X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=ef575d06875a67c561d6189550fdb34fdec1789d;hb=HEAD;hp=7b77bd7354e875f2c9c2a001e9f2f62d550431b0;hpb=f01bf2d377de12a4091357ee9a1e38bfbc8e6ff0;p=vlc diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7b77bd7354..ef575d0687 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Polish translation of VLC. -# Copyright (C) 2002-2008 the VideoLAN team +# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team # $Id$ # -# Michał Trzebiatowski , 2007-2008 +# Michał Trzebiatowski , 2007-2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: VLC 0.9.6\n" +"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-06 09:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski \n" "Language-Team: Polish\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" -#: include/vlc_common.h:879 +#: include/vlc_common.h:915 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -40,9 +41,9 @@ msgstr "Preferencje VLC" msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje" -#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" @@ -51,9 +52,8 @@ msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:40 -#, fuzzy msgid "Main interfaces settings" -msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu" +msgstr "Główne ustawienia interfejsów" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Główne interfejsy" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfejsy sterowania" @@ -72,18 +72,19 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683 -#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885 +#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" @@ -96,21 +97,19 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:512 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:58 -#, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego." -#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 -#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Visualizations" msgstr "Wizualizacje" -#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 +#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 msgid "Audio visualizations" msgstr "Wizualizacje dźwięku" @@ -119,12 +118,11 @@ msgid "Output modules" msgstr "Moduły wyjścia" #: include/vlc_config_cat.h:64 -#, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." -msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." +msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923 -#: modules/stream_out/transcode.c:232 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" @@ -132,14 +130,15 @@ msgstr "Różne" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów" -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732 -#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104 -#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932 +#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Obraz" @@ -156,7 +155,6 @@ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj." #: include/vlc_config_cat.h:81 -#, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." @@ -165,48 +163,43 @@ msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:84 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" -"Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów " -"i nałożonych podobrazów." +"Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i " +"\"nałożonych podobrazów\"" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Wejście / Kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:94 -#, fuzzy msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" -msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." +msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Moduły dostępu" #: include/vlc_config_cat.h:99 -#, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które " -"chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." +"Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle " +"zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache." #: include/vlc_config_cat.h:103 -#, fuzzy msgid "Stream filters" -msgstr "Filtry podobrazu" +msgstr "Filtry strumieniowania" #: include/vlc_config_cat.h:105 -#, fuzzy msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" -"Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną " -"obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania." +"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na " +"zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" @@ -221,8 +214,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Kodeki obrazu" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu." +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -230,32 +223,29 @@ msgstr "Kodeki dźwięku" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." -msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku." +msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Inne kodeki" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Kodeki napisów" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów." +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 -#, fuzzy msgid "General Input" -msgstr "Ogólne" +msgstr "Ogólne wejście" #: include/vlc_config_cat.h:121 -#, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." -msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie." +msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..." -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 msgid "Stream output" -msgstr "Wyjście strumieniowe" +msgstr "Wyjście strumienia" #: include/vlc_config_cat.h:126 -#, fuzzy msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" @@ -265,11 +255,11 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub " -"zapisywać nadchodzące strumienie.\n" +"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer " +"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n" "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-" -"Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" -"Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia " +"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia " "(transkodowanie, kopiowanie...)." #: include/vlc_config_cat.h:134 @@ -288,7 +278,7 @@ msgid "" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia " -"wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie " +"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie " "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego " "zrobić.\n" "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera." @@ -320,7 +310,7 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed " +"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed " "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie " "powinno się tego zmieniać.\n" "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca." @@ -339,7 +329,7 @@ msgstr "" "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz " "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -359,15 +349,12 @@ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 -#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" @@ -384,8 +371,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Services discovery" msgstr "Wykrywanie usług" @@ -396,34 +383,31 @@ msgid "" msgstr "" "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: include/vlc_config_cat.h:187 -#, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." -msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie." +msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" #: include/vlc_config_cat.h:190 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" -"Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie " -"nie powinieneś tu niczego zmieniać." +"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo " +"ostrożnie!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane" -#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 +#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 +#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Network" msgstr "Sieć" @@ -480,7 +464,7 @@ msgstr "Brak dostępnej pomocy." msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." -#: include/vlc_interface.h:124 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -491,168 +475,184 @@ msgstr "" "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu " "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..." -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Otwieranie &zaawansowane..." -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Otwórz &katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." msgstr "Otwórz &folder..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Wybierz folder" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz folder" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" -msgstr "Informacje o mediach" +msgstr "&Informacje Mediów" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" -msgstr "Informacje &kodeku..." +msgstr "Informacje &Kodeku" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" -msgstr "Komunikaty" +msgstr "&Komunikaty" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" -msgstr "Przejdź do określonego &czasu..." +msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Zakładki" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" -msgstr "Konfiguracja &VLM..." +msgstr "Konfiguracja &VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" -msgstr "Informacje o" - -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533 -#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721 +msgstr "&O" + +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Pobierz informację" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Usuń zaznaczone" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Informacja..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Dodaj węzeł" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Utwórz katalog..." -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Utwórz Folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Pokaż zawierający katalog..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Pokaż zawierający folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strumieniuj..." -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "Otwórz folder..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175 -msgid "Repeat all" -msgstr "Powtórz wszystko" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat All" +msgstr "Powtórz wszystkie" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +msgid "Repeat One" msgstr "Powtórz pojedynczy" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" msgstr "Nie powtarzaj" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Losowe" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Random Off" msgstr "Losowo wyłączone" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" msgstr "Dodaj do biblioteki mediów" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." msgstr "Dodaj plik..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." msgstr "Otwieranie zaawansowane..." -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." -msgstr "Dodaj katalog ..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Dodaj katalog..." -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." +msgstr "Dodaj folder..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..." -#: include/vlc_intf_strings.h:79 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." -msgstr "&Lista odtwarzania..." +msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..." -#: include/vlc_intf_strings.h:81 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "Szukaj" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Filtr wyszukiwania" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" -msgstr "Wykrywanie usług" +msgstr "Wykrywanie &usług" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -660,46 +660,46 @@ msgstr "" "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" " "aby je wyświetlić." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Klonowanie obrazu" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Klonuj obraz" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Powiększenie" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" msgstr "Fale" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Odwróć kolory obrazu" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "" "Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n" " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" "Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n" "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " @@ -724,8 +724,7 @@ msgstr "" "Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i " "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helpbazę wiedzy.

Aby " "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę skrótów.

Pomoc

Przed " -"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z FAQ.

Można wówczas " -"uzyskać (i dać) pomoc na forach, " -"listach mailingowych " -"lub naszym kanale IRC ( #videolan na irc.freenode.net ).

Przyczyń się do " +"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z FAQ.

Można wówczas uzyskać (i dać) " +"pomoc na forach, listach mailingowych lub naszym kanale " +"IRC (#videolan na irc.freenode.net ).

Przyczyń się do " "projektu

Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego " "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć " "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać " "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz promować " "VLC media playera.

" -#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 -#: src/audio_output/filters.c:229 +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Błąd filtrowania dźwięku" -#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 -#: src/audio_output/filters.c:230 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)." -#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 -#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604 -#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224 +#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 +#: modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" -#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 +#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" -#: src/audio_output/input.c:118 +#: src/audio_output/input.c:114 msgid "Scope" msgstr "Zakres" -#: src/audio_output/input.c:120 +#: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "Widmo" -#: src/audio_output/input.c:122 +#: src/audio_output/input.c:118 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" -#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74 -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 +#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" -#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 msgid "Audio filters" msgstr "Filtry dźwięku" -#: src/audio_output/input.c:201 +#: src/audio_output/input.c:197 msgid "Replay gain" msgstr "Normalizacja głośności" -#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603 -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Audio Channels" msgstr "Kanały dźwiękowe" -#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 -#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208 -#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184 -#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519 +#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" -msgstr "Lewo" - -#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +msgstr "Lewy" + +#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" -msgstr "Prawo" +msgstr "Prawy" -#: src/audio_output/output.c:135 +#: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" -#: src/audio_output/output.c:147 +#: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Zamiana kanałów stereo" -#: src/config/file.c:579 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "klawisz" -#: src/config/file.c:588 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "zm. logiczna" -#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "liczba całkowita" -#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa" -#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "łańcuch znaków" -#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:152 +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteka mediów" -#: src/extras/getopt.c:634 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n" - -#: src/extras/getopt.c:659 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" - -#: src/extras/getopt.c:664 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n" - -#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n" - -#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:744 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n" - -#: src/extras/getopt.c:747 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:824 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" - -#: src/extras/getopt.c:842 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n" - -#: src/input/control.c:200 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Zakładka %i" -#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:388 +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "packetizer" +msgstr "pakietowiec" + +#: src/input/decoder.c:272 +msgid "decoder" +msgstr "dekoder" + +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363 +#: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" -#: src/input/decoder.c:278 -msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca." +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format +msgid "VLC could not open the %s module." +msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s." -#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" -#: src/input/decoder.c:677 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się" -#: src/input/decoder.c:678 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -985,314 +941,305 @@ msgstr "" "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, " "aby to naprawić." -#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342 -#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477 -#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 +#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" -#: src/input/es_out.c:1118 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590 -#: modules/gui/macosx/intf.m:591 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:661 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" -msgstr "Skaluj" +msgstr "Skalowane" -#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102 +#: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/input/es_out.c:1937 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2007 +#, c-format msgid "Closed captions %u" -msgstr "Zamknięte napisy 1" +msgstr "Zamknięte napisy %u" -#: src/input/es_out.c:2638 +#: src/input/es_out.c:2835 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strumień %d" -#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763 +#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" -#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732 -#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 +#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932 +#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/input/es_out.c:2666 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2862 msgid "Original ID" -msgstr "Oryginalne audio" +msgstr "Oryginalny identyfikator" -#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385 +#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "Wybór języka" -#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689 +#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Kanały" -#: src/input/es_out.c:2694 +#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: src/input/es_out.c:2695 +#: src/input/es_out.c:2896 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2705 +#: src/input/es_out.c:2906 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitów na próbkę" -#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97 -#: modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913 +#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" -#: src/input/es_out.c:2711 +#: src/input/es_out.c:2911 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2722 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2923 msgid "Track replay gain" -msgstr "Domyślna normalizacja głośności" +msgstr "Normalizacja głośności ścieżki" -#: src/input/es_out.c:2724 -#, fuzzy +#: src/input/es_out.c:2925 msgid "Album replay gain" -msgstr "Domyślna normalizacja głośności" +msgstr "Normalizacja głośności albumu" -#: src/input/es_out.c:2726 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2926 +#, c-format msgid "%.2f dB" -msgstr "%.1f GB" +msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2736 +#: src/input/es_out.c:2935 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" -#: src/input/es_out.c:2742 +#: src/input/es_out.c:2940 msgid "Display resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazu" -#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757 -#: modules/access/screen/screen.c:44 +#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98 +#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba klatek/s" -#: src/input/input.c:2405 +#: src/input/input.c:2435 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte" -#: src/input/input.c:2406 +#: src/input/input.c:2436 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " "dzienniku." -#: src/input/input.c:2536 +#: src/input/input.c:2555 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia" -#: src/input/input.c:2537 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/input.c:2556 +#, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." -msgstr "Format '%s' nie może być wykryty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół." +msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół." -#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592 -#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: src/input/meta.c:41 +#: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" -#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/input/meta.c:44 +#: src/input/meta.c:56 msgid "Track number" msgstr "Numer ścieżki" -#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" -msgstr "Klasyfikacja" +msgstr "Ocena" -#: src/input/meta.c:47 +#: src/input/meta.c:59 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/input/meta.c:48 +#: src/input/meta.c:60 msgid "Setting" msgstr "Ustawienie" -#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 +#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Odtwarzane" -#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 +#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "Wydawca" -#: src/input/meta.c:53 +#: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "Kodowane przez" -#: src/input/meta.c:54 +#: src/input/meta.c:66 msgid "Artwork URL" msgstr "Adres dzieła" -#: src/input/meta.c:55 +#: src/input/meta.c:67 msgid "Track ID" msgstr "ID ścieżki" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 msgid "Programs" msgstr "Programy" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 -#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618 -#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 +#: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Video Track" msgstr "Ścieżka obrazu" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601 -#: modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:672 msgid "Audio Track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795 -#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626 -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Subtitles Track" msgstr "Ścieżka napisów" -#: src/input/var.c:275 +#: src/input/var.c:285 msgid "Next title" msgstr "Następny tytuł" -#: src/input/var.c:280 +#: src/input/var.c:290 msgid "Previous title" msgstr "Poprzedni tytuł" -#: src/input/var.c:306 +#: src/input/var.c:316 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tytuł %i" -#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 +#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Rozdział %i" -#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:378 msgid "Next chapter" msgstr "Następny rozdział" -#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:383 msgid "Previous chapter" msgstr "Poprzedni rozdział" -#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Plik/nośnik: %s" -#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552 -#: modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 +#: modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Add Interface" msgstr "Dodaj interfejs" -#: src/interface/interface.c:203 +#: src/interface/interface.c:92 msgid "Console" msgstr "Konsola" -#: src/interface/interface.c:206 +#: src/interface/interface.c:95 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interfejs Telnet" -#: src/interface/interface.c:209 +#: src/interface/interface.c:98 msgid "Web Interface" msgstr "Interfejs WWW" -#: src/interface/interface.c:212 +#: src/interface/interface.c:101 msgid "Debug logging" msgstr "Dziennik zdarzeń" -#: src/interface/interface.c:215 +#: src/interface/interface.c:104 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesty myszy" -#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212 -#: src/modules/cache.c:532 +#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... +#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "pl" -#: src/libvlc.c:1161 +#: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1300,55 +1247,130 @@ msgstr "" "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez " "interfejsu." -#: src/libvlc.c:1337 +#: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'." -#: src/libvlc.c:1685 +#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [stream] ...\n" +"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " +"in the playlist.\n" +"The first item specified will be played first.\n" +"\n" +"Options-styles:\n" +" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" +" -option A single letter version of a global --option.\n" +" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" +" and that overrides previous settings.\n" +"\n" +"Stream MRL syntax:\n" +" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" +"option=value ...]\n" +"\n" +" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" +" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" +"\n" +"URL syntax:\n" +" [file://]filename Plain media file\n" +" http://ip:port/file HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/file FTP URL\n" +" mms://ip:port/file MMS URL\n" +" screen:// Screen capture\n" +" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" +" [vcd://][device] VCD device\n" +" [cdda://][device] Audio CD device\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" UDP stream sent by a streaming server\n" +" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " +"certain time\n" +" vlc://quit Special item to quit VLC\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n" +"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście " +"odtwarzania.\n" +"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n" +"\n" +"Style-opcji:\n" +" --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n" +" -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n" +" :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed " +"nim\n" +" i zastępuje poprzednie ustawienia.\n" +"\n" +"Składnia strumienia MRL:\n" +" [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:" +"opcja=wartość ...]\n" +"\n" +" Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :" +"opcje MRL.\n" +" Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n" +"\n" +"Składnia adresu URL:\n" +" [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n" +" http://ip:port/plik HTTP URL\n" +" ftp://ip:port/plik FTP URL\n" +" mms://ip:port/plik MMS URL\n" +" screen:// Zrzut ekranu\n" +" [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n" +" [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n" +" [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n" +" udp://[[]@[][:]]\n" +" Strumień UDP wysyłany przez serwer " +"strumieniowy\n" +" vlc://pause: Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania " +"przez pewien czas\n" +" vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n" + +#: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (domyślnie włączone)" -#: src/libvlc.c:1686 +#: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (domyślnie wyłączone)" -#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861 +#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 msgid "Note:" msgstr "Uwaga:" -#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849 +#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje." -#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862 +#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" +"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n" -#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873 +#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" -"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " +"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" +"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby " +"wyświetlić dostępne moduły." -#: src/libvlc.c:1973 +#: src/libvlc.c:1908 #, c-format -msgid "VLC version %s\n" -msgstr "VLC - wersja %s\n" +msgid "VLC version %s (%s)\n" +msgstr "VLC wersja %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1974 +#: src/libvlc.c:1910 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1976 +#: src/libvlc.c:1912 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilator: %s\n" -#: src/libvlc.c:2011 +#: src/libvlc.c:1947 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1356,7 +1378,7 @@ msgstr "" "\n" "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n" -#: src/libvlc.c:2031 +#: src/libvlc.c:1967 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1364,32 +1386,34 @@ msgstr "" "\n" "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n" -#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395 -#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278 +#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie obrazu" -#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172 +#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Ćwiartka" -#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173 +#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Połówka" -#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174 +#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Oryginalny" -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175 +#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Podwójny" -#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" -#: src/libvlc-module.c:149 +#: src/libvlc-module.c:168 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1399,11 +1423,11 @@ msgstr "" "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne " "związane z nimi opcje." -#: src/libvlc-module.c:153 +#: src/libvlc-module.c:172 msgid "Interface module" msgstr "Moduł interfejsu" -#: src/libvlc-module.c:155 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1411,31 +1435,31 @@ msgstr "" "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu." -#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" -#: src/libvlc-module.c:161 +#: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako " "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów " "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne " -"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)." +"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)" -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "You can select control interfaces for VLC." -msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC." +msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC." -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:172 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1443,37 +1467,43 @@ msgstr "" "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, " "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)" -#: src/libvlc-module.c:175 +#: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" -msgstr "" +msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania" -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" +"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub " +"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do " +"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. " +"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami " +"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby " +"wyświetlić wiadomość debugowania." -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:204 msgid "Be quiet" msgstr "Tryb cichy" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne." -#: src/libvlc-module.c:189 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Default stream" msgstr "Domyślny strumień" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1481,11 +1511,11 @@ msgstr "" "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." -#: src/libvlc-module.c:198 +#: src/libvlc-module.c:217 msgid "Color messages" msgstr "Kolorowe komunikaty" -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1493,11 +1523,11 @@ msgstr "" "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal " "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało." -#: src/libvlc-module.c:203 +#: src/libvlc-module.c:222 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" -#: src/libvlc-module.c:205 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1506,23 +1536,11 @@ msgstr "" "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie " "powinna zmieniać." -#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73 -msgid "Show interface with mouse" -msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu" - -#: src/libvlc-module.c:211 -msgid "" -"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " -"edge of the screen in fullscreen mode." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do " -"krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym." - -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaktywny interfejs" -#: src/libvlc-module.c:216 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1530,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym " "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika." -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1542,11 +1560,11 @@ msgstr "" "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji " "modułów \"filtry dźwięku\"." -#: src/libvlc-module.c:232 +#: src/libvlc-module.c:246 msgid "Audio output module" msgstr "Moduł wyjścia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:234 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1554,12 +1572,11 @@ msgstr "" "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest " "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 -#: modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Włącz dźwięk" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:254 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1567,30 +1584,30 @@ msgstr "" "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie " "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:258 msgid "Force mono audio" msgstr "Wymuś dźwięk mono" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:259 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." -#: src/libvlc-module.c:248 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "Default audio volume" msgstr "Domyślny poziom głośności" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do " "1024." -#: src/libvlc-module.c:253 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1598,22 +1615,22 @@ msgstr "" "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji " "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:272 msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok zmiany głośności" -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024." -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:277 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1622,11 +1639,11 @@ msgstr "" "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, " "22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:271 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1636,24 +1653,24 @@ msgstr "" "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można " "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor." -#: src/libvlc-module.c:276 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:278 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w " "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między " "dźwiękiem i obrazem." -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Tryb kanałów dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:283 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1663,12 +1680,11 @@ msgstr "" "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)." -#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 +#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe." -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:303 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1676,12 +1692,11 @@ msgstr "" "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni " "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 +#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:294 +#: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1694,41 +1709,41 @@ msgstr "" "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, " "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach." -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Włączone" -#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61 +#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego " "brzmienie." -#: src/libvlc-module.c:309 +#: src/libvlc-module.c:323 msgid "Audio visualizations " msgstr "Wizualizacje dźwięku " -#: src/libvlc-module.c:311 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)." -#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283 +#: src/libvlc-module.c:329 msgid "Replay gain mode" msgstr "Tryb normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:317 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:319 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Replay preamp" msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia" -#: src/libvlc-module.c:321 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1736,43 +1751,44 @@ msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w " "trybie normalizacji głośności" -#: src/libvlc-module.c:324 +#: src/libvlc-module.c:338 msgid "Default replay gain" msgstr "Domyślna normalizacja głośności" -#: src/libvlc-module.c:326 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie " "posiadających takiej informacji" -#: src/libvlc-module.c:328 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrona szczytu" -#: src/libvlc-module.c:330 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" -#: src/libvlc-module.c:333 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:347 msgid "Enable time streching audio" -msgstr "Włącz dźwięk" +msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:335 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" +"To pozwala na odtworzenie dźwięku wolniej lub szybciej bez wpływu na jakość " +"dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83 -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 +#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382 msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/libvlc-module.c:350 +#: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1785,11 +1801,11 @@ msgstr "" "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . " "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu." -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "Video output module" msgstr "Moduł wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:358 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1797,12 +1813,11 @@ msgstr "" "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to " "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody." -#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 -#: modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Włącz obraz" -#: src/libvlc-module.c:363 +#: src/libvlc-module.c:377 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1810,13 +1825,14 @@ msgstr "" "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie " "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77 -#: modules/visualization/visual/visual.c:46 +#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 +#: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Szerokość obrazu" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1824,13 +1840,14 @@ msgstr "" "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " "obrazu." -#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80 -#: modules/visualization/visual/visual.c:50 +#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 +#: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Wysokość obrazu" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1838,31 +1855,31 @@ msgstr "" "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości " "obrazu." -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:390 msgid "Video X coordinate" msgstr "Współrzędna X obrazu" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)." -#: src/libvlc-module.c:381 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y obrazu" -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)." -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:400 msgid "Video title" msgstr "Tytuł okna wideo" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1870,11 +1887,11 @@ msgstr "" "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z " "interfejsem)." -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:405 msgid "Video alignment" msgstr "Wyrównanie obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1884,78 +1901,77 @@ msgstr "" "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych " "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)." -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79 -#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Na środku" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Góra" -#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100 -#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 +#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Dół" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Góra-Lewo" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Góra-Prawo" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dół-Lewo" -#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76 -#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139 -#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:172 +#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dół-Prawo" -#: src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:415 msgid "Zoom video" msgstr "Powiększenie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika." +msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika." -#: src/libvlc-module.c:405 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "Grayscale video output" msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości" -#: src/libvlc-module.c:407 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -1963,27 +1979,39 @@ msgstr "" "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą " "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora." -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:424 msgid "Embedded video" msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" -#: src/libvlc-module.c:412 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:414 +#: src/libvlc-module.c:428 +msgid "X11 display" +msgstr "Ekran X11" + +#: src/libvlc-module.c:430 +msgid "" +"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " +"DISPLAY environment variable." +msgstr "" +"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną " +"środowiska DISPLAY." + +#: src/libvlc-module.c:433 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu" -#: src/libvlc-module.c:416 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie" -#: src/libvlc-module.c:418 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Overlay video output" msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay" -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -1992,81 +2020,123 @@ msgstr "" "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji " "domyślnie." -#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65 +#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: src/libvlc-module.c:425 +#: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35 +#: src/libvlc-module.c:446 +msgid "Enable wallpaper mode " +msgstr "Włącz tryb tapety " + +#: src/libvlc-module.c:448 +msgid "" +"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." +msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu." + +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show media title on video" msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie" -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." -#: src/libvlc-module.c:431 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Show video title for x milliseconds" -msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund." +msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund" -#: src/libvlc-module.c:433 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Position of video title" msgstr "Pozycja tytułu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:437 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny " "środek)." -#: src/libvlc-module.c:439 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach" -#: src/libvlc-module.c:442 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekund, domyślnie to " -"3000 ms (3 sek.)" +"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie " +"to 3000 ms (3 sek.)" -#: src/libvlc-module.c:450 -msgid "Disable screensaver" -msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu" +#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Usuwanie przeplotu" -#: src/libvlc-module.c:451 -msgid "Disable the screensaver during video playback." +#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62 +msgid "Deinterlace mode" +msgstr "Tryb antyprzeplotowy" + +#: src/libvlc-module.c:481 +msgid "Deinterlace method to use for video processing." +msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu." + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Discard" +msgstr "Porzuć" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Blend" +msgstr "Dorównać" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Mean" +msgstr "Średnia" + +#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Bob" +msgstr "Bob" + +#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73 +msgid "Linear" +msgstr "Linijny" + +#: src/libvlc-module.c:496 +msgid "Disable screensaver" +msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu" + +#: src/libvlc-module.c:497 +msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu." -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "" +msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:454 +#: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" +"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby " +"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności." -#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "Window decorations" msgstr "Elementy okna" -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2074,67 +2144,67 @@ msgstr "" "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby " "otrzymać \"minimalne\" okno." -#: src/libvlc-module.c:462 +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "Video output filter module" msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:464 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę" -#: src/libvlc-module.c:466 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video filter module" msgstr "Moduł filtra obrazu" -#: src/libvlc-module.c:468 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład " "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz." -#: src/libvlc-module.c:472 +#: src/libvlc-module.c:518 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)" -#: src/libvlc-module.c:474 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." -#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478 +#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:480 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format zrzutów obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:482 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu." -#: src/libvlc-module.c:484 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:486 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu." -#: src/libvlc-module.c:488 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu" -#: src/libvlc-module.c:490 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" +msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2142,11 +2212,11 @@ msgstr "" "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości." -#: src/libvlc-module.c:498 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Video snapshot height" msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" -#: src/libvlc-module.c:500 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2155,11 +2225,11 @@ msgstr "" "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie " "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości." -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:550 msgid "Video cropping" msgstr "Kadrowanie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2167,11 +2237,11 @@ msgstr "" "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, " "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu." -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego" -#: src/libvlc-module.c:512 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2186,55 +2256,55 @@ msgstr "" "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość " "pikseli." -#: src/libvlc-module.c:519 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:565 msgid "Video Auto Scaling" -msgstr "Skalowanie obrazu" +msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:521 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." -msgstr "" +msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu." -#: src/libvlc-module.c:523 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Video scaling factor" -msgstr "Filtr skalowania obrazu" +msgstr "Czynnik skalowania obrazu" -#: src/libvlc-module.c:525 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" +"Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.\n" +"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania" -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "" -"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " "proporcji kadrowania w interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:533 +#: src/libvlc-module.c:579 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" -#: src/libvlc-module.c:535 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "" -"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " +"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy " "stosunków rozmiaru w interfejsie." -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV" -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2243,13 +2313,13 @@ msgstr "" "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder " "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, " "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 " -"linijek." +"linijki." -#: src/libvlc-module.c:545 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora" -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2259,12 +2329,11 @@ msgstr "" "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby " "zachować proporcje." -#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95 +#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Pomijaj klatki obrazu" -#: src/libvlc-module.c:553 +#: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2272,22 +2341,22 @@ msgstr "" "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek " "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby" -#: src/libvlc-module.c:556 +#: src/libvlc-module.c:602 msgid "Drop late frames" msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" -#: src/libvlc-module.c:558 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)." -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronizacja w trybie cichym" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2295,38 +2364,36 @@ msgstr "" "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje " "wyjścia obrazu." -#: src/libvlc-module.c:566 -msgid "key and mouse event handling at vout level." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:612 +msgid "Key press events" +msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza" -#: src/libvlc-module.c:568 -msgid "" -"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " -"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " -"support is the default value." -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:614 +msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." +msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu." -#: src/libvlc-module.c:574 -msgid "FullSupport" -msgstr "" +#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +msgid "Mouse events" +msgstr "Zdarzenia myszy" -#: src/libvlc-module.c:574 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen-Only" -msgstr "Pełny ekran" +#: src/libvlc-module.c:618 +msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." +msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie." -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" +"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak " +"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów." -#: src/libvlc-module.c:586 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem" -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2334,11 +2401,11 @@ msgstr "" "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś " "ustawić to na 10000." -#: src/libvlc-module.c:591 +#: src/libvlc-module.c:635 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizacja zegara" -#: src/libvlc-module.c:593 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2347,11 +2414,23 @@ msgstr "" "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest " "nierówne." -#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:641 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Jitter zegara" + +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który " +"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)" + +#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizacja sieci" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2359,39 +2438,38 @@ msgstr "" "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. " "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci." -#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183 -#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 -#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 +#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105 +#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" -#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 -#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 -#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 +#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Włączone" -#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" -#: src/libvlc-module.c:608 +#: src/libvlc-module.c:657 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234." -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU interfejsu sieciowego" -#: src/libvlc-module.c:612 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2399,46 +2477,53 @@ msgstr "" "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może " "być przez sieć (w bajtach)." -#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119 +#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Limit etapu (TTL):" -#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast " +"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego " +"wbudowanego domyślnie)." -#: src/libvlc-module.c:623 +#: src/libvlc-module.c:672 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" -#: src/libvlc-module.c:625 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." -msgstr "" +msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table." -#: src/libvlc-module.c:627 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" -#: src/libvlc-module.c:629 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "" -"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " +"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" +"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" +"Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP " +"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości " +"Serwisu sieciowego." -#: src/libvlc-module.c:639 +#: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2447,7 +2532,7 @@ msgstr "" "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład " "strumienie DVB)." -#: src/libvlc-module.c:645 +#: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2457,108 +2542,117 @@ msgstr "" "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy " "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)." -#: src/libvlc-module.c:651 +#: src/libvlc-module.c:700 msgid "Audio track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/libvlc-module.c:653 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." -#: src/libvlc-module.c:656 +#: src/libvlc-module.c:705 msgid "Subtitles track" msgstr "Ścieżka napisów" -#: src/libvlc-module.c:658 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)." -#: src/libvlc-module.c:661 +#: src/libvlc-module.c:710 msgid "Audio language" msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" -"Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " -"kraju dzielony przecinkiem)." +"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny " +"język)." -#: src/libvlc-module.c:666 +#: src/libvlc-module.c:715 msgid "Subtitle language" msgstr "Język napisów" -#: src/libvlc-module.c:668 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" -"Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " -"kraju dzielony przecinkiem)." +"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod " +"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:721 msgid "Audio track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej" -#: src/libvlc-module.c:674 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." -#: src/libvlc-module.c:676 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" -#: src/libvlc-module.c:678 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów." -#: src/libvlc-module.c:680 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Input repetitions" msgstr "Liczba powtórek wejścia" -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "Rozpoczynaj od" -#: src/libvlc-module.c:686 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)." -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "Stop time" msgstr "Zatrzymaj przy" -#: src/libvlc-module.c:690 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)." -#: src/libvlc-module.c:692 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "Run time" msgstr "Czas odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:694 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)." -#: src/libvlc-module.c:696 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "Fast seek" -msgstr "Przyspiesz" +msgstr "Szybkie przeszukiwanie" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" -msgstr "" +msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania " -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:749 +msgid "Playback speed" +msgstr "Prędkość odtwarzania" + +#: src/libvlc-module.c:751 +msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." +msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)." + +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "Input list" msgstr "Lista wejścia" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2566,11 +2660,11 @@ msgstr "" "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po " "normalnej." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2580,72 +2674,76 @@ msgstr "" "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść " "dzieloną '#'." -#: src/libvlc-module.c:711 +#: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Lista zakładek dla strumienia" -#: src/libvlc-module.c:713 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki," -"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}\"" +"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\"" -#: src/libvlc-module.c:717 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:770 msgid "Record directory or filename" -msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)" +msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku" -#: src/libvlc-module.c:719 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Directory or filename where the records will be stored" -msgstr "Folder gdzie ma być zapisane nagrywanie." +msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania" -#: src/libvlc-module.c:721 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Prefer native stream recording" -msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego" +msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia" -#: src/libvlc-module.c:723 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" +"Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu " +"przepływu wyjściowego" -#: src/libvlc-module.c:726 +#: src/libvlc-module.c:779 msgid "Timeshift directory" msgstr "Folder Timeshift" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "" +msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych." -#: src/libvlc-module.c:730 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Folder Timeshift" +msgstr "Ziarnistość timeshiftu" -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" +"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do " +"przechowywania przepływów skoków czasowych." -#: src/libvlc-module.c:737 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" +"Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na " +"przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i " +"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele " +"przeróżnych opcji podobrazów." -#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Force subtitle position" msgstr "Wymuś pozycję napisów" -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2653,22 +2751,21 @@ msgstr "" "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. " "Wypróbuj różne pozycje." -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:801 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Włącz podobrazy" -#: src/libvlc-module.c:750 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow." -#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 -#: modules/stream_out/transcode.c:228 +#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:754 +#: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2676,11 +2773,11 @@ msgstr "" "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen " "Display)." -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "Text rendering module" msgstr "Moduł wyświetlania napisów" -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2688,24 +2785,23 @@ msgstr "" "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na " "przykład svg." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Moduł filtra podobrazów" -#: src/libvlc-module.c:763 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre " -"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, napisy...)." +"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)." -#: src/libvlc-module.c:766 +#: src/libvlc-module.c:819 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami" -#: src/libvlc-module.c:768 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2713,11 +2809,11 @@ msgstr "" "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa " "pliku (oparty na nazwie film)." -#: src/libvlc-module.c:771 +#: src/libvlc-module.c:824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami" -#: src/libvlc-module.c:773 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2734,11 +2830,11 @@ msgstr "" "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n" "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu" -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" -#: src/libvlc-module.c:783 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2746,11 +2842,11 @@ msgstr "" "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami " "nie można znaleźć w aktualnym folderze." -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:839 msgid "Use subtitle file" msgstr "Używaj pliku z napisami" -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2758,11 +2854,11 @@ msgstr "" "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z " "napisami automatycznie." -#: src/libvlc-module.c:791 +#: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "Urządzenie DVD" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2770,71 +2866,55 @@ msgstr "" "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za " "literą napędu (np. D:)" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "Urządzenie VCD" -#: src/libvlc-module.c:804 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy " -"odpowiednie urządzenia CD-ROM." - -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD." -#: src/libvlc-module.c:811 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Audio CD device" msgstr "Urządzenie Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:814 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, " -"przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM." - -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." -#: src/libvlc-module.c:821 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "Force IPv6" msgstr "Wymuś IPv6" -#: src/libvlc-module.c:823 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "Force IPv4" msgstr "Wymuś IPv4" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." -#: src/libvlc-module.c:829 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Limit czasu połączenia TCP" -#: src/libvlc-module.c:831 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)." -#: src/libvlc-module.c:833 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "SOCKS server" msgstr "Serwer SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2842,99 +2922,102 @@ msgstr "" "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie " "używany dla wszystkich połączeń TCP." -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:879 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:840 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "SOCKS password" msgstr "Hasło SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy." -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Title metadata" msgstr "Metadane: tytuł" -#: src/libvlc-module.c:848 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "Metadane: autor" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadane: wykonawca" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadane: gatunek" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:862 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadane: prawa autorskie" -#: src/libvlc-module.c:864 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:866 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Description metadata" msgstr "Metadane: opis" -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "Metadane: data" -#: src/libvlc-module.c:872 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:874 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "Metadane: URL" -#: src/libvlc-module.c:876 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia." -#: src/libvlc-module.c:880 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki " +"(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te " +"opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:925 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Lista preferowanych dekoderów" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -2946,21 +3029,21 @@ msgstr "" "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć " "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni." -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:932 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Lista preferowanych koderów" -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać." -#: src/libvlc-module.c:896 +#: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC" -#: src/libvlc-module.c:898 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." @@ -2968,20 +3051,22 @@ msgstr "" "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie " "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy." -#: src/libvlc-module.c:907 +#: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu " +"wyjściowego podsystemu." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "Default stream output chain" msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj " @@ -2989,27 +3074,27 @@ msgstr "" "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: " "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni." -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)" +msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)" -#: src/libvlc-module.c:918 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)" +msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania" -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz." -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Enable video stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:926 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3017,11 +3102,11 @@ msgstr "" "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:931 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3029,11 +3114,11 @@ msgstr "" "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia " "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" -#: src/libvlc-module.c:936 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3041,11 +3126,11 @@ msgstr "" "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia " "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona." -#: src/libvlc-module.c:939 +#: src/libvlc-module.c:980 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte" -#: src/libvlc-module.c:941 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3055,88 +3140,82 @@ msgstr "" "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie " "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)." -#: src/libvlc-module.c:945 +#: src/libvlc-module.c:986 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)" -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia " -"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach." +"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach." -#: src/libvlc-module.c:950 +#: src/libvlc-module.c:991 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Preferowana lista pakietowców" -#: src/libvlc-module.c:952 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce." -#: src/libvlc-module.c:955 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Mux module" msgstr "Moduł multipleksera" -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "Access output module" msgstr "moduł wyjściowy dostępu" -#: src/libvlc-module.c:961 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia" -#: src/libvlc-module.c:963 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "Control SAP flow" msgstr "Kontrola przepływu SAP" -#: src/libvlc-module.c:965 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie " +"kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone." -#: src/libvlc-module.c:969 +#: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP" -#: src/libvlc-module.c:971 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" +"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał " +"pomiędzy obwieszczeniem SAP." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" +"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze " +"powinieneś zostawić wszystkie te włączone." -#: src/libvlc-module.c:983 -msgid "Enable FPU support" -msgstr "Włącz obsługę FPU" - -#: src/libvlc-module.c:985 -msgid "" -"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " -"advantage of it." -msgstr "" -"Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby " -"zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać." - -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -3144,11 +3223,11 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:993 +#: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora" -#: src/libvlc-module.c:995 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3156,11 +3235,11 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora" -#: src/libvlc-module.c:1000 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3168,11 +3247,11 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -3180,11 +3259,11 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:1008 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora" -#: src/libvlc-module.c:1010 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." @@ -3192,11 +3271,59 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:1013 +#: src/libvlc-module.c:1049 +msgid "Enable CPU SSE3 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1051 +msgid "" +"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " +"of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1054 +msgid "Enable CPU SSSE3 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3" + +#: src/libvlc-module.c:1056 +msgid "" +"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1059 +msgid "Enable CPU SSE4.1 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1" + +#: src/libvlc-module.c:1061 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1064 +msgid "Enable CPU SSE4.2 support" +msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2" + +#: src/libvlc-module.c:1066 +msgid "" +"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " +"advantage of them." +msgstr "" +"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich " +"skorzystać." + +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora" -#: src/libvlc-module.c:1015 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3204,17 +3331,19 @@ msgstr "" "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich " "skorzystać." -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju " +"chyba że naprawdę wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:1023 +#: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Memory copy module" msgstr "Moduł kopiowania pamięci" -#: src/libvlc-module.c:1025 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3222,11 +3351,11 @@ msgstr "" "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC " "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt." -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Access module" msgstr "Moduł dostępu" -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3236,23 +3365,19 @@ msgstr "" "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że " "naprawdę wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:1034 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1090 msgid "Stream filter module" -msgstr "Moduł filtra podobrazów" +msgstr "Moduł filtra strumienia" -#: src/libvlc-module.c:1036 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " -msgstr "" -"Filtry dostępu stosowane są do modyfikacji strumienia, który jest " -"wczytywany. Używane jest to na przykład dla timeshifting'u." +msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia." -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Demux module" msgstr "Moduł demultipleksera" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3264,45 +3389,52 @@ msgstr "" "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako " "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:1045 +#: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego" -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne " +"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może " +"jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. " +"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz." -#: src/libvlc-module.c:1053 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ustaw priorytet VLC" -#: src/libvlc-module.c:1055 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" +"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych " +"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi " +"programami, lub z inną sesją VLC." -#: src/libvlc-module.c:1059 +#: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu" -#: src/libvlc-module.c:1061 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania " "strumienia" -#: src/libvlc-module.c:1064 +#: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Modules search path" msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" -#: src/libvlc-module.c:1066 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3310,70 +3442,78 @@ msgstr "" "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek " "przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora" -#: src/libvlc-module.c:1069 -msgid "VLM configuration file" -msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" +#: src/libvlc-module.c:1125 +msgid "Data search path" +msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1127 +msgid "Override the default data/share search path." +msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji." + +#: src/libvlc-module.c:1129 +msgid "VLM configuration file" +msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty." -#: src/libvlc-module.c:1073 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek" -#: src/libvlc-module.c:1075 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu " "VLC." -#: src/libvlc-module.c:1077 -msgid "Collect statistics" -msgstr "Zbieraj dane statystyczne" +#: src/libvlc-module.c:1137 +msgid "Locally collect statistics" +msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne" -#: src/libvlc-module.c:1079 -msgid "Collect miscellaneous statistics." -msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne" +#: src/libvlc-module.c:1139 +msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." +msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "Pracuj w trybie demona" -#: src/libvlc-module.c:1083 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona." -#: src/libvlc-module.c:1085 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku" -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku." -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Log to file" msgstr "Raportuj do pliku dziennika" -#: src/libvlc-module.c:1091 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3387,8 +3527,7 @@ msgstr "" "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " "załączyć go do listy." -#: src/libvlc-module.c:1107 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3401,30 +3540,31 @@ msgstr "" "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie " "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w " "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub " -"załączyć go do listy." +"załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą " +"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus." -#: src/libvlc-module.c:1116 +#: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku" -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie" -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika." -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Podwyższ priorytet procesu" -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3439,13 +3579,13 @@ msgstr "" "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę " "systemu, która może spowodować restart komputera." -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej " "instancji." -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3453,17 +3593,19 @@ msgstr "" "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy " "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" +"Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie " +"dialogowym playlisty." -#: src/libvlc-module.c:1149 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3471,80 +3613,92 @@ msgstr "" "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby " "odzyskać niektóre metadane)." -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" -msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" +msgstr "Polityka okładki albumu" -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "Pobierz tylko ręcznie " -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" -msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór" +msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu" -#: src/libvlc-module.c:1164 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" -msgstr "Jak utwór zostanie dodany" +msgstr "Przy dodaniu utworu" -#: src/libvlc-module.c:1166 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduł odkrywania usług" -#: src/libvlc-module.c:1168 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe " "wartości to sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany." -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1235 +msgid "Repeat all" +msgstr "Powtórz wszystko" + +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono." -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Repeat current item" msgstr "Powtórz bieżącą pozycję" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Play and stop" msgstr "Otwórz i zatrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1187 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Play and exit" msgstr "Odtwórz i wyjdź" -#: src/libvlc-module.c:1189 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście." -#: src/libvlc-module.c:1191 +#: src/libvlc-module.c:1251 +msgid "Play and pause" +msgstr "Otwórz i wstrzymaj" + +#: src/libvlc-module.c:1253 +msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." +msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce." + +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Use media library" msgstr "Użyj biblioteki mediów" -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3552,11 +3706,11 @@ msgstr "" "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym " "starcie VLC." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Display playlist tree" msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3564,539 +3718,553 @@ msgstr "" "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, " "takich jak zawartość katalogu." -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" +"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako " +"\"skróty klawiaturowe\"." -#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454 -#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 -#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615 -#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58 +#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" -#: src/libvlc-module.c:1211 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu." -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Pause only" msgstr "Wstrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Play only" msgstr "Odtwarzaj" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750 -#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Przyspiesz" -#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756 -#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Zwolnij" -#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1224 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Normal rate" -msgstr "Zwykły rozmiar" +msgstr "Standardowa częstotliwość" -#: src/libvlc-module.c:1225 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." -msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania." +msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu." -#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" -msgstr "Przyspiesz" +msgstr "Szybciej (delikatnie)" -#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" -msgstr "Zwolnij" - -#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727 -#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007 -#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583 -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 -#: modules/misc/notify/notify.c:329 +msgstr "Wolniej (delikatnie)" + +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733 -#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006 -#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582 -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674 -#: modules/misc/notify/notify.c:327 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998 -#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155 -#: modules/video_filter/rss.c:197 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Pozycja" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji." -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mały przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Średni przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Long backwards jump" msgstr "Duży przeskok wstecz" -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz." -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Short forward jump" msgstr "Mały przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "Średni przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "Duży przeskok do przodu" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu." -#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" -msgstr "Zgubione klatki" +msgstr "Następna klatka" -#: src/libvlc-module.c:1266 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." -msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD" +msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu." -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "Długość bardzo małego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "Długość małego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "Długość średniego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "Długość dużego przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach" -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu." -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Navigate up" msgstr "Nawigacja w górę" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate down" msgstr "Nawigacja w dół" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate left" msgstr "Nawigacja w lewo" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate right" msgstr "Nawigacja w prawo" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1287 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "Aktywacja" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD." -#: src/libvlc-module.c:1289 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Przejdź do menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select next DVD title" msgstr "Wybierz następny tytuł DVD" -#: src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD" -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD" -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Wybierz następny rozdział DVD" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD" -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększ głośność" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsz głośność" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600 -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów." -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1373 +msgid "Subtitle position up" +msgstr "Pozycja napisów w górę" + +#: src/libvlc-module.c:1374 +msgid "Select the key to move subtitles higher." +msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę." + +#: src/libvlc-module.c:1375 +msgid "Subtitle position down" +msgstr "Pozycja napisów w dół" + +#: src/libvlc-module.c:1376 +msgid "Select the key to move subtitles lower." +msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół." + +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Audio delay up" msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay down" msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku" -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1320 +#: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1323 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1329 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki." -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1331 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1334 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1343 +#: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1344 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania." -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania" -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -4104,11 +4272,11 @@ msgstr "" "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " "przeglądania." -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -4116,364 +4284,324 @@ msgstr "" "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii " "przeglądania." -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Cycle audio track" msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)." -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów." -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego." -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle video crop" msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Toggle autoscaling" -msgstr "" +msgstr "Zmiana autoskalowania" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." -msgstr "" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" -msgstr "" +msgstr "Zwiększ skalowanie" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." -msgstr "" +msgstr "Zwiększ czynnik skalowania." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz skalowanie" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania." -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu." -#: src/libvlc-module.c:1376 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Show interface" msgstr "Pokaż interfejs" -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:1378 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Hide interface" msgstr "Ukryj interfejs" -#: src/libvlc-module.c:1379 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku." -#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" -#: src/libvlc-module.c:1384 +#: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć" -#: src/libvlc-module.c:1385 +#: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Dump" msgstr "Schowek" -#: src/libvlc-module.c:1386 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów." -#: src/libvlc-module.c:1388 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla" -#: src/libvlc-module.c:1389 +#: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmniejszenie obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1422 -msgid "" -"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " -"output for the time being." -msgstr "" -"Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy " -"wyjściu przez DirectX." +#: src/libvlc-module.c:1490 +msgid "Toggle wallpaper mode in video output." +msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu." -#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1494 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1495 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo" -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" -msgstr "" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" -msgstr "" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo" -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Wyróżnij widżeta na górę" -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" -msgstr "" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "Wyróżnij widżeta na dół" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" -msgstr "" +msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół" -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1508 msgid "Select current widget" msgstr "Wybierz bieżący widżet" -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." -msgstr "" +msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję" -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1513 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych" -#: src/libvlc-module.c:1448 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [options] [stream] ...\n" -"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " -"in the playlist.\n" -"The first item specified will be played first.\n" -"\n" -"Options-styles:\n" -" --option A global option that is set for the duration of the program.\n" -" -option A single letter version of a global --option.\n" -" :option An option that only applies to the stream directly before it\n" -" and that overrides previous settings.\n" -"\n" -"Stream MRL syntax:\n" -" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" -"option=value ...]\n" -"\n" -" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" -" Multiple :option=value pairs can be specified.\n" -"\n" -"URL syntax:\n" -" [file://]filename Plain media file\n" -" http://ip:port/file HTTP URL\n" -" ftp://ip:port/file FTP URL\n" -" mms://ip:port/file MMS URL\n" -" screen:// Screen capture\n" -" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" -" [vcd://][device] VCD device\n" -" [cdda://][device] Audio CD device\n" -" udp://[[]@[][:]]\n" -" UDP stream sent by a streaming server\n" -" vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " -"certain time\n" -" vlc://quit Special item to quit VLC\n" -msgstr "" - -#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440 -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055 -#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/video_output/snapshot.c:81 +#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Zrzut ekranu" -#: src/libvlc-module.c:1612 +#: src/libvlc-module.c:1700 msgid "Window properties" msgstr "Właściwości okna" -#: src/libvlc-module.c:1664 +#: src/libvlc-module.c:1759 msgid "Subpictures" msgstr "Podobrazy" -#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123 +#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Nakładki" -#: src/libvlc-module.c:1697 +#: src/libvlc-module.c:1793 msgid "Track settings" msgstr "Ustawienia ścieżki" -#: src/libvlc-module.c:1727 +#: src/libvlc-module.c:1823 msgid "Playback control" msgstr "Regulacja odtwarzania" -#: src/libvlc-module.c:1752 +#: src/libvlc-module.c:1850 msgid "Default devices" msgstr "Domyślne urządzenia" -#: src/libvlc-module.c:1761 +#: src/libvlc-module.c:1859 msgid "Network settings" msgstr "Ustawienia sieci" -#: src/libvlc-module.c:1773 +#: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" -#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" -#: src/libvlc-module.c:1822 +#: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Dekodery" -#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Wejście" -#: src/libvlc-module.c:1868 +#: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:1900 +#: src/libvlc-module.c:2009 msgid "CPU" msgstr "Procesor" -#: src/libvlc-module.c:1922 +#: src/libvlc-module.c:2038 msgid "Special modules" msgstr "Moduły specjalne" -#: src/libvlc-module.c:1928 +#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: src/libvlc-module.c:1936 +#: src/libvlc-module.c:2055 msgid "Performance options" msgstr "Opcje wydajności" -#: src/libvlc-module.c:2082 +#: src/libvlc-module.c:2203 msgid "Hot keys" msgstr "Klawisze skrótów" -#: src/libvlc-module.c:2520 +#: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "Wielkości przeskoku" -#: src/libvlc-module.c:2597 +#: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2600 +#: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów" -#: src/libvlc-module.c:2602 +#: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4481,88 +4609,82 @@ msgstr "" "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced " "i --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2605 +#: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy" -#: src/libvlc-module.c:2607 +#: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów" -#: src/libvlc-module.c:2609 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem" -#: src/libvlc-module.c:2611 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-" -"verbose)" +"verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =." -#: src/libvlc-module.c:2615 +#: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku " "konfiguracyjnego" -#: src/libvlc-module.c:2617 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" - -#: src/libvlc-module.c:2619 +#: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "przywróć konfigurację domyślną" -#: src/libvlc-module.c:2621 +#: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji" -#: src/libvlc-module.c:2623 +#: src/libvlc-module.c:2746 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek" -#: src/libvlc-module.c:2625 +#: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "wydrukuj informacje o wersji" -#: src/libvlc-module.c:2681 +#: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "główny program" -#: src/misc/update.c:1471 +#: src/misc/update.c:487 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: src/misc/update.c:1473 +#: src/misc/update.c:489 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#: src/misc/update.c:1475 +#: src/misc/update.c:491 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: src/misc/update.c:1477 +#: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" -#: src/misc/update.c:1590 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" -msgstr "Zachowaj plik" +msgstr "Zapisywanie nie powiódło się" -#: src/misc/update.c:1591 +#: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" -msgstr "" +msgstr "Niepowodzenie otwarcai \"%s\" dla zapisu" -#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 +#: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4571,25 +4693,35 @@ msgstr "" "%s\n" "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe" -#: src/misc/update.c:1610 +#: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Pobieranie ..." -#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 -#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136 -#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330 +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: src/misc/update.c:1646 +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Downloading... %s/%s - %.1f%% done" +msgstr "" +"%s\n" +"Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe" + +#: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4598,19527 +4730,22797 @@ msgstr "" "%s\n" "Gotowe %s (100.0%%)" -#: src/misc/update.c:1666 +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "Plik nie może być sprawdzony" -#: src/misc/update.c:1667 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" +"Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku " +"\"%s\". Ponieważ został skasowany." -#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Nieprawidłowa sygnatura" -#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" +"Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku \"%s\" był niepoprawny i nie mógł " +"zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany." -#: src/misc/update.c:1703 +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Plik nie do sprawdzenia" -#: src/misc/update.c:1704 +#: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" +"Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik \"%s\". " +"Ponieważ został skasowany." -#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Plik uszkodzony" -#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto." -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61 -#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131 -#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144 -#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156 -#: modules/access/bda/bda.c:162 +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Uaktualnij VLC media player" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować " +"ją teraz?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 +#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 +#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 +#: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślone" -#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Usuwanie przeplotu" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Afarski" -#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622 -#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229 -#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 -#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 -msgid "Crop" -msgstr "Kadrowanie" +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abchaski" -#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 -msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporcje obrazu" +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrykanerski" -#: src/video_output/vout_intf.c:402 -#, fuzzy -msgid "Autoscale video" -msgstr "Włącz obraz" +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Albański" -#: src/video_output/vout_intf.c:409 -#, fuzzy -msgid "Scale factor" -msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Amharski" -#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62 -msgid "Capture the audio stream in stereo." -msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo." +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" -#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63 -#: modules/access_output/shout.c:94 -msgid "Samplerate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania" +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeński" -#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65 -msgid "" -"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " -"48000)" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Asamski" -#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 -#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180 -#: modules/access/vcd/vcd.c:46 -msgid "Caching value in ms" -msgstr "Wielkość bufora w ms" +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Awestyjski" -#: modules/access/alsa.c:80 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Ajmarski" -#: modules/access/alsa.c:87 -msgid "Alsa" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbejdżański" -#: modules/access/alsa.c:88 -#, fuzzy -msgid "Alsa audio capture input" -msgstr "Wejście dźwięku JACK" +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Baszkirski" -#: modules/access/bd/bd.c:54 -#, fuzzy -msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Baskijski" -#: modules/access/bd/bd.c:61 -msgid "BD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Białoruski" -#: modules/access/bd/bd.c:62 -msgid "Blu-Ray Disc Input" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalski" -#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86 -msgid "" -"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Biharski" -#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940 -msgid "Adapter card to tune" -msgstr "Karta adaptera do regulacji" +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" -#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90 -msgid "" -"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " -"n>=0." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bośniacki" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92 -msgid "Device number to use on adapter" -msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera" +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Bretoński" -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962 -msgid "Transponder/multiplex frequency" -msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu" +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bułgarski" -#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96 -msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" -msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Birmański" -#: modules/access/bda/bda.c:55 -msgid "In kHz for DVB-C/S/T" -msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Kataloński" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98 -msgid "Inversion mode" -msgstr "Inwersja z" +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Czamorski" -#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99 -msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Czeczeński" -#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101 -msgid "Probe DVB card for capabilities" -msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Chiński" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102 -msgid "" -"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " -"disable this feature if you experience some trouble." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Cerkiewnosłowiański" -#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104 -msgid "Budget mode" -msgstr "Tryb Budget" +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Czuwaski" -#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105 -msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Kornwalijski" -#: modules/access/bda/bda.c:75 -msgid "Network Identifier" -msgstr "Identyfikator sieci" +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Korsykański" -#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108 -msgid "Satellite number in the Diseqc system" -msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Czeski" -#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109 -msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." -msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Duński" -#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111 -msgid "LNB voltage" -msgstr "Napięcie LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Holenderski" -#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112 -msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." -msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114 -msgid "High LNB voltage" -msgstr "Wysokie napięcie LNB" +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Angielski" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115 -msgid "" -"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " -"supported by all frontends." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118 -msgid "22 kHz tone" -msgstr "Dźwięk 22 kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Estoński" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119 -msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." -msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]." +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Faryjski" -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121 -msgid "Transponder FEC" -msgstr "Transponder FEC" +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Fidżyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122 -msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." -msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Fiński" -#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124 -msgid "Transponder symbol rate in kHz" -msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Francuski" -#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127 -msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Fryzyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:99 -#, fuzzy -msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" -msgstr "" -"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruziński" -#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130 -msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Niemiecki" -#: modules/access/bda/bda.c:102 -#, fuzzy -msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" -msgstr "" -"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Galijski (Szkocki)" -#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133 -msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Irlandzki" -#: modules/access/bda/bda.c:106 -#, fuzzy -msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" -msgstr "" -"Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz" +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Galicyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137 -msgid "Modulation type" -msgstr "Rodzaj modulacji" +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" -#: modules/access/bda/bda.c:110 -msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Grecki, Współczesny ()" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM16" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM32" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudżarati" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -msgid "QAM64" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -#, fuzzy -msgid "QAM128" -msgstr "128" +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" -#: modules/access/bda/bda.c:114 -#, fuzzy -msgid "QAM256" -msgstr "256" +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -#, fuzzy -msgid "BPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -#, fuzzy -msgid "QPSK" -msgstr "PS" +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Węgierski" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "8VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandzki" -#: modules/access/bda/bda.c:115 -msgid "16VSB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" -#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119 -#, fuzzy -msgid "ATSC Major Channel" -msgstr "Kanał dźwiękowy" +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121 -#, fuzzy -msgid "ATSC Minor Channel" -msgstr "Kanał dźwiękowy" +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Interlingua" -#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123 -msgid "ATSC Physical Channel" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonezyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:126 -#, fuzzy -msgid "FEC rate" -msgstr "Utwórz" +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiak" -#: modules/access/bda/bda.c:127 -msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Włoski" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Jawajski" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "2/3" -msgstr "2/3" +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "3/4" -msgstr "3/4" +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "5/6" -msgstr "5/6" +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138 -msgid "7/8" -msgstr "7/8" +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kaszmirski" -#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144 -msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachski" -#: modules/access/bda/bda.c:134 -msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -msgstr "" -"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " -"7/8]" +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerski" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147 -msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Przepustowość naziemna" +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" -#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148 -msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Ruanda-rundi" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "6 MHz" -msgstr "6 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Kirgiski" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "7 MHz" -msgstr "7 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" -#: modules/access/bda/bda.c:144 -msgid "8 MHz" -msgstr "8 MHz" +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Koreański" -#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150 -msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Naziemny interwał ochronny" +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" -#: modules/access/bda/bda.c:147 -msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" -msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Laotański" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Łaciński" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/16" -msgstr "1/16" +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Łotewski" -#: modules/access/bda/bda.c:150 -msgid "1/32" -msgstr "1/32" +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" -#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153 -msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Naziemny tryb transmisji" +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litewski" -#: modules/access/bda/bda.c:153 -msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Luksemburski" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "2k" -msgstr "2k" +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoński" -#: modules/access/bda/bda.c:156 -msgid "8k" -msgstr "8k" +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" -#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156 -msgid "Terrestrial hierarchy mode" -msgstr "Naziemny tryb hierarchii" +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalam" -#: modules/access/bda/bda.c:159 -msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" -msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Maoryski" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "1" -msgstr "1" +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "2" -msgstr "2" +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Malajski" -#: modules/access/bda/bda.c:162 -msgid "4" -msgstr "4" +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Malgaski" -#: modules/access/bda/bda.c:165 -msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Azymut satelity" +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltański" -#: modules/access/bda/bda.c:166 -msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" -msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Mołdawski" -#: modules/access/bda/bda.c:167 -msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Wysokość kątowa satelity" +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolski" -#: modules/access/bda/bda.c:168 -msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" -msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" -#: modules/access/bda/bda.c:169 -msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Długość satelity" +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Nawaho" -#: modules/access/bda/bda.c:171 -msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" -msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, południowy" -#: modules/access/bda/bda.c:172 -msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Polaryzacja satelity" +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, północny" -#: modules/access/bda/bda.c:173 -msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Horizontal" -msgstr "Pozioma" +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalski" -#: modules/access/bda/bda.c:176 -msgid "Vertical" -msgstr "Pionowa" +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Left" -msgstr "Kołowa lewoskrętna" +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norweski Nynorsk" -#: modules/access/bda/bda.c:177 -msgid "Circular Right" -msgstr "Kołowa prawoskrętna" +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Norweski Bokmaal" -#: modules/access/bda/bda.c:178 -#, fuzzy -msgid "Satellite Range Code" -msgstr "Długość satelity" +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Chichewa; Nyanja" -#: modules/access/bda/bda.c:179 -msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" -#: modules/access/bda/bda.c:181 -#, fuzzy -msgid "Network Name" -msgstr "Sieć: " +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" -#: modules/access/bda/bda.c:182 -msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" -#: modules/access/bda/bda.c:183 -msgid "Network Name to Create" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Osetyjski" -#: modules/access/bda/bda.c:184 -msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Pendżabski" -#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194 -msgid "DVB" -msgstr "DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Perski" -#: modules/access/bda/bda.c:188 -msgid "DirectShow DVB input" -msgstr "Wejście DirectShow DVB" +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Pali" -#: modules/access/cdda.c:65 -msgid "" -"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach." +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Polski" -#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalski" -#: modules/access/cdda.c:70 -msgid "Audio CD input" -msgstr "Wejście CD Audio" +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Paszto" -#: modules/access/cdda.c:76 -msgid "[cdda:][device][@[track]]" -msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Keczua" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "CDDB Server" -msgstr "Serwer CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Oryginalny dźwięk" -#: modules/access/cdda.c:88 -msgid "Address of the CDDB server to use." -msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Retoromański" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB port" -msgstr "Port CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumuński" -#: modules/access/cdda.c:91 -msgid "CDDB Server port to use." -msgstr "Port urzywanego serwera CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" -#: modules/access/cdda.c:506 -#, fuzzy, c-format -msgid "Audio CD - Track %02i" -msgstr "Audio CD - Ścieżka %i" +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" -#: modules/access/cdda/access.c:285 -msgid "CD reading failed" -msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się" +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" -#: modules/access/cdda/access.c:286 -#, c-format -msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Sanskryt" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73 -#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 -#: modules/codec/x264.c:414 -msgid "none" -msgstr "brak" +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:43 -msgid "overlap" -msgstr "nałóż" +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Chorwacki" -#: modules/access/cdda/cdda.c:44 -msgid "full" -msgstr "pełny" +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Syngaleski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:48 -msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"meta info 1\n" -"events 2\n" -"MRL 4\n" -"external call 8\n" -"all calls (0x10) 16\n" -"LSN (0x20) 32\n" -"seek (0x40) 64\n" -"libcdio (0x80) 128\n" -"libcddb (0x100) 256\n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Słowacki" -#: modules/access/cdda/cdda.c:60 -msgid "" -"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " -"units." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna być podana w milisekundach." +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Słoweński" -#: modules/access/cdda/cdda.c:64 -msgid "" -"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " -"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " -"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " -"25 blocks per access." -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Północny samodyjski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:70 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %a : The artist (for the album)\n" -" %A : The album information\n" -" %C : Category\n" -" %e : The extended data (for a track)\n" -" %I : CDDB disk ID\n" -" %G : Genre\n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %p : The artist/performer/composer in the track\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %Y : The year 19xx or 20xx\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Samoański" -#: modules/access/cdda/cdda.c:90 -msgid "" -"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" -"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" -" %M : The current MRL\n" -" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" -" %n : The number of tracks on the CD\n" -" %T : The track number\n" -" %s : Number of seconds in this track\n" -" %S : Number of seconds in the CD\n" -" %t : The track title or MRL if no title\n" -" %% : a % \n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Szona" -#: modules/access/cdda/cdda.c:101 -msgid "Enable CD paranoia?" -msgstr "Włącz CD paranoia?" +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:103 -msgid "" -"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" -"none: no paranoia - fastest.\n" -"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" -"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Somalijski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:113 -msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Południowy Samodyjski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:114 -msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Hiszpański" -#: modules/access/cdda/cdda.c:116 -msgid "Audio Compact Disc" -msgstr "Audio Compact Disc" +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardyński" -#: modules/access/cdda/cdda.c:125 -msgid "Additional debug" -msgstr "Dodatkowe debugowania" +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" -#: modules/access/cdda/cdda.c:130 -msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Liczba buforowania w milisekundach" +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundajski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:135 -msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Liczba klocków czytana co CD" +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" -#: modules/access/cdda/cdda.c:140 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Szwedzki" -#: modules/access/cdda/cdda.c:145 -msgid "Use CD audio controls and output?" -msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?" +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitański" -#: modules/access/cdda/cdda.c:146 -msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" -msgstr "" -"Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą " -"używane" +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:151 -msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?" +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:152 -msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text" +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:161 -#, fuzzy -msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "Używaj tabeli translacji w formacie ircII." +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" -#: modules/access/cdda/cdda.c:162 -msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" -#: modules/access/cdda/cdda.c:175 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Tajski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:178 -msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tybetański" -#: modules/access/cdda/cdda.c:182 -msgid "CDDB lookups" -msgstr "Wyszukiwania CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinia" -#: modules/access/cdda/cdda.c:183 -msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)" -#: modules/access/cdda/cdda.c:188 -msgid "CDDB server" -msgstr "Serwer CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" -#: modules/access/cdda/cdda.c:189 -msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" -#: modules/access/cdda/cdda.c:193 -msgid "CDDB server port" -msgstr "Port serwera CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Turecki" -#: modules/access/cdda/cdda.c:194 -msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Turkmeński" -#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 -msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" -#: modules/access/cdda/cdda.c:203 -msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?" +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Ujgurski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:204 -msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukraiński" -#: modules/access/cdda/cdda.c:208 -msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#: modules/access/cdda/cdda.c:209 -msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbecki" -#: modules/access/cdda/cdda.c:214 -msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Limit czasu serwera CDDB" +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Wietnamski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:215 -msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Volapuk" -#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 -msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Walijski" -#: modules/access/cdda/cdda.c:225 -msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" -#: modules/access/cdda/cdda.c:226 -msgid "" -"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " -"are available" -msgstr "" +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" -#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337 -#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99 -#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:437 -msgid "Disc" -msgstr "Płyta" +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Jidysz" -#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Joruba" -#: modules/access/cdda/info.c:337 -msgid "Media Catalog Number (MCN)" -msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)" +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" -#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106 -msgid "Tracks" -msgstr "Ścieżki" +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 -msgid "MRL" -msgstr "MRL" +#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105 +#: modules/video_filter/croppadd.c:86 +msgid "Crop" +msgstr "Kadrowanie" -#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881 -#, c-format -msgid "Track %i" -msgstr "Ścieżka %i" +#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +msgid "Aspect-ratio" +msgstr "Proporcje obrazu" -#: modules/access/dc1394.c:67 -msgid "dc1394 input" -msgstr "wejście dc1394" +#: src/video_output/vout_intf.c:326 +msgid "Autoscale video" +msgstr "Skaluj obraz automatycznie" -#: modules/access/directory.c:64 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" +#: src/video_output/vout_intf.c:332 +msgid "Scale factor" +msgstr "Czynnik skalowania" -#: modules/access/directory.c:66 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" +#: src/video_output/vout_intf.c:370 +msgid "Video splitter" +msgstr "Rozdzielacz obrazu" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "collapse" -msgstr "zwiń" +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "moduł 3D Now! memcpy" -#: modules/access/directory.c:73 -msgid "expand" -msgstr "rozwiń" +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 +msgid "Capture the audio stream in stereo." +msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo." -#: modules/access/directory.c:75 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików" +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: modules/access_output/shout.c:94 +msgid "Samplerate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: modules/access/directory.c:77 +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." +"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " +"48000)" msgstr "" +"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)" + +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 +#: modules/access/vcd/vcd.c:46 +msgid "Caching value in ms" +msgstr "Wielkość bufora w ms" -#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201 -msgid "Directory" -msgstr "Folder" +#: modules/access/alsa.c:77 +msgid "" +"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#: modules/access/directory.c:86 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu" +#: modules/access/alsa.c:81 +msgid "" +"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " +"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " +"use alsa://hw:0,1 ." +msgstr "" +"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są " +"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. " +"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Cable" -msgstr "Kabel" +#: modules/access/alsa.c:89 +msgid "Alsa" +msgstr "Alsa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" +#: modules/access/alsa.c:90 +msgid "Alsa audio capture input" +msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 -msgid "TV" -msgstr "TV" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Załącznik" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 -msgid "FM radio" -msgstr "FM radio" +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Wejście załącznika" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 -msgid "AM radio" -msgstr "AM radio" +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 -msgid "DSS" -msgstr "DSS" +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Dostęp FFmpeg" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być " -"ustawiona w milisekundach." +#: modules/access/bd/bd.c:54 +msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 -msgid "Video device name" -msgstr "Nazwa urządzenia obrazu" +#: modules/access/bd/bd.c:61 +msgid "BD" +msgstr "BD" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 +#: modules/access/bd/bd.c:62 +msgid "Blu-Ray Disc Input" +msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray" + +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" -"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used." +"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " -"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791 -msgid "Audio device name" -msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku" +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 +msgid "Adapter card to tune" +msgstr "Karta adaptera do regulacji" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" -"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything, the default device will be used. " +"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " +"n>=0." msgstr "" -"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " -"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter" +"[n] z n>=0." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660 -msgid "Video size" -msgstr "Rozmiary obrazu" +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 +msgid "Device number to use on adapter" +msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 -msgid "" -"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -"don't specify anything the default size for your device will be used. You " -"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." -msgstr "" -"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic " -"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. " -"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 +msgid "Transponder/multiplex frequency" +msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/access/v4l2.c:78 -msgid "Video input chroma format" -msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo" +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 +msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" +msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" -msgstr "" -"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. " -"I420 (domyślny), RV24, itp.)" +#: modules/access/bda/bda.c:62 +msgid "In kHz for DVB-C/S/T" +msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 -msgid "Video input frame rate" -msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 +msgid "Inversion mode" +msgstr "Inwersja z" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 -msgid "" -"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -msgstr "" -"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 " -"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)" +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 +msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" +msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 -msgid "Device properties" -msgstr "Właściwości urządzenia" +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 +msgid "Probe DVB card for capabilities" +msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" -"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." -msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia." - -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 -msgid "Tuner properties" -msgstr "Właściwości tunera" +"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " +"disable this feature if you experience some trouble." +msgstr "" +"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć " +"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 -msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]." +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 +msgid "Budget mode" +msgstr "Tryb Budget" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 -msgid "Tuner TV Channel" -msgstr "Kanał TV tunera" +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 +msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." +msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\"" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 -msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)." +#: modules/access/bda/bda.c:82 +msgid "Network Identifier" +msgstr "Identyfikator sieci" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 -msgid "Tuner country code" -msgstr "Kod kraju tunera" +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 +msgid "Satellite number in the Diseqc system" +msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 -msgid "" -"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " -"mapping (0 means default)." -msgstr "" -"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to " -"domyślny)." +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 +msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." +msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 -msgid "Tuner input type" -msgstr "Rodzaj wejścia tunera" +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 +msgid "LNB voltage" +msgstr "Napięcie LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 -msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." -msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)." +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 +msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." +msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 -msgid "Video input pin" -msgstr "Pin wejścia obrazu wideo" +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 +msgid "High LNB voltage" +msgstr "Wysokie napięcie LNB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" -"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " -"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " -"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " -"will not be changed." +"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " +"supported by all frontends." msgstr "" -"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro " -"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w " -"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że " -"ustawienia nie będą zmieniane." +"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest " +"wpierane przez wszystkie nakładki." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 -msgid "Audio input pin" -msgstr "Źródło wejścia dźwięku" +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 +msgid "22 kHz tone" +msgstr "Dźwięk 22 kHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 -msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"." +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 +msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." +msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 -msgid "Video output pin" -msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo" +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 +msgid "Transponder FEC" +msgstr "Transponder FEC" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 -msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 +msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 -msgid "Audio output pin" -msgstr "Wyjście dźwięku" +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 +msgid "Transponder symbol rate in kHz" +msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 -msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 +msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 -msgid "AM Tuner mode" -msgstr "Tryb AM tunera" +#: modules/access/bda/bda.c:106 +msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" +msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 -msgid "" -"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " -"or DSS (4)." -msgstr "" -"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM " -"Radio (3) lub DSS (4)." +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 +msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" +msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" +#: modules/access/bda/bda.c:109 +msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" +msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 -msgid "" -"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" -msgstr "" -"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie " -"0)" +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 +msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" +msgstr "Antena lnb_slof (kHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104 -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Liczba klatek dźwięku" +#: modules/access/bda/bda.c:113 +msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" +msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 -msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" -msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)" +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 +msgid "Modulation type" +msgstr "Rodzaj modulacji" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172 -msgid "Audio bits per sample" -msgstr "Bity dźwięku na próbkę" +#: modules/access/bda/bda.c:117 +msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" +msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 -msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" -msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM16" +msgstr "QAM16" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 -msgid "DirectShow" -msgstr "DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM32" +msgstr "QAM32" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251 -msgid "DirectShow input" -msgstr "Wejście DirectShow" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM64" +msgstr "QAM64" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 -#: modules/video_output/msw/directx.c:177 -msgid "Refresh list" -msgstr "Odśwież listę" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM128" +msgstr "QAM128" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -msgid "Configure" -msgstr "Skonfiguruj" +#: modules/access/bda/bda.c:121 +msgid "QAM256" +msgstr "QAM256" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030 -#, fuzzy -msgid "Capture failed" -msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "BPSK" +msgstr "BPSK" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 -msgid "No video or audio device selected." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "QPSK" +msgstr "QPSK" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543 -#, fuzzy -msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -msgstr "" -"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " -"dzienniku." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "8VSB" +msgstr "8VSB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 -#, c-format -msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." -msgstr "" -"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest " -"obsługiwany." +#: modules/access/bda/bda.c:122 +msgid "16VSB" +msgstr "16VSB" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031 -#, c-format -msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." -msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." +#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 +msgid "ATSC Major Channel" +msgstr "Główny kanał ATSC" -#: modules/access/dv.c:73 -#, fuzzy -msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 +msgid "ATSC Minor Channel" +msgstr "Pod-kanał ATSC" -#: modules/access/dv.c:77 -msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" +#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 +msgid "ATSC Physical Channel" +msgstr "ATSC Kanał Fizyczny" -#: modules/access/dv.c:78 -#, fuzzy -msgid "DV" -msgstr "DVB" +#: modules/access/bda/bda.c:133 +msgid "FEC rate" +msgstr "Częstotliwość FEC" -#: modules/access/dvb/access.c:138 -msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:134 +msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" +msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate" -#: modules/access/dvb/access.c:141 -msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -#: modules/access/dvb/access.c:159 -msgid "HTTP Host address" -msgstr "Adres HTTP Host" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "2/3" +msgstr "2/3" -#: modules/access/dvb/access.c:161 -msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." -msgstr "" -"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i " -"port." +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "3/4" +msgstr "3/4" -#: modules/access/dvb/access.c:163 -msgid "HTTP user name" -msgstr "Nazwa użytkownika HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "5/6" +msgstr "5/6" -#: modules/access/dvb/access.c:165 -msgid "" -"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." -msgstr "" -"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do " -"wewnętrznego serwera HTTP." +#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 +msgid "7/8" +msgstr "7/8" -#: modules/access/dvb/access.c:168 -msgid "HTTP password" -msgstr "HTTP hasło" +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 +msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:170 -msgid "" -"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +#: modules/access/bda/bda.c:141 +msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" -"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego " -"serwera HTTP." +"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, " +"7/8]" -#: modules/access/dvb/access.c:173 -msgid "HTTP ACL" -msgstr "HTTP ACL" +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 +msgid "Terrestrial bandwidth" +msgstr "Przepustowość naziemna" -#: modules/access/dvb/access.c:175 -msgid "" -"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " -"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 +msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" +msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]" -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:55 -msgid "Certificate file" -msgstr "Certyfikuj plik" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 +msgid "6 MHz" +msgstr "6 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:180 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 +msgid "7 MHz" +msgstr "7 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:58 -msgid "Private key file" -msgstr "Plik z kluczem prywatnym" +#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 +msgid "8 MHz" +msgstr "8 MHz" -#: modules/access/dvb/access.c:184 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 +msgid "Terrestrial guard interval" +msgstr "Naziemny interwał ochronny" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:60 -msgid "Root CA file" -msgstr "Główny plik CA" - -#: modules/access/dvb/access.c:187 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP" - -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:63 -msgid "CRL file" -msgstr "Plik CRL" +#: modules/access/bda/bda.c:154 +msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" +msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]" -#: modules/access/dvb/access.c:191 -msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -#: modules/access/dvb/access.c:195 -msgid "DVB input with v4l2 support" -msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -#: modules/access/dvb/access.c:247 -msgid "HTTP server" -msgstr "serwer HTTP" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/16" +msgstr "1/16" -#: modules/access/dvb/access.c:939 -msgid "Input syntax is deprecated" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:157 +msgid "1/32" +msgstr "1/32" -#: modules/access/dvb/access.c:940 -msgid "" -"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " -"the new syntax." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 +msgid "Terrestrial transmission mode" +msgstr "Naziemny tryb transmisji" -#: modules/access/dvb/access.c:986 -#, fuzzy -msgid "Invalid polarization" -msgstr "Nie właściwa kombinacja" +#: modules/access/bda/bda.c:160 +msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" +msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" -#: modules/access/dvb/access.c:987 -#, c-format -msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." -msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna." +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "2k" +msgstr "2k" -#: modules/access/dvb/scan.c:311 -#, c-format -msgid "%.1f MHz (%d services)" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:163 +msgid "8k" +msgstr "8k" -#: modules/access/dvb/scan.c:321 -msgid "Scanning DVB-T" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 +msgid "Terrestrial hierarchy mode" +msgstr "Naziemny tryb hierarchii" -#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72 -msgid "DVD angle" -msgstr "Ujęcie kamery DVD" +#: modules/access/bda/bda.c:166 +msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" +msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" -#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 -msgid "Default DVD angle." -msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "1" +msgstr "1" -#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 -msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "2" +msgstr "2" -#: modules/access/dvdnav.c:76 -msgid "Start directly in menu" -msgstr "Przejdź od razu do menu" +#: modules/access/bda/bda.c:169 +msgid "4" +msgstr "4" -#: modules/access/dvdnav.c:78 -msgid "" -"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " -"useless warning introductions." -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:172 +msgid "Satellite Azimuth" +msgstr "Azymut satelity" -#: modules/access/dvdnav.c:87 -msgid "DVD with menus" -msgstr "DVD z menu" +#: modules/access/bda/bda.c:173 +msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" +msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia" -#: modules/access/dvdnav.c:88 -msgid "DVDnav Input" -msgstr "Wejście DVDnav" +#: modules/access/bda/bda.c:174 +msgid "Satellite Elevation" +msgstr "Wysokość kątowa satelity" -#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 -msgid "Playback failure" -msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" +#: modules/access/bda/bda.c:175 +msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" +msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia" -#: modules/access/dvdnav.c:316 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." -msgstr "" -"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " -"odszyfrować całej płyty." +#: modules/access/bda/bda.c:176 +msgid "Satellite Longitude" +msgstr "Długość satelity" -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss" +#: modules/access/bda/bda.c:178 +msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" +msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód" -#: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "tytuł" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Klucz" - -#: modules/access/dvdread.c:105 -msgid "DVD without menus" -msgstr "DVD bez menu" +#: modules/access/bda/bda.c:179 +msgid "Satellite Polarisation" +msgstr "Polaryzacja satelity" -#: modules/access/dvdread.c:106 -#, fuzzy -msgid "DVDRead Input (no menu support)" -msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)" +#: modules/access/bda/bda.c:180 +msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" +msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" -#: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." -msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Horizontal" +msgstr "Pozioma" -#: modules/access/dvdread.c:512 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read block %d." -msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d." +#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 +msgid "Vertical" +msgstr "Pionowa" -#: modules/access/dvdread.c:574 -#, c-format -msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." -msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Left" +msgstr "Kołowa lewoskrętna" -#: modules/access/eyetv.m:56 -msgid "Channel number" -msgstr "Numer kanału" +#: modules/access/bda/bda.c:184 +msgid "Circular Right" +msgstr "Kołowa prawoskrętna" -#: modules/access/eyetv.m:58 -msgid "" -"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " -"for Composite input" -msgstr "" +#: modules/access/bda/bda.c:185 +msgid "Satellite Range Code" +msgstr "Kod zakresu satelity" -#: modules/access/eyetv.m:63 -msgid "" -"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:186 +msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" -"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach." +"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez " +"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)" -#: modules/access/eyetv.m:68 -#, fuzzy -msgid "EyeTV input" -msgstr "Wejście FTP" +#: modules/access/bda/bda.c:188 +msgid "Network Name" +msgstr "Nazwa sieci" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/bda/bda.c:189 +msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -"Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w " -"milisekundach." - -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126 -#: modules/access/v4l2.c:99 -msgid "Framerate" -msgstr "Liczba klatek" - -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)." +"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning " +"Spaces)" -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/bda/bda.c:190 +msgid "Network Name to Create" +msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." +#: modules/access/bda/bda.c:191 +msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" -"Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z " -"#duplicate{} constructs (domyślne: 0)." +"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning " +"Spaces)" -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Czas trwania w ms" +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: modules/access/bda/bda.c:195 +msgid "DirectShow DVB input" +msgstr "Wejście DirectShow DVB" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Fałszywy" +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: modules/access/fake.c:64 -msgid "Fake input" -msgstr "Fałszywe wejście" +#: modules/access/cdda.c:68 +msgid "Audio CD input" +msgstr "Wejście CD Audio" -#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67 -msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/cdda.c:74 +msgid "[cdda:][device][@[track]]" +msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" -#: modules/access/file.c:83 -msgid "File input" -msgstr "Plik wejściowy" +#: modules/access/cdda.c:87 +msgid "CDDB Server" +msgstr "Serwer CDDB" -#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169 -#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142 -#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 -msgid "File" -msgstr "Plik" +#: modules/access/cdda.c:88 +msgid "Address of the CDDB server to use." +msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB" -#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345 -#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" +#: modules/access/cdda.c:89 +msgid "CDDB port" +msgstr "Port CDDB" -#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC nie może otworzyć pliku." +#: modules/access/cdda.c:90 +msgid "CDDB Server port to use." +msgstr "Port urzywanego serwera CDDB" -#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307 +#: modules/access/cdda.c:506 #, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." +msgid "Audio CD - Track %02i" +msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i" -#: modules/access/ftp.c:59 -msgid "" -"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/dc1394.c:69 +msgid "dc1394 input" +msgstr "wejście dc1394" -#: modules/access/ftp.c:61 -msgid "FTP user name" -msgstr "Imię użytkownika FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Cable" +msgstr "Kabel" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 -msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 +msgid "Antenna" +msgstr "Antena" -#: modules/access/ftp.c:64 -msgid "FTP password" -msgstr "Hasło FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 +msgid "TV" +msgstr "TV" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 -msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 +msgid "FM radio" +msgstr "FM radio" -#: modules/access/ftp.c:67 -msgid "FTP account" -msgstr "Konto FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 +msgid "AM radio" +msgstr "AM radio" -#: modules/access/ftp.c:68 -msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 +msgid "DSS" +msgstr "DSS" -#: modules/access/ftp.c:73 -msgid "FTP input" -msgstr "Wejście FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 +msgid "" +"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#: modules/access/ftp.c:90 -msgid "FTP upload output" -msgstr "Wyjście wysyłania FTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 +msgid "Video device name" +msgstr "Nazwa urządzenia obrazu" -#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211 -#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227 -#, fuzzy -msgid "Network interaction failed" -msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 +msgid "" +"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used." +msgstr "" +"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli " +"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." -#: modules/access/ftp.c:137 -msgid "VLC could not connect with the given server." -msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 +msgid "Audio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku" -#: modules/access/ftp.c:147 -msgid "VLC's connection to the given server was rejected." -msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 +msgid "" +"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything, the default device will be used. " +msgstr "" +"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." -#: modules/access/ftp.c:212 -msgid "Your account was rejected." -msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiary obrazu" -#: modules/access/ftp.c:221 -msgid "Your password was rejected." -msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 +msgid "" +"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +"don't specify anything the default size for your device will be used. You " +"can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." +msgstr "" +"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic " +"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. " +"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub x." -#: modules/access/ftp.c:228 -msgid "Your connection attempt to the server was rejected." -msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 +msgid "Video input chroma format" +msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo" -#: modules/access/gnomevfs.c:49 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" -"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." +"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w " -"milisekundach." - -#: modules/access/gnomevfs.c:53 -msgid "GnomeVFS input" -msgstr "Wejście GnomeVFS" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. " +"I420 (domyślny), RV24, itp.)" -#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Serwer proxy HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 +msgid "Video input frame rate" +msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo" -#: modules/access/http.c:67 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" -"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." +"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" -"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]" -"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna " -"środowiskową http_proxy." - -#: modules/access/http.c:71 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Hasło proxy HTTP" +"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 " +"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)" -#: modules/access/http.c:73 -msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." -msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 +msgid "Device properties" +msgstr "Właściwości urządzenia" -#: modules/access/http.c:77 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" -"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach." +"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." +msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia." -#: modules/access/http.c:80 -msgid "HTTP user agent" -msgstr "Klient użytkownika HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 +msgid "Tuner properties" +msgstr "Właściwości tunera" -#: modules/access/http.c:81 -msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 +msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." +msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]." -#: modules/access/http.c:84 -msgid "Auto re-connect" -msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 +msgid "Tuner TV Channel" +msgstr "Kanał TV tunera" -#: modules/access/http.c:86 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 +msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." +msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 +msgid "Tuner country code" +msgstr "Kod kraju tunera" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" -"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." +"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " +"mapping (0 means default)." msgstr "" -"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego " -"rozłączenia." +"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to " +"domyślny)." -#: modules/access/http.c:89 -msgid "Continuous stream" -msgstr "Ciągły strumień" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 +msgid "Tuner input type" +msgstr "Rodzaj wejścia tunera" -#: modules/access/http.c:90 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 +msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." +msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 +msgid "Video input pin" +msgstr "Pin wejścia obrazu wideo" + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" -"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " -"server). You should not globally enable this option as it will break all " -"other types of HTTP streams." +"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " +"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " +"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " +"will not be changed." msgstr "" +"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro " +"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w " +"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że " +"ustawienia nie będą zmieniane." -#: modules/access/http.c:95 -msgid "Forward Cookies" -msgstr "Przekaż ciasteczka" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 +msgid "Audio input pin" +msgstr "Źródło wejścia dźwięku" -#: modules/access/http.c:96 -msgid "Forward Cookies across http redirections " -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 +msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"." -#: modules/access/http.c:99 -msgid "HTTP input" -msgstr "Wejście HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 +msgid "Video output pin" +msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo" -#: modules/access/http.c:101 -msgid "HTTP(S)" -msgstr "HTTP(S)" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 +msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"." -#: modules/access/http.c:447 -msgid "HTTP authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 +msgid "Audio output pin" +msgstr "Wyjście dźwięku" -#: modules/access/http.c:448 -#, c-format -msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." -msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 +msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." +msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"." + +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 +msgid "AM Tuner mode" +msgstr "Tryb AM tunera" -#: modules/access/jack.c:64 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" -"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " -"milliseconds." +"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " +"or DSS (4)." msgstr "" +"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM " +"Radio (3) lub DSS (4)." -#: modules/access/jack.c:66 -msgid "Pace" -msgstr "Pace" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" -#: modules/access/jack.c:68 -msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 +msgid "" +"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" +"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie " +"0)" -#: modules/access/jack.c:69 -msgid "Auto Connection" -msgstr "Automatyczne połączenie" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 +msgid "Audio sample rate" +msgstr "Liczba klatek dźwięku" -#: modules/access/jack.c:71 -msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 +msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)" -#: modules/access/jack.c:74 -msgid "JACK audio input" -msgstr "Wejście dźwięku JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 +msgid "Audio bits per sample" +msgstr "Bity dźwięku na próbkę" -#: modules/access/jack.c:76 -msgid "JACK Input" -msgstr "Wejście JACK" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 +msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" +msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)" -#: modules/access/mmap.c:42 -#, fuzzy -msgid "Use file memory mapping" -msgstr "Użyj zewnętrznego pliku z napisami." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 +msgid "DirectShow" +msgstr "DirectShow" -#: modules/access/mmap.c:44 -msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." -msgstr "" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 +msgid "DirectShow input" +msgstr "Wejście DirectShow" -#: modules/access/mmap.c:54 -msgid "MMap" -msgstr "MMap" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 +msgid "Refresh list" +msgstr "Odśwież listę" -#: modules/access/mmap.c:55 -#, fuzzy -msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 +msgid "Configure" +msgstr "Skonfiguruj" -#: modules/access/mms/mms.c:51 -msgid "" -"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 +msgid "Capture failed" +msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się" -#: modules/access/mms/mms.c:54 -msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 +msgid "No video or audio device selected." +msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane." -#: modules/access/mms/mms.c:56 -msgid "" -"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " -"You can choose to select all of them." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 +msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" +"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu " +"można znaleźć w dzienniku." -#: modules/access/mms/mms.c:59 -msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Maksymalna przepływność" - -#: modules/access/mms/mms.c:61 -msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 +#, c-format +msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" +"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest " +"obsługiwany." -#: modules/access/mms/mms.c:65 -msgid "" -"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." -"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " -"tried." +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 +#, c-format +msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." +msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów." + +#: modules/access/dv.c:61 +msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/mms/mms.c:69 -#, fuzzy -msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" +#: modules/access/dv.c:65 +msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" -#: modules/access/mms/mms.c:70 -msgid "" -"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " -"Note that there will be 10 retries before completely giving up." -msgstr "" +#: modules/access/dv.c:66 +msgid "DV" +msgstr "DV" -#: modules/access/mms/mms.c:74 -msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" +#: modules/access/dvb/access.c:137 +msgid "Modulation type for front-end device." +msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)" -#: modules/access/mtp.c:71 -#, fuzzy -msgid "MTP input" -msgstr "Wejście FTP" +#: modules/access/dvb/access.c:140 +msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" +msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)" -#: modules/access/mtp.c:72 -#, fuzzy -msgid "MTP" -msgstr "TCP" +#: modules/access/dvb/access.c:158 +msgid "HTTP Host address" +msgstr "Adres HTTP Host" -#: modules/access/oss.c:69 -#, fuzzy -msgid "" -"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." +#: modules/access/dvb/access.c:160 +msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" -"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." - -#: modules/access/oss.c:77 -#, fuzzy -msgid "OSS" -msgstr "DSS" +"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i " +"port." -#: modules/access/oss.c:78 -#, fuzzy -msgid "OSS input" -msgstr "Wejście SMB" +#: modules/access/dvb/access.c:162 +msgid "HTTP user name" +msgstr "Nazwa użytkownika HTTP" -#: modules/access/pvr.c:62 +#: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" -"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " -"milliseconds." +"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach." - -#: modules/access/pvr.c:65 -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" +"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do " +"wewnętrznego serwera HTTP." -#: modules/access/pvr.c:66 -msgid "PVR video device" -msgstr "Urządzenie obrazu PVR" +#: modules/access/dvb/access.c:167 +msgid "HTTP password" +msgstr "HTTP hasło" -#: modules/access/pvr.c:68 -msgid "Radio device" -msgstr "Urządzenie radia" +#: modules/access/dvb/access.c:169 +msgid "" +"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego " +"serwera HTTP." -#: modules/access/pvr.c:69 -msgid "PVR radio device" -msgstr "Urządzenie radia PVR" +#: modules/access/dvb/access.c:172 +msgid "HTTP ACL" +msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 -msgid "Norm" -msgstr "Norma" +#: modules/access/dvb/access.c:174 +msgid "" +"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " +"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." +msgstr "" +"Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która " +"ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94 -msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 +msgid "Certificate file" +msgstr "Certyfikuj plik" -#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 -#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 -msgid "Width" -msgstr "Szerokość" +#: modules/access/dvb/access.c:179 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)" -#: modules/access/pvr.c:76 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 +msgid "Private key file" +msgstr "Plik z kluczem prywatnym" -#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 -#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53 -msgid "Height" -msgstr "Wysokość" +#: modules/access/dvb/access.c:183 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" -#: modules/access/pvr.c:80 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 +msgid "Root CA file" +msgstr "Główny plik CA" -#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904 -msgid "Frequency" -msgstr "Częstotliwość" +#: modules/access/dvb/access.c:186 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP" -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87 -msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 +msgid "CRL file" +msgstr "Plik CRL" -#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127 -msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "" -"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/dvb/access.c:190 +msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP" -#: modules/access/pvr.c:90 -msgid "Key interval" -msgstr "Kluczowy interwal" +#: modules/access/dvb/access.c:194 +msgid "DVB input with v4l2 support" +msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2" -#: modules/access/pvr.c:91 -msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." -msgstr "" -"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/dvb/access.c:249 +msgid "HTTP server" +msgstr "serwer HTTP" -#: modules/access/pvr.c:93 -msgid "B Frames" -msgstr "B klatki" +#: modules/access/dvb/access.c:943 +msgid "Input syntax is deprecated" +msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała" -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" -"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " -"number of B-Frames." +"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " +"the new syntax." msgstr "" +"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć " +"wyjaśnienie nowej składni." -#: modules/access/pvr.c:98 -#, fuzzy -msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Wzory do użytku z korektorem." - -#: modules/access/pvr.c:100 -msgid "Bitrate peak" -msgstr "Szczyt przepływności" - -#: modules/access/pvr.c:101 -msgid "Peak bitrate in VBR mode." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/access.c:990 +msgid "Invalid polarization" +msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja" -#: modules/access/pvr.c:103 -msgid "Bitrate mode" -msgstr "Tryb przepływności" +#: modules/access/dvb/access.c:991 +#, c-format +msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." +msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna." -#: modules/access/pvr.c:104 -msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "" +#: modules/access/dvb/scan.c:317 +#, c-format +msgid "%.1f MHz (%d services)" +msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)" -#: modules/access/pvr.c:106 -msgid "Audio bitmask" -msgstr "Dźwiękowa maska bitu" +#: modules/access/dvb/scan.c:327 +msgid "Scanning DVB" +msgstr "Skanowanie DVB" -#: modules/access/pvr.c:107 -msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." -msgstr "" +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 +msgid "DVD angle" +msgstr "Ujęcie kamery DVD" -#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538 -#: modules/stream_out/raop.c:143 -msgid "Volume" -msgstr "Głośność" +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 +msgid "Default DVD angle." +msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD." -#: modules/access/pvr.c:111 -msgid "Audio volume (0-65535)." -msgstr "Głośność (0-65535)." +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 +msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88 -msgid "Channel" -msgstr "Kanał" +#: modules/access/dvdnav.c:77 +msgid "Start directly in menu" +msgstr "Przejdź od razu do menu" -#: modules/access/pvr.c:114 +#: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " +"useless warning introductions." +msgstr "" +"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie " +"niepotrzebne ostrzeżenia." -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatycznie" +#: modules/access/dvdnav.c:88 +msgid "DVD with menus" +msgstr "DVD z menu" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 -msgid "SECAM" -msgstr "SECAM" +#: modules/access/dvdnav.c:89 +msgid "DVDnav Input" +msgstr "Wejście DVDnav" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 -msgid "PAL" -msgstr "PAL" +#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205 +#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 +msgid "Playback failure" +msgstr "Niepowodzenie odtwarzania" -#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216 -msgid "NTSC" -msgstr "NTSC" +#: modules/access/dvdnav.c:328 +msgid "" +"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." +msgstr "" +"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można " +"odszyfrować całej płyty." -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "vbr" -msgstr "vbr" +#: modules/access/dvdread.c:83 +msgid "DVD without menus" +msgstr "DVD bez menu" -#: modules/access/pvr.c:123 -msgid "cbr" -msgstr "cbr" +#: modules/access/dvdread.c:84 +msgid "DVDRead Input (no menu support)" +msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)" -#: modules/access/pvr.c:128 -msgid "PVR" -msgstr "PVR" +#: modules/access/dvdread.c:206 +#, c-format +msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." +msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"." -#: modules/access/pvr.c:129 -msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" +#: modules/access/dvdread.c:466 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read block %d." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d." -#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 -msgid "Quicktime Capture" -msgstr "Przechwytywanie Quicktime" +#: modules/access/dvdread.c:528 +#, c-format +msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." +msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x." -#: modules/access/qtcapture.m:226 -msgid "No Input device found" -msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego" +#: modules/access/eyetv.m:56 +msgid "Channel number" +msgstr "Numer kanału" -#: modules/access/qtcapture.m:227 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" -"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " -"check your connectors and drivers." +"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " +"for Composite input" msgstr "" -"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. " -"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki." +"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-" +"Video lub -2 dla wejścia Composite" -#: modules/access/rtmp/access.c:45 +#: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" -"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." +"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/rtmp/access.c:52 -msgid "RTMP input" -msgstr "Wejście RTMP" +#: modules/access/eyetv.m:68 +msgid "EyeTV input" +msgstr "Wejście EyeTV" -#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 -msgid "RTMP" -msgstr "RTMP" +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" -#: modules/access/rtp/rtp.c:41 -msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "" +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"." -#: modules/access/rtp/rtp.c:43 -msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -msgstr "" +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku." -#: modules/access/rtp/rtp.c:45 -msgid "RTCP (local) port" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Wartość buforowania (ms)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:47 -msgid "" -"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " -"multiplexed RTP/RTCP is used." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach." -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 -#, fuzzy -msgid "SRTP key (hexadecimal)" -msgstr "Plik z kluczem prywatnym" +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:52 -msgid "" -"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " -"shared secret key." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach." -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 -msgid "SRTP salt (hexadecimal)" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" -#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 -msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#: modules/access/fs.c:43 +msgid "" +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" +"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n" +"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n" +"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n" +"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n" -#: modules/access/rtp/rtp.c:59 -#, fuzzy -msgid "Maximum RTP sources" -msgstr "&Aktualizuj ze źródeł" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:61 -msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "brak" -#: modules/access/rtp/rtp.c:63 -#, fuzzy -msgid "RTP source timeout (sec)" -msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "zwiń" -#: modules/access/rtp/rtp.c:65 -msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "rozwiń" -#: modules/access/rtp/rtp.c:67 -msgid "Maximum RTP sequence number dropout" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ignorowane rozszerzenia" -#: modules/access/rtp/rtp.c:69 +#: modules/access/fs.c:54 msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " -"future) by this many packets from the last received packet." -msgstr "" - -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 -msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" +"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania " +"katalogu.\n" +"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki " +"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką" -#: modules/access/rtp/rtp.c:74 -msgid "" -"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " -"by this many packets from the last received packet." -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:60 +msgid "File input" +msgstr "Plik wejściowy" -#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 -msgid "RTP" -msgstr "RPT" +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 +msgid "File" +msgstr "Plik" -#: modules/access/rtp/rtp.c:85 -msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" -msgstr "" +#: modules/access/fs.c:78 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 -#: modules/demux/live555.cpp:75 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Wartość buforowania (ms)" +#: modules/access/fs.c:79 +msgid "Directory input" +msgstr "Wejście katalogu" -#: modules/access/rtsp/access.c:48 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" -"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." - -#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 -msgid "Real RTSP" -msgstr "Prawdziwy RTSP" +"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/rtsp/access.c:98 -msgid "Connection failed" -msgstr "Błąd połączenia" +#: modules/access/ftp.c:62 +msgid "FTP user name" +msgstr "Imię użytkownika FTP" -#: modules/access/rtsp/access.c:99 -#, c-format -msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." -msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"." +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +msgid "User name that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." -#: modules/access/rtsp/access.c:239 -msgid "Session failed" -msgstr "Sesja nie udała się" +#: modules/access/ftp.c:65 +msgid "FTP password" +msgstr "Hasło FTP" -#: modules/access/rtsp/access.c:240 -msgid "The requested RTSP session could not be established." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +msgid "Password that will be used for the connection." +msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." -#: modules/access/screen/screen.c:42 -msgid "" -"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/ftp.c:68 +msgid "FTP account" +msgstr "Konto FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005 -msgid "Desired frame rate for the capture." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:69 +msgid "Account that will be used for the connection." +msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia." -#: modules/access/screen/screen.c:49 -msgid "Capture fragment size" -msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu" +#: modules/access/ftp.c:74 +msgid "FTP input" +msgstr "Wejście FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:51 -msgid "" -"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " -"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." -msgstr "" +#: modules/access/ftp.c:92 +msgid "FTP upload output" +msgstr "Wyjście wysyłania FTP" -#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 -msgid "Subscreen top left corner" -msgstr "Lewy górny róg podekranu." +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 +msgid "Network interaction failed" +msgstr "Integracja sieci nie powiodła się" -#: modules/access/screen/screen.c:58 -msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu." +#: modules/access/ftp.c:140 +msgid "VLC could not connect with the given server." +msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem." -#: modules/access/screen/screen.c:62 -msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." -msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu." +#: modules/access/ftp.c:150 +msgid "VLC's connection to the given server was rejected." +msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone." -#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 -msgid "Subscreen width" -msgstr "Szerokość podobrazu" +#: modules/access/ftp.c:215 +msgid "Your account was rejected." +msgstr "Twoje konto zostało odrzucone." -#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 -msgid "Subscreen height" -msgstr "Wysokość podobrazu" +#: modules/access/ftp.c:224 +msgid "Your password was rejected." +msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone." -#: modules/access/screen/screen.c:72 -msgid "Follow the mouse" -msgstr "Śledź mysz" +#: modules/access/ftp.c:231 +msgid "Your connection attempt to the server was rejected." +msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone." -#: modules/access/screen/screen.c:74 -msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +#: modules/access/gnomevfs.c:50 +msgid "" +"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#: modules/access/screen/screen.c:78 -#, fuzzy -msgid "Mouse pointer image" -msgstr "Klonuj obraz" +#: modules/access/gnomevfs.c:54 +msgid "GnomeVFS input" +msgstr "Wejście GnomeVFS" -#: modules/access/screen/screen.c:80 +#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Serwer proxy HTTP" + +#: modules/access/http.c:73 msgid "" -"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" +"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" +"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]" +"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna " +"środowiskową http_proxy." -#: modules/access/screen/screen.c:94 -msgid "Screen Input" -msgstr "Wejście ekranu" +#: modules/access/http.c:77 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Hasło proxy HTTP" -#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208 -#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" +#: modules/access/http.c:79 +msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." +msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj." -#: modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/http.c:83 msgid "" -"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." +"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach." - -#: modules/access/smb.c:68 -msgid "SMB user name" -msgstr "Imię użytkownika SMB" - -#: modules/access/smb.c:71 -msgid "SMB password" -msgstr "Hasło SMB" +"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/smb.c:74 -msgid "SMB domain" -msgstr "Domena SMB" +#: modules/access/http.c:86 +msgid "HTTP user agent" +msgstr "Klient użytkownika HTTP" -#: modules/access/smb.c:75 -msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." +#: modules/access/http.c:87 +msgid "User agent that will be used for the connection." +msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia." -#: modules/access/smb.c:80 -msgid "SMB input" -msgstr "Wejście SMB" +#: modules/access/http.c:90 +msgid "Auto re-connect" +msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo" -#: modules/access/tcp.c:43 +#: modules/access/http.c:92 msgid "" -"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." +"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach." - -#: modules/access/tcp.c:50 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego " +"rozłączenia." -#: modules/access/tcp.c:51 -msgid "TCP input" -msgstr "Wejście TCP" +#: modules/access/http.c:95 +msgid "Continuous stream" +msgstr "Ciągły strumień" -#: modules/access/udp.c:51 +#: modules/access/http.c:96 msgid "" -"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " +"server). You should not globally enable this option as it will break all " +"other types of HTTP streams." msgstr "" -"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach." +"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na " +"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona " +"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP." -#: modules/access/udp.c:58 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" +#: modules/access/http.c:101 +msgid "Forward Cookies" +msgstr "Przekaż ciasteczka" -#: modules/access/udp.c:59 -msgid "UDP input" -msgstr "Wejście UDP" +#: modules/access/http.c:102 +msgid "Forward Cookies across http redirections." +msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http." -#: modules/access/v4l.c:75 -msgid "" -"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/http.c:104 +msgid "Max number of redirection" +msgstr "Maksymalna liczba przekierowań" -#: modules/access/v4l.c:79 -msgid "" -"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " -"device will be used." -msgstr "" -"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie " -"obrazu nie będzie używane." +#: modules/access/http.c:105 +msgid "Limit the number of redirection to follow." +msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań." -#: modules/access/v4l.c:83 +#: modules/access/http.c:107 +msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" +msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer" + +#: modules/access/http.c:108 msgid "" -"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " -"(default), RV24, etc.)" +"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " +"account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" -"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy " -"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" +"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla " +"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty " +"konfiguracyjne." -#: modules/access/v4l.c:90 -msgid "" -"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +#: modules/access/http.c:113 +msgid "HTTP input" +msgstr "Wejście HTTP" -#: modules/access/v4l.c:95 -msgid "Audio Channel" -msgstr "Kanał dźwiękowy" +#: modules/access/http.c:115 +msgid "HTTP(S)" +msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/v4l.c:97 -msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." -msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." +#: modules/access/http.c:539 +msgid "HTTP authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie HTTP" -#: modules/access/v4l.c:99 -msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/http.c:540 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s." -#: modules/access/v4l.c:102 -msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106 -#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197 -#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 -msgid "Brightness" -msgstr "Jasność" +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: modules/access/v4l.c:106 -msgid "Brightness of the video input." -msgstr "Jasność wyjścia obrazu." +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia" -#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115 -#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211 -msgid "Hue" -msgstr "Barwa" +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -#: modules/access/v4l.c:109 -msgid "Hue of the video input." -msgstr "Barwa wyjścia obrazu." +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia" -#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85 -#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:154 -msgid "Color" -msgstr "Kolor" +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" -#: modules/access/v4l.c:112 -msgid "Color of the video input." -msgstr "Kolor wyjścia obrazu." +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia" -#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" -#: modules/access/v4l.c:115 -msgid "Contrast of the video input." -msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Dane" -#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265 -msgid "Tuner" -msgstr "Tuner" +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia" -#: modules/access/v4l.c:117 -msgid "Tuner to use, if there are several ones." -msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639" -#: modules/access/v4l.c:118 -msgid "MJPEG" -msgstr "MJPEG" +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego" -#: modules/access/v4l.c:120 -msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Ilość kanałów" -#: modules/access/v4l.c:121 -msgid "Decimation" -msgstr "Dziesiątkowanie" +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego" -#: modules/access/v4l.c:123 -msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Szerokość" -#: modules/access/v4l.c:124 -msgid "Quality" -msgstr "Jakość" +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" -#: modules/access/v4l.c:125 -msgid "Quality of the stream." -msgstr "Jakość strumienia." +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Wysokość" -#: modules/access/v4l.c:131 -msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " -"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni" -#: modules/access/v4l.c:143 -msgid "Video4Linux" -msgstr "Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu" -#: modules/access/v4l.c:144 -msgid "Video4Linux input" -msgstr "Wejście Video4Linux" +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu" -#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 -#: modules/stream_out/standard.c:100 -msgid "Standard" -msgstr "Standardowe" +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia" -#: modules/access/v4l2.c:77 -msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." -msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)." +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych" -#: modules/access/v4l2.c:80 -msgid "" -"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " -"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " -"I420, I411, I410, MJPG)" -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych" -#: modules/access/v4l2.c:86 -msgid "Input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Dane oddzwaniania" -#: modules/access/v4l2.c:87 -msgid "Audio input" -msgstr "Wejście Audio" +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" -#: modules/access/v4l2.c:89 -msgid "Audio input of the card to use (see debug)." -msgstr "" +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Funkcja blokowania" -#: modules/access/v4l2.c:90 -msgid "IO Method" -msgstr "Metoda IO" +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych" -#: modules/access/v4l2.c:92 -msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." -msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)." +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Funkcja odblokowania" -#: modules/access/v4l2.c:95 -#, fuzzy -msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych" -#: modules/access/v4l2.c:98 -#, fuzzy -msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." -msgstr "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Wejście pamięci" -#: modules/access/v4l2.c:100 -#, fuzzy -msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." +#: modules/access/jack.c:61 +msgid "" +"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " +"milliseconds." msgstr "" -"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej " +"długości w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:103 -msgid "Reset v4l2 controls" -msgstr "Resetuj kontrole v4l2" +#: modules/access/jack.c:63 +msgid "Pace" +msgstr "Pace" -#: modules/access/v4l2.c:105 -msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:65 +msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." +msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack." -#: modules/access/v4l2.c:108 -msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:66 +msgid "Auto Connection" +msgstr "Automatyczne połączenie" -#: modules/access/v4l2.c:111 -msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/jack.c:68 +msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" +"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych." -#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520 -msgid "Saturation" -msgstr "Nasycenie" +#: modules/access/jack.c:71 +msgid "JACK audio input" +msgstr "Wejście dźwięku JACK" -#: modules/access/v4l2.c:114 -msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/jack.c:73 +msgid "JACK Input" +msgstr "Wejście JACK" -#: modules/access/v4l2.c:117 -msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:41 +msgid "Use file memory mapping" +msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci" + +#: modules/access/mmap.c:43 +msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" +"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń." -#: modules/access/v4l2.c:118 -msgid "Black level" -msgstr "Czarny poziom" +#: modules/access/mmap.c:53 +msgid "MMap" +msgstr "MMap" -#: modules/access/v4l2.c:120 -msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mmap.c:54 +msgid "Memory-mapped file input" +msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci" + +#: modules/access/mms/mms.c:51 +msgid "" +"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:121 -msgid "Auto white balance" -msgstr "Automatyczny balans bieli" +#: modules/access/mms/mms.c:54 +msgid "Force selection of all streams" +msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni" -#: modules/access/v4l2.c:123 +#: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" -"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " -"v4l2 driver)." +"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " +"You can choose to select all of them." msgstr "" +"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi " +"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie." -#: modules/access/v4l2.c:125 -msgid "Do white balance" -msgstr "Zrób balans bieli" +#: modules/access/mms/mms.c:59 +msgid "Maximum bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" -#: modules/access/v4l2.c:127 +#: modules/access/mms/mms.c:61 +msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." +msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu." + +#: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" -"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " -"(if supported by the v4l2 driver)." +"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." +"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " +"tried." msgstr "" +"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy." +"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy." -#: modules/access/v4l2.c:129 -msgid "Red balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:69 +msgid "TCP/UDP timeout (ms)" +msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)" -#: modules/access/v4l2.c:131 -msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/mms/mms.c:70 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " +"Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" +"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że " +"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu." -#: modules/access/v4l2.c:132 -msgid "Blue balance" -msgstr "" +#: modules/access/mms/mms.c:74 +msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" +msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/v4l2.c:134 -msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:65 +msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: modules/access/mtp.c:69 +msgid "MTP input" +msgstr "Wejście MTP" -#: modules/access/v4l2.c:137 -msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/mtp.c:70 +msgid "MTP" +msgstr "MTP" -#: modules/access/v4l2.c:138 -msgid "Exposure" +#: modules/access/oss.c:72 +msgid "" +"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:140 -msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/oss.c:80 +msgid "OSS" +msgstr "OSS" -#: modules/access/v4l2.c:141 -#, fuzzy -msgid "Auto gain" -msgstr "Wzmocnienie pasm" +#: modules/access/oss.c:81 +msgid "OSS input" +msgstr "Wejście OSS" -#: modules/access/v4l2.c:143 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" -"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +"Default caching value for PVR streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:145 -#, fuzzy -msgid "Gain" -msgstr "Wzmocnienie pasm" - -#: modules/access/v4l2.c:147 -msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" -#: modules/access/v4l2.c:148 -#, fuzzy -msgid "Horizontal flip" -msgstr "Odbij poziomo" +#: modules/access/pvr.c:66 +msgid "PVR video device" +msgstr "Urządzenie obrazu PVR" -#: modules/access/v4l2.c:150 -msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:68 +msgid "Radio device" +msgstr "Urządzenie radia" -#: modules/access/v4l2.c:151 -#, fuzzy -msgid "Vertical flip" -msgstr "Odwróć pozycję pionową" +#: modules/access/pvr.c:69 +msgid "PVR radio device" +msgstr "Urządzenie radia PVR" -#: modules/access/v4l2.c:153 -msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 +msgid "Norm" +msgstr "Norma" -#: modules/access/v4l2.c:154 -msgid "Horizontal centering" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 +msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:156 -msgid "" -"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:76 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/v4l2.c:157 -#, fuzzy -msgid "Vertical centering" -msgstr "Synchronizacja Wertykalna" - -#: modules/access/v4l2.c:159 -msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:80 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/v4l2.c:163 -msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" -#: modules/access/v4l2.c:164 -msgid "Balance" -msgstr "Balans" +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 +msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." +msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." -#: modules/access/v4l2.c:166 -msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Liczba klatek" -#: modules/access/v4l2.c:169 -msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 +msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69 -msgid "Bass" -msgstr "Tony niskie" +#: modules/access/pvr.c:90 +msgid "Key interval" +msgstr "Kluczowy interwal" -#: modules/access/v4l2.c:172 -msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:91 +msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" +"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access/v4l2.c:173 -msgid "Treble" -msgstr "Tony wysokie" +#: modules/access/pvr.c:93 +msgid "B Frames" +msgstr "B klatki" -#: modules/access/v4l2.c:175 -msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +#: modules/access/pvr.c:94 +msgid "" +"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " +"number of B-Frames." msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby " +"ustawić liczbę klatek B." -#: modules/access/v4l2.c:176 -msgid "Loudness" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:98 +msgid "Bitrate to use (-1 for default)." +msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)." -#: modules/access/v4l2.c:178 -msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:100 +msgid "Bitrate peak" +msgstr "Szczyt przepływności" -#: modules/access/v4l2.c:182 -msgid "" -"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/pvr.c:101 +msgid "Peak bitrate in VBR mode." +msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR." -#: modules/access/v4l2.c:184 -msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver" +#: modules/access/pvr.c:103 +msgid "Bitrate mode" +msgstr "Tryb przepływności" -#: modules/access/v4l2.c:186 -msgid "" -"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " -"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," -"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " -"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:104 +msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." +msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)." -#: modules/access/v4l2.c:192 -msgid "Tuner id" -msgstr "ID tunera" +#: modules/access/pvr.c:106 +msgid "Audio bitmask" +msgstr "Dźwiękowa maska bitu" -#: modules/access/v4l2.c:194 -msgid "Tuner id (see debug output)." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:107 +msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." +msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty." -#: modules/access/v4l2.c:197 -msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" -#: modules/access/v4l2.c:198 -msgid "Audio mode" -msgstr "Tryb dźwięku" +#: modules/access/pvr.c:111 +msgid "Audio volume (0-65535)." +msgstr "Głośność (0-65535)." -#: modules/access/v4l2.c:200 -msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." -msgstr "" +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 +msgid "Channel" +msgstr "Kanał" -#: modules/access/v4l2.c:203 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" -"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " -"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." -msgstr "" - -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "READ" -msgstr "ODCZYT" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "MMAP" -msgstr "MMAP" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" -#: modules/access/v4l2.c:221 -msgid "USERPTR" -msgstr "USERPTR" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" -#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228 -#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185 -#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534 -msgid "Mono" -msgstr "Monofonia" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "PAL" +msgstr "PAL" -#: modules/access/v4l2.c:230 -msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)" +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" -#: modules/access/v4l2.c:231 -msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" -msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "vbr" +msgstr "vbr" -#: modules/access/v4l2.c:232 -msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" -msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)" +#: modules/access/pvr.c:123 +msgid "cbr" +msgstr "cbr" -#: modules/access/v4l2.c:233 -msgid "Primary language left, Secondary language right" -msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej" +#: modules/access/pvr.c:128 +msgid "PVR" +msgstr "PVR" -#: modules/access/v4l2.c:239 -msgid "Video4Linux2" -msgstr "Video4Linux2" +#: modules/access/pvr.c:129 +msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" +msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" -#: modules/access/v4l2.c:240 -msgid "Video4Linux2 input" -msgstr "Wejście Video4Linux2" +#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 +msgid "Quicktime Capture" +msgstr "Przechwytywanie Quicktime" -#: modules/access/v4l2.c:244 -msgid "Video input" -msgstr "Wejście wideo" +#: modules/access/qtcapture.m:225 +msgid "No Input device found" +msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego" -#: modules/access/v4l2.c:275 -msgid "Controls" -msgstr "Kontrole" +#: modules/access/qtcapture.m:226 +msgid "" +"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " +"check your connectors and drivers." +msgstr "" +"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. " +"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki." -#: modules/access/v4l2.c:276 -msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." +#: modules/access/rtmp/access.c:45 +msgid "" +"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/v4l2.c:341 -#, fuzzy -msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Wyjście Video4Linux" +#: modules/access/rtmp/access.c:48 +msgid "Default SWF Referrer URL" +msgstr "Domyślny SWF Referrer URL" -#: modules/access/v4l2.c:2642 -msgid "Reset controls to default" -msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli" +#: modules/access/rtmp/access.c:49 +msgid "" +"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"SWF file that contained the stream." +msgstr "" +"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to plik SWF, który zawiera strumień." -#: modules/access/vcd/vcd.c:48 -msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach." +#: modules/access/rtmp/access.c:53 +msgid "Default Page Referrer URL" +msgstr "Domyślny Referrer strony URL" -#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185 -#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:54 +msgid "" +"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " +"page housing the SWF file." +msgstr "" +"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " +"Jest to strona, która zawiera plik SWF." -#: modules/access/vcd/vcd.c:53 -msgid "VCD input" -msgstr "Wejście VCD" +#: modules/access/rtmp/access.c:62 +msgid "RTMP input" +msgstr "Wejście RTMP" -#: modules/access/vcd/vcd.c:59 -msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" +#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 +msgid "RTMP" +msgstr "RTMP" -#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 -#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 -#: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336 -msgid "Entry" -msgstr "Wpis" +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 +msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" +msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)" -#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 -msgid "Segments" -msgstr "Segmenty" +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." +msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)." -#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 -#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628 -msgid "Segment" -msgstr "Segment" +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +msgid "RTCP (local) port" +msgstr "Port (lokalny) RTCP" -#: modules/access/vcdx/access.c:538 -msgid "LID" -msgstr "LID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +msgid "" +"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " +"multiplexed RTP/RTCP is used." +msgstr "" +"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli " +"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP." -#: modules/access/vcdx/info.c:93 -msgid "VCD Format" -msgstr "Format VCD" +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 +msgid "SRTP key (hexadecimal)" +msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)" -#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacja" +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 +msgid "" +"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " +"shared secret key." +msgstr "" +"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera " +"RTP udostępniającego tajnego klucza." -#: modules/access/vcdx/info.c:96 -msgid "Preparer" -msgstr "Przygotowawczy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 +msgid "SRTP salt (hexadecimal)" +msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)" -#: modules/access/vcdx/info.c:97 -msgid "Vol #" -msgstr "Głośność #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera." -#: modules/access/vcdx/info.c:98 -msgid "Vol max #" -msgstr "Max. głośność #" +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 +msgid "Maximum RTP sources" +msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:99 -msgid "Volume Set" -msgstr "Ustalona głośność" +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." +msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz." -#: modules/access/vcdx/info.c:102 -msgid "System Id" -msgstr "System ID" +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +msgid "RTP source timeout (sec)" +msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)" -#: modules/access/vcdx/info.c:104 -msgid "Entries" -msgstr "Wpisy" +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." +msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła." -#: modules/access/vcdx/info.c:125 -msgid "First Entry Point" -msgstr "Pierwszy punkt wpisu" +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +msgid "Maximum RTP sequence number dropout" +msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:129 -msgid "Last Entry Point" -msgstr "Ostatni punkt wpisu" +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " +"future) by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w " +"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." -#: modules/access/vcdx/info.c:130 -msgid "Track size (in sectors)" -msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 +msgid "Maximum RTP sequence number misordering" +msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP" -#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 -#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "type" -msgstr "typ" +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +msgid "" +"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " +"by this many packets from the last received packet." +msgstr "" +"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w " +"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu." -#: modules/access/vcdx/info.c:142 -msgid "end" -msgstr "koniec" +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 +msgid "RTP" +msgstr "RPT" -#: modules/access/vcdx/info.c:145 -msgid "play list" -msgstr "Odtwarzaj listę" - -#: modules/access/vcdx/info.c:156 -msgid "extended selection list" -msgstr "Rozszerzona lista wyboru" +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 +msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" +msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)" -#: modules/access/vcdx/info.c:157 -msgid "selection list" -msgstr "Lista wyboru" +#: modules/access/rtsp/access.c:48 +msgid "" +"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/vcdx/info.c:169 -msgid "unknown type" -msgstr "typ nieznany" +#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 +msgid "Real RTSP" +msgstr "Prawdziwy RTSP" -#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 -#: modules/access/vcdx/info.c:320 -msgid "List ID" -msgstr "List ID" +#: modules/access/rtsp/access.c:96 +msgid "Connection failed" +msgstr "Błąd połączenia" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 -msgid "(Super) Video CD" -msgstr "(Super) Video CD" +#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#, c-format +msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." +msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 -msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +#: modules/access/rtsp/access.c:238 +msgid "Session failed" +msgstr "Sesja nie udała się" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:103 -msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" +#: modules/access/rtsp/access.c:239 +msgid "The requested RTSP session could not be established." +msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:112 -msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 +msgid "" +"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 -msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." +#: modules/access/screen/screen.c:46 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 +msgid "Desired frame rate for the capture." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:122 -msgid "Use playback control?" -msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" +#: modules/access/screen/screen.c:49 +msgid "Capture fragment size" +msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:123 +#: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" -"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " -"tracks." +"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " +"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" +"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej " +"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:129 -msgid "Use track length as maximum unit in seek?" -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 +msgid "Subscreen top left corner" +msgstr "Lewy górny róg podekranu." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:130 -msgid "" -"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " -"entry." -msgstr "" +#: modules/access/screen/screen.c:58 +msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:135 -msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" +#: modules/access/screen/screen.c:62 +msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." +msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 +msgid "Subscreen width" +msgstr "Szerokość podobrazu" + +#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 +msgid "Subscreen height" +msgstr "Wysokość podobrazu" + +#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 +#: modules/gui/macosx/open.m:232 +msgid "Follow the mouse" +msgstr "Śledź mysz" + +#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 +msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." +msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu." + +#: modules/access/screen/screen.c:78 +msgid "Mouse pointer image" +msgstr "Obraz strzałki myszy" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:136 +#: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" -"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " -"for example playback control navigation." +"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" +"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na " +"przechwytywanym." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:143 -msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania." +#: modules/access/screen/screen.c:94 +msgid "Screen Input" +msgstr "Wejście ekranu" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:149 -msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." +#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 +#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 +#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" -#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 -msgid "Dummy stream output" -msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" +#: modules/access/screen/xcb.c:40 +msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." +msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu." -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Fikcyjny" +#: modules/access/screen/xcb.c:42 +msgid "Region left column" +msgstr "Rejon lewej kolumny" -#: modules/access_output/file.c:64 -msgid "Append to file" -msgstr "Dołącz do pliku" +#: modules/access/screen/xcb.c:44 +msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach." -#: modules/access_output/file.c:65 -msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" +#: modules/access/screen/xcb.c:46 +msgid "Region top row" +msgstr "Rejon górnego rzędu" -#: modules/access_output/file.c:69 -msgid "File stream output" -msgstr "Wyjście pliku źródła" +#: modules/access/screen/xcb.c:48 +msgid "Ordinate of the capture region in pixels." +msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach." -#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 -msgid "Username" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: modules/access/screen/xcb.c:50 +msgid "Capture region width" +msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu" -#: modules/access_output/http.c:66 -msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia." +#: modules/access/screen/xcb.c:52 +msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" +msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości" -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +#: modules/access/screen/xcb.c:54 +msgid "Capture region height" +msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu" -#: modules/access_output/http.c:69 -msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia." +#: modules/access/screen/xcb.c:56 +msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" +msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości" -#: modules/access_output/http.c:71 -msgid "Mime" -msgstr "Mime" +#: modules/access/screen/xcb.c:70 +msgid "Screen capture (with X11/XCB)" +msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)" -#: modules/access_output/http.c:72 -msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +#: modules/access/sftp.c:53 +msgid "" +"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach." -#: modules/access_output/http.c:75 -msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -msgstr "" -"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów " -"HTTPS." +#: modules/access/sftp.c:54 +msgid "SFTP user name" +msgstr "Imię użytkownika SFTP" -#: modules/access_output/http.c:78 -msgid "" -"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " -"empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla " -"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." +#: modules/access/sftp.c:56 +msgid "SFTP password" +msgstr "Hasło SFTP" -#: modules/access_output/http.c:82 -msgid "" -"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " -"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), " -"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz " -"żadnego." +#: modules/access/sftp.c:58 +msgid "SFTP port" +msgstr "Port SFTP" -#: modules/access_output/http.c:87 -msgid "" -"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " -"SSL. Leave empty if you don't have one." -msgstr "" -"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla " -"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." +#: modules/access/sftp.c:59 +msgid "SFTP port number to use on the server" +msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze" -#: modules/access_output/http.c:90 -msgid "Advertise with Bonjour" -msgstr "Ogłaszaj z Bonjour" +#: modules/access/sftp.c:60 +msgid "Read size" +msgstr "Rozmiar wczytania" -#: modules/access_output/http.c:91 -msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." -msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour." +#: modules/access/sftp.c:61 +msgid "Size of the request for reading access" +msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania" -#: modules/access_output/http.c:95 -msgid "HTTP stream output" -msgstr "Wyjście źródła HTTP" +#: modules/access/sftp.c:65 +msgid "SFTP input" +msgstr "Wejście SFTP" -#: modules/access_output/rtmp.c:44 -msgid "Active TCP connection" -msgstr "Aktywne połączenie TCP" +#: modules/access/sftp.c:137 +msgid "SFTP authentification" +msgstr "Uwierzytelnianie SFTP" -#: modules/access_output/rtmp.c:46 +#: modules/access/sftp.c:138 +#, c-format +msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s" + +#: modules/access/smb.c:63 msgid "" -"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " -"an incoming connection." +"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access_output/rtmp.c:55 -msgid "RTMP stream output" -msgstr "Wyjście strumienia RTP" +#: modules/access/smb.c:65 +msgid "SMB user name" +msgstr "Imię użytkownika SMB" -#: modules/access_output/shout.c:63 -msgid "Stream name" -msgstr "Nazwa strumienia" +#: modules/access/smb.c:68 +msgid "SMB password" +msgstr "Hasło SMB" -#: modules/access_output/shout.c:64 -msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:71 +msgid "SMB domain" +msgstr "Domena SMB" -#: modules/access_output/shout.c:67 -msgid "Stream description" -msgstr "Opis strumienia" +#: modules/access/smb.c:72 +msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." +msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia." -#: modules/access_output/shout.c:68 -msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "" +#: modules/access/smb.c:75 +msgid "Samba (Windows network shares) input" +msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)" -#: modules/access_output/shout.c:71 -msgid "Stream MP3" -msgstr "Strumień MP3" +#: modules/access/smb.c:78 +msgid "SMB input" +msgstr "Wejście SMB" -#: modules/access_output/shout.c:72 +#: modules/access/tcp.c:43 msgid "" -"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " -"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " -"shoutcast/icecast server." +"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access_output/shout.c:81 -msgid "Genre description" -msgstr "Opis gatunku" +#: modules/access/tcp.c:50 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" -#: modules/access_output/shout.c:82 -msgid "Genre of the content. " -msgstr "Gatunek treści." +#: modules/access/tcp.c:51 +msgid "TCP input" +msgstr "Wejście TCP" -#: modules/access_output/shout.c:84 -msgid "URL description" -msgstr "Opis URL" +#: modules/access/udp.c:51 +msgid "" +"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access_output/shout.c:85 -msgid "URL with information about the stream or your channel. " -msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału." +#: modules/access/udp.c:58 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" -#: modules/access_output/shout.c:92 -msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +#: modules/access/udp.c:59 +msgid "UDP input" +msgstr "Wejście UDP" + +#: modules/access/v4l.c:79 +msgid "" +"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/access_output/shout.c:95 -msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +#: modules/access/v4l.c:83 +msgid "" +"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " +"device will be used." msgstr "" +"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie " +"obrazu nie będzie używane." -#: modules/access_output/shout.c:97 -msgid "Number of channels" -msgstr "Ilość kanałów" - -#: modules/access_output/shout.c:98 -msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." - -#: modules/access_output/shout.c:100 -msgid "Ogg Vorbis Quality" -msgstr "Jakość Ogg Vorbis" - -#: modules/access_output/shout.c:101 -msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +#: modules/access/v4l.c:87 +msgid "" +"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " +"(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy " +"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" -#: modules/access_output/shout.c:103 -msgid "Stream public" -msgstr "Strumień publiczny" - -#: modules/access_output/shout.c:104 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" -"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " -"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " -"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." -msgstr "" +"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." +msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." -#: modules/access_output/shout.c:110 -msgid "IceCAST output" -msgstr "Wyjście IceCAST" +#: modules/access/v4l.c:99 +msgid "Audio Channel" +msgstr "Kanał dźwiękowy" -#: modules/access_output/udp.c:69 -msgid "" -"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " -"milliseconds." -msgstr "" -"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w " -"milisekundach." +#: modules/access/v4l.c:101 +msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." +msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść." -#: modules/access_output/udp.c:72 -msgid "Group packets" -msgstr "Pakiety grup" +#: modules/access/v4l.c:103 +msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access_output/udp.c:73 -msgid "" -"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " -"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " -"the scheduling load on heavily-loaded systems." -msgstr "" +#: modules/access/v4l.c:106 +msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/access_output/udp.c:80 -msgid "UDP stream output" -msgstr "wyjście źródła UDP" +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 -msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" -msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:110 +msgid "Brightness of the video input." +msgstr "Jasność wyjścia obrazu." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 -msgid "Dolby Surround decoder" -msgstr "Dekoder Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 +#: modules/gui/macosx/extended.m:101 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 -msgid "" -"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " -"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " -"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " -"tiring when listening to music for long periods of time.\n" -"It works with any source format from mono to 7.1." -msgstr "" -"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy " -"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie " -"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas " -"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n" -"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1." +#: modules/access/v4l.c:113 +msgid "Hue of the video input." +msgstr "Barwa wyjścia obrazu." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 -msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Charakterystyczna przestrzeń" +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 -msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." -msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." +#: modules/access/v4l.c:116 +msgid "Color of the video input." +msgstr "Kolor wyjścia obrazu." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 -msgid "Compensate delay" -msgstr "Wyrównywanie opóźnienia" +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 +#: modules/gui/macosx/extended.m:99 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 -msgid "" -"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " -"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " -"case, turn this on to compensate." -msgstr "" -"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami " -"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku " -"uruchom tą opcje aby to wyrównywać." +#: modules/access/v4l.c:119 +msgid "Contrast of the video input." +msgstr "Kontrast wyjścia obrazu." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 -msgid "No decoding of Dolby Surround" -msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround" +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 +msgid "Tuner" +msgstr "Tuner" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 -msgid "" -"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " -"this filter. Enabling this setting is not recommended." -msgstr "" -"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż " -"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana." +#: modules/access/v4l.c:121 +msgid "Tuner to use, if there are several ones." +msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 -msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek" +#: modules/access/v4l.c:122 +msgid "MJPEG" +msgstr "MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 -msgid "Headphone effect" -msgstr "Efekt słuchawek" +#: modules/access/v4l.c:124 +msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" +msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 -msgid "Use downmix algorithm" -msgstr "Użyj algorytmu Downmix" +#: modules/access/v4l.c:125 +msgid "Decimation" +msgstr "Dziesiątkowanie" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 -msgid "" -"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " -"speakers." -msgstr "" -"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w " -"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym " -"głośników." +#: modules/access/v4l.c:127 +msgid "Decimation level for MJPEG streams" +msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 -msgid "Select channel to keep" -msgstr "Wybierz kanał do zachowania" +#: modules/access/v4l.c:128 +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +#: modules/access/v4l.c:129 +msgid "Quality of the stream." +msgstr "Jakość strumienia." + +#: modules/access/v4l.c:135 msgid "" -"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " -"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " +"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" -"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. " -"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, " -"5=lewy przedni)" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -msgid "Left rear" -msgstr "Lewy tylny" +#: modules/access/v4l.c:147 +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 -msgid "Right rear" -msgstr "Prawy tylny" +#: modules/access/v4l.c:148 +msgid "Video4Linux input" +msgstr "Wejście Video4Linux" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 -msgid "Left front" -msgstr "Lewy przedni" +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 +#: modules/stream_out/standard.c:100 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 -msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono" +#: modules/access/v4l2.c:73 +msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." +msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 -msgid "Audio filter for simple channel mixing" -msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" +#: modules/access/v4l2.c:76 +msgid "" +"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " +"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " +"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " +"I420, I411, I410, MJPG)" +msgstr "" +"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy " +"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-" +"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " +"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51 -msgid "audio filter for simple channel mixing" -msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" +#: modules/access/v4l2.c:82 +msgid "Input of the card to use (see debug)." +msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)." -#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów" +#: modules/access/v4l2.c:83 +msgid "Audio input" +msgstr "Wejście Audio" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93 -msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" +#: modules/access/v4l2.c:85 +msgid "Audio input of the card to use (see debug)." +msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 -msgid "" -"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " -"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " -"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " -"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." -msgstr "" -"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " -"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " -"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" -"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " -"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." +#: modules/access/v4l2.c:86 +msgid "IO Method" +msgstr "Metoda IO" -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100 -#, fuzzy -msgid "Enable internal upmixing" -msgstr "Włącz obsługę FPU" +#: modules/access/v4l2.c:88 +msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." +msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 -msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +#: modules/access/v4l2.c:91 +msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" +"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego " +"sterownika)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 -#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115 -msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" +#: modules/access/v4l2.c:94 +msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." +msgstr "" +"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego " +"sterownika)." -#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 -msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +#: modules/access/v4l2.c:96 +msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" +"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)." -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 -msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" +#: modules/access/v4l2.c:100 +msgid "Use libv4l2" +msgstr "Użyj libv4l2" -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 -#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 -msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" -msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" +#: modules/access/v4l2.c:102 +msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." +msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2." -#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 -msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +#: modules/access/v4l2.c:105 +msgid "Reset v4l2 controls" +msgstr "Resetuj kontrole v4l2" + +#: modules/access/v4l2.c:107 +msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" +"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2." -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 -msgid "Fixed point audio format conversions" +#: modules/access/v4l2.c:110 +msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/float.c:102 -msgid "Floating-point audio format conversions" +#: modules/access/v4l2.c:113 +msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" +"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 -msgid "MPEG audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:56 -msgid "Equalizer preset" -msgstr "Domyślne ustawienia korektora" +#: modules/access/v4l2.c:116 +msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:57 -msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Wzory do użytku z korektorem." +#: modules/access/v4l2.c:119 +msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 -msgid "Bands gain" -msgstr "Wzmocnienie pasm" +#: modules/access/v4l2.c:120 +msgid "Black level" +msgstr "Czarny poziom" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -msgid "" -"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0\"." +#: modules/access/v4l2.c:122 +msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości " -"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." - -#: modules/audio_filter/equalizer.c:65 -msgid "Two pass" -msgstr "Podwójnie" +"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:66 -msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." -msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt." +#: modules/access/v4l2.c:123 +msgid "Auto white balance" +msgstr "Automatyczny balans bieli" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:69 -msgid "Global gain" -msgstr "Globalne wzmocnienie" +#: modules/access/v4l2.c:125 +msgid "" +"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " +"v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane " +"przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer.c:70 -msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." -msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)." +#: modules/access/v4l2.c:127 +msgid "Do white balance" +msgstr "Zrób balans bieli" -#: modules/audio_filter/equalizer.c:73 -msgid "Equalizer with 10 bands" -msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" +#: modules/access/v4l2.c:129 +msgid "" +"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " +"(if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans " +"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Flat" -msgstr "Płaski" +#: modules/access/v4l2.c:131 +msgid "Red balance" +msgstr "Czerwony balans" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 -msgid "Classical" -msgstr "Klasyczny" +#: modules/access/v4l2.c:133 +msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Club" -msgstr "Klubowy" +#: modules/access/v4l2.c:134 +msgid "Blue balance" +msgstr "Niebieski balans" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" +#: modules/access/v4l2.c:136 +msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 -msgid "Full bass" -msgstr "Pełne tony niskie" +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full bass and treble" -msgstr "Pełne tony niskie i wysokie" +#: modules/access/v4l2.c:139 +msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Full treble" -msgstr "Pełne tony wysokie" +#: modules/access/v4l2.c:140 +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 -msgid "Headphones" -msgstr "Słuchawki" +#: modules/access/v4l2.c:142 +msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." +msgstr "" +"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Large Hall" -msgstr "Wielka hala" +#: modules/access/v4l2.c:143 +msgid "Auto gain" +msgstr "Automatyczne wzmocnienie" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Live" -msgstr "Na żywo" +#: modules/access/v4l2.c:145 +msgid "" +"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -msgid "Party" -msgstr "Party" +#: modules/access/v4l2.c:147 +msgid "Gain" +msgstr "Wzmocnienie" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" +#: modules/access/v4l2.c:149 +msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" +#: modules/access/v4l2.c:150 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Obróć poziomo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" +#: modules/access/v4l2.c:152 +msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" +#: modules/access/v4l2.c:153 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Obróć pionowo" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft" -msgstr "Miękki" +#: modules/access/v4l2.c:155 +msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -msgid "Soft rock" -msgstr "Soft rock" +#: modules/access/v4l2.c:156 +msgid "Horizontal centering" +msgstr "Poziome centrowanie" -#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" +#: modules/access/v4l2.c:158 +msgid "" +"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/format.c:205 -msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" +#: modules/access/v4l2.c:159 +msgid "Vertical centering" +msgstr "Pionowe wyśrodkowanie" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 -msgid "Number of audio buffers" -msgstr "Ilość buforów dźwięku" +#: modules/access/v4l2.c:161 +msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:71 -msgid "" -"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " -"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " -"a spike but will make it less sensitive to short variations." +#: modules/access/v4l2.c:165 +msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. " -"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową " -"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany." +"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 -msgid "Max level" -msgstr "Maksymalny poziom" +#: modules/access/v4l2.c:166 +msgid "Balance" +msgstr "Balans" -#: modules/audio_filter/normvol.c:77 -msgid "" -"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " -"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " -"value between 0.5 and 10 seems sensible." +#: modules/access/v4l2.c:168 +msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" -"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa " -"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna " -"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10." +"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 -msgid "Volume normalizer" -msgstr "Normalizator głośności" +#: modules/access/v4l2.c:171 +msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 -msgid "Parametric Equalizer" -msgstr "Korektor parametryczny" +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +msgid "Bass" +msgstr "Tony niskie" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:57 -msgid "Low freq (Hz)" -msgstr "Niska częstotliwość (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:174 +msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " +"v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:59 -#, fuzzy -msgid "Low freq gain (dB)" -msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:175 +msgid "Treble" +msgstr "Tony wysokie" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 -msgid "High freq (Hz)" -msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:177 +msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez " +"sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:62 -#, fuzzy -msgid "High freq gain (dB)" -msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:178 +msgid "Loudness" +msgstr "Głośność" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 -msgid "Freq 1 (Hz)" -msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:180 +msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." +msgstr "" +"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:65 -#, fuzzy -msgid "Freq 1 gain (dB)" -msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:184 +msgid "" +"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:67 -msgid "Freq 1 Q" -msgstr "Częstotliwość 1 Q" +#: modules/access/v4l2.c:186 +msgid "v4l2 driver controls" +msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 -msgid "Freq 2 (Hz)" -msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:188 +msgid "" +"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " +"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," +"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " +"(-vvv) or use the v4l2-ctl application." +msgstr "" +"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, " +"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: " +"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne " +"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:70 -#, fuzzy -msgid "Freq 2 gain (dB)" -msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:194 +msgid "Tuner id" +msgstr "ID tunera" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:72 -msgid "Freq 2 Q" -msgstr "Częstotliwość 2 Q" +#: modules/access/v4l2.c:196 +msgid "Tuner id (see debug output)." +msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)." -#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 -msgid "Freq 3 (Hz)" -msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)" +#: modules/access/v4l2.c:199 +msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" +msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:75 -#, fuzzy -msgid "Freq 3 gain (dB)" -msgstr "Wzmocnienie częstotliwości 1 (Db)" +#: modules/access/v4l2.c:200 +msgid "Audio mode" +msgstr "Tryb dźwięku" -#: modules/audio_filter/param_eq.c:77 -msgid "Freq 3 Q" -msgstr "Częstotliwość 3 Q" +#: modules/access/v4l2.c:202 +msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." +msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki." -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 -msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +#: modules/access/v4l2.c:205 +msgid "" +"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " +"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" +"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj " +"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'." -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 -#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 -msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "" +#: modules/access/v4l2.c:209 +msgid "Picture aspect-ratio n:m" +msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m" -#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 -msgid "Audio filter for trivial resampling" -msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu" +#: modules/access/v4l2.c:210 +msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" +msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3" -#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 -#, fuzzy -msgid "Audio filter for ugly resampling" -msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 -#, fuzzy -msgid "Audio tempo scaler synched with rate" -msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "READ" +msgstr "ODCZYT" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 -msgid "Scaletempo" -msgstr "Skala tempa" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "MMAP" +msgstr "MMAP" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Stride Length" -msgstr "Długość kroku" +#: modules/access/v4l2.c:244 +msgid "USERPTR" +msgstr "USERPTR" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 -msgid "Length in milliseconds to output each stride" -msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku" +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Overlap Length" -msgstr "Długość nakładki" +#: modules/access/v4l2.c:253 +msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 -msgid "Percentage of stride to overlap" -msgstr "Procent kroku nakładania" +#: modules/access/v4l2.c:254 +msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Search Length" -msgstr "Długość szukania" +#: modules/access/v4l2.c:255 +msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" +msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)" -#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 -msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" -msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania" +#: modules/access/v4l2.c:256 +msgid "Primary language left, Secondary language right" +msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Room size" -msgstr "Losowo" +#: modules/access/v4l2.c:272 +msgid "Video4Linux2" +msgstr "Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:273 +msgid "Video4Linux2 input" +msgstr "Wejście Video4Linux2" + +#: modules/access/v4l2.c:277 +msgid "Video input" +msgstr "Wejście wideo" + +#: modules/access/v4l2.c:313 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 -msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." +#: modules/access/v4l2.c:314 +msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" +"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Room width" -msgstr "Szerokość obrazu" +#: modules/access/v4l2.c:380 +msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" +msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Width of the virtual room" -msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu" +#: modules/access/v4l2.c:2962 +msgid "Reset controls to default" +msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli" -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Audio Spatializer" -msgstr "Spatializer" +#: modules/access/vcd/vcd.c:48 +msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 -msgid "Spatializer" -msgstr "Spatializer" +#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 +#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" -#: modules/audio_mixer/float32.c:50 -msgid "Float32 audio mixer" -msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" +#: modules/access/vcd/vcd.c:53 +msgid "VCD input" +msgstr "Wejście VCD" -#: modules/audio_mixer/spdif.c:49 -msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" +#: modules/access/vcd/vcd.c:59 +msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]" -#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 -msgid "Trivial audio mixer" -msgstr "Trywialny mikser dźwięku" +#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 +#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 +msgid "Entry" +msgstr "Wpis" -#: modules/audio_output/alsa.c:88 -msgid "default" -msgstr "Domyślny" +#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 -msgid "ALSA audio output" -msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" +#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" -#: modules/audio_output/alsa.c:112 -msgid "ALSA Device Name" -msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" +#: modules/access/vcdx/access.c:519 +msgid "LID" +msgstr "LID" -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 -#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462 -#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389 -#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:606 -msgid "Audio Device" -msgstr "Urządzenie dźwiękowe" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Płyta" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540 -#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414 -#: modules/audio_output/waveout.c:502 -msgid "2 Front 2 Rear" -msgstr "2 przednie i 2 tylne" +#: modules/access/vcdx/info.c:62 +msgid "VCD Format" +msgstr "Format VCD" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664 -#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552 -msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "A/52 przez S/PDIF" +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" -#: modules/audio_output/alsa.c:327 -msgid "No Audio Device" -msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" +#: modules/access/vcdx/info.c:65 +msgid "Preparer" +msgstr "Przygotowawczy" -#: modules/audio_output/alsa.c:328 -msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." -msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\"" +#: modules/access/vcdx/info.c:66 +msgid "Vol #" +msgstr "Głośność #" -#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474 -#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246 -msgid "Audio output failed" -msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego" +#: modules/access/vcdx/info.c:67 +msgid "Vol max #" +msgstr "Max. głośność #" -#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487 -#, c-format -msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." +#: modules/access/vcdx/info.c:68 +msgid "Volume Set" +msgstr "Ustalona głośność" -#: modules/audio_output/alsa.c:475 -#, c-format -msgid "The audio device \"%s\" is already in use." -msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu." +#: modules/access/vcdx/info.c:71 +msgid "System Id" +msgstr "System ID" -#: modules/audio_output/alsa.c:967 -msgid "Unknown soundcard" -msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" +#: modules/access/vcdx/info.c:73 +msgid "Entries" +msgstr "Wpisy" -#: modules/audio_output/auhal.c:132 -msgid "" -"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " -"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " -"playback." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:75 +msgid "Tracks" +msgstr "Ścieżki" -#: modules/audio_output/auhal.c:138 -msgid "HAL AudioUnit output" -msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" +#: modules/access/vcdx/info.c:90 +msgid "First Entry Point" +msgstr "Pierwszy punkt wpisu" -#: modules/audio_output/auhal.c:247 -msgid "" -"The selected audio output device is exclusively in use by another program." -msgstr "" -"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny " -"program." +#: modules/access/vcdx/info.c:95 +msgid "Last Entry Point" +msgstr "Ostatni punkt wpisu" -#: modules/audio_output/auhal.c:431 -msgid "Audio device is not configured" -msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane" +#: modules/access/vcdx/info.c:96 +msgid "Track size (in sectors)" +msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)" -#: modules/audio_output/auhal.c:432 -msgid "" -"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " -"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 +#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "type" +msgstr "typ" -#: modules/audio_output/auhal.c:1014 -#, c-format -msgid "%s (Encoded Output)" -msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" +#: modules/access/vcdx/info.c:106 +msgid "end" +msgstr "koniec" -#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 -msgid "Output device" -msgstr "Urządzenie wyjściowe" +#: modules/access/vcdx/info.c:109 +msgid "play list" +msgstr "Odtwarzaj listę" -#: modules/audio_output/directx.c:227 -msgid "" -"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " -"default device appears as 0 AND another number)." -msgstr "" -"Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia " -"numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)." +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "extended selection list" +msgstr "Rozszerzona lista wyboru" -#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 -msgid "Use float32 output" -msgstr "Użyj wyjścia float32" +#: modules/access/vcdx/info.c:119 +msgid "selection list" +msgstr "Lista wyboru" -#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 -msgid "" -"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " -"output mode (which is not well supported by some soundcards)." -msgstr "" -"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia " -"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty " -"dźwiękowe)." +#: modules/access/vcdx/info.c:130 +msgid "unknown type" +msgstr "typ nieznany" -#: modules/audio_output/directx.c:233 -#, fuzzy -msgid "Select speaker configuration" -msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua" +#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 +msgid "List ID" +msgstr "List ID" -#: modules/audio_output/directx.c:234 -msgid "" -"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " -"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." -msgstr "" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 +msgid "(Super) Video CD" +msgstr "(Super) Video CD" -#: modules/audio_output/directx.c:238 -msgid "DirectX audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" +msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" -#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422 -msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "3 przednie 2 tylne" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]" -#: modules/audio_output/file.c:83 -msgid "Output format" -msgstr "Format wyjściowy" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 +msgid "If nonzero, this gives additional debug information." +msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania." + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 +msgid "Number of CD blocks to get in a single read." +msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte." -#: modules/audio_output/file.c:84 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 +msgid "Use playback control?" +msgstr "Użyć regulacji odgrywania?" + +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" -"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" +"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " +"tracks." msgstr "" -"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" -"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" +"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym " +"razie odtwarzanie w kolejności utworów." -#: modules/audio_output/file.c:87 -msgid "Number of output channels" -msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 +msgid "Use track length as maximum unit in seek?" +msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?" -#: modules/audio_output/file.c:88 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" -"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " -"restrict the number of channels here." +"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " +"entry." msgstr "" -"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz " -"ograniczać tutaj ilość tych kanałów." +"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość " +"wpisu." -#: modules/audio_output/file.c:91 -msgid "Add WAVE header" -msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 +msgid "Show extended VCD info?" +msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?" -#: modules/audio_output/file.c:92 -msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." -msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV." +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +msgid "" +"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " +"for example playback control navigation." +msgstr "" +"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. " +"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania." -#: modules/audio_output/file.c:109 -msgid "Output file" -msgstr "Plik wyjściowy" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 +msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." +msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania." -#: modules/audio_output/file.c:110 -msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" -msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout" +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 +msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." +msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." -#: modules/audio_output/file.c:113 -msgid "File audio output" -msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" +#: modules/access/zip/zipstream.c:38 +msgid "Media in Zip" +msgstr "Media w archiwum ZIP" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 -msgid "Roku HD1000 audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" +#: modules/access/zip/zipstream.c:39 +msgid "Path to the media in the Zip archive" +msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP" -#: modules/audio_output/jack.c:68 -msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem" +#: modules/access/zip/zipstream.c:48 +msgid "Zip files filter" +msgstr "Filtr plików Zip" -#: modules/audio_output/jack.c:70 -msgid "" -"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " -"writable JACK clients found." -msgstr "" +#: modules/access/zip/zipstream.c:53 +msgid "Zip access" +msgstr "Dostęp Zip" -#: modules/audio_output/jack.c:74 -msgid "Connect to clients matching" -msgstr "Podłącz do pasujących klientów" +#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 +msgid "Dummy stream output" +msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia" -#: modules/audio_output/jack.c:76 -msgid "" -"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " -"regular expression will be considered for connection." -msgstr "" +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 +msgid "Dummy" +msgstr "Fikcyjny" -#: modules/audio_output/jack.c:84 -msgid "JACK audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku JACK" +#: modules/access_output/file.c:63 +msgid "Append to file" +msgstr "Dołącz do pliku" -#: modules/audio_output/oss.c:103 -msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:64 +msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." +msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić" -#: modules/audio_output/oss.c:105 -msgid "" -"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " -"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " -"drivers, then you need to enable this option." -msgstr "" +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Synchroniczne zapisywanie" -#: modules/audio_output/oss.c:111 -msgid "UNIX OSS audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym." -#: modules/audio_output/oss.c:116 -msgid "OSS DSP device" -msgstr "Urządzenie OSS dsp" +#: modules/access_output/file.c:70 +msgid "File stream output" +msgstr "Wyjście pliku źródła" -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 -msgid "Portaudio identifier for the output device" -msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego." +#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 -msgid "PORTAUDIO audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" +#: modules/access_output/http.c:66 +msgid "User name that will be requested to access the stream." +msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia." -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527 -#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033 -msgid "VLC media player" -msgstr "VLC media player" +#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" -#: modules/audio_output/pulse.c:99 -msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio" +#: modules/access_output/http.c:69 +msgid "Password that will be requested to access the stream." +msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia." -#: modules/audio_output/sdl.c:69 -msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" -#: modules/audio_output/waveout.c:148 -msgid "Microsoft Soundmapper" -msgstr "Microsoft Soundmapper" +#: modules/access_output/http.c:72 +msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." +msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)." -#: modules/audio_output/waveout.c:159 -msgid "Select Audio Device" -msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku" +#: modules/access_output/http.c:75 +msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." +msgstr "" +"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów " +"HTTPS." -#: modules/audio_output/waveout.c:160 +#: modules/access_output/http.c:78 msgid "" -"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " -"VLC restart to apply." +"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " +"empty if you don't have one." msgstr "" -"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows " -"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC." - -#: modules/audio_output/waveout.c:163 -msgid "Default Audio Device" -msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku" +"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla " +"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." -#: modules/audio_output/waveout.c:167 -msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" +#: modules/access_output/http.c:82 +msgid "" +"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " +"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), " +"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz " +"żadnego." -#: modules/audio_output/waveout.c:481 -msgid "5.1" -msgstr "5.1" +#: modules/access_output/http.c:87 +msgid "" +"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " +"SSL. Leave empty if you don't have one." +msgstr "" +"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla " +"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego." -#: modules/codec/a52.c:48 -msgid "A/52 parser" -msgstr "Parser A/52" +#: modules/access_output/http.c:90 +msgid "Advertise with Bonjour" +msgstr "Ogłaszaj z Bonjour" -#: modules/codec/a52.c:55 -msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" +#: modules/access_output/http.c:91 +msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." +msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour." -#: modules/codec/adpcm.c:48 -msgid "ADPCM audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/access_output/http.c:95 +msgid "HTTP stream output" +msgstr "Wyjście źródła HTTP" -#: modules/codec/aes3.c:48 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#: modules/access_output/rtmp.c:44 +msgid "Active TCP connection" +msgstr "Aktywne połączenie TCP" -#: modules/codec/aes3.c:53 -#, fuzzy -msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" +#: modules/access_output/rtmp.c:46 +msgid "" +"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " +"an incoming connection." +msgstr "" +"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na " +"przychodzące połączenie." -#: modules/codec/araw.c:49 -msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" +#: modules/access_output/rtmp.c:55 +msgid "RTMP stream output" +msgstr "Wyjście strumienia RTP" -#: modules/codec/araw.c:58 -msgid "Raw audio encoder" -msgstr "Dekoder dźwięku Raw" +#: modules/access_output/shout.c:63 +msgid "Stream name" +msgstr "Nazwa strumienia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-ref" -msgstr "Non-ref" +#: modules/access_output/shout.c:64 +msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." +msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Bidir" -msgstr "Bidir" +#: modules/access_output/shout.c:67 +msgid "Stream description" +msgstr "Opis strumienia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 -msgid "Non-key" -msgstr "Non-key" +#: modules/access_output/shout.c:68 +msgid "Description of the stream content or information about your channel." +msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 -msgid "All" -msgstr "kompletne" +#: modules/access_output/shout.c:71 +msgid "Stream MP3" +msgstr "Strumień MP3" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "rd" -msgstr "rd" +#: modules/access_output/shout.c:72 +msgid "" +"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " +"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " +"shoutcast/icecast server." +msgstr "" +"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na " +"używanie również strumieni MP3." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "bits" -msgstr "bity" +#: modules/access_output/shout.c:81 +msgid "Genre description" +msgstr "Opis gatunku" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 -msgid "simple" -msgstr "prosty" +#: modules/access_output/shout.c:82 +msgid "Genre of the content. " +msgstr "Gatunek treści." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 -msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " -"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " -"MJPEG and other codecs" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:84 +msgid "URL description" +msgstr "Opis URL" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 -#, fuzzy -msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" -"Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#: modules/access_output/shout.c:85 +msgid "URL with information about the stream or your channel. " +msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 -msgid "FFmpeg audio/video decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:92 +msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 -msgid "Decoding" -msgstr "Dekodowanie" +#: modules/access_output/shout.c:95 +msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodowanie" +#: modules/access_output/shout.c:97 +msgid "Number of channels" +msgstr "Ilość kanałów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135 -msgid "FFmpeg audio/video encoder" -msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" +#: modules/access_output/shout.c:98 +msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " +msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 -#, fuzzy -msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu" +#: modules/access_output/shout.c:100 +msgid "Ogg Vorbis Quality" +msgstr "Jakość Ogg Vorbis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 -msgid "Direct rendering" -msgstr "Bezpośredni rendering" +#: modules/access_output/shout.c:101 +msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " +msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 -#, fuzzy -msgid "Error resilience" -msgstr "Błąd bazy danych: %s" +#: modules/access_output/shout.c:103 +msgid "Stream public" +msgstr "Strumień publiczny" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" -"Ffmpeg can do error resilience.\n" -"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " -"can produce a lot of errors.\n" -"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." +"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " +"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " +"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" +"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) " +"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla " +"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 -msgid "Workaround bugs" -msgstr "" +#: modules/access_output/shout.c:110 +msgid "IceCAST output" +msgstr "Wyjście IceCAST" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" -"Try to fix some bugs:\n" -"1 autodetect\n" -"2 old msmpeg4\n" -"4 xvid interlaced\n" -"8 ump4 \n" -"16 no padding\n" -"32 ac vlc\n" -"64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " +"milliseconds." msgstr "" +"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w " +"milisekundach." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 -#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 -msgid "Hurry up" -msgstr "Przyspieszyć" +#: modules/access_output/udp.c:69 +msgid "Group packets" +msgstr "Pakiety grup" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" -"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " -"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." +"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " +"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " +"the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" +"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. " +"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to " +"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 -msgid "Skip frame (default=0)" -msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" +#: modules/access_output/udp.c:77 +msgid "UDP stream output" +msgstr "wyjście źródła UDP" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 -msgid "" -"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" -"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "moduł AltiVec memcpy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 -msgid "Skip idct (default=0)" -msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 -msgid "" -"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -msgstr "" +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 -#, fuzzy -msgid "Debug mask" -msgstr "Maska przezroczystości" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 -msgid "Set ffmpeg debug mask" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" +"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 -msgid "Visualize motion vectors" -msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" -"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " -"the image. This value is a mask, based on these values:\n" -"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" -"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" -"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" -"To visualize all vectors, the value should be 7." +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" +"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " +"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 -msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie " +"1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" -"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " -"processing power" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 -msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" -"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " -"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" +"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. " +"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie " +"4)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 -#, fuzzy -msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 -msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 -#, fuzzy -msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Wyświetlone klatki" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 -msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." msgstr "" +"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. " +"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm " +"(domyślnie 5000). " -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 -msgid "Video bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 -msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" +"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest " +"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 -#, fuzzy -msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Kodowanie CBR" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 -msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." msgstr "" +"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w " +"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 -#, fuzzy -msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 -msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" +"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, " +"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 -#, fuzzy -msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 -msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 -msgid "Rate control buffer size" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 +msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" +msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround" + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 +msgid "Dolby Surround decoder" +msgstr "Dekoder Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 msgid "" -"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " -"rate control, but will cause a delay in the stream." +"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " +"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " +"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " +"tiring when listening to music for long periods of time.\n" +"It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" +"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy " +"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie " +"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas " +"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n" +"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 -msgid "Rate control buffer aggressiveness" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 +msgid "Characteristic dimension" +msgstr "Charakterystyczna przestrzeń" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 -msgid "Rate control buffer aggressiveness." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 +msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." +msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 -#, fuzzy -msgid "I quantization factor" -msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 +msgid "Compensate delay" +msgstr "Wyrównywanie opóźnienia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" -"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " -"same qscale for I and P frames)." +"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " +"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " +"case, turn this on to compensate." msgstr "" +"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami " +"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku " +"uruchom tą opcje aby to wyrównywać." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335 -#: modules/demux/mod.c:77 -msgid "Noise reduction" -msgstr "Redukcja szumów" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 +msgid "No decoding of Dolby Surround" +msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" -"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " -"bitrate, at the expense of lower quality frames." +"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " +"this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" +"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż " +"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 -#, fuzzy -msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 +msgid "Headphone virtual spatialization effect" +msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 -msgid "" -"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " -"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " -"standard MPEG2 decoders." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 +msgid "Headphone effect" +msgstr "Efekt słuchawek" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 -msgid "Quality level" -msgstr "Poziom jakości" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 +msgid "Use downmix algorithm" +msgstr "Użyj algorytmu Downmix" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" -"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " -"encoding very much)." +"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " +"speakers." msgstr "" +"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w " +"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym " +"głośników." + +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 +msgid "Select channel to keep" +msgstr "Wybierz kanał do zachowania" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" -"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " -"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " -"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " -"to ease the encoder's task." +"This option silences all other channels except the selected channel. Choose " +"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" +"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. " +"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, " +"5=lewy przedni)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 -msgid "Minimum video quantizer scale" -msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Left rear" +msgstr "Lewy tylny" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 -msgid "Minimum video quantizer scale." -msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 +msgid "Right rear" +msgstr "Prawy tylny" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 -msgid "Maximum video quantizer scale" -msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 +msgid "Left front" +msgstr "Lewy przedni" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 -msgid "Maximum video quantizer scale." -msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." +#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 +msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 -msgid "Trellis quantization" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 +msgid "Audio filter for simple channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 -msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 +msgid "Audio filter for trivial channel mixing" +msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 -msgid "Fixed quantizer scale" -msgstr "Stała skala kwantyzatora" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 +msgid "Sound Delay" +msgstr "Opóźnienie dźwięku" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 -msgid "" -"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " -"255.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 +#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 +#: modules/video_filter/mosaic.c:155 +msgid "Delay" +msgstr "Opóźnienie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 -#, fuzzy -msgid "Strict standard compliance" -msgstr "Standardowe wyjście strumienia" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 +msgid "Add a delay effect to the sound" +msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 -msgid "" -"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 +msgid "Delay time" +msgstr "Opóźnienie czasu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 -#, fuzzy -msgid "Luminance masking" -msgstr "Eliminacja luminancji" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 +msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" +msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 -msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 +msgid "Sweep Depth" +msgstr "Głębokość odświeżania" + +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 +msgid "" +"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " +"be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym " +"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 -msgid "Darkness masking" -msgstr "Maskowanie ciemności" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 +msgid "Sweep Rate" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 -msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 +msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w " +"milisekundach" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 -#, fuzzy -msgid "Motion masking" -msgstr "Rozmazywanie ruchów" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Feedback Gain" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " -"(default: 0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 +msgid "Gain on Feedback loop" +msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 -#, fuzzy -msgid "Border masking" -msgstr "Wysokość ramki" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Wet mix" +msgstr "Mokry miks" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 -msgid "" -"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " -"0.0)." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 +msgid "Level of delayed signal" +msgstr "Poziom opóźnionego sygnału" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 -msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminacja luminancji" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Dry Mix" +msgstr "Suchy miks" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 -msgid "" -"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " -"The H264 specification recommends -4." -msgstr "" +#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 +msgid "Level of input signal" +msgstr "Poziom sygnału wejściowego" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 -msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminacja chromy" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 +msgid "A/52 dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" -"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " -"0.0). The H264 specification recommends 7." +"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " +"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " +"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " +"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni " +"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym " +"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n" +"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej " +"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 -msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 +msgid "Enable internal upmixing" +msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 -msgid "" -"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " -"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " -"(default: main)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 +msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." +msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no video encoder." -msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." +#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 +msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\" is no audio encoder." -msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." +#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 +msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#, c-format -msgid "" -"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" -"%s.\n" -"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" -"\n" -"This is not an error inside VLC media player.\n" -"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 +msgid "DTS dynamic range compression" +msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 -msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." +#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 +msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" +msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS" -#: modules/codec/cc.c:64 -msgid "CC 608/708" -msgstr "CC 608/708" +#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 +msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" +msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF" -#: modules/codec/cc.c:65 -#, fuzzy -msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 +msgid "Fixed point audio format conversions" +msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu" -#: modules/codec/cdg.c:88 -msgid "CDG video decoder" -msgstr "Dekoder obrazu CDG" +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 +msgid "Audio filter for PCM format conversion" +msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" -#: modules/codec/cmml/cmml.c:73 -msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Dekoder dopisku CMML" +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 +msgid "MPEG audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" -#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57 -msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Napisy (zaawansowane)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:58 +msgid "Equalizer preset" +msgstr "Domyślne ustawienia korektora" + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:59 +msgid "Preset to use for the equalizer." +msgstr "Wzory do użytku z korektorem." + +#: modules/audio_filter/equalizer.c:61 +msgid "Bands gain" +msgstr "Wzmocnienie pasm" -#: modules/codec/csri.c:53 -msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:63 +msgid "" +"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" +"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości " +"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"." -#: modules/codec/cvdsub.c:51 -msgid "CVD subtitle decoder" -msgstr "Dekoder napisów CVD" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:67 +msgid "Two pass" +msgstr "Podwójnie" -#: modules/codec/cvdsub.c:56 -msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" -msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:68 +msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." +msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt." -#: modules/codec/dirac.c:62 -msgid "Constant quality factor" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:71 +msgid "Global gain" +msgstr "Globalne wzmocnienie" -#: modules/codec/dirac.c:63 -msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:72 +msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." +msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)." -#: modules/codec/dirac.c:66 -#, fuzzy -msgid "CBR bitrate (kbps)" -msgstr "Bitrate (kb/s)" +#: modules/audio_filter/equalizer.c:75 +msgid "Equalizer with 10 bands" +msgstr "Korektor dziesieciopasmowy" -#: modules/codec/dirac.c:67 -msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Flat" +msgstr "Płaski" -#: modules/codec/dirac.c:70 -#, fuzzy -msgid "Enable lossless coding" -msgstr "Włącz tryb megabass" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:60 +msgid "Classical" +msgstr "Klasyczny" -#: modules/codec/dirac.c:71 -msgid "" -"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " -"reproduction of the original" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Club" +msgstr "Klubowy" -#: modules/codec/dirac.c:75 -#, fuzzy -msgid "Prefilter" -msgstr "Profil" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:31 +msgid "Dance" +msgstr "Dance" -#: modules/codec/dirac.c:76 -#, fuzzy -msgid "Enable adaptive prefiltering" -msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 +msgid "Full bass" +msgstr "Pełne tony niskie" -#: modules/codec/dirac.c:80 -msgid "Centre Weighted Median" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full bass and treble" +msgstr "Pł. tony ni. i wy." -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Rectangular Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Full treble" +msgstr "Pł. tony wysokie" -#: modules/codec/dirac.c:81 -msgid "Diagonal Linear Phase" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 +msgid "Headphones" +msgstr "Słuchawki" -#: modules/codec/dirac.c:84 -msgid "Amount of prefiltering" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Large Hall" +msgstr "Wielka hala" -#: modules/codec/dirac.c:85 -msgid "Higher value implies more prefiltering" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Live" +msgstr "Na żywo" -#: modules/codec/dirac.c:88 -#, fuzzy -msgid "Chroma format" -msgstr "Format chromy SDL" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +msgid "Party" +msgstr "Party" -#: modules/codec/dirac.c:89 -msgid "" -"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:41 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:0" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:44 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:2:2" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:45 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" -#: modules/codec/dirac.c:94 -msgid "4:4:4" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:49 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#: modules/codec/dirac.c:97 -msgid "Distance between 'P' frames" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft" +msgstr "Miękki" -#: modules/codec/dirac.c:101 -#, fuzzy -msgid "Number of 'P' frames per GOP" -msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +msgid "Soft rock" +msgstr "Soft rock" -#: modules/codec/dirac.c:105 -#, fuzzy -msgid "Picture coding mode" -msgstr "Nagrywanie zakończone" +#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:46 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 +msgid "Number of audio buffers" +msgstr "Ilość buforów dźwięku" -#: modules/codec/dirac.c:106 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" -"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " -"pseudo-progressive frame" +"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " +"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " +"a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" +"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. " +"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową " +"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany." -#: modules/codec/dirac.c:111 -msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 +msgid "Maximal volume level" +msgstr "Maksymalny poziom głośności" -#: modules/codec/dirac.c:112 -msgid "force coding frame as single picture" +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 +msgid "" +"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " +"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " +"value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" +"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa " +"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna " +"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10." -#: modules/codec/dirac.c:113 -msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 +msgid "Volume normalizer" +msgstr "Normalizator głośności" -#: modules/codec/dirac.c:117 -msgid "Width of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 +msgid "Parametric Equalizer" +msgstr "Korektor parametryczny" -#: modules/codec/dirac.c:121 -msgid "Height of motion compensation blocks" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:58 +msgid "Low freq (Hz)" +msgstr "Niska częstotliwość (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:126 -msgid "Block overlap (%)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:60 +msgid "Low freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)" -#: modules/codec/dirac.c:127 -msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:61 +msgid "High freq (Hz)" +msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:132 -#, fuzzy -msgid "xblen" -msgstr "zm. logiczna" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:63 +msgid "High freq gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)" -#: modules/codec/dirac.c:133 -msgid "Total horizontal block length including overlaps" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:64 +msgid "Freq 1 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:137 -#, fuzzy -msgid "yblen" -msgstr "zm. logiczna" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:66 +msgid "Freq 1 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)" -#: modules/codec/dirac.c:138 -msgid "Total vertical block length including overlaps" -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:141 -#, fuzzy -msgid "Motion vector precision" -msgstr "Wykrywanie ruchu" - -#: modules/codec/dirac.c:142 -msgid "Motion vector precision in pels." -msgstr "" - -#: modules/codec/dirac.c:147 -msgid "Simple ME search area x:y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:68 +msgid "Freq 1 Q" +msgstr "Częstotliwość 1 Q" -#: modules/codec/dirac.c:148 -msgid "" -"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " -"vector search with search range of +/-x, +/-y" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:69 +msgid "Freq 2 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:153 -#, fuzzy -msgid "Three component motion estimation" -msgstr "Filtr rozmazywania ruchów obrazu" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:71 +msgid "Freq 2 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)" -#: modules/codec/dirac.c:154 -msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:73 +msgid "Freq 2 Q" +msgstr "Częstotliwość 2 Q" -#: modules/codec/dirac.c:157 -#, fuzzy -msgid "Intra picture DWT filter" -msgstr "Filtry podobrazu" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:74 +msgid "Freq 3 (Hz)" +msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)" -#: modules/codec/dirac.c:161 -#, fuzzy -msgid "Inter picture DWT filter" -msgstr "Filtry podobrazu" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:76 +msgid "Freq 3 gain (dB)" +msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)" -#: modules/codec/dirac.c:165 -#, fuzzy -msgid "Number of DWT iterations" -msgstr "Ilość rzędów" +#: modules/audio_filter/param_eq.c:78 +msgid "Freq 3 Q" +msgstr "Częstotliwość 3 Q" -#: modules/codec/dirac.c:166 -msgid "Also known as DWT levels" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 +msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" +msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu" -#: modules/codec/dirac.c:170 -#, fuzzy -msgid "Enable multiple quantizers" -msgstr "Włącz spatializera" +#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 +msgid "Audio filter for ugly resampling" +msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu" -#: modules/codec/dirac.c:171 -msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 +msgid "Audio tempo scaler synched with rate" +msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania" -#: modules/codec/dirac.c:175 -#, fuzzy -msgid "Enable spatial partitioning" -msgstr "Włącz spatializera" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 +msgid "Scaletempo" +msgstr "Skala tempa" -#: modules/codec/dirac.c:179 -msgid "Disable arithmetic coding" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Stride Length" +msgstr "Długość kroku" -#: modules/codec/dirac.c:180 -msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 +msgid "Length in milliseconds to output each stride" +msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku" -#: modules/codec/dirac.c:185 -#, fuzzy -msgid "cycles per degree" -msgstr "Kąt w stopniach" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Overlap Length" +msgstr "Długość nakładki" -#: modules/codec/dirac.c:207 -msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -msgstr "" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 +msgid "Percentage of stride to overlap" +msgstr "Procent kroku nakładania" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:102 -msgid "DirectMedia Object decoder" -msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Search Length" +msgstr "Długość szukania" -#: modules/codec/dmo/dmo.c:111 -msgid "DirectMedia Object encoder" -msgstr "Koder obiektów DirectMedia" +#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 +msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" +msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania" -#: modules/codec/dts.c:47 -msgid "DTS parser" -msgstr "Parser DTS" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 +msgid "Room size" +msgstr "Rozmiar pomieszczenia" -#: modules/codec/dts.c:52 -msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 +msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." +msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr." -#: modules/codec/dvbsub.c:56 -msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Współrzędna X dekodowania" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 +msgid "Room width" +msgstr "Szerokość pomieszczenia" -#: modules/codec/dvbsub.c:57 -msgid "X coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 +msgid "Width of the virtual room" +msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju" -#: modules/codec/dvbsub.c:59 -msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Współrzędna Y dekodowania" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 +msgid "Wet" +msgstr "Mokry" -#: modules/codec/dvbsub.c:60 -msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" -msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 +msgid "Dry" +msgstr "Suchy" -#: modules/codec/dvbsub.c:62 -msgid "Subpicture position" -msgstr "Pozycja podobrazów" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 +msgid "Damp" +msgstr "Wilgotny" -#: modules/codec/dvbsub.c:64 -msgid "" -"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " -"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" -"góra)." +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 +msgid "Audio Spatializer" +msgstr "Spatializer dźwięku" -#: modules/codec/dvbsub.c:68 -msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Współrzędna X kodowania" +#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 +msgid "Spatializer" +msgstr "Spatializer" -#: modules/codec/dvbsub.c:69 -msgid "X coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów" +#: modules/audio_mixer/float32.c:50 +msgid "Float32 audio mixer" +msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" -#: modules/codec/dvbsub.c:70 -msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Współrzędna Y kodowania" +#: modules/audio_mixer/spdif.c:51 +msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" +msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" -#: modules/codec/dvbsub.c:71 -msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" -msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów" +#: modules/audio_mixer/trivial.c:50 +msgid "Trivial audio mixer" +msgstr "Trywialny mikser dźwięku" -#: modules/codec/dvbsub.c:91 -msgid "DVB subtitles decoder" -msgstr "Dekoder napisów DVB" +#: modules/audio_output/alsa.c:88 +msgid "default" +msgstr "Domyślny" -#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles" -msgstr "Napisy" +#: modules/audio_output/alsa.c:110 +msgid "ALSA audio output" +msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" -#: modules/codec/dvbsub.c:105 -msgid "DVB subtitles encoder" -msgstr "Koder napisów DVB" +#: modules/audio_output/alsa.c:114 +msgid "ALSA Device Name" +msgstr "Nazwa urządzenia ALSA" -#: modules/codec/faad.c:44 -msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" -msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 +#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 +#: modules/gui/macosx/intf.m:676 +msgid "Audio Device" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe" -#: modules/codec/faad.c:378 -msgid "AAC extension" -msgstr "Rozszerzenie AAC" +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 +#: modules/audio_output/waveout.c:412 +msgid "2 Front 2 Rear" +msgstr "2 przednie i 2 tylne" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 -msgid "Image file" -msgstr "Plik obrazu" +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 +msgid "A/52 over S/PDIF" +msgstr "A/52 przez S/PDIF" -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia." +#: modules/audio_output/alsa.c:351 +msgid "No Audio Device" +msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" +#: modules/audio_output/alsa.c:352 +msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." +msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\"" -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "" +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 +msgid "Audio output failed" +msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego" -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 -#: modules/stream_out/transcode.c:79 -msgid "Output video width." -msgstr "Szerokość wyjścia obrazu." +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 +#, c-format +msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." +msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144 -#: modules/stream_out/transcode.c:82 -msgid "Output video height." -msgstr "Wysokość wyjścia obrazu." +#: modules/audio_output/alsa.c:499 +#, c-format +msgid "The audio device \"%s\" is already in use." +msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu." -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Zachowaj proporcje" +#: modules/audio_output/alsa.c:982 +msgid "Unknown soundcard" +msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." +#: modules/audio_output/auhal.c:155 +msgid "" +"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " +"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " +"playback." msgstr "" +"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w " +"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do " +"odtwarzania dźwięku." -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Stosunek rozmiaru tła" +#: modules/audio_output/auhal.c:161 +msgid "HAL AudioUnit output" +msgstr "Wyjście HAL AudioUnit" -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/audio_output/auhal.c:270 +msgid "" +"The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" -"Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." +"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny " +"program." -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Antyprzeplotowy obraz" +#: modules/audio_output/auhal.c:454 +msgid "Audio device is not configured" +msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane" -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." +#: modules/audio_output/auhal.c:455 +msgid "" +"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " +"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" +"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" " +"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo." -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Moduł antyprzeplotowy" - -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy." +#: modules/audio_output/auhal.c:1039 +#, c-format +msgid "%s (Encoded Output)" +msgstr "%s (Kodowane Wyjście)" -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 -#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 -msgid "Chroma used." -msgstr "Używana chroma." +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 +msgid "Output device" +msgstr "Urządzenie wyjściowe" -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 -#: modules/video_output/yuv.c:56 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" +#: modules/audio_output/directx.c:121 +msgid "Select your audio output device" +msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku" -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Folder fałszywego dekodera" +#: modules/audio_output/directx.c:123 +msgid "Speaker configuration" +msgstr "Konfiguracja głośników" -#: modules/codec/flac.c:186 -msgid "Flac audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku Flac" +#: modules/audio_output/directx.c:124 +msgid "" +"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " +"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." +msgstr "" +"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. " +"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ." -#: modules/codec/flac.c:191 -msgid "Flac audio encoder" -msgstr "Koder dźwięku Flac" +#: modules/audio_output/directx.c:128 +msgid "DirectX audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku DirectX" -#: modules/codec/flac.c:197 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac" +#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 +msgid "3 Front 2 Rear" +msgstr "3 przednie 2 tylne" -#: modules/codec/fluidsynth.c:33 -#, fuzzy -msgid "Sound fonts (required)" -msgstr "Ochrona przed przesterowaniem" +#: modules/audio_output/file.c:81 +msgid "Output format" +msgstr "Format wyjściowy" -#: modules/codec/fluidsynth.c:35 -msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +#: modules/audio_output/file.c:82 +msgid "" +"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " +"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" +"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\"" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 -msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" -msgstr "" +#: modules/audio_output/file.c:85 +msgid "Number of output channels" +msgstr "Ilość kanałów wyjściowych" -#: modules/codec/fluidsynth.c:43 -msgid "FluidSynth" +#: modules/audio_output/file.c:86 +msgid "" +"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " +"restrict the number of channels here." msgstr "" +"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz " +"ograniczać tutaj ilość tych kanałów." -#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 -msgid "Video memory buffer width." -msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo." +#: modules/audio_output/file.c:89 +msgid "Add WAVE header" +msgstr "Dodaj nagłówek WAVE" -#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 -msgid "Video memory buffer height." -msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo." +#: modules/audio_output/file.c:90 +msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." +msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV." -#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Lock function" -msgstr "Zablokuj funkcję" +#: modules/audio_output/file.c:107 +msgid "Output file" +msgstr "Plik wyjściowy" -#: modules/codec/invmem.c:60 +#: modules/audio_output/file.c:108 +msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" +msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout" + +#: modules/audio_output/file.c:111 +msgid "File audio output" +msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" + +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 +msgid "Roku HD1000 audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" + +#: modules/audio_output/jack.c:70 +msgid "Automatically connect to writable clients" +msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem" + +#: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" -"Address of the locking callback function. This function must return a valid " -"memory address for use by the video renderer." +"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " +"writable JACK clients found." msgstr "" +"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do " +"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu." -#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 -msgid "Unlock function" -msgstr "Odblokuj funkcję" +#: modules/audio_output/jack.c:76 +msgid "Connect to clients matching" +msgstr "Podłącz do pasujących klientów" -#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 -msgid "Address of the unlocking callback function" +#: modules/audio_output/jack.c:78 +msgid "" +"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " +"regular expression will be considered for connection." msgstr "" +"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy " +"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia." -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 -msgid "Callback data" -msgstr "Dane oddzwaniania" +#: modules/audio_output/jack.c:86 +msgid "JACK audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku JACK" -#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 -msgid "Data for the locking and unlocking functions" -msgstr "" +#: modules/audio_output/oss.c:97 +msgid "Try to work around buggy OSS drivers" +msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS" -#: modules/codec/invmem.c:70 +#: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." +"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " +"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " +"drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są " +"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna się roztrzaskać). Jeśli masz jeden z " +"tych sterowników, musisz włączyