X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=ef575d06875a67c561d6189550fdb34fdec1789d;hb=12ade3e3bc975d5426ba4af155b7372c31093b31;hp=ca12a130fa581f8dc1d439477e0b93bb457e7f2a;hpb=42b0d32617ae3fb3cf6210b3ed012ec821314dad;p=vlc diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ca12a130fa..ef575d0687 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,6841 +1,27909 @@ -# polish translation of VLC. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Arkadiusz Lipiec , 2002. +# Polish translation of VLC. +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team +# $Id$ # +# Michał Trzebiatowski , 2007-2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" +"Language-Team: Polish\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" + +#: include/vlc_common.h:915 +msgid "" +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" +"see the file named COPYING for details.\n" +"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" +msgstr "" +"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez " +"prawo.\n" +"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji " +"GNU;\n" +"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n" +"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n" + +#: include/vlc_config_cat.h:32 +msgid "VLC preferences" +msgstr "Preferencje VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:34 +msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." +msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje" + +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: include/vlc_config_cat.h:38 +msgid "Settings for VLC's interfaces" +msgstr "Ustawienia interfejsu VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:40 +msgid "Main interfaces settings" +msgstr "Główne ustawienia interfejsów" + +#: include/vlc_config_cat.h:42 +msgid "Main interfaces" +msgstr "Główne interfejsy" + +#: include/vlc_config_cat.h:43 +msgid "Settings for the main interface" +msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" + +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 +msgid "Control interfaces" +msgstr "Interfejsy sterowania" + +#: include/vlc_config_cat.h:46 +msgid "Settings for VLC's control interfaces" +msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +msgid "Hotkeys settings" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" + +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#: include/vlc_config_cat.h:53 +msgid "Audio settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#: include/vlc_config_cat.h:55 +msgid "General audio settings" +msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" + +#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: include/vlc_config_cat.h:58 +msgid "Audio filters are used to process the audio stream." +msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego." + +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 +msgid "Visualizations" +msgstr "Wizualizacje" + +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 +msgid "Audio visualizations" +msgstr "Wizualizacje dźwięku" + +#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 +msgid "Output modules" +msgstr "Moduły wyjścia" + +#: include/vlc_config_cat.h:64 +msgid "General settings for audio output modules." +msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." + +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" + +#: include/vlc_config_cat.h:67 +msgid "Miscellaneous audio settings and modules." +msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" + +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" + +#: include/vlc_config_cat.h:71 +msgid "Video settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: include/vlc_config_cat.h:73 +msgid "General video settings" +msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#: include/vlc_config_cat.h:77 +msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj." + +#: include/vlc_config_cat.h:81 +msgid "Video filters are used to process the video stream." +msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." + +#: include/vlc_config_cat.h:83 +msgid "Subtitles/OSD" +msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:84 +msgid "" +"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" +msgstr "" +"Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i " +"\"nałożonych podobrazów\"" + +#: include/vlc_config_cat.h:93 +msgid "Input / Codecs" +msgstr "Wejście / Kodeki" + +#: include/vlc_config_cat.h:94 +msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" +msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania" + +#: include/vlc_config_cat.h:97 +msgid "Access modules" +msgstr "Moduły dostępu" + +#: include/vlc_config_cat.h:99 +msgid "" +"Settings related to the various access methods. Common settings you may want " +"to alter are HTTP proxy or caching settings." +msgstr "" +"Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle " +"zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." + +#: include/vlc_config_cat.h:103 +msgid "Stream filters" +msgstr "Filtry strumieniowania" + +#: include/vlc_config_cat.h:105 +msgid "" +"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " +"input side of VLC. Use with care..." +msgstr "" +"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na " +"zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..." + +#: include/vlc_config_cat.h:108 +msgid "Demuxers" +msgstr "Demultipleksery" + +#: include/vlc_config_cat.h:109 +msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." +msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu." + +#: include/vlc_config_cat.h:111 +msgid "Video codecs" +msgstr "Kodeki obrazu" + +#: include/vlc_config_cat.h:112 +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku." + +#: include/vlc_config_cat.h:114 +msgid "Audio codecs" +msgstr "Kodeki dźwięku" + +#: include/vlc_config_cat.h:115 +msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych." + +#: include/vlc_config_cat.h:117 +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Kodeki napisów" + +#: include/vlc_config_cat.h:118 +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC." + +#: include/vlc_config_cat.h:120 +msgid "General Input" +msgstr "Ogólne wejście" + +#: include/vlc_config_cat.h:121 +msgid "General input settings. Use with care..." +msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..." + +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 +msgid "Stream output" +msgstr "Wyjście strumienia" + +#: include/vlc_config_cat.h:126 +msgid "" +"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " +"saving incoming streams.\n" +"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " +"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" +"RTSP).\n" +"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " +"duplicating...)." +msgstr "" +"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer " +"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n" +"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-" +"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia " +"(transkodowanie, kopiowanie...)." + +#: include/vlc_config_cat.h:134 +msgid "General stream output settings" +msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia" + +#: include/vlc_config_cat.h:136 +msgid "Muxers" +msgstr "Multipleksery" + +#: include/vlc_config_cat.h:138 +msgid "" +"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " +"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " +"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each muxer." +msgstr "" +"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia " +"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie " +"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego " +"zrobić.\n" +"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera." + +#: include/vlc_config_cat.h:144 +msgid "Access output" +msgstr "Wyjście dostępu" + +#: include/vlc_config_cat.h:146 +msgid "" +"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " +"setting allows you to always force a specific access output method. You " +"should probably not do that.\n" +"You can also set default parameters for each access output." +msgstr "" +"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane " +"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody " +"wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n" +"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia." + +#: include/vlc_config_cat.h:151 +msgid "Packetizers" +msgstr "Pakietowce" + +#: include/vlc_config_cat.h:153 +msgid "" +"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " +"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " +"not do that.\n" +"You can also set default parameters for each packetizer." +msgstr "" +"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed " +"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie " +"powinno się tego zmieniać.\n" +"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca." + +#: include/vlc_config_cat.h:159 +msgid "Sout stream" +msgstr "Strumień Sout" + +#: include/vlc_config_cat.h:160 +msgid "" +"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " +"the Streaming Howto for more information. You can configure default options " +"for each sout stream module here." +msgstr "" +"Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. " +"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz " +"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout." + +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 +msgid "SAP" +msgstr "SAP" + +#: include/vlc_config_cat.h:167 +msgid "" +"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " +"multicast UDP or RTP." +msgstr "" +"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane " +"przez multicast UDP lub RTP." + +#: include/vlc_config_cat.h:170 +msgid "VOD" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" + +#: include/vlc_config_cat.h:171 +msgid "VLC's implementation of Video On Demand" +msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" + +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: include/vlc_config_cat.h:176 +msgid "" +"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " +"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." +msgstr "" +"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i " +"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły " +"\"wykrywania usług\")." + +#: include/vlc_config_cat.h:180 +msgid "General playlist behaviour" +msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania" + +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +msgid "Services discovery" +msgstr "Wykrywanie usług" + +#: include/vlc_config_cat.h:182 +msgid "" +"Services discovery modules are facilities that automatically add items to " +"playlist." +msgstr "" +"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania." + +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: include/vlc_config_cat.h:187 +msgid "Advanced settings. Use with care..." +msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..." + +#: include/vlc_config_cat.h:189 +msgid "CPU features" +msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" + +#: include/vlc_config_cat.h:190 +msgid "" +"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" +msgstr "" +"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo " +"ostrożnie!" + +#: include/vlc_config_cat.h:193 +msgid "Advanced settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: include/vlc_config_cat.h:199 +msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +msgstr "" +"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC." + +#: include/vlc_config_cat.h:202 +msgid "Chroma modules settings" +msgstr "Ustawienia modułów chrominancji" + +#: include/vlc_config_cat.h:203 +msgid "These settings affect chroma transformation modules." +msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji." + +#: include/vlc_config_cat.h:205 +msgid "Packetizer modules settings" +msgstr "Ustawienia modułów pakietowca" + +#: include/vlc_config_cat.h:209 +msgid "Encoders settings" +msgstr "Ustawienia koderów" + +#: include/vlc_config_cat.h:211 +msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." + +#: include/vlc_config_cat.h:214 +msgid "Dialog providers settings" +msgstr "Ustawienia dialogu providera" + +#: include/vlc_config_cat.h:216 +msgid "Dialog providers can be configured here." +msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera." + +#: include/vlc_config_cat.h:218 +msgid "Subtitle demuxer settings" +msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów" + +#: include/vlc_config_cat.h:220 +msgid "" +"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +"example by setting the subtitles type or file name." +msgstr "" +"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " +"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." + +#: include/vlc_config_cat.h:227 +msgid "No help available" +msgstr "Brak dostępnej pomocy." + +#: include/vlc_config_cat.h:228 +msgid "There is no help available for these modules." +msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." + +#: include/vlc_interface.h:126 +msgid "" +"\n" +"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " +"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu " +"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu " +"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n" + +#: include/vlc_intf_strings.h:46 +msgid "Quick &Open File..." +msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:47 +msgid "&Advanced Open..." +msgstr "Otwieranie &zaawansowane..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Otwórz &katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." +msgstr "Otwórz &folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:50 +msgid "Select one or more files to open" +msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Wybierz folder" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz folder" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 +msgid "Media &Information" +msgstr "&Informacje Mediów" + +#: include/vlc_intf_strings.h:56 +msgid "&Codec Information" +msgstr "Informacje &Kodeku" + +#: include/vlc_intf_strings.h:57 +msgid "&Messages" +msgstr "&Komunikaty" + +#: include/vlc_intf_strings.h:58 +msgid "Jump to Specific &Time" +msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładki" + +#: include/vlc_intf_strings.h:60 +msgid "&VLM Configuration" +msgstr "Konfiguracja &VLM" + +#: include/vlc_intf_strings.h:62 +msgid "&About" +msgstr "&O" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: include/vlc_intf_strings.h:66 +msgid "Fetch Information" +msgstr "Pobierz informację" + +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Usuń zaznaczone" + +#: include/vlc_intf_strings.h:68 +msgid "Information..." +msgstr "Informacja..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:69 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Utwórz katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz Folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Pokaż zawierający katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Pokaż zawierający folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 +msgid "Stream..." +msgstr "Strumieniuj..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:75 +msgid "Save..." +msgstr "Zapisz..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Powtórz wszystkie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" +msgstr "Powtórz pojedynczy" + +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" +msgstr "Nie powtarzaj" + +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Random" +msgstr "Losowe" + +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Random Off" +msgstr "Losowo wyłączone" + +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" + +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" +msgstr "Dodaj do biblioteki mediów" + +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." +msgstr "Dodaj plik..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." +msgstr "Otwieranie zaawansowane..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Dodaj katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Dodaj folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 +msgid "Save Playlist to &File..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:96 +msgid "Open Play&list..." +msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: include/vlc_intf_strings.h:99 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtr wyszukiwania" + +#: include/vlc_intf_strings.h:101 +msgid "&Services Discovery" +msgstr "Wykrywanie &usług" + +#: include/vlc_intf_strings.h:105 +msgid "" +"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " +"them." +msgstr "" +"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" " +"aby je wyświetlić." + +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 +msgid "Image clone" +msgstr "Klonowanie obrazu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:111 +msgid "Clone the image" +msgstr "Klonuj obraz" + +#: include/vlc_intf_strings.h:113 +msgid "Magnification" +msgstr "Powiększenie" + +#: include/vlc_intf_strings.h:114 +msgid "" +"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " +"be magnified." +msgstr "" +"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona." + +#: include/vlc_intf_strings.h:117 +msgid "Waves" +msgstr "Fale" + +#: include/vlc_intf_strings.h:118 +msgid "\"Waves\" video distortion effect" +msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:120 +msgid "\"Water surface\" video distortion effect" +msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" + +#: include/vlc_intf_strings.h:122 +msgid "Image colors inversion" +msgstr "Odwróć kolory obrazu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:124 +msgid "Split the image to make an image wall" +msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu" + +#: include/vlc_intf_strings.h:126 +msgid "" +"Create a \"puzzle game\" with the video.\n" +"The video gets split in parts that you must sort." +msgstr "" +"Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n" +" Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć." + +#: include/vlc_intf_strings.h:129 +msgid "" +"\"Edge detection\" video distortion effect.\n" +"Try changing the various settings for different effects" +msgstr "" +"Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n" +"Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów" + +#: include/vlc_intf_strings.h:132 +msgid "" +"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " +"white, except the parts that are of the color that you select in the " +"settings." +msgstr "" +"Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i " +"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach." + +#: include/vlc_intf_strings.h:136 +msgid "" +"

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " +"newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " +"player.

You will find some information on how to use the " +"player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." +"

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " +"streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " +"understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " +"any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " +"Forums, the mailing-lists or our IRC channel " +"(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " +"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " +"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " +"can promote VLC media player.

" +msgstr "" +"

Zapraszamy do pomocy VLC media playera

Dokumentacja

Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na " +"witrynie wiki strony internetowej " +"VideoLAN.

Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę " +"przeczytaj
Wprowadzenie do VLC media playera.

Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie
" +"\"Jak " +"odtwarzać pliki z VLC media playerem\".

Dla wszystkich zadań " +"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i " +"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w dokumentacji strumieniowania.

Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić bazę wiedzy.

Aby " +"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę skrótów.

Pomoc

Przed " +"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z FAQ.

Można wówczas uzyskać (i dać) " +"pomoc na forach, listach mailingowych lub naszym kanale " +"IRC (#videolan na irc.freenode.net ).

Przyczyń się do " +"projektu

Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego " +"czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć " +"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać " +"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz promować " +"VLC media playera.

" + +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 +msgid "Audio filtering failed" +msgstr "Błąd filtrowania dźwięku" + +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 +#, c-format +msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." +msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)." + +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 +msgid "Spectrometer" +msgstr "Spektrometr" + +#: src/audio_output/input.c:114 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: src/audio_output/input.c:116 +msgid "Spectrum" +msgstr "Widmo" + +#: src/audio_output/input.c:118 +msgid "Vu meter" +msgstr "Vu meter" + +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 +msgid "Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 +msgid "Audio filters" +msgstr "Filtry dźwięku" + +#: src/audio_output/input.c:197 +msgid "Replay gain" +msgstr "Normalizacja głośności" + +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 +msgid "Audio Channels" +msgstr "Kanały dźwiękowe" + +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Left" +msgstr "Lewy" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Right" +msgstr "Prawy" + +#: src/audio_output/output.c:134 +msgid "Dolby Surround" +msgstr "Dolby Surround" + +#: src/audio_output/output.c:146 +msgid "Reverse stereo" +msgstr "Zamiana kanałów stereo" + +#: src/config/file.c:621 +msgid "key" +msgstr "klawisz" + +#: src/config/file.c:630 +msgid "boolean" +msgstr "zm. logiczna" + +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 +msgid "integer" +msgstr "liczba całkowita" + +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 +msgid "float" +msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 +msgid "string" +msgstr "łańcuch znaków" + +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 +msgid "Media Library" +msgstr "Biblioteka mediów" + +#: src/input/control.c:217 +#, c-format +msgid "Bookmark %i" +msgstr "Zakładka %i" + +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "packetizer" +msgstr "pakietowiec" + +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "decoder" +msgstr "dekoder" + +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 +msgid "Streaming / Transcoding failed" +msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" + +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s." + +#: src/input/decoder.c:442 +msgid "VLC could not open the decoder module." +msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" + +#: src/input/decoder.c:693 +msgid "No suitable decoder module" +msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się" + +#: src/input/decoder.c:694 +#, c-format +msgid "" +"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +"there is no way for you to fix this." +msgstr "" +"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, " +"aby to naprawić." + +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/input/es_out.c:1156 +#, c-format +msgid "%s [%s %d]" +msgstr "%s [%s %d]" + +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 +msgid "Scrambled" +msgstr "Skalowane" + +#: src/input/es_out.c:1355 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: src/input/es_out.c:2007 +#, c-format +msgid "Closed captions %u" +msgstr "Zamknięte napisy %u" + +#: src/input/es_out.c:2835 +#, c-format +msgid "Stream %d" +msgstr "Strumień %d" + +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 +msgid "Subtitle" +msgstr "Napisy" + +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/input/es_out.c:2862 +msgid "Original ID" +msgstr "Oryginalny identyfikator" + +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +msgid "Language" +msgstr "Wybór języka" + +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 +msgid "Sample rate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: src/input/es_out.c:2896 +#, c-format +msgid "%u Hz" +msgstr "%u Hz" + +#: src/input/es_out.c:2906 +msgid "Bits per sample" +msgstr "Bitów na próbkę" + +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 +msgid "Bitrate" +msgstr "Przepływność" + +#: src/input/es_out.c:2911 +#, c-format +msgid "%u kb/s" +msgstr "%u kb/s" + +#: src/input/es_out.c:2923 +msgid "Track replay gain" +msgstr "Normalizacja głośności ścieżki" + +#: src/input/es_out.c:2925 +msgid "Album replay gain" +msgstr "Normalizacja głośności albumu" + +#: src/input/es_out.c:2926 +#, c-format +msgid "%.2f dB" +msgstr "%.2f dB" + +#: src/input/es_out.c:2935 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: src/input/es_out.c:2940 +msgid "Display resolution" +msgstr "Rozdzielczość obrazu" + +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 +msgid "Frame rate" +msgstr "Liczba klatek/s" + +#: src/input/input.c:2435 +msgid "Your input can't be opened" +msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte" + +#: src/input/input.c:2436 +#, c-format +msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." +msgstr "" +"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " +"dzienniku." + +#: src/input/input.c:2555 +msgid "VLC can't recognize the input's format" +msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia" + +#: src/input/input.c:2556 +#, c-format +msgid "" +"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." +msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół." + +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: src/input/meta.c:53 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/input/meta.c:56 +msgid "Track number" +msgstr "Numer ścieżki" + +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 +msgid "Rating" +msgstr "Ocena" + +#: src/input/meta.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/input/meta.c:60 +msgid "Setting" +msgstr "Ustawienie" + +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 +msgid "Now Playing" +msgstr "Odtwarzane" + +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 +msgid "Publisher" +msgstr "Wydawca" + +#: src/input/meta.c:65 +msgid "Encoded by" +msgstr "Kodowane przez" + +#: src/input/meta.c:66 +msgid "Artwork URL" +msgstr "Adres dzieła" + +#: src/input/meta.c:67 +msgid "Track ID" +msgstr "ID ścieżki" + +#: src/input/var.c:168 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" + +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 +msgid "Chapter" +msgstr "Rozdział" + +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 +msgid "Video Track" +msgstr "Ścieżka obrazu" + +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 +msgid "Audio Track" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 +msgid "Subtitles Track" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#: src/input/var.c:285 +msgid "Next title" +msgstr "Następny tytuł" + +#: src/input/var.c:290 +msgid "Previous title" +msgstr "Poprzedni tytuł" + +#: src/input/var.c:316 +#, c-format +msgid "Title %i" +msgstr "Tytuł %i" + +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 +#, c-format +msgid "Chapter %i" +msgstr "Rozdział %i" + +#: src/input/var.c:378 +msgid "Next chapter" +msgstr "Następny rozdział" + +#: src/input/var.c:383 +msgid "Previous chapter" +msgstr "Poprzedni rozdział" + +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961 +#, c-format +msgid "Media: %s" +msgstr "Plik/nośnik: %s" + +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +msgid "Add Interface" +msgstr "Dodaj interfejs" + +#: src/interface/interface.c:92 +msgid "Console" +msgstr "Konsola" + +#: src/interface/interface.c:95 +msgid "Telnet Interface" +msgstr "Interfejs Telnet" + +#: src/interface/interface.c:98 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfejs WWW" + +#: src/interface/interface.c:101 +msgid "Debug logging" +msgstr "Dziennik zdarzeń" + +#: src/interface/interface.c:104 +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesty myszy" + +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 +msgid "C" +msgstr "pl" + +#: src/libvlc.c:1109 +msgid "" +"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " +"interface." +msgstr "" +"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez " +"interfejsu." + +#: src/libvlc.c:1233 +msgid "To get exhaustive help, use '-H'." +msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'." + +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n" +"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście " +"odtwarzania.\n" +"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n" +"\n" +"Style-opcji:\n" +" --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n" +" -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n" +" :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed " +"nim\n" +" i zastępuje poprzednie ustawienia.\n" +"\n" +"Składnia strumienia MRL:\n" +" [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:" +"opcja=wartość ...]\n" +"\n" +" Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :" +"opcje MRL.\n" +" Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n" +"\n" +"Składnia adresu URL:\n" +" [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n" +" http://ip:port/plik HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/plik FTP URL\n" +" mms://ip:port/plik MMS URL\n" +" screen:// Zrzut ekranu\n" +" [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n" +" [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n" +" [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Strumień UDP wysyłany przez serwer " +"strumieniowy\n" +" vlc://pause: Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania " +"przez pewien czas\n" +" vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 +msgid " (default enabled)" +msgstr " (domyślnie włączone)" + +#: src/libvlc.c:1628 +msgid " (default disabled)" +msgstr " (domyślnie wyłączone)" + +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 +msgid "Note:" +msgstr "Uwaga:" + +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 +msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." +msgstr "" +"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje." + +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 +#, c-format +msgid "" +"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +msgstr "" +"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n" + +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 +msgid "" +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " +"modules." +msgstr "" +"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby " +"wyświetlić dostępne moduły." + +#: src/libvlc.c:1908 +#, c-format +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC wersja %s (%s)\n" + +#: src/libvlc.c:1910 +#, c-format +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n" + +#: src/libvlc.c:1912 +#, c-format +msgid "Compiler: %s\n" +msgstr "Kompilator: %s\n" + +#: src/libvlc.c:1947 +msgid "" +"\n" +"Dumped content to vlc-help.txt file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" + +#: src/libvlc.c:1967 +msgid "" +"\n" +"Press the RETURN key to continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" + +#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie obrazu" + +#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 +msgid "1:4 Quarter" +msgstr "1:4 Ćwiartka" + +#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 +msgid "1:2 Half" +msgstr "1:2 Połówka" + +#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 +msgid "1:1 Original" +msgstr "1:1 Oryginalny" + +#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 +msgid "2:1 Double" +msgstr "2:1 Podwójny" + +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 +msgid "Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: src/libvlc-module.c:168 +msgid "" +"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " +"select the main interface, additional interface modules, and define various " +"related options." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać " +"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne " +"związane z nimi opcje." + +#: src/libvlc-module.c:172 +msgid "Interface module" +msgstr "Moduł interfejsu" + +#: src/libvlc-module.c:174 +msgid "" +"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best module available." +msgstr "" +"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " +"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." + +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 +msgid "Extra interface modules" +msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" + +#: src/libvlc-module.c:180 +msgid "" +"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " +"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" +"\", \"gestures\" ...)" +msgstr "" +"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako " +"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów " +"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " +"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)" + +#: src/libvlc-module.c:187 +msgid "You can select control interfaces for VLC." +msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC." + +#: src/libvlc-module.c:189 +msgid "Verbosity (0,1,2)" +msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)" + +#: src/libvlc-module.c:191 +msgid "" +"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " +"1=warnings, 2=debug)." +msgstr "" +"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, " +"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)" + +#: src/libvlc-module.c:194 +msgid "Choose which objects should print debug message" +msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania" + +#: src/libvlc-module.c:197 +msgid "" +"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " +"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " +"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " +"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " +"message." +msgstr "" +"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub " +"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do " +"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. " +"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami " +"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby " +"wyświetlić wiadomość debugowania." + +#: src/libvlc-module.c:204 +msgid "Be quiet" +msgstr "Tryb cichy" + +#: src/libvlc-module.c:206 +msgid "Turn off all warning and information messages." +msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." + +#: src/libvlc-module.c:208 +msgid "Default stream" +msgstr "Domyślny strumień" + +#: src/libvlc-module.c:210 +msgid "This stream will always be opened at VLC startup." +msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC." + +#: src/libvlc-module.c:213 +msgid "" +"You can manually select a language for the interface. The system language is " +"auto-detected if \"auto\" is specified here." +msgstr "" +"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " +"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." + +#: src/libvlc-module.c:217 +msgid "Color messages" +msgstr "Kolorowe komunikaty" + +#: src/libvlc-module.c:219 +msgid "" +"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " +"needs Linux color support for this to work." +msgstr "" +"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal " +"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało." + +#: src/libvlc-module.c:222 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#: src/libvlc-module.c:224 +msgid "" +"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " +"available options, including those that most users should never touch." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie " +"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie " +"powinna zmieniać." + +#: src/libvlc-module.c:228 +msgid "Interface interaction" +msgstr "Interaktywny interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:230 +msgid "" +"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " +"user input is required." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym " +"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika." + +#: src/libvlc-module.c:240 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " +"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " +"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " +"the \"audio filters\" modules section." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać " +"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza " +"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji " +"modułów \"filtry dźwięku\"." + +#: src/libvlc-module.c:246 +msgid "Audio output module" +msgstr "Moduł wyjścia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:248 +msgid "" +"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " +"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." + +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 +msgid "Enable audio" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: src/libvlc-module.c:254 +msgid "" +"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie " +"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." + +#: src/libvlc-module.c:258 +msgid "Force mono audio" +msgstr "Wymuś dźwięk mono" + +#: src/libvlc-module.c:259 +msgid "This will force a mono audio output." +msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." + +#: src/libvlc-module.c:262 +msgid "Default audio volume" +msgstr "Domyślny poziom głośności" + +#: src/libvlc-module.c:264 +msgid "" +"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." +msgstr "" +"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " +"1024." + +#: src/libvlc-module.c:267 +msgid "Audio output saved volume" +msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:269 +msgid "" +"This saves the audio output volume when you use the mute function. You " +"should not change this option manually." +msgstr "" +"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji " +"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie." + +#: src/libvlc-module.c:272 +msgid "Audio output volume step" +msgstr "Krok zmiany głośności" + +#: src/libvlc-module.c:274 +msgid "" +"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " +"0 to 1024." +msgstr "" +"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024." + +#: src/libvlc-module.c:277 +msgid "Audio output frequency (Hz)" +msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" + +#: src/libvlc-module.c:279 +msgid "" +"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " +"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +msgstr "" +"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. " +"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, " +"22050, 16000, 11025, 8000." + +#: src/libvlc-module.c:283 +msgid "High quality audio resampling" +msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:285 +msgid "" +"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " +"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " +"resampling algorithm will be used instead." +msgstr "" +"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. " +"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można " +"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor." + +#: src/libvlc-module.c:290 +msgid "Audio desynchronization compensation" +msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:292 +msgid "" +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " +"can be handy if you notice a lag between the video and the audio." +msgstr "" +"Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w " +"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między " +"dźwiękiem i obrazem." + +#: src/libvlc-module.c:295 +msgid "Audio output channels mode" +msgstr "Tryb kanałów dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:297 +msgid "" +"This sets the audio output channels mode that will be used by default when " +"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " +"played)." +msgstr "" +"Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą " +"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni " +"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." + +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +msgid "Use S/PDIF when available" +msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." + +#: src/libvlc-module.c:303 +msgid "" +"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " +"audio stream being played." +msgstr "" +"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni " +"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +msgid "Force detection of Dolby Surround" +msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround" + +#: src/libvlc-module.c:308 +msgid "" +"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " +"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " +"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " +"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." +msgstr "" +"Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) " +"zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. " +"Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby " +"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, " +"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach." + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +msgid "On" +msgstr "Włączone" + +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 +msgid "Off" +msgstr "Wyłączone" + +#: src/libvlc-module.c:320 +msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." +msgstr "" +"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego " +"brzmienie." + +#: src/libvlc-module.c:323 +msgid "Audio visualizations " +msgstr "Wizualizacje dźwięku " + +#: src/libvlc-module.c:325 +msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." +msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)." + +#: src/libvlc-module.c:329 +msgid "Replay gain mode" +msgstr "Tryb normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:331 +msgid "Select the replay gain mode" +msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:333 +msgid "Replay preamp" +msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia" + +#: src/libvlc-module.c:335 +msgid "" +"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " +"replay gain information" +msgstr "" +"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w " +"trybie normalizacji głośności" + +#: src/libvlc-module.c:338 +msgid "Default replay gain" +msgstr "Domyślna normalizacja głośności" + +#: src/libvlc-module.c:340 +msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" +msgstr "" +"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie " +"posiadających takiej informacji" + +#: src/libvlc-module.c:342 +msgid "Peak protection" +msgstr "Ochrona szczytu" + +#: src/libvlc-module.c:344 +msgid "Protect against sound clipping" +msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" + +#: src/libvlc-module.c:347 +msgid "Enable time streching audio" +msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:349 +msgid "" +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " +"audio pitch" +msgstr "" +"To pozwala na odtworzenie dźwięku wolniej lub szybciej bez wpływu na jakość " +"dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/libvlc-module.c:364 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the video output " +"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " +"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " +"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " +"options." +msgstr "" +"Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można " +"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). " +"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . " +"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:370 +msgid "Video output module" +msgstr "Moduł wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:372 +msgid "" +"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " +"automatically select the best method available." +msgstr "" +"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to " +"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody." + +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 +msgid "Enable video" +msgstr "Włącz obraz" + +#: src/libvlc-module.c:377 +msgid "" +"You can completely disable the video output. The video decoding stage will " +"not take place, thus saving some processing power." +msgstr "" +"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie " +"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." + +#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 +msgid "Video width" +msgstr "Szerokość obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:382 +msgid "" +"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " +"characteristics." +msgstr "" +"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " +"obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 +msgid "Video height" +msgstr "Wysokość obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:387 +msgid "" +"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " +"video characteristics." +msgstr "" +"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " +"obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:390 +msgid "Video X coordinate" +msgstr "Współrzędna X obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:392 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " +"coordinate)." +msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)." + +#: src/libvlc-module.c:395 +msgid "Video Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:397 +msgid "" +"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " +"coordinate)." +msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)." + +#: src/libvlc-module.c:400 +msgid "Video title" +msgstr "Tytuł okna wideo" + +#: src/libvlc-module.c:402 +msgid "" +"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " +"interface)." +msgstr "" +"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z " +"interfejsem)." + +#: src/libvlc-module.c:405 +msgid "Video alignment" +msgstr "Wyrównanie obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:407 +msgid "" +"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " +"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " +"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." +msgstr "" +"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku " +"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych " +"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)." + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Center" +msgstr "Na środku" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Left" +msgstr "Góra-Lewo" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Top-Right" +msgstr "Góra-Prawo" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Dół-Lewo" + +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Dół-Prawo" + +#: src/libvlc-module.c:415 +msgid "Zoom video" +msgstr "Powiększenie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:417 +msgid "You can zoom the video by the specified factor." +msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika." + +#: src/libvlc-module.c:419 +msgid "Grayscale video output" +msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" + +#: src/libvlc-module.c:421 +msgid "" +"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " +"save some processing power." +msgstr "" +"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą " +"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora." + +#: src/libvlc-module.c:424 +msgid "Embedded video" +msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" + +#: src/libvlc-module.c:426 +msgid "Embed the video output in the main interface." +msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie." + +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "Ekran X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną " +"środowiska DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 +msgid "Fullscreen video output" +msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:435 +msgid "Start video in fullscreen mode" +msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie" + +#: src/libvlc-module.c:437 +msgid "Overlay video output" +msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay" + +#: src/libvlc-module.c:439 +msgid "" +"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " +"to render video directly). VLC will try to use it by default." +msgstr "" +"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia " +"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji " +"domyślnie." + +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +msgid "Always on top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: src/libvlc-module.c:444 +msgid "Always place the video window on top of other windows." +msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Włącz tryb tapety " + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu." + +#: src/libvlc-module.c:451 +msgid "Show media title on video" +msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie" + +#: src/libvlc-module.c:453 +msgid "Display the title of the video on top of the movie." +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." + +#: src/libvlc-module.c:455 +msgid "Show video title for x milliseconds" +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund" + +#: src/libvlc-module.c:457 +msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" +msgstr "" +"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)" + +#: src/libvlc-module.c:459 +msgid "Position of video title" +msgstr "Pozycja tytułu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:461 +msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." +msgstr "" +"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny " +"środek)." + +#: src/libvlc-module.c:463 +msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" +msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach" + +#: src/libvlc-module.c:466 +msgid "" +"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " +"3000 ms (3 sec.)" +msgstr "" +"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie " +"to 3000 ms (3 sek.)" + +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Usuwanie przeplotu" + +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Tryb antyprzeplotowy" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Porzuć" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Dorównać" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "Średnia" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Linijny" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." +msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:499 +msgid "Inhibit the power management daemon during playback" +msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:500 +msgid "" +"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " +"computer being suspended because of inactivity." +msgstr "" +"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby " +"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności." + +#: src/libvlc-module.c:503 +msgid "Window decorations" +msgstr "Elementy okna" + +#: src/libvlc-module.c:505 +msgid "" +"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " +"giving a \"minimal\" window." +msgstr "" +"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby " +"otrzymać \"minimalne\" okno." + +#: src/libvlc-module.c:508 +msgid "Video output filter module" +msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:510 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" +msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę" + +#: src/libvlc-module.c:512 +msgid "Video filter module" +msgstr "Moduł filtra obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:514 +msgid "" +"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +"instance deinterlacing, or distort the video." +msgstr "" +"To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład " +"nieprzeplatające, albo przekręcające obraz." + +#: src/libvlc-module.c:518 +msgid "Video snapshot directory (or filename)" +msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)" + +#: src/libvlc-module.c:520 +msgid "Directory where the video snapshots will be stored." +msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 +msgid "Video snapshot file prefix" +msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:526 +msgid "Video snapshot format" +msgstr "Format zrzutów obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:528 +msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" +msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:530 +msgid "Display video snapshot preview" +msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:532 +msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." +msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:534 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" +msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu" + +#: src/libvlc-module.c:536 +msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" +msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta" + +#: src/libvlc-module.c:538 +msgid "Video snapshot width" +msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:540 +msgid "" +"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " +"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." +msgstr "" +"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " +"oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości." + +#: src/libvlc-module.c:544 +msgid "Video snapshot height" +msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" + +#: src/libvlc-module.c:546 +msgid "" +"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " +"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " +"oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości." + +#: src/libvlc-module.c:550 +msgid "Video cropping" +msgstr "Kadrowanie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:552 +msgid "" +"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " +"16:9, etc.) expressing the global image aspect." +msgstr "" +"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, " +"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:556 +msgid "Source aspect ratio" +msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego" + +#: src/libvlc-module.c:558 +msgid "" +"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " +"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " +"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" +"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " +"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." +msgstr "" +"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają " +"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC " +"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone " +"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo " +"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość " +"pikseli." + +#: src/libvlc-module.c:565 +msgid "Video Auto Scaling" +msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:567 +msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." +msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:569 +msgid "Video scaling factor" +msgstr "Czynnik skalowania obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:571 +msgid "" +"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" +"Default value is 1.0 (original video size)." +msgstr "" +"Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.\n" +"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)" + +#: src/libvlc-module.c:574 +msgid "Custom crop ratios list" +msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania" + +#: src/libvlc-module.c:576 +msgid "" +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"crop ratios list." +msgstr "" +"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " +"proporcji kadrowania w interfejsie." + +#: src/libvlc-module.c:579 +msgid "Custom aspect ratios list" +msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:581 +msgid "" +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"aspect ratio list." +msgstr "" +"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " +"stosunków rozmiaru w interfejsie." + +#: src/libvlc-module.c:584 +msgid "Fix HDTV height" +msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV" + +#: src/libvlc-module.c:586 +msgid "" +"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " +"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " +"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." +msgstr "" +"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder " +"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, " +"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 " +"linijki." + +#: src/libvlc-module.c:591 +msgid "Monitor pixel aspect ratio" +msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora" + +#: src/libvlc-module.c:593 +msgid "" +"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " +"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " +"order to keep proportions." +msgstr "" +"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe " +"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby " +"zachować proporcje." + +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +msgid "Skip frames" +msgstr "Pomijaj klatki obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:599 +msgid "" +"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " +"computer is not powerful enough" +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek " +"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby" + +#: src/libvlc-module.c:602 +msgid "Drop late frames" +msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:604 +msgid "" +"This drops frames that are late (arrive to the video output after their " +"intended display date)." +msgstr "" +"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)." + +#: src/libvlc-module.c:607 +msgid "Quiet synchro" +msgstr "Synchronizacja w trybie cichym" + +#: src/libvlc-module.c:609 +msgid "" +"This avoids flooding the message log with debug output from the video output " +"synchronization mechanism." +msgstr "" +"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje " +"wyjścia obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza" + +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +msgid "Mouse events" +msgstr "Zdarzenia myszy" + +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie." + +#: src/libvlc-module.c:626 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " +"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " +"channel." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak " +"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów." + +#: src/libvlc-module.c:630 +msgid "Clock reference average counter" +msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem" + +#: src/libvlc-module.c:632 +msgid "" +"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " +"to 10000." +msgstr "" +"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś " +"ustawić to na 10000." + +#: src/libvlc-module.c:635 +msgid "Clock synchronisation" +msgstr "Synchronizacja zegara" + +#: src/libvlc-module.c:637 +msgid "" +"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " +"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." +msgstr "" +"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych " +"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest " +"nierówne." + +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter zegara" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który " +"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 +msgid "Network synchronisation" +msgstr "Synchronizacja sieci" + +#: src/libvlc-module.c:647 +msgid "" +"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " +"detailed settings are available in Advanced / Network Sync." +msgstr "" +"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. " +"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci." + +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 +msgid "Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 +msgid "Enable" +msgstr "Włączone" + +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 +msgid "UDP port" +msgstr "Port UDP" + +#: src/libvlc-module.c:657 +msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." +msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234." + +#: src/libvlc-module.c:659 +msgid "MTU of the network interface" +msgstr "MTU interfejsu sieciowego" + +#: src/libvlc-module.c:661 +msgid "" +"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " +"over the network (in bytes)." +msgstr "" +"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może " +"być przez sieć (w bajtach)." + +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 +msgid "Hop limit (TTL)" +msgstr "Limit etapu (TTL):" + +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 +msgid "" +"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " +"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" +"in default)." +msgstr "" +"To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast " +"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego " +"wbudowanego domyślnie)." + +#: src/libvlc-module.c:672 +msgid "Multicast output interface" +msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" + +#: src/libvlc-module.c:674 +msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." +msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table." + +#: src/libvlc-module.c:676 +msgid "IPv4 multicast output interface address" +msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" + +#: src/libvlc-module.c:678 +msgid "" +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " +"table." +msgstr "" +"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu." + +#: src/libvlc-module.c:681 +msgid "DiffServ Code Point" +msgstr "DiffServ Code Point" + +#: src/libvlc-module.c:682 +msgid "" +"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " +"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." +msgstr "" +"Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP " +"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości " +"Serwisu sieciowego." + +#: src/libvlc-module.c:688 +msgid "" +"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " +"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej " +"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład " +"strumienie DVB)." + +#: src/libvlc-module.c:694 +msgid "" +"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " +"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " +"(like DVB streams for example)." +msgstr "" +"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych " +"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy " +"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)." + +#: src/libvlc-module.c:700 +msgid "Audio track" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#: src/libvlc-module.c:702 +msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." + +#: src/libvlc-module.c:705 +msgid "Subtitles track" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#: src/libvlc-module.c:707 +msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." +msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)." + +#: src/libvlc-module.c:710 +msgid "Audio language" +msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" + +#: src/libvlc-module.c:712 +msgid "" +"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." +msgstr "" +"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny " +"język)." + +#: src/libvlc-module.c:715 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Język napisów" + +#: src/libvlc-module.c:717 +msgid "" +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." +msgstr "" +"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)." + +#: src/libvlc-module.c:721 +msgid "Audio track ID" +msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej" + +#: src/libvlc-module.c:723 +msgid "Stream ID of the audio track to use." +msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." + +#: src/libvlc-module.c:725 +msgid "Subtitles track ID" +msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" + +#: src/libvlc-module.c:727 +msgid "Stream ID of the subtitle track to use." +msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów." + +#: src/libvlc-module.c:729 +msgid "Input repetitions" +msgstr "Liczba powtórek wejścia" + +#: src/libvlc-module.c:731 +msgid "Number of time the same input will be repeated" +msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane" + +#: src/libvlc-module.c:733 +msgid "Start time" +msgstr "Rozpoczynaj od" + +#: src/libvlc-module.c:735 +msgid "The stream will start at this position (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:737 +msgid "Stop time" +msgstr "Zatrzymaj przy" + +#: src/libvlc-module.c:739 +msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:741 +msgid "Run time" +msgstr "Czas odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:743 +msgid "The stream will run this duration (in seconds)." +msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:745 +msgid "Fast seek" +msgstr "Szybkie przeszukiwanie" + +#: src/libvlc-module.c:747 +msgid "Favor speed over precision while seeking" +msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania " + +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Prędkość odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:753 +msgid "Input list" +msgstr "Lista wejścia" + +#: src/libvlc-module.c:755 +msgid "" +"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " +"together after the normal one." +msgstr "" +"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po " +"normalnej." + +#: src/libvlc-module.c:758 +msgid "Input slave (experimental)" +msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)" + +#: src/libvlc-module.c:760 +msgid "" +"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " +"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " +"inputs." +msgstr "" +"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest " +"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść " +"dzieloną '#'." + +#: src/libvlc-module.c:764 +msgid "Bookmarks list for a stream" +msgstr "Lista zakładek dla strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:766 +msgid "" +"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " +"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," +"{...}\"" +msgstr "" +"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki," +"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\"" + +#: src/libvlc-module.c:770 +msgid "Record directory or filename" +msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku" + +#: src/libvlc-module.c:772 +msgid "Directory or filename where the records will be stored" +msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania" + +#: src/libvlc-module.c:774 +msgid "Prefer native stream recording" +msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:776 +msgid "" +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " +"output module" +msgstr "" +"Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu " +"przepływu wyjściowego" + +#: src/libvlc-module.c:779 +msgid "Timeshift directory" +msgstr "Folder Timeshift" + +#: src/libvlc-module.c:781 +msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." +msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych." + +#: src/libvlc-module.c:783 +msgid "Timeshift granularity" +msgstr "Ziarnistość timeshiftu" + +#: src/libvlc-module.c:785 +msgid "" +"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " +"to store the timeshifted streams." +msgstr "" +"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do " +"przechowywania przepływów skoków czasowych." + +#: src/libvlc-module.c:790 +msgid "" +"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " +"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " +"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " +"section. You can also set many miscellaneous subpictures options." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na " +"przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i " +"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele " +"przeróżnych opcji podobrazów." + +#: src/libvlc-module.c:796 +msgid "Force subtitle position" +msgstr "Wymuś pozycję napisów" + +#: src/libvlc-module.c:798 +msgid "" +"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " +"over the movie. Try several positions." +msgstr "" +"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. " +"Wypróbuj różne pozycje." + +#: src/libvlc-module.c:801 +msgid "Enable sub-pictures" +msgstr "Włącz podobrazy" + +#: src/libvlc-module.c:803 +msgid "You can completely disable the sub-picture processing." +msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow." + +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" + +#: src/libvlc-module.c:807 +msgid "" +"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " +"Display)." +msgstr "" +"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen " +"Display)." + +#: src/libvlc-module.c:810 +msgid "Text rendering module" +msgstr "Moduł wyświetlania napisów" + +#: src/libvlc-module.c:812 +msgid "" +"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " +"instance." +msgstr "" +"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na " +"przykład svg." + +#: src/libvlc-module.c:814 +msgid "Subpictures filter module" +msgstr "Moduł filtra podobrazów" + +#: src/libvlc-module.c:816 +msgid "" +"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " +"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." +msgstr "" +"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre " +"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)." + +#: src/libvlc-module.c:819 +msgid "Autodetect subtitle files" +msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:821 +msgid "" +"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " +"(based on the filename of the movie)." +msgstr "" +"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa " +"pliku (oparty na nazwie film)." + +#: src/libvlc-module.c:824 +msgid "Subtitle autodetection fuzziness" +msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:826 +msgid "" +"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " +"Options are:\n" +"0 = no subtitles autodetected\n" +"1 = any subtitle file\n" +"2 = any subtitle file containing the movie name\n" +"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" +"4 = subtitle file matching the movie name exactly" +msgstr "" +"To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n" +"0 = nie szukaj napisów\n" +"1 = każdy plik z napisami\n" +"2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n" +"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n" +"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu" + +#: src/libvlc-module.c:834 +msgid "Subtitle autodetection paths" +msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" + +#: src/libvlc-module.c:836 +msgid "" +"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " +"found in the current directory." +msgstr "" +"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " +"nie można znaleźć w aktualnym folderze." + +#: src/libvlc-module.c:839 +msgid "Use subtitle file" +msgstr "Używaj pliku z napisami" + +#: src/libvlc-module.c:841 +msgid "" +"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " +"subtitle file." +msgstr "" +"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z " +"napisami automatycznie." + +#: src/libvlc-module.c:844 +msgid "DVD device" +msgstr "Urządzenie DVD" + +#: src/libvlc-module.c:847 +msgid "" +"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " +"the drive letter (eg. D:)" +msgstr "" +"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za " +"literą napędu (np. D:)" + +#: src/libvlc-module.c:851 +msgid "This is the default DVD device to use." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." + +#: src/libvlc-module.c:854 +msgid "VCD device" +msgstr "Urządzenie VCD" + +#: src/libvlc-module.c:856 +msgid "This is the default VCD device to use." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." + +#: src/libvlc-module.c:858 +msgid "Audio CD device" +msgstr "Urządzenie Audio CD" + +#: src/libvlc-module.c:860 +msgid "This is the default Audio CD device to use." +msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." + +#: src/libvlc-module.c:862 +msgid "Force IPv6" +msgstr "Wymuś IPv6" + +#: src/libvlc-module.c:864 +msgid "IPv6 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." + +#: src/libvlc-module.c:866 +msgid "Force IPv4" +msgstr "Wymuś IPv4" + +#: src/libvlc-module.c:868 +msgid "IPv4 will be used by default for all connections." +msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." + +#: src/libvlc-module.c:870 +msgid "TCP connection timeout" +msgstr "Limit czasu połączenia TCP" + +#: src/libvlc-module.c:872 +msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " +msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)." + +#: src/libvlc-module.c:874 +msgid "SOCKS server" +msgstr "Serwer SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:876 +msgid "" +"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " +"used for all TCP connections" +msgstr "" +"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie " +"używany dla wszystkich połączeń TCP." + +#: src/libvlc-module.c:879 +msgid "SOCKS user name" +msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:881 +msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:883 +msgid "SOCKS password" +msgstr "Hasło SOCKS" + +#: src/libvlc-module.c:885 +msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." +msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy." + +#: src/libvlc-module.c:887 +msgid "Title metadata" +msgstr "Metadane: tytuł" + +#: src/libvlc-module.c:889 +msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:891 +msgid "Author metadata" +msgstr "Metadane: autor" + +#: src/libvlc-module.c:893 +msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:895 +msgid "Artist metadata" +msgstr "Metadane: wykonawca" + +#: src/libvlc-module.c:897 +msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:899 +msgid "Genre metadata" +msgstr "Metadane: gatunek" + +#: src/libvlc-module.c:901 +msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:903 +msgid "Copyright metadata" +msgstr "Metadane: prawa autorskie" + +#: src/libvlc-module.c:905 +msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." +msgstr "" +"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:907 +msgid "Description metadata" +msgstr "Metadane: opis" + +#: src/libvlc-module.c:909 +msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:911 +msgid "Date metadata" +msgstr "Metadane: data" + +#: src/libvlc-module.c:913 +msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:915 +msgid "URL metadata" +msgstr "Metadane: URL" + +#: src/libvlc-module.c:917 +msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." +msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia." + +#: src/libvlc-module.c:921 +msgid "" +"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " +"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " +"can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki " +"(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te " +"opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów." + +#: src/libvlc-module.c:925 +msgid "Preferred decoders list" +msgstr "Lista preferowanych dekoderów" + +#: src/libvlc-module.c:927 +msgid "" +"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " +"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " +"users should alter this option as it can break playback of all your streams." +msgstr "" +"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, " +"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed " +"innymi.\n" +"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć " +"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni." + +#: src/libvlc-module.c:932 +msgid "Preferred encoders list" +msgstr "Lista preferowanych koderów" + +#: src/libvlc-module.c:934 +msgid "" +"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." +msgstr "" +"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać." + +#: src/libvlc-module.c:937 +msgid "Prefer system plugins over VLC" +msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC" + +#: src/libvlc-module.c:939 +msgid "" +"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " +"VLC owns plugins whenever a choice is available." +msgstr "" +"Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie " +"nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy." + +#: src/libvlc-module.c:948 +msgid "" +"These options allow you to set default global options for the stream output " +"subsystem." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu " +"wyjściowego podsystemu." + +#: src/libvlc-module.c:951 +msgid "Default stream output chain" +msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego" + +#: src/libvlc-module.c:953 +msgid "" +"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " +"all streams." +msgstr "" +"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj " +"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n" +"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: " +"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni." + +#: src/libvlc-module.c:957 +msgid "Enable streaming of all ES" +msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)" + +#: src/libvlc-module.c:959 +msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" +msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)" + +#: src/libvlc-module.c:961 +msgid "Display while streaming" +msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania" + +#: src/libvlc-module.c:963 +msgid "Play locally the stream while streaming it." +msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz." + +#: src/libvlc-module.c:965 +msgid "Enable video stream output" +msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:967 +msgid "" +"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." + +#: src/libvlc-module.c:970 +msgid "Enable audio stream output" +msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:972 +msgid "" +"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." + +#: src/libvlc-module.c:975 +msgid "Enable SPU stream output" +msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" + +#: src/libvlc-module.c:977 +msgid "" +"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " +"facility when this last one is enabled." +msgstr "" +"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia " +"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." + +#: src/libvlc-module.c:980 +msgid "Keep stream output open" +msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte" + +#: src/libvlc-module.c:982 +msgid "" +"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " +"playlist item (automatically insert the gather stream output if not " +"specified)" +msgstr "" +"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad " +"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie " +"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)." + +#: src/libvlc-module.c:986 +msgid "Stream output muxer caching (ms)" +msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)" + +#: src/libvlc-module.c:988 +msgid "" +"This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +"muxer. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia " +"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach." + +#: src/libvlc-module.c:991 +msgid "Preferred packetizer list" +msgstr "Preferowana lista pakietowców" + +#: src/libvlc-module.c:993 +msgid "" +"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." +msgstr "" +"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce." + +#: src/libvlc-module.c:996 +msgid "Mux module" +msgstr "Moduł multipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:998 +msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" +msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:1000 +msgid "Access output module" +msgstr "moduł wyjściowy dostępu" + +#: src/libvlc-module.c:1002 +msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" +msgstr "" +"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia" + +#: src/libvlc-module.c:1004 +msgid "Control SAP flow" +msgstr "Kontrola przepływu SAP" + +#: src/libvlc-module.c:1006 +msgid "" +"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " +"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie " +"kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone." + +#: src/libvlc-module.c:1010 +msgid "SAP announcement interval" +msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP" + +#: src/libvlc-module.c:1012 +msgid "" +"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " +"between SAP announcements." +msgstr "" +"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał " +"pomiędzy obwieszczeniem SAP." + +#: src/libvlc-module.c:1021 +msgid "" +"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " +"always leave all these enabled." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze " +"powinieneś zostawić wszystkie te włączone." + +#: src/libvlc-module.c:1024 +msgid "Enable CPU MMX support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1026 +msgid "" +"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1029 +msgid "Enable CPU 3D Now! support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1031 +msgid "" +"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1034 +msgid "Enable CPU MMX EXT support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1036 +msgid "" +"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1039 +msgid "Enable CPU SSE support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1041 +msgid "" +"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1044 +msgid "Enable CPU SSE2 support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1046 +msgid "" +"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1069 +msgid "Enable CPU AltiVec support" +msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora" + +#: src/libvlc-module.c:1071 +msgid "" +"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1076 +msgid "" +"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju " +"chyba że naprawdę wiesz co robisz." + +#: src/libvlc-module.c:1079 +msgid "Memory copy module" +msgstr "Moduł kopiowania pamięci" + +#: src/libvlc-module.c:1081 +msgid "" +"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " +"select the fastest one supported by your hardware." +msgstr "" +"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC " +"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt." + +#: src/libvlc-module.c:1084 +msgid "Access module" +msgstr "Moduł dostępu" + +#: src/libvlc-module.c:1086 +msgid "" +"This allows you to force an access module. You can use it if the correct " +"access is not automatically detected. You should not set this as a global " +"option unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest " +"automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że " +"naprawdę wiesz co robisz." + +#: src/libvlc-module.c:1090 +msgid "Stream filter module" +msgstr "Moduł filtra strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:1092 +msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " +msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia." + +#: src/libvlc-module.c:1094 +msgid "Demux module" +msgstr "Moduł demultipleksera" + +#: src/libvlc-module.c:1096 +msgid "" +"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " +"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " +"automatically detected. You should not set this as a global option unless " +"you really know what you are doing." +msgstr "" +"Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych" +"\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny " +"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako " +"ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz." + +#: src/libvlc-module.c:1101 +msgid "Allow real-time priority" +msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego" + +#: src/libvlc-module.c:1103 +msgid "" +"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " +"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " +"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " +"only activate this if you know what you're doing." +msgstr "" +"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne " +"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może " +"jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. " +"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz." + +#: src/libvlc-module.c:1109 +msgid "Adjust VLC priority" +msgstr "Ustaw priorytet VLC" + +#: src/libvlc-module.c:1111 +msgid "" +"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " +"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " +"VLC instances." +msgstr "" +"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych " +"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi " +"programami, lub z inną sesją VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1115 +msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." +msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu" + +#: src/libvlc-module.c:1117 +msgid "" +"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" +msgstr "" +"Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania " +"strumienia" + +#: src/libvlc-module.c:1120 +msgid "Modules search path" +msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" + +#: src/libvlc-module.c:1122 +msgid "" +"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " +"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +msgstr "" +"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek " +"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora" + +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych" + +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji." + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1131 +msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." +msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty." + +#: src/libvlc-module.c:1133 +msgid "Use a plugins cache" +msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" + +#: src/libvlc-module.c:1135 +msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." +msgstr "" +"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu " +"VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne" + +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów." + +#: src/libvlc-module.c:1141 +msgid "Run as daemon process" +msgstr "Pracuj w trybie demona" + +#: src/libvlc-module.c:1143 +msgid "Runs VLC as a background daemon process." +msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona." + +#: src/libvlc-module.c:1145 +msgid "Write process id to file" +msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku" + +#: src/libvlc-module.c:1147 +msgid "Writes process id into specified file." +msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku." + +#: src/libvlc-module.c:1149 +msgid "Log to file" +msgstr "Raportuj do pliku dziennika" + +#: src/libvlc-module.c:1151 +msgid "Log all VLC messages to a text file." +msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego." + +#: src/libvlc-module.c:1153 +msgid "Log to syslog" +msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" + +#: src/libvlc-module.c:1155 +msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." +msgstr "" +"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)." + +#: src/libvlc-module.c:1157 +msgid "Allow only one running instance" +msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" + +#: src/libvlc-module.c:1160 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " +"explorer. This option will allow you to play the file with the already " +"running instance or enqueue it." +msgstr "" +"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to " +"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie " +"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w " +"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " +"załączyć go do listy." + +#: src/libvlc-module.c:1167 +msgid "" +"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " +"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " +"This option will allow you to play the file with the already running " +"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " +"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." +msgstr "" +"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to " +"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie " +"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w " +"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " +"załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą " +"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus." + +#: src/libvlc-module.c:1176 +msgid "VLC is started from file association" +msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku" + +#: src/libvlc-module.c:1178 +msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" +msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie" + +#: src/libvlc-module.c:1181 +msgid "One instance when started from file" +msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika" + +#: src/libvlc-module.c:1183 +msgid "Allow only one running instance when started from file." +msgstr "" +"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika." + +#: src/libvlc-module.c:1185 +msgid "Increase the priority of the process" +msgstr "Podwyższ priorytet procesu" + +#: src/libvlc-module.c:1187 +msgid "" +"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " +"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " +"could otherwise take too much processor time. However be advised that in " +"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " +"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " +"machine." +msgstr "" +"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo " +"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie " +"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach " +"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę " +"systemu, która może spowodować restart komputera." + +#: src/libvlc-module.c:1195 +msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" +msgstr "" +"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej " +"instancji." + +#: src/libvlc-module.c:1197 +msgid "" +"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " +"playing current item." +msgstr "" +"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy " +"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji." + +#: src/libvlc-module.c:1206 +msgid "" +"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " +"overridden in the playlist dialog box." +msgstr "" +"Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie " +"dialogowym playlisty." + +#: src/libvlc-module.c:1209 +msgid "Automatically preparse files" +msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików" + +#: src/libvlc-module.c:1211 +msgid "" +"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " +"metadata)." +msgstr "" +"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby " +"odzyskać niektóre metadane)." + +#: src/libvlc-module.c:1214 +msgid "Album art policy" +msgstr "Polityka okładki albumu" + +#: src/libvlc-module.c:1216 +msgid "Choose how album art will be downloaded." +msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu." + +#: src/libvlc-module.c:1222 +msgid "Manual download only" +msgstr "Pobierz tylko ręcznie " + +#: src/libvlc-module.c:1223 +msgid "When track starts playing" +msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu" + +#: src/libvlc-module.c:1224 +msgid "As soon as track is added" +msgstr "Przy dodaniu utworu" + +#: src/libvlc-module.c:1226 +msgid "Services discovery modules" +msgstr "Moduł odkrywania usług" + +#: src/libvlc-module.c:1228 +msgid "" +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " +"Typical values are sap, hal, ..." +msgstr "" +"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe " +"wartości to sap, hal, ..." + +#: src/libvlc-module.c:1231 +msgid "Play files randomly forever" +msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze" + +#: src/libvlc-module.c:1233 +msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." +msgstr "" +"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany." + +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Powtórz wszystko" + +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." +msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono." + +#: src/libvlc-module.c:1239 +msgid "Repeat current item" +msgstr "Powtórz bieżącą pozycję" + +#: src/libvlc-module.c:1241 +msgid "VLC will keep playing the current playlist item." +msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1243 +msgid "Play and stop" +msgstr "Otwórz i zatrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1245 +msgid "Stop the playlist after each played playlist item." +msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji." + +#: src/libvlc-module.c:1247 +msgid "Play and exit" +msgstr "Odtwórz i wyjdź" + +#: src/libvlc-module.c:1249 +msgid "Exit if there are no more items in the playlist." +msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście." + +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Otwórz i wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce." + +#: src/libvlc-module.c:1255 +msgid "Use media library" +msgstr "Użyj biblioteki mediów" + +#: src/libvlc-module.c:1257 +msgid "" +"The media library is automatically saved and reloaded each time you start " +"VLC." +msgstr "" +"Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym " +"starcie VLC." + +#: src/libvlc-module.c:1260 +msgid "Display playlist tree" +msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1262 +msgid "" +"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " +"directory." +msgstr "" +"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, " +"takich jak zawartość katalogu." + +#: src/libvlc-module.c:1271 +msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." +msgstr "" +"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako " +"\"skróty klawiaturowe\"." + +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pełny ekran" + +#: src/libvlc-module.c:1275 +msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." +msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:1276 +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy" + +#: src/libvlc-module.c:1277 +msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu." + +#: src/libvlc-module.c:1278 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1279 +msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." +msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania." + +#: src/libvlc-module.c:1280 +msgid "Pause only" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1281 +msgid "Select the hotkey to use to pause." +msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania." + +#: src/libvlc-module.c:1282 +msgid "Play only" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: src/libvlc-module.c:1283 +msgid "Select the hotkey to use to play." +msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Faster" +msgstr "Przyspiesz" + +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 +msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." +msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Slower" +msgstr "Zwolnij" + +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 +msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +msgid "Normal rate" +msgstr "Standardowa częstotliwość" + +#: src/libvlc-module.c:1289 +msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." +msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu." + +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +msgid "Faster (fine)" +msgstr "Szybciej (delikatnie)" + +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 +msgid "Slower (fine)" +msgstr "Wolniej (delikatnie)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: src/libvlc-module.c:1295 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." +msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: src/libvlc-module.c:1297 +msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." +msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1299 +msgid "Select the hotkey to stop playback." +msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + +#: src/libvlc-module.c:1301 +msgid "Select the hotkey to display the position." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji." + +#: src/libvlc-module.c:1303 +msgid "Very short backwards jump" +msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1305 +msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1306 +msgid "Short backwards jump" +msgstr "Mały przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1308 +msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1309 +msgid "Medium backwards jump" +msgstr "Średni przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1311 +msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1312 +msgid "Long backwards jump" +msgstr "Duży przeskok wstecz" + +#: src/libvlc-module.c:1314 +msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz." + +#: src/libvlc-module.c:1316 +msgid "Very short forward jump" +msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1318 +msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1319 +msgid "Short forward jump" +msgstr "Mały przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1321 +msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1322 +msgid "Medium forward jump" +msgstr "Średni przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1324 +msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1325 +msgid "Long forward jump" +msgstr "Duży przeskok do przodu" + +#: src/libvlc-module.c:1327 +msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." +msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu." + +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 +msgid "Next frame" +msgstr "Następna klatka" + +#: src/libvlc-module.c:1330 +msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:1332 +msgid "Very short jump length" +msgstr "Długość bardzo małego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1333 +msgid "Very short jump length, in seconds." +msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach" + +#: src/libvlc-module.c:1334 +msgid "Short jump length" +msgstr "Długość małego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1335 +msgid "Short jump length, in seconds." +msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach" + +#: src/libvlc-module.c:1336 +msgid "Medium jump length" +msgstr "Długość średniego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1337 +msgid "Medium jump length, in seconds." +msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach" + +#: src/libvlc-module.c:1338 +msgid "Long jump length" +msgstr "Długość dużego przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:1339 +msgid "Long jump length, in seconds." +msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach" + +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +#: src/libvlc-module.c:1342 +msgid "Select the hotkey to quit the application." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu." + +#: src/libvlc-module.c:1343 +msgid "Navigate up" +msgstr "Nawigacja w górę" + +#: src/libvlc-module.c:1344 +msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1345 +msgid "Navigate down" +msgstr "Nawigacja w dół" + +#: src/libvlc-module.c:1346 +msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1347 +msgid "Navigate left" +msgstr "Nawigacja w lewo" + +#: src/libvlc-module.c:1348 +msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1349 +msgid "Navigate right" +msgstr "Nawigacja w prawo" + +#: src/libvlc-module.c:1350 +msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1351 +msgid "Activate" +msgstr "Aktywacja" + +#: src/libvlc-module.c:1352 +msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." +msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD." + +#: src/libvlc-module.c:1353 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Przejdź do menu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1354 +msgid "Select the key to take you to the DVD menu" +msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1355 +msgid "Select previous DVD title" +msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1356 +msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1357 +msgid "Select next DVD title" +msgstr "Wybierz następny tytuł DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1358 +msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1359 +msgid "Select prev DVD chapter" +msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1360 +msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1361 +msgid "Select next DVD chapter" +msgstr "Wybierz następny rozdział DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1362 +msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD" + +#: src/libvlc-module.c:1363 +msgid "Volume up" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: src/libvlc-module.c:1364 +msgid "Select the key to increase audio volume." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1365 +msgid "Volume down" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: src/libvlc-module.c:1366 +msgid "Select the key to decrease audio volume." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: src/libvlc-module.c:1368 +msgid "Select the key to mute audio." +msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności." + +#: src/libvlc-module.c:1369 +msgid "Subtitle delay up" +msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1370 +msgid "Select the key to increase the subtitle delay." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1371 +msgid "Subtitle delay down" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1372 +msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Pozycja napisów w górę" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Pozycja napisów w dół" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół." + +#: src/libvlc-module.c:1377 +msgid "Audio delay up" +msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:1378 +msgid "Select the key to increase the audio delay." +msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:1379 +msgid "Audio delay down" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku" + +#: src/libvlc-module.c:1380 +msgid "Select the key to decrease the audio delay." +msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku." + +#: src/libvlc-module.c:1387 +msgid "Play playlist bookmark 1" +msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1388 +msgid "Play playlist bookmark 2" +msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1389 +msgid "Play playlist bookmark 3" +msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1390 +msgid "Play playlist bookmark 4" +msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1391 +msgid "Play playlist bookmark 5" +msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1392 +msgid "Play playlist bookmark 6" +msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1393 +msgid "Play playlist bookmark 7" +msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1394 +msgid "Play playlist bookmark 8" +msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1395 +msgid "Play playlist bookmark 9" +msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1396 +msgid "Play playlist bookmark 10" +msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1397 +msgid "Select the key to play this bookmark." +msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki." + +#: src/libvlc-module.c:1398 +msgid "Set playlist bookmark 1" +msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1399 +msgid "Set playlist bookmark 2" +msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1400 +msgid "Set playlist bookmark 3" +msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1401 +msgid "Set playlist bookmark 4" +msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1402 +msgid "Set playlist bookmark 5" +msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1403 +msgid "Set playlist bookmark 6" +msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1404 +msgid "Set playlist bookmark 7" +msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1405 +msgid "Set playlist bookmark 8" +msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1406 +msgid "Set playlist bookmark 9" +msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1407 +msgid "Set playlist bookmark 10" +msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1408 +msgid "Select the key to set this playlist bookmark." +msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1410 +msgid "Playlist bookmark 1" +msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1411 +msgid "Playlist bookmark 2" +msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1412 +msgid "Playlist bookmark 3" +msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1413 +msgid "Playlist bookmark 4" +msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1414 +msgid "Playlist bookmark 5" +msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1415 +msgid "Playlist bookmark 6" +msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1416 +msgid "Playlist bookmark 7" +msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1417 +msgid "Playlist bookmark 8" +msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1418 +msgid "Playlist bookmark 9" +msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1419 +msgid "Playlist bookmark 10" +msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1421 +msgid "This allows you to define playlist bookmarks." +msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania." + +#: src/libvlc-module.c:1423 +msgid "Go back in browsing history" +msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania" + +#: src/libvlc-module.c:1424 +msgid "" +"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " +"przeglądania." + +#: src/libvlc-module.c:1425 +msgid "Go forward in browsing history" +msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania" + +#: src/libvlc-module.c:1426 +msgid "" +"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " +"history." +msgstr "" +"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii " +"przeglądania." + +#: src/libvlc-module.c:1428 +msgid "Cycle audio track" +msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1429 +msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." +msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)." + +#: src/libvlc-module.c:1430 +msgid "Cycle subtitle track" +msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów" + +#: src/libvlc-module.c:1431 +msgid "Cycle through the available subtitle tracks." +msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów." + +#: src/libvlc-module.c:1432 +msgid "Cycle source aspect ratio" +msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego" + +#: src/libvlc-module.c:1433 +msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." +msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego." + +#: src/libvlc-module.c:1434 +msgid "Cycle video crop" +msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1435 +msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." +msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:1436 +msgid "Toggle autoscaling" +msgstr "Zmiana autoskalowania" + +#: src/libvlc-module.c:1437 +msgid "Activate or deactivate autoscaling." +msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania" + +#: src/libvlc-module.c:1438 +msgid "Increase scale factor" +msgstr "Zwiększ skalowanie" + +#: src/libvlc-module.c:1439 +msgid "Increase scale factor." +msgstr "Zwiększ czynnik skalowania." + +#: src/libvlc-module.c:1440 +msgid "Decrease scale factor" +msgstr "Zmniejsz skalowanie" + +#: src/libvlc-module.c:1441 +msgid "Decrease scale factor." +msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania." + +#: src/libvlc-module.c:1442 +msgid "Cycle deinterlace modes" +msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu" + +#: src/libvlc-module.c:1443 +msgid "Cycle through deinterlace modes." +msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu." + +#: src/libvlc-module.c:1444 +msgid "Show interface" +msgstr "Pokaż interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:1445 +msgid "Raise the interface above all other windows." +msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:1446 +msgid "Hide interface" +msgstr "Ukryj interfejs" + +#: src/libvlc-module.c:1447 +msgid "Lower the interface below all other windows." +msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." + +#: src/libvlc-module.c:1448 +msgid "Take video snapshot" +msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1449 +msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." +msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku." + +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +#: modules/stream_out/record.c:60 +msgid "Record" +msgstr "Nagrywaj" + +#: src/libvlc-module.c:1452 +msgid "Record access filter start/stop." +msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć" + +#: src/libvlc-module.c:1453 +msgid "Dump" +msgstr "Schowek" + +#: src/libvlc-module.c:1454 +msgid "Media dump access filter trigger." +msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów." + +#: src/libvlc-module.c:1456 +msgid "Normal/Repeat/Loop" +msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" + +#: src/libvlc-module.c:1457 +msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" +msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" + +#: src/libvlc-module.c:1460 +msgid "Toggle random playlist playback" +msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 +msgid "Un-Zoom" +msgstr "Zmniejszenie obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +msgid "Crop one pixel from the top of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 +msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +msgid "Crop one pixel from the left of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 +msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 +msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +msgid "Crop one pixel from the right of the video" +msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 +msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" +msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1488 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output" +msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 +msgid "Display OSD menu on top of video output" +msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1494 +msgid "Do not display OSD menu on video output" +msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1495 +msgid "Do not display OSD menu on top of video output" +msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu" + +#: src/libvlc-module.c:1496 +msgid "Highlight widget on the right" +msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo" + +#: src/libvlc-module.c:1498 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo" + +#: src/libvlc-module.c:1499 +msgid "Highlight widget on the left" +msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo" + +#: src/libvlc-module.c:1501 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo" + +#: src/libvlc-module.c:1502 +msgid "Highlight widget on top" +msgstr "Wyróżnij widżeta na górę" + +#: src/libvlc-module.c:1504 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry" + +#: src/libvlc-module.c:1505 +msgid "Highlight widget below" +msgstr "Wyróżnij widżeta na dół" + +#: src/libvlc-module.c:1507 +msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół" + +#: src/libvlc-module.c:1508 +msgid "Select current widget" +msgstr "Wybierz bieżący widżet" + +#: src/libvlc-module.c:1510 +msgid "Selecting current widget performs the associated action." +msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję" + +#: src/libvlc-module.c:1512 +msgid "Cycle through audio devices" +msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1513 +msgid "Cycle through available audio devices" +msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych" + +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 +msgid "Snapshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: src/libvlc-module.c:1700 +msgid "Window properties" +msgstr "Właściwości okna" + +#: src/libvlc-module.c:1759 +msgid "Subpictures" +msgstr "Podobrazy" + +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 +#: modules/demux/subtitle.c:73 +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +msgid "Overlays" +msgstr "Nakładki" + +#: src/libvlc-module.c:1793 +msgid "Track settings" +msgstr "Ustawienia ścieżki" + +#: src/libvlc-module.c:1823 +msgid "Playback control" +msgstr "Regulacja odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:1850 +msgid "Default devices" +msgstr "Domyślne urządzenia" + +#: src/libvlc-module.c:1859 +msgid "Network settings" +msgstr "Ustawienia sieci" + +#: src/libvlc-module.c:1871 +msgid "Socks proxy" +msgstr "Socks proxy" + +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadane" + +#: src/libvlc-module.c:1931 +msgid "Decoders" +msgstr "Dekodery" + +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 +msgid "Input" +msgstr "Wejście" + +#: src/libvlc-module.c:1977 +msgid "VLM" +msgstr "VLM" + +#: src/libvlc-module.c:2009 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/libvlc-module.c:2038 +msgid "Special modules" +msgstr "Moduły specjalne" + +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" + +#: src/libvlc-module.c:2055 +msgid "Performance options" +msgstr "Opcje wydajności" + +#: src/libvlc-module.c:2203 +msgid "Hot keys" +msgstr "Klawisze skrótów" + +#: src/libvlc-module.c:2645 +msgid "Jump sizes" +msgstr "Wielkości przeskoku" + +#: src/libvlc-module.c:2722 +msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" +msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2725 +msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" +msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów" + +#: src/libvlc-module.c:2727 +msgid "" +"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " +"--help-verbose)" +msgstr "" +"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced " +"i --help-verbose)" + +#: src/libvlc-module.c:2730 +msgid "ask for extra verbosity when displaying help" +msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy" + +#: src/libvlc-module.c:2732 +msgid "print a list of available modules" +msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów" + +#: src/libvlc-module.c:2734 +msgid "print a list of available modules with extra detail" +msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem" + +#: src/libvlc-module.c:2736 +msgid "" +"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." +msgstr "" +"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-" +"verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =." + +#: src/libvlc-module.c:2740 +msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" +msgstr "" +"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku " +"konfiguracyjnego" + +#: src/libvlc-module.c:2742 +msgid "reset the current config to the default values" +msgstr "przywróć konfigurację domyślną" + +#: src/libvlc-module.c:2744 +msgid "use alternate config file" +msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji" + +#: src/libvlc-module.c:2746 +msgid "resets the current plugins cache" +msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" + +#: src/libvlc-module.c:2748 +msgid "print version information" +msgstr "wydrukuj informacje o wersji" + +#: src/libvlc-module.c:2788 +msgid "main program" +msgstr "główny program" + +#: src/misc/update.c:487 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: src/misc/update.c:489 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: src/misc/update.c:491 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format +msgid "%ld B" +msgstr "%ld B" + +#: src/misc/update.c:585 +msgid "Saving file failed" +msgstr "Zapisywanie nie powiódło się" + +#: src/misc/update.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to open \"%s\" for writing" +msgstr "Niepowodzenie otwarcai \"%s\" dla zapisu" + +#: src/misc/update.c:602 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe" + +#: src/misc/update.c:605 +msgid "Downloading ..." +msgstr "Pobieranie ..." + +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe" + +#: src/misc/update.c:641 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Done %s (100.0%%)" +msgstr "" +"%s\n" +"Gotowe %s (100.0%%)" + +#: src/misc/update.c:661 +msgid "File could not be verified" +msgstr "Plik nie może być sprawdzony" + +#: src/misc/update.c:662 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " +"file \"%s\". Thus, it was deleted." +msgstr "" +"Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku " +"\"%s\". Ponieważ został skasowany." + +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Nieprawidłowa sygnatura" + +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 +#, c-format +msgid "" +"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " +"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." +msgstr "" +"Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku \"%s\" był niepoprawny i nie mógł " +"zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany." + +#: src/misc/update.c:698 +msgid "File not verifiable" +msgstr "Plik nie do sprawdzenia" + +#: src/misc/update.c:699 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " +"was deleted." +msgstr "" +"Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik \"%s\". " +"Ponieważ został skasowany." + +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 +msgid "File corrupted" +msgstr "Plik uszkodzony" + +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 +#, c-format +msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." +msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto." + +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Uaktualnij VLC media player" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować " +"ją teraz?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "Undefined" +msgstr "Nieokreślone" + +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abchaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrykanerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albański" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharski" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamski" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Awestyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Ajmarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbejdżański" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baszkirski" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Baskijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruski" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Biharski" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bośniacki" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bułgarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmański" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Kataloński" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Czamorski" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Czeczeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chiński" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Cerkiewnosłowiański" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Czuwaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Kornwalijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Korsykański" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Czeski" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Duński" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderski" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faryjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fidżyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Fiński" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francuski" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Fryzyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruziński" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Galijski (Szkocki)" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzki" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grecki, Współczesny ()" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudżarati" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierski" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzki" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonezyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiak" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Włoski" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Jawajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kaszmirski" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachski" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerski" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruanda-rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirgiski" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreański" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Łaciński" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewski" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewski" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luksemburski" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoński" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maoryski" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaski" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltański" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Mołdawski" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolski" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Nawaho" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, południowy" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, północny" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norweski Nynorsk" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norweski Bokmaal" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osetyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Pendżabski" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Perski" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Paszto" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Keczua" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Oryginalny dźwięk" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Retoromański" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuński" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskryt" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbski" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorwacki" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Syngaleski" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacki" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweński" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Północny samodyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoański" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Szona" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Somalijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Południowy Samodyjski" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardyński" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzki" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitański" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarski" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tybetański" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinia" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeński" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Ujgurski" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecki" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Walijski" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jidysz" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Joruba" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" + +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Kadrowanie" + +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporcje obrazu" + +#: src/video_output/vout_intf.c:326 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Skaluj obraz automatycznie" + +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "Czynnik skalowania" + +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +msgid "Video splitter" +msgstr "Rozdzielacz obrazu" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "moduł 3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo." + +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 +msgid "" +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" +msgstr "" +"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Wielkość bufora w ms" + +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w " +"milisekundach." + +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są " +"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. " +"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ." + +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" + +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa" + +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Wejście załącznika" + +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" + +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Dostęp FFmpeg" + +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" + +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 +msgid "" +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Karta adaptera do regulacji" + +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 +msgid "" +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." +msgstr "" +"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter" +"[n] z n>=0." + +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera" + +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu" + +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" + +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inwersja z" + +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" + +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 +msgid "" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć " +"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów." + +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Tryb Budget" + +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\"" + +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identyfikator sieci" + +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" + +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." + +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Napięcie LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." + +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Wysokie napięcie LNB" + +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 +msgid "" +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." +msgstr "" +"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest " +"wpierane przez wszystkie nakładki." + +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Dźwięk 22 kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]." + +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." + +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)" + +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Rodzaj modulacji" + +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" + +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" + +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Główny kanał ATSC" + +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Pod-kanał ATSC" + +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC Kanał Fizyczny" + +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Częstotliwość FEC" + +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" + +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" + +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" +msgstr "" +"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " +"7/8]" + +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Przepustowość naziemna" + +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" + +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Naziemny interwał ochronny" + +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" + +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" + +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Naziemny tryb transmisji" + +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" + +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" + +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Naziemny tryb hierarchii" + +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azymut satelity" + +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" + +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Wysokość kątowa satelity" + +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" + +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Długość satelity" + +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" + +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polaryzacja satelity" + +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Pozioma" + +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowa" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Kołowa lewoskrętna" + +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Kołowa prawoskrętna" + +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Kod zakresu satelity" + +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" +msgstr "" +"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez " +"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)" + +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nazwa sieci" + +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning " +"Spaces)" + +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia" + +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" +msgstr "" +"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning " +"Spaces)" + +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Wejście DirectShow DVB" + +#: modules/access/cdda.c:63 +msgid "" +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Wejście CD Audio" + +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" + +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serwer CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port urzywanego serwera CDDB" + +#: modules/access/cdda.c:506 +#, c-format +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i" + +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "wejście dc1394" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM radio" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w " +"milisekundach." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nazwa urządzenia obrazu" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " +"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiary obrazu" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic " +"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. " +"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. " +"I420 (domyślny), RV24, itp.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 +msgid "" +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 " +"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Właściwości urządzenia" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 +msgid "" +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Właściwości tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Kanał TV tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Kod kraju tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 +msgid "" +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." +msgstr "" +"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to " +"domyślny)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Rodzaj wejścia tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin wejścia obrazu wideo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 +msgid "" +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." +msgstr "" +"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro " +"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w " +"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że " +"ustawienia nie będą zmieniane." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Źródło wejścia dźwięku" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Wyjście dźwięku" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Tryb AM tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 +msgid "" +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." +msgstr "" +"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM " +"Radio (3) lub DSS (4)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" +msgstr "" +"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie " +"0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Liczba klatek dźwięku" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bity dźwięku na próbkę" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Wejście DirectShow" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 +msgid "Refresh list" +msgstr "Odśwież listę" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Skonfiguruj" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +msgstr "" +"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu " +"można znaleźć w dzienniku." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." +msgstr "" +"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest " +"obsługiwany." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" + +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" + +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)" + +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" + +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adres HTTP Host" + +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." +msgstr "" +"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i " +"port." + +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nazwa użytkownika HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:164 +msgid "" +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do " +"wewnętrznego serwera HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP hasło" + +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego " +"serwera HTTP." + +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" + +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która " +"ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Certyfikuj plik" + +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)" + +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Plik z kluczem prywatnym" + +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Główny plik CA" + +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Plik CRL" + +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2" + +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "serwer HTTP" + +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała" + +#: modules/access/dvb/access.c:944 +msgid "" +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." +msgstr "" +"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć " +"wyjaśnienie nowej składni." + +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja" + +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna." + +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)" + +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Skanowanie DVB" + +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ujęcie kamery DVD" + +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." + +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Przejdź od razu do menu" + +#: modules/access/dvdnav.c:79 +msgid "" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie " +"niepotrzebne ostrzeżenia." + +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD z menu" + +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Wejście DVDnav" + +#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" + +#: modules/access/dvdnav.c:328 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " +"odszyfrować całej płyty." + +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD bez menu" + +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)" + +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"." + +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d." + +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." + +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Numer kanału" + +#: modules/access/eyetv.m:58 +msgid "" +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" +msgstr "" +"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-" +"Video lub -2 dla wejścia Composite" + +#: modules/access/eyetv.m:63 +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Wejście EyeTV" + +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" + +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." + +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku." + +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Wartość buforowania (ms)" + +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach." + +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach." + +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" + +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" +msgstr "" +"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n" +"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n" +"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n" +"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n" + +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "zwiń" + +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "rozwiń" + +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorowane rozszerzenia" + +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania " +"katalogu.\n" +"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki " +"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką" + +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Plik wejściowy" + +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: modules/access/fs.c:78 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Wejście katalogu" + +#: modules/access/ftp.c:60 +msgid "" +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Imię użytkownika FTP" + +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." + +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Hasło FTP" + +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." + +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Konto FTP" + +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." + +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Wejście FTP" + +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Wyjście wysyłania FTP" + +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Integracja sieci nie powiodła się" + +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." + +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone." + +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." + +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." + +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." + +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w " +"milisekundach." + +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Wejście GnomeVFS" + +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serwer proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +msgstr "" +"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]" +"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna " +"środowiskową http_proxy." + +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Hasło proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj." + +#: modules/access/http.c:83 +msgid "" +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Klient użytkownika HTTP" + +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia." + +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" + +#: modules/access/http.c:92 +msgid "" +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +msgstr "" +"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego " +"rozłączenia." + +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Ciągły strumień" + +#: modules/access/http.c:96 +msgid "" +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." +msgstr "" +"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na " +"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona " +"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP." + +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Przekaż ciasteczka" + +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http." + +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Maksymalna liczba przekierowań" + +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań." + +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 +msgid "" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." +msgstr "" +"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla " +"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty " +"konfiguracyjne." + +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Wejście HTTP" + +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" + +#: modules/access/http.c:539 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" + +#: modules/access/http.c:540 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s." + +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia" + +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia" + +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Ilość kanałów" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Dane oddzwaniania" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Funkcja blokowania" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Funkcja odblokowania" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Wejście pamięci" + +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej " +"długości w milisekundach." + +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" + +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack." + +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatyczne połączenie" + +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." +msgstr "" +"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych." + +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Wejście dźwięku JACK" + +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Wejście JACK" + +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." +msgstr "" +"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń." + +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" + +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" + +#: modules/access/mms/mms.c:56 +msgid "" +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." +msgstr "" +"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi " +"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie." + +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" + +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 +msgid "" +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." +msgstr "" +"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy." +"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy." + +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)" + +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." +msgstr "" +"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że " +"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu." + +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" + +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Wejście MTP" + +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" + +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Wejście OSS" + +#: modules/access/pvr.c:62 +msgid "" +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Urządzenie obrazu PVR" + +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Urządzenie radia" + +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Urządzenie radia PVR" + +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" + +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." + +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." + +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Liczba klatek" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Kluczowy interwal" + +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." +msgstr "" +"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B klatki" + +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby " +"ustawić liczbę klatek B." + +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)." + +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Szczyt przepływności" + +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR." + +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Tryb przepływności" + +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)." + +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Dźwiękowa maska bitu" + +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty." + +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Głośność (0-65535)." + +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" + +#: modules/access/pvr.c:114 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" + +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" + +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" + +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" + +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Przechwytywanie Quicktime" + +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego" + +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. " +"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki." + +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Domyślny SWF Referrer URL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to plik SWF, który zawiera strumień." + +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "Domyślny Referrer strony URL" + +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to strona, która zawiera plik SWF." + +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Wejście RTMP" + +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port (lokalny) RTCP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli " +"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera " +"RTP udostępniającego tajnego klucza." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w " +"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w " +"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." + +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RPT" + +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)" + +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Prawdziwy RTSP" + +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Błąd połączenia" + +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"." + +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Sesja nie udała się" + +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana." + +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania." + +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu" + +#: modules/access/screen/screen.c:51 +msgid "" +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." +msgstr "" +"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej " +"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)." + +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Lewy górny róg podekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Szerokość podobrazu" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Wysokość podobrazu" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Śledź mysz" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Obraz strzałki myszy" + +#: modules/access/screen/screen.c:80 +msgid "" +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +msgstr "" +"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na " +"przechwytywanym." + +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Wejście ekranu" + +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu." + +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Rejon lewej kolumny" + +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach." + +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Rejon górnego rzędu" + +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach." + +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu" + +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości" + +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu" + +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości" + +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)" + +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach." + +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Imię użytkownika SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Hasło SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze" + +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Rozmiar wczytania" + +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania" + +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Wejście SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Uwierzytelnianie SFTP" + +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s" + +#: modules/access/smb.c:63 +msgid "" +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Imię użytkownika SMB" + +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Hasło SMB" + +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domena SMB" + +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." + +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)" + +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Wejście SMB" + +#: modules/access/tcp.c:43 +msgid "" +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Wejście TCP" + +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Wejście UDP" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." +msgstr "" +"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie " +"obrazu nie będzie używane." + +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" +msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy " +"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" + +#: modules/access/v4l.c:94 +msgid "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Kanał dźwiękowy" + +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." + +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Jasność wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Barwa wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Kolor wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." + +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" + +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." + +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Dziesiątkowanie" + +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG" + +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" + +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Jakość strumienia." + +#: modules/access/v4l.c:135 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Wejście Video4Linux" + +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" + +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)." + +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy " +"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-" +"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" + +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)." + +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Wejście Audio" + +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)." + +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Metoda IO" + +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)." + +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego " +"sterownika)." + +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego " +"sterownika)." + +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)." + +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Użyj libv4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Resetuj kontrole v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." +msgstr "" +"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Czarny poziom" + +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatyczny balans bieli" + +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane " +"przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Zrób balans bieli" + +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans " +"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Czerwony balans" + +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Niebieski balans" + +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" + +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Automatyczne wzmocnienie" + +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Wzmocnienie" + +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Obróć poziomo" + +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Obróć pionowo" + +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Poziome centrowanie" + +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Pionowe wyśrodkowanie" + +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" + +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Tony niskie" + +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Tony wysokie" + +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Głośność" + +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." + +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver" + +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, " +"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne " +"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl." + +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID tunera" + +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)." + +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)" + +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Tryb dźwięku" + +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki." + +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." +msgstr "" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'." + +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m" + +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "ODCZYT" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" + +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" + +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)" + +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)" + +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)" + +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej" + +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Wejście Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Wejście wideo" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" + +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +msgstr "" +"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2." + +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V" + +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Wejście VCD" + +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" + +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Wpis" + +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" + +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" + +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Płyta" + +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" + +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Przygotowawczy" + +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Głośność #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. głośność #" + +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Ustalona głośność" + +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" + +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Wpisy" + +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Ścieżki" + +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Pierwszy punkt wpisu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Ostatni punkt wpisu" + +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "typ" + +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "koniec" + +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Odtwarzaj listę" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Rozszerzona lista wyboru" + +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista wyboru" + +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "typ nieznany" + +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "List ID" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +msgid "" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." +msgstr "" +"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym " +"razie odtwarzanie w kolejności utworów." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +msgid "" +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." +msgstr "" +"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość " +"wpisu." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. " +"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." + +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Media w archiwum ZIP" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtr plików Zip" + +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Dostęp Zip" + +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" + +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Fikcyjny" + +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Dołącz do pliku" + +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" + +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Synchroniczne zapisywanie" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym." + +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "File stream output" +msgstr "Wyjście pliku źródła" + +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia." + +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia." + +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)." + +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów " +"HTTPS." + +#: modules/access_output/http.c:78 +msgid "" +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla " +"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." + +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), " +"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz " +"żadnego." + +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla " +"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." + +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ogłaszaj z Bonjour" + +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour." + +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Wyjście źródła HTTP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktywne połączenie TCP" + +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na " +"przychodzące połączenie." + +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Wyjście strumienia RTP" + +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nazwa strumienia" + +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Opis strumienia" + +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale." + +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Strumień MP3" + +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na " +"używanie również strumieni MP3." + +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Opis gatunku" + +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gatunek treści." + +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Opis URL" + +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału." + +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. " + +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. " + +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Ilość kanałów" + +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." + +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Jakość Ogg Vorbis" + +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. " + +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Strumień publiczny" + +#: modules/access_output/shout.c:104 +msgid "" +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." +msgstr "" +"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) " +"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla " +"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast." + +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Wyjście IceCAST" + +#: modules/access_output/udp.c:66 +msgid "" +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w " +"milisekundach." + +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakiety grup" + +#: modules/access_output/udp.c:70 +msgid "" +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." +msgstr "" +"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. " +"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to " +"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych." + +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "wyjście źródła UDP" + +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "moduł AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie " +"1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "" +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. " +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. " +"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm " +"(domyślnie 5000). " + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest " +"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w " +"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, " +"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dekoder Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 +msgid "" +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." +msgstr "" +"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy " +"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie " +"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas " +"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n" +"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakterystyczna przestrzeń" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Wyrównywanie opóźnienia" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 +msgid "" +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." +msgstr "" +"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami " +"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku " +"uruchom tą opcje aby to wyrównywać." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 +msgid "" +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." +msgstr "" +"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż " +"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efekt słuchawek" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Użyj algorytmu Downmix" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 +msgid "" +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." +msgstr "" +"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w " +"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym " +"głośników." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Wybierz kanał do zachowania" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 +msgid "" +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +msgstr "" +"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. " +"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, " +"5=lewy przedni)" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Lewy tylny" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Prawy tylny" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Lewy przedni" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Opóźnienie dźwięku" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Opóźnienie czasu" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Głębokość odświeżania" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." +msgstr "" +"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym " +"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie." + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" +msgstr "" +"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w " +"milisekundach" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mokry miks" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Poziom opóźnionego sygnału" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Suchy miks" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Poziom sygnału wejściowego" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 +msgid "" +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." +msgstr "" +"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " +"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " +"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" +"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " +"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)." + +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" + +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" + +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF" + +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu" + +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" + +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Domyślne ustawienia korektora" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Wzory do użytku z korektorem." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Wzmocnienie pasm" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." +msgstr "" +"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości " +"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Podwójnie" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Globalne wzmocnienie" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Płaski" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczny" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Klubowy" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Pełne tony niskie" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Pł. tony ni. i wy." + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Pł. tony wysokie" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Słuchawki" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Wielka hala" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Na żywo" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Miękki" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" + +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Ilość buforów dźwięku" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 +msgid "" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." +msgstr "" +"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. " +"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową " +"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Maksymalny poziom głośności" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." +msgstr "" +"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa " +"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna " +"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10." + +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizator głośności" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Korektor parametryczny" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niska częstotliwość (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Częstotliwość 1 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Częstotliwość 2 Q" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)" + +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Częstotliwość 3 Q" + +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu" + +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skala tempa" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Długość kroku" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Długość nakładki" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Procent kroku nakładania" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Długość szukania" + +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Rozmiar pomieszczenia" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr." + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Szerokość pomieszczenia" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mokry" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Suchy" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Wilgotny" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer dźwięku" + +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" + +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" + +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" + +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Trywialny mikser dźwięku" + +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Domyślny" + +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" + +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe" + +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 przednie i 2 tylne" + +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 przez S/PDIF" + +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" + +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\"" + +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego" + +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." + +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu." + +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" + +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." +msgstr "" +"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w " +"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do " +"odtwarzania dźwięku." + +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" + +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." +msgstr "" +"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny " +"program." + +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane" + +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." +msgstr "" +"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" " +"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo." + +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" + +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Urządzenie wyjściowe" + +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku" + +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Konfiguracja głośników" + +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. " +"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ." + +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" + +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 przednie 2 tylne" + +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Format wyjściowy" + +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +msgstr "" +"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" + +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" + +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." +msgstr "" +"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz " +"ograniczać tutaj ilość tych kanałów." + +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" + +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV." + +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Plik wyjściowy" + +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 +msgid "" +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." +msgstr "" +"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do " +"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu." + +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Podłącz do pasujących klientów" + +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." +msgstr "" +"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy " +"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia." + +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku JACK" + +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:99 +msgid "" +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." +msgstr "" +"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są " +"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna się roztrzaskać). Jeśli masz jeden z " +"tych sterowników, musisz włączyć tę opcję." + +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" + +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Urządzenie OSS dsp" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego." + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" + +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 +msgid "" +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." +msgstr "" +"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows " +"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC." + +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku" + +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Użyj wyjścia float32" + +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia " +"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty " +"dźwiękowe)." + +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parser A/52" + +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" + +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" + +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M" + +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" + +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "pełne" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bity" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "prosty" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 +msgid "" +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" +msgstr "" +"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje " +"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni " +"inne kodeki" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodowanie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Bezpośredni rendering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 +msgid "Error resilience" +msgstr "Odporność na błędy" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 +msgid "" +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +msgstr "" +"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n" +"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele " +"błędów.\n" +"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Obejście błędów" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 +msgid "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n" +"1 auto-wykrycie\n" +"2 stary msmpeg4\n" +"4 xvid z przeplotem\n" +"8 ump4\n" +"16 bez wypełniania\n" +"32 ac vlc\n" +"64 barwy Qpel.\n" +"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", " +"wpisz 40." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Przyspieszyć" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 +msgid "" +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +msgstr "" +"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma " +"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć " +"zniekształcone obrazy." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 +msgid "" +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." +msgstr "" +"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +msgid "" +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, " +"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +msgid "" +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +msgstr "" +"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, " +"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Debug mask" +msgstr "Maska debugu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." +msgstr "" +"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. " +"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n" +"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n" +"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n" +"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n" +"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy " +"obliczeniowej" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Filtr omijania powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma negatywny " +"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej " +"rozdzielczości." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Sprzętowe dekodowanie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "Wątki" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Stosunek liczby klatek B" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Kodowanie z przeplotem" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy " +"obliczeniowej procesora." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor " +"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w " +"strumieniu." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Współczynnik kwantyzacji I" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +msgid "" +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." +msgstr "" +"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład " +"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redukcja szumów" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +msgid "" +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." +msgstr "" +"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i " +"przepływność, kosztem klatek niższej jakości." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." +msgstr "" +"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy " +"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów " +"MPEG2." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "Quality level" +msgstr "Poziom jakości" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." +msgstr "" +"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić " +"kodowanie)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." +msgstr "" +"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas " +"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. " +"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia " +"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w " +"celu ułatwienia zadania kodera." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Kwantyzacja Trellis" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Stała skala kwantyzatora" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +msgid "" +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." +msgstr "" +"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: " +"0.01 do 255.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardami" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +msgid "" +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." +msgstr "" +"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: " +"-1, 0, 1)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Maskowanie luminancji" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Maskowanie ciemności" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Motion masking" +msgstr "Maskowanie ruchów" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." +msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: " +"0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Border masking" +msgstr "Maskowanie ramki" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +msgid "" +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." +msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminacja luminancji" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." +msgstr "" +"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: " +"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminacja chromy" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +msgid "" +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." +msgstr "" +"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). " +"Specyfikacja H264 zaleca 7." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Określ używany profil AAC" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 +msgid "" +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" +msgstr "" +"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje " +"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 +#, c-format +msgid "" +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" +msgstr "" +"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego " +"kodera:\n" +"%s.\n" +"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego " +"dystrybutora.\n" +"\n" +"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n" +"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n" + +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." + +#: modules/codec/cc.c:61 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" + +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Dekoder zamkniętych napisów" + +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu CDG" + +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Dekoder napisów CVD" + +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" + +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Stały współczynnik jakości" + +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości" + +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Stała przepływność (kbps)" + +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności" + +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Włącz bezstratne kodowanie" + +#: modules/codec/dirac.c:70 +msgid "" +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" +msgstr "" +"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala " +"na idealne odtworzenie oryginału" + +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtr wstępny" + +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie" + +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Prostokątna faza liniowa" + +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Przekątna faza liniowa" + +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Kwota przefiltrowania" + +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania" + +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format chromy" + +#: modules/codec/dirac.c:88 +msgid "" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" + +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" + +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'" + +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP" + +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Tryb kodowania obrazu" + +#: modules/codec/dirac.c:105 +msgid "" +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" +msgstr "" +"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w " +"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki" + +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)" + +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz" + +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem" + +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu" + +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków" + +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Pokrywanie bloku (%)" + +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami" + +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" + +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania" + +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" + +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania" + +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Wektor dokładności ruchu" + +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach." + +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y" + +#: modules/codec/dirac.c:147 +msgid "" +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" +msgstr "" +"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku " +"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y" + +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu" + +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu" + +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtr Intra obrazu DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtr Inter obrazu DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Liczba iteracji DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Znane również jako poziomy DWT" + +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory" + +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Włącz podział przestrzenny" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" +msgstr "" +"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności" + +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cykli na stopień" + +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" + +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Koder obiektów DirectMedia" + +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parser DTS" + +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS" + +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X dekodowania" + +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów" + +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y dekodowania" + +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów" + +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Pozycja podobrazów" + +#: modules/codec/dvbsub.c:91 +msgid "" +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." + +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X kodowania" + +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów" + +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y kodowania" + +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów" + +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Napisy DVB" + +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Koder napisów DVB" + +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" + +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Rozszerzenie AAC" + +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Flac" + +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Flac" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Sound fonts (wymagane)" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts." + +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n" +"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / " +"Dźwięk / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n" +"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w " +"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo." + +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Zablokuj funkcję" + +#: modules/codec/invmem.c:60 +msgid "" +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." +msgstr "" +"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny " +"adres pamięci używany przez renderer obrazu." + +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Odblokuj funkcję" + +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych." + +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" + +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 +msgid "" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." +msgstr "" +"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"." + +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu pamięci" + +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Sformatowane napisy" + +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." +msgstr "" +"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację " +"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego " +"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera." + +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Outline" +msgstr "Kontury" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Srebrny" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Kasztanowy" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuksja" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Oliwkowy" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Akwamaryna" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lime" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Purpurowy" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Niebieski-Navy" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Niebieski wodny" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Użyj Tiger do renderingu" + +#: modules/codec/kate.c:215 +msgid "" +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." +msgstr "" +"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. " +"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na " +"bitmapach." + +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Jakość renderowania" + +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." +msgstr "" +"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest " +"najwyższej jakości." + +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Domyślny efekt czcionki" + +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." +msgstr "" +"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych " +"tłach." + +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Domyślna siła efektu czcionki" + +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)." + +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Domyślny opis czcionki" + +#: modules/codec/kate.c:235 +msgid "" +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." +msgstr "" +"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa " +"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa " +"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby." + +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Domyślny kolor czcionki" + +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." +msgstr "" +"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego " +"koloru czcionki." + +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Domyślna alfa czcionki" + +#: modules/codec/kate.c:246 +msgid "" +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." +msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru czcionki." + +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Domyślny kolor tła" + +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła." + +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Domyślna alfa tła" + +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." +msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru tła." + +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." +msgstr "" +"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n" +"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych " +"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym " +"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n" +"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie " +"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione." + +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Dekoder pokrycia Kate" + +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera" + +#: modules/codec/kate.c:327 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate" + +#: modules/codec/libass.c:64 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Napisy (zaawansowane)" + +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Rendery napisów używające libass" + +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 +msgid "Building font cache" +msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek" + +#: modules/codec/libass.c:741 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." +msgstr "" +"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." + +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" + +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" + +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" + +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" + +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu PNG" + +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" + +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" + +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" + +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo" + +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger" + +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Dekoder obrazu SDL" + +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu SDL_image" + +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu" + +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Wymuś tryb kodera." + +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Jakość kodowania" + +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)." + +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Kompleksowość kodowania" + +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Wymuś kompleksowość kodera." + +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" + +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR" + +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Kodowanie CBR" + +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." +msgstr "" +"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej " +"przepływności kodowania (VBR)." + +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu" + +#: modules/codec/speex.c:80 +msgid "" +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." +msgstr "" +"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w " +"trybie VBR." + +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Ciągłe przekazanie" + +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)." + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)" + +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Speex" + +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" + +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" + +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Speex" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Napisy DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów DVD" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Unicode (UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordycki (Latin-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukraiński (KOI8-U)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabski (Windows-1256)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grecki (Windows-1253)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrajski (Windows-1255)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turecki (Windows-1254)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tajski (Windows-874)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Bałtycki (Latin-7)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Bałtycki (Windows-1257)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtycki (Latin-8)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japoński (Shift JIS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Wietnamski (VISCII)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Wietnamski (Windows-1258)" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Kodowanie tekstu napisów" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Wyrównanie napisów" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ustaw justowanie napisów" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 +msgid "" +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +msgstr "" +"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." +msgstr "" +"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to " +"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania." + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów tekstowych" + +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" + +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów USF" + +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Koder tekstu T.140" + +#: modules/codec/svcdsub.c:46 +msgid "Enable debug" +msgstr "Włącz debugowanie" + +#: modules/codec/svcdsub.c:49 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n" +"zwraca 1\n" +"informacje zgromadzenia pakietu 2\n" + +#: modules/codec/svcdsub.c:54 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" + +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Napisy SVCD" + +#: modules/codec/svcdsub.c:65 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" + +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Nałóż stronę" + +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 " +"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = " +"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)." + +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Zignoruj flagę napisów" + +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." + +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Obejście w przypadku Francji" + +#: modules/codec/telx.c:65 +msgid "" +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze " +"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej " +"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." + +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów Telegazety" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 +msgid "" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej " +"przepływności. Umożliwi to strumień VBR." + +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Theora" + +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" + +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Koder obrazu Theora" + +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), " +"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR." + +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Tryb Stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Tryb VBR" + +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)." + +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Model psycho-akustyczny" + +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4." + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Podwójne mono" + +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Połączone stereo" + +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Libtwolame" + +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" + +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." +msgstr "" +"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania " +"aplikacji." + +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimalna przepływność kodowania" + +#: modules/codec/vorbis.c:180 +msgid "" +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." +msgstr "" +"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o " +"ustalonej wielkości." + +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)." + +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis" + +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Vorbis" + +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2" + +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maksymalny rozmiar GOP" + +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości " +"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności " +"kosztem precyzji szukania." + +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimalny rozmiar GOP" + +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I " +"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być " +"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także " +"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są " +"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do " +"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n" +"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako " +"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu." + +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Dodatkowa agresja klatek I" + +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe " +"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy " +"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki " +"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc " +"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I " +"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi " +"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100." + +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Klatki B między I i P." + +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 " +"do 16." + +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B" + +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego " +"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2." + +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B" + +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej " +"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B." + +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia" + +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. " +"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i " +"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n" +" - brak: wyłączone\n" +" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n" +" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" + +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia " +"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności." + +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Ilść klatek odniesienia" + +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne " +"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część " +"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16." + +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omiń powtórkę filtru" + +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)." + +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta" + +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu " +"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr." + +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "H.264 level" +msgstr "Poziom H.264" + +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są " +"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. " +"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby " +"x264 ustawił poziom." + +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Profil H.264" + +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje" + +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Tryb przeplotowy" + +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Tryb czystego przeplotu." + +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu" + +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku" + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę" + +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" +"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach" + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w " +"rozmiarze" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek" + +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Set QP" +msgstr "Ustaw QP" + +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa " +"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 " +"(bezstratny) do 51." + +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Na podstawie jakości VBR" + +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51." + +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" + +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny." + +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Max QP" +msgstr "Maks QP" + +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora." + +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Max QP step" +msgstr "Maks krok QP" + +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami." + +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Średnia tolerancja przepływności" + +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)." + +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maksymalna lokalna przepływność" + +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)." + +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Bufor VBV" + +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)." + +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV" + +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w " +"zakresie od 0.0 do 1.0." + +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ" + +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n" +" - 0: wyłączony\n" +" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n" +" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej " +"klatki" + +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Moc AQ" + +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, " +"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n" +" - 0,5: słaby AQ\n" +" - 1,5: silny AQ" + +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Czynnik QP między I i P" + +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Czynnik QP między P i B" + +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0." + +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością" + +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością." + +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości" + +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n" +" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n" +" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n" +" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n" + +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Kompresja krzywej QP" + +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)." + +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Ograniczenie wahań w QP" + +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie złożoności." + +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie kwantów." + +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Stosowane partycje" + +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partycje stosowane w trybie analizy: \n" +" - brak : \n" +" - szybki : i4x4\n" +" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)." + +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV" + +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV." + +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość " + +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Rozmiar bezpośredniego przewidywania: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n" + +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B" + +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B." + +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P" + +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n" +" - 0: wyłączone\n" +" - 1: ślepy odstęp\n" +" - 2: silna analiza\n" + +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n" +" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n" +" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n" +" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) " +"- esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede " +"wszystkim do testowań)\n" +" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone " +"głównie do testowań)\n" + +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu" + +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od " +"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości " +"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. " +"Wartości w zakresie od 0 do 64." + +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu" + +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu " +"o poziom." + +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami" + +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę " +"wątków." + +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\"" + +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" +"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi " +"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej " +"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona." + +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji" + +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący " +"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu " +"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9." + +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B" + +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)." + +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji" + +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, " +"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku." + +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu" + +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P." + +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B" + +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy" + +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni" + +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki." + +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Kwantyzacja Trellis RD" + +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." +msgstr "" +"Kwantyzacja Trellis RD: \n" +" - 0: wyłączona\n" +" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n" +" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n" +"Wymaga to CABAC." + +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P" + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P." + +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Współczynnik progu na klatkach P" + +#: modules/codec/x264.c:322 +msgid "" +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." +msgstr "" +"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających " +"tylko jeden mały współczynnik." + +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno " +"PSNR jak i SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:330 +msgid "" +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." +msgstr "" +"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 " +"do 1000." + +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter" + +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." + +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra" + +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." + +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach" + +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności." + +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optymalizacje procesora" + +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler." + +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk" + +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania." + +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Obliczanie PSNR" + +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." + +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Obliczanie SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:358 +msgid "" +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." + +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Tryb cichy" + +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Tryb cichy." + +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki." + +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS" + +#: modules/codec/x264.c:368 +msgid "" +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." +msgstr "" +"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z " +"różnymi ustawieniami." + +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu" + +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL." + +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem" + +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" +msgstr "" +"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna " +"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście " +"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości" + +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacje koordynacji HRD" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez " +"ustawienia użytkownika." + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia " +"użytkownika." + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" + +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "fast" +msgstr "szybko" + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "normal" +msgstr "normalnie" + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "slow" +msgstr "wolno" + +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "all" +msgstr "wszystko" + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "spatial" +msgstr "przestrzenny" + +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "temporal" +msgstr "tymczasowy" + +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automatycznie" + +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)" + +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Strona Teletekstu" + +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100" + +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty" + +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +msgstr "" +"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest " +"przejrzysty." + +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Wyrównanie Teletekstu" + +#: modules/codec/zvbi.c:68 +msgid "" +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, " +"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)." + +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Napisy tekstowe Telegazety" + +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA" + +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" + +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI i Teletekst" + +#: modules/codec/zvbi.c:694 +msgid "Subpage" +msgstr "Podstrona" + +#: modules/codec/zvbi.c:708 +msgid "Page" +msgstr "Strona" + +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" + +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfejs sterowania D-Bus" + +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Próg ruchu (10-100)" + +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana." + +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Przycisk wyzwalania" + +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy." + +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Średni" + +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" + +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Globalne skróty klawiszowe" + +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Regulacja głośności" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Regulacja pozycji" + +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" + +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" + +#: modules/control/hotkeys.c:108 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Funkcja osi X koła myszy" + +#: modules/control/hotkeys.c:109 +msgid "" +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" +msgstr "" +"Osią X koła myszy regulować można głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję" + +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Urządzenie dźwięku: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:470 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Ścieżka napisów: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "N/A" +msgstr "Brak" + +#: modules/control/hotkeys.c:536 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:564 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Przytnij: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:578 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reset powiększania" + +#: modules/control/hotkeys.c:586 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" + +#: modules/control/hotkeys.c:589 +msgid "Original Size" +msgstr "Oryginalny rozmiar" + +#: modules/control/hotkeys.c:617 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Przeplot wył." + +#: modules/control/hotkeys.c:637 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Przeplot wł." + +#: modules/control/hotkeys.c:670 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Tryb powiększenia: %s" + +#: modules/control/hotkeys.c:718 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" + +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie napisów %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Pozycja napisów %i px" + +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms" + +#: modules/control/hotkeys.c:861 +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" + +#: modules/control/hotkeys.c:863 +msgid "Recording done" +msgstr "Nagrywanie zakończone" + +#: modules/control/hotkeys.c:1043 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" + +#: modules/control/hotkeys.c:1050 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Prędkość: %.2fx" + +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Adres hosta" + +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to " +"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs " +"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1" + +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Folder źródłowy" + +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Uchwyty" + +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." +msgstr "" +"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." + +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art" + +#: modules/control/http/http.c:55 +msgid "" +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." +msgstr "" +"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście " +"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=." + +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)." + +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP." + +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" + +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" + +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc" + +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." +msgstr "" +"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu " +"domowym użytkownika." + +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Podczerwień" + +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "ruch" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfejs sterowania ruchu" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" +msgstr "" +"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz" + +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Zegar master sieci" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej " +"zegara przez klientów słuchających adresu ip mastera" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Adres IP master serwera" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara." + +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Limit czasu UDP (w ms)" + +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci." + +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Synchronizacja Sieci" + +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Zainstaluj Windows Service" + +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź." + +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Odinstaluj Windows Service" + +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź" + +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Wyświetl imię usługi" + +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi." + +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcje konfiguracji" + +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar " +"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis " +"prawdopodobnie jest skonfigurowany." + +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w " +"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy " +"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. " +"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: " +"logger, sap, rc, http)" + +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serwis NT" + +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfejs Windows Service" + +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicjowanie" + +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Otwieranie" + +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Pokaż pozycję strumienia" + +#: modules/control/rc.c:161 +msgid "" +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu." + +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Fałszywy TTY" + +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY." + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia." + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Wejscie rozkazu TCP" + +#: modules/control/rc.c:172 +msgid "" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." +msgstr "" +"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz " +"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał." + +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS" + +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu " +"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, " +"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." + +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" + +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." +msgstr "" +"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla " +"pomocy." + +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy." + +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]" + +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień" + +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień" + +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie" + +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" +msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki" + +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania" + +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji" + +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'" + +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę" + +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę" + +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" + +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia" + +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia" + +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" + +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce" + +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy" + +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia" + +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne" + +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia" + +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0" + +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia" + +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia" + +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku" + +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków" + +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków" + +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" + +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe" + +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową" + +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu" + +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje" + +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz obcięcie obrazu" + +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu" + +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" + +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" + +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza" + +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu" + +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie" + +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej" + +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" + +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli" + +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB" + +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość" + +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" + +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach" + +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki" + +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej" + +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" + +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja" + +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość" + +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" + +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość " + +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość" + +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" + +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" + +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów" + +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki" + +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa" + +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma" + +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja" + +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy" + +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn" + +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje" + +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy" + +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy" + +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)" + +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc" + +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ koniec pomocy ]" + +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować." + +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować." + +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero." + +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji" + +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:" + +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Przychodzące]" + +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| nieciągłości : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]" + +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany obraz : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| wyświetlone klatki : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| utracone klatki : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]" + +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany dźwięk : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| odtworzone bufory : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| utracone bufory : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Strumieniowanie]" + +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| wysłanych paczek : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f KiB" + +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s" + +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" + +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX" + +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +msgstr "" +"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla " +"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był " +"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"." + +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to " +"4212." + +#: modules/control/telnet.c:82 +msgid "" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." +msgstr "" +"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna " +"wartość to \"admin\"." + +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" + +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" + +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF" + +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF." + +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxer FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" + +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Muxer FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Mux FFmpeg" + +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg" + +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Wymuś metodę przeplotową" + +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Wymuś metodę przeplotową." + +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force index creation" +msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 +msgid "" +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." +msgstr "" +"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony " +"lub niekompletny (nie ma podglądu)." + +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "Pytaj o akcję" + +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Always fix" +msgstr "Zawsze naprawiaj" + +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Never fix" +msgstr "Nigdy nie naprawiaj" + +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI demuxer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:652 +msgid "AVI Index" +msgstr "Indeks AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:653 +msgid "" +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." +msgstr "" +"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n" +"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n" +"\n" +"Może to zająć sporo czasu." + +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Repair" +msgstr "Napraw" + +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Don't repair" +msgstr "Nie naprawiaj" + +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." + +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxer CDG" + +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Fikcyjna nazwa pliku" + +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień." + +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Dołącz do istniejącego pliku" + +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany." + +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Zrzutnia pliku" + +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez" + +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu Dirac" + +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" + +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" + +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "Zdekodowane" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "Chroma obrazu" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "Czas trwania w ms" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia" + +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "Opóźnienie czasu" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" + +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVI demuxer" + +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Zamknięte napisy" + +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Opisy tekstowe dźwięku" + +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" + +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Tekst telegrafu" + +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Aktywne regiony" + +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Semantyczne adnotacje" + +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transkrypcja" + +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 +msgid "Lyrics" +msgstr "Tekst" + +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Językowy znacznik" + +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Punkty kontrolne" + +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Napisy (obrazy)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Slajdy (tekst)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Slajdy (obrazy)" + +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Nieznana kategoria" + +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. " +"Powinna być podana w milisekundach." + +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." +msgstr "" +"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym " +"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się " +"z normalnymi serwerami RTSP." + +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialekt WMServer RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC " +"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326." + +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Imię użytkownika RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy " +"użytkownika lub hasła w adresie URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Hasło RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła " +"w adresie URL." + +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" + +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)" + +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Port klienta" + +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port tunelu HTTP" + +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP." + +#: modules/demux/live555.cpp:602 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Poświadczenie RTSP" + +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." + +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 " +"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)." + +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxer kamery M-JPEG" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Menu" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwszy odtworzony" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Menażer obrazu" + +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- tytuł" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia Matroska" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Zamówione rozdziały" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kodeki rozdziałów" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Przeładuj katalog" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 +msgid "" +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." +msgstr "" +"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest " +"zalecane dla uszkodzonych plików)." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie." + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Fikcyjne Elementy" + +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest zalecane dla uszkodzonych " +"plików)." + +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów." + +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Włącz odgłos" + +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)." + +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms." + +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Włącz tryb Megabassu" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)." + +#: modules/demux/mod.c:63 +msgid "" +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." +msgstr "" +"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna " +"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do " +"100 Hz." + +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)." + +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." + +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" + +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Odgłos" + +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Poziom odgłosu" + +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Opóźnianie pogłosu" + +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" + +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Poziom Mega bassu" + +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Obcinanie Mega bassu" + +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Poziom Surroundu" + +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Katalog" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Porzuć" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Segmenty" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "Oryginalny identyfikator" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +#, fuzzy +msgid "Display Source As" +msgstr "Tryb wyświetlania" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +#, fuzzy +msgid "Host Computer" +msgstr "Mój komputer" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Opcje wydajności" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Oryginalny rozmiar" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie AtmoWin" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Tryb" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Grupa" + +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxer MusePack" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych " +"strumieni wideo MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" + +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Wideo MPEG-4" + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264." + +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" + +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" + +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC metademux" + +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxer NullSoft" + +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxer Nuv" + +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxer OGG" + +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Wideo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Automatyczny start" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania " +"shoutcastu." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Pomiń reklamy" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 +msgid "" +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." +msgstr "" +"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i " +"zapobiegania dodawania ich do listy." + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania M3U" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania PLS" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania B4S" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania DVB" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Parser podcastu" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Parser Kasenna MediaBase" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importer QuickTime Media Link " + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Fikcyjna demux ifo" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL" + +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informacje podcastu" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podsumowanie podcastu" + +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Rozmiar podcastu" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Słuchacz(e/y)" + +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG" + +#: modules/demux/ps.c:44 +msgid "" +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." +msgstr "" +"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu " +"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast " +"tego obliczyć je z przepływności." + +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxer MPEG-PS" + +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxer PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Kanały dźwiękowe" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." +msgstr "" +"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie " +"jest 2." + +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego" + +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków." + +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Wymusza język dźwięku" + +#: modules/demux/rawaud.c:54 +msgid "" +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " +msgstr "" +"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. " +"Domyślnie to 'eng'." + +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Surowy demuxer dźwięku" + +#: modules/demux/rawdv.c:41 +msgid "" +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." +msgstr "" +"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką." + +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxer DV (Digital Video)" + +#: modules/demux/rawvid.c:45 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" +msgstr "" +"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni " +"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97" + +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu." + +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu." + +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)" + +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków." + +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiarów" + +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." + +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" + +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Prawdziwy demuxer" + +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxer SMF" + +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." +msgstr "" +"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)." + +#: modules/demux/subtitle.c:53 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." +msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami " +"MicroDVD i SubRip (SRT)." + +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." +msgstr "" +"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza " +"autodetekcję, powinno to zawsze działać)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki." + +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Parser tekstu napisów" + +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Opóźnienie napisów" + +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format napisów" + +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Opis napisów" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na " +"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych " +"wartości." + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Napisy (asa demuxer)" + +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Dodatkowy PMT" + +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ" +"[,...])." + +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID" + +#: modules/demux/ts.c:115 +msgid "" +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." +msgstr "" +"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia " +"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, " +"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=\"}'." + +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" + +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)." + +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU dla trybu wyjścia" + +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU dla trybu wyjścia." + +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" + +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA" + +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Drugi klucz CSA" + +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych " +"bajtów)." + +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Tryb wyciszony" + +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES." + +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Indeks systemu CAPMT" + +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM." + +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania" + +#: modules/demux/ts.c:141 +msgid "" +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " +msgstr "" +"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny " +"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości." + +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nazwa pliku zrzutu" + +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS." + +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Dołącz" + +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie " +"zastąpiony." + +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora" + +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. " +"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów." + +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Oddzielne pod-strumienie" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może " +"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego." + +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" + +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Telegazeta" + +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Napisy Telegazety" + +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje" + +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Telegazeta: harmonogram programu" + +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących" + +#: modules/demux/ts.c:3558 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących" + +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 +msgid "clean effects" +msgstr "wyczyść efekty" + +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 +msgid "hearing impaired" +msgstr "dla niesłyszących" + +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "komentarz dla niewidomych" + +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "demuxer TTA" + +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" + +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" + +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Zamknięte napisy 1" + +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Zamknięte napisy 2" + +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Zamknięte napisy 3" + +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Zamknięte napisy 4" + +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1." + +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu VC1" + +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Parser napisów Vobsub" + +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxer VOC" + +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" + +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA demuxer" + +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Urządzenie bufora ramek" + +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." + +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporcje obrazu widea" + +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." + +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Plik obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek." + +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Przezroczystość obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. " +"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " +"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" + +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." + +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Współrzędna X" + +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y" + +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu" + +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." + +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Siła pokrycia" + +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " +"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." + +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Wielkość czcionki, piksele" + +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" + +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" + +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek" + +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość " +"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z " +"pamięci podręcznej." + +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderuj tekst lub obraz" + +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora." + +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek" + +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora " +"klatek." + +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +msgid "Font" +msgstr "Czcionki" + +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Rozkazy" + +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" + +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "O VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Skompilowany przez %s" + +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:" + +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Pomoc VLC media player" + +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Wydobycie" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez tytułu" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Brak wejścia" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby " +"zakładki działały." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Wejście zostało zmienione" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie " +"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić " +"utrzymanie tego samego wejścia." + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Nieważny wybór" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nie znaleziono wejścia" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Skok do czasu" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "sek." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Skocz do czasu" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Połowa rozmiaru" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Zwykły rozmiar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Podwójny rozmiar" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Otwórz plik..." + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Zakończ po odtwarzaniu" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Krok naprzód" + +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Krok wstecz" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Błędy i ostrzeżenia" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Wyczyść" + +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Cofnij" + +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Przewiń szybko do przodu" + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2-przebieg." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych " +"ustawień." + +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Przedwzm." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Rozszerzone ustawienia" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Falowanie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychodelia" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Ogólne filtry edycji" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtry zniekształcenia" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmazanie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Obcinanie obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Ucina określoną część obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Odwróć kolory" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Odwraca kolory obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Przekształcenie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Obraca lub przekręca obraz" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktywne powiększenie" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalizacja głosu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Wirtualizacja słuchawek" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek." + +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maksymalny poziom" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Nieprzezroczystość" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Dopasowanie obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtr obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtr dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "O filtrach obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 +msgid "" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +msgstr "" +"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n" +"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji " +"Obraz/Filtry.\n" +"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string " +"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry." + +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Otwórz dziennik błędów..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Zapisz ten dziennik..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Sprawdź uaktualnienia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ukryj VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ukryj pozostałe" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Pokaż wszystkie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Zakończ VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Plik" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Otwórz płytę..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Otwórz sieć..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Otwórz ostatnie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Wyczyść Menu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Po przetwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczystość" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuje okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Odtwarzacz..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Kontroler..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Korektor graficzny..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Rozszerzone ustawienia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Zakładki..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informacje o mediach..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Komunikaty..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Błędy i ostrzeżenia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Umieść wszystko na wierzchu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Plik pomocy VLC media player..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Dokumentacja..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Witryna VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Zostań donatorem..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Forum VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Głośniej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Ciszej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC zawiesił się wcześniej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n" +"\n" +"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś " +"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania " +"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." +msgstr "" +"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych " +"informacji." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Usunąć stare preferencje?" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 +#, c-format +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Urządzenie obrazu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie " +"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru " +"urządzenia obrazu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 " +"to w pełni przejrzyste." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu " +"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany " +"film" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 +msgid "" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." +msgstr "" +"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie " +"pełnoekranowym." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być " +"tutaj wyłączona." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. " +"Ta funkcja może być tutaj wyłączona." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na " +"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy " +"jest w tle." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfejs Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n" +"\n" +"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie " +"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Otwórz źródło" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Przechwytywanie" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Otwórz inne media synchronicznie" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nazwa urządzenia" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Bez menu DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, " +"itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć " +"strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres " +"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie " +"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n" +"\n" +"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, " +"aby zamknąć ten arkusz." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania obrazu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Liczba klatek na sekundę:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Lewy podekran:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Górny podekran:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Szerokość podekranu:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Wysokość podekranu:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Bieżący kanał:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Poprzedni kanał" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Nastepny kanał" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n" +"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Wystartuj teraz EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Pobierz wtyczkę" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Otwórz plik z napisami:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Zastąp parametry" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Kodowanie napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Wyrównanie napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Właściwości czcionek" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Plik napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nie znaleziono %@s" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n" +"\n" +".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy " +"strumień obrazu 640px*480px.\n" +"\n" +"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Wejście Composite" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Wejście S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Zapisz surowe wyjście" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Metoda kapsułkowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcje transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Przepływność (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Zapowiedź strumienia" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Zapowiedź RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Zapowiedź HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Eksportuj SDP jako plik" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nazwa kanału" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Rozszerz węzeł" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Pobierz okładkę" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Pobierz meta dane" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Pokaż w Finderze" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Sortuj węzły według nazwy" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Sortuj węzły według wykonawców" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Brak pozycji na liście" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Format pliku:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Rozszerzony M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i pozycji" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 pozycja" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformacje" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty Folder" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Informacje o mediach" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Zapisz metadane" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Szczegóły kodeka" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Wczytano z nośnika" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Przepływność wejściowa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Przerobiono" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Przepływność strumienia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Zdekodowane bloki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Wyświetlone klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Zgubione klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Strumieniowanie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Wysłane pakiety" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Wysłane bajty" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Prędkość wysyłania" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Odtworzone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Stracone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Błąd podczas zapisywania meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Resetuj" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowe" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Resetuj preferencje" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wybierz folder" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Nie ustawiono" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Napisy i OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Ogólny dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efekt surround słuchawek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Preferowany język dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Włącz wnioski Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Wizualizacja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Domyślna głośność" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Zmień skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Napraw plik AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Domyślny poziom buforowania" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Buforowanie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu " +"dostępu." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Hasło dla HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Kodeki / Muksery" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Jakość po obróbce" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Domyślny port serwera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interakcja prywatności / sieci" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Kodowanie domyślne" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Wyświetl ustawienia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Kolor czcionek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Języki napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Preferowany język napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Włącz OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Włącz obraz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Moduł wyjścia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Kolejność numeracji" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Najniższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 +msgid "Low latency" +msgstr "Niska częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Standardowo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 +msgid "High latency" +msgstr "Wysoka częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 +msgid "Higher latency" +msgstr "Najwyższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose" +msgstr "Wybierz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Naciśnij nowy klawisz dla\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Nie właściwa kombinacja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie " +"pasma, do użycia z MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS " +"i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami " +"kapsułkowania)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Programowy strumień MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Transportowy strumień MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod http://twójip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej " +"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to " +"najbardziej kompatybilne." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod mms://twójip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu " +"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez " +"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część " +"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP " +"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj " +"adres rozpoczynający się na 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane " +"do strumienia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną " +"dodane do strumienia." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " +"transkodowania." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Więcej informacji" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i " +"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby " +"uzyskać pełny wybór możliwości." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Wybierz wejście" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wybierz strumień" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Częściowa ekstrakcja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć " +"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, " +"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w " +"sekundach." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Lokalizacja docelowa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Metoda strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkoduj" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. " +"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transkoduj dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transkoduj obraz" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format kapsułkowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od " +"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji " +"strumieniowej." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokalne odtwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wybiez plik do zapisu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez " +"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby " +"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format dekap." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Wejście strumienia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Zapisz plik do" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Zawiera napisy" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nie wybrano wejścia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n" +"\n" +"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Brak ważnego cela" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n" +"\n" +"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do " +"tekstów pomocy w tym oknie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to " +"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n" +"\n" +"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wybierz folder zapisu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nie wybrano folderu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Zakończ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "tak: od %@ do %@ sek." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. " +"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n" +"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do " +"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład " +"strumienie sieci." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to " +"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie " +"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, " +"pozostaw to ustawienie na 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą " +"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób " +"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich " +"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n" +"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana " +"będzie nazwa domyślna." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i " +"transkodowany/transmitowany.\n" +"\n" +"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste " +"transkodowanie lub strumieniowanie." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika " +"(krytyczne i panel błędów)." + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfejs Maemo hildon" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " +"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses." + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfejs Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Powtórz] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Losowo] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Pętla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Źródło : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Stan : Odtwarzane %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Stan : Wstrzymane %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Głośność :%i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Tytuł : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Rozdział : %d/%d " + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Źródło: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h dla pomocy ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Pomoc" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Ekran]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Ogólne]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Zamknij" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Zatrzymaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Otwórz/Wstrzymaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Przełącz pełny ekran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Szukaj +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Szukaj -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Głośniej" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Ciszej" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista odtwarzania]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Poszukaj pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Dodaj wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Usuń wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Usuń wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Przeglądarka plików]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Pola]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Poruszaj się po polu linią za linią" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Poruszaj się po polu stroną za stroną" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Odtwarzacz]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Szukaj +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Różne]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Informacja" + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Logi" + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Przeglądaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Obiekty " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Statystyki" + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Szukaj: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Otwórz: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" +"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Następny rozdział/tytuł" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Aktywacja Telegazety" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Przełącz przezroczystość" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Odtwarzaj\n" +"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Opuść pełny ekran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Rozszerzony panel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Powtórka A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Klatka za klatką" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Odwróć trick-play" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Krok wstecz" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Krok naprzód" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Tryb pętli/powtarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Otwórz medium" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Następna media w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Pokaż listę odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Zrób zrzut ekranu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Klatka po klatce" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwróć" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n" +"Kliknij, aby ustawić punkt A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Przedwzmacniacz\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Włącz spatializera" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Dźwięk/Obraz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"dźwięk jest przed obrazem" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Napisy/Obraz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"napisy są przed obrazem" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n" +"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Obecna media / statystyki strumienia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Wejście/Wczytanie" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Rozmiar danych media" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Rozmiar demuksowanych danych" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Przepływność treści" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Odrzucone (uszkodzone)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Opuszczone (zakończone)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Zdekodowane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloki" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Wyświetlone" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "klatki" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Zgubione" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Wysłane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "pakiety" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Przepływność strumienia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Odtworzone" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "bufory" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktualna wizualizacja" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n" +"Kliknij aby dostosować" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 +msgid "Download cover art" +msgstr "Pobierz okładkę" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nazwy pliku:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otwórz plik z napisami" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Wysuń dysk" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Typ DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Szerokość pasma" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Wybrane porty:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Wejście buforowania:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Użyj VLC pace" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatyczne połączenie" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia radia" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub " +"zapisania." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "Przeglądarka Mediów" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz folder" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subskrybuj podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subskrybuj" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Widok ikon" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Widok w formie listy" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Zmień widok listy odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +msgid "Hotkey" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Global" +msgstr "Ogólne" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Nie jest ustawiony" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Skrót klawiszowy dla " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 +msgid "Key: " +msgstr "Klucz:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Napisy i OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n" +"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n" +"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n" +"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry " +"na" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 +msgid "System's default" +msgstr "Domyślny systemowy" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Pliki wideo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Pliki listy odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 +msgid "&Apply" +msgstr "&Zastosuj" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Edytuj wybrany profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Usuń zaznaczony profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Utwórz nowy profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Brak nazwy profilu" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Plik/Katalog" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Plik/Folder" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Zapisz plik..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Ściezka" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Port macierzysty" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:hasło" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edytuj zakładki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Usuń wszystkie zakładki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajty" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Plik docelowy:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Wyświetl wyjście" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ukryj przyszłe błędy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Korektury i Efekty" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efekty dźwiękowe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efekty wideo" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronizacja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "kontrole v4l2" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Polityka sieci i prywatności" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

Zespól VideoLAN uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z " +"internetem bez zezwolenia.

\n" +"

VLC media player może żądać danych z internetu, aby uzyskać " +"informacje pliku lub sprawdzić dostępne aktualizacje.

\n" +"

VLC media player nie wysyła lub pobiera żądnych informacji, " +"nawet anonimowo, o twoim używaniu.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Sprawdź uaktualnienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Przejdź do czasu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Przejdź" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Przejdź do czasu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 +msgid "About" +msgstr "Informacje o" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +msgid "" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" +msgstr "" +"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, " +"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart " +"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n" +"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej " +"platformie.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +msgid "" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " +msgstr "" +"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n" +" " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +msgid "" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" +msgstr "" +"Używasz interfejsu Qt4.\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom " +"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu " +"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Podziękowania" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Uaktualnienia VLC media playera" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Sprawdź ponownie wersję" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 +msgid "" +"\n" +"Do you want to download it?\n" +msgstr "" +"\n" +"Czy chcesz to pobrać?\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Nowa wersja VLC(" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") jest dostępna." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Dodatkowe metadane" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Szczegóły &kodeka" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Zapisz metadane" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Drzewo modułów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Zapisz jako..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Poziom szczegółów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtr wiadomości" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 +msgid "&Update" +msgstr "&Aktualizacja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Zapisz plik dziennika jako..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 +msgid "" +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku %1:\n" +"%2." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Otwórz media" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "Pł&yta" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Sieć" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Urządzenie przechwytywania" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Wybierz" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Do &kolejki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "S&trumieniuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konwertuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konwertuj / Zapisz" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz adres URL" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Podaj tutaj adres URL..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 +msgid "" +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." +msgstr "" +"Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URL\n" +"lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,\n" +"zostanie on automatycznie wybrany." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Wtyczki i rozszerzenia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Zdolność" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 +msgid "More information..." +msgstr "Więcej informacji..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Przeładuj rozszerzenia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 +msgid "Website" +msgstr "Strona internetowa" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Usuwa wybraną pozycję" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Pokaż ustawienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "podstawowe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Przełącz do pełnych preferencji" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Zapisz i zamknij okno" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Resetuj Preferencje" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 +msgid "Stream Output" +msgstr "Wyjście strumienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 +msgid "" +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" +msgstr "" +"Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania " +"lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.\n" +"Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a " +"następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 +msgid "" +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." +msgstr "" +"String strumienia wyjściowego.\n" +"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n" +"ale możesz to też ręcznie zmienić." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Edytor pasków narzędzi" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementy paska narzędzi" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Następny styl widżeta:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Płaski przycisk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Duży przycisk" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Rodzimy suwak" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Pozycja paska narzędzi:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Pod obrazem" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Nad obrazem" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Wiersz 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Wiersz 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi czasu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Kontroler pełnego ekranu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Wybierz profil:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Usuń bieżący profil" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zam&knij" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nazwa profilu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Podaj nazwę nowego profilu." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Odstępnik" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Rozszerzony odstępnik" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Rozdzielnik" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Suwak czasu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Nniska głośność" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD menu" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Zaawansowane przyciski" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Nadawanie" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Powtórz:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Opóźnienie powtórki:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " dni" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&ksport" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Otwórz konfigurację VLM..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Nadawanie:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Rozkład: " + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "Wideo na żądanie (VOD):" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Otwórz folder" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz folder" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Otwórz listę odtwarzania..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista odtwarzania (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Otwórz napisy..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Pliki mediów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Pliki napisów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymano" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Obraz" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "W&idok" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Otwórz plik..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Otwórz pły&tę..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Poprzednie media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Strumieniuj..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efekty i filtry" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "S&ynchronizacja ścieżki" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Program telewizyjny" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencje" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Mi&nimalny widok" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfejs &pełnego ekranu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "&Kontrole zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Dokuj listę odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selektor wizualizacji" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Ścieżka &dźwiękowa" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Kanały dźwiękowe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Urządzenie dźwiękowe" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Ścieżka &obrazu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Ścieżka &napisów" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Zawsze &na wierzchu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Tapeta DirectX" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Tryb pulpitu Direct3D" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Zrzut &ekranu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększenie obrazu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Ska&luj" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "&Stosunek rozmiarów" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Kadrowanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Usuwanie przeplotu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Tryb &antyprzeplotowy" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Po przetwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Zarządzaj &zakładkami" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Tytuł" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Rozdział" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacja" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Program" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Konfiguracja podcastów..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "&Pomoc..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "&Przyspiesz" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "N&ormalna prędkość" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "&Zwolnij" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Skok do pr&zodu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Skok do t&yłu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "P&oprzedni" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Nas&tępny" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Otwórz &sieć..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść pełny ekran" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Pokaż VLC media player" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Otwórz media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Puste - " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu " +"preferencji." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ikona w zasobniku" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera " +"dla podstawowych funkcji." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Masz dwie możliwości:\n" +" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n" +" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n" +" Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z " +"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy " +"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows " +"i X11 z rozszerzeniami Composite." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla " +"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja " +"działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia " +"to raz na dwa tygodnie." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta " +"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania." + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w " +"odtwarzaczu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Zmień kolory suwaka głośności " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Zmień kolory suwaka głośności \n" +"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n" +"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" +"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Startuj VLC:\n" +" - w normalnym trybie\n" +" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, " +"okładka albumu...\n" +" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym " +"jest interfejs" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfejs Qt" + +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Wyszyść" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Otwiera plik skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Otwórz listę odtwarzania" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Pliki listy odtwarzania|" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Używana skóra" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ścieżka do używanej skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana " +"automatycznie, nie zmieniaj jej." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Włącz efekty przezroczyste" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to " +"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania " +"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane." + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfejs używający skóry" + +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demuksowanie ładowarki skór" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Wybierz skórę" + +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Otwóz skórę ..." + +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Folder metadanych" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nazwa pliku okładki albumu" + +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Classic rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Piosenka kabaretowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Wokal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumentalna" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Gra" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Sound clip" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Medytacyjna" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumental pop" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumental rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Muzyka etniczna" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektroniczna" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Komediowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Kultowa" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christian rap" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabaret" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Zwiastun" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Muzyka Plemion" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Miuzikal" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" + +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" + +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Hasło twojego konta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Adres URL Scrobblera" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom " +"VLC.\n" +"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto." + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź " +"ustawienia i ponownie uruchom VLC." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " +"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " +"wydajnego formatu." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Zapisz surowe dane kodeku" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." +msgstr "" +"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w " +"głównych opcjach." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie " +"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również " +"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Fikcyjny interfejs" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Fikcyjna funkcja demux" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" + +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "moduł libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:94 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać" + +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Plik czcionki której chcesz używać" + +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 +msgid "" +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." +msgstr "" +"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli " +"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki." + +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " +msgstr "" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą " +"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." + +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Domyślny kolor tekstu" + +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" + +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Względny rozmiar znaków" + +#: modules/misc/freetype.c:114 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na " +"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie " +"pominięty." + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Mniejsze" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Małe" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Duże" + +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Większe" + +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Użyj renderera YUVP" + +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko " +"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB" + +#: modules/misc/freetype.c:124 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efekt czcionki" + +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć " +"ich czytelność." + +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Grube Kontury" + +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderowanie tektu" + +#: modules/misc/freetype.c:147 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Renderer czcionki Freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:358 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia " +"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach." + +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache." + +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Serwer GnuTLS" + +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibitor zarządzania energią" + +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Odtwarza parę mediów." + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Wygaszacz ekranu XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu" + +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Format dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:120 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." +msgstr "" +"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" + +#: modules/misc/logger.c:124 +msgid "" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." +msgstr "" +"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html" +"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)." + +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Usługa Syslog" + +#: modules/misc/logger.c:129 +msgid "" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." +msgstr "" +"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. " +"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" " +"przez \"local7\"." + +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Szczegółowość" + +#: modules/misc/logger.c:158 +msgid "" +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." +msgstr "" +"Wybierz szczegółowość używaną w dzienniku lub użyj -1 aby korzystać z tej " +"samej szczegółowości podanej przez --verbose." + +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Logowanie pliku" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nazwa pliku dziennika" + +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfejs Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 +msgid "" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {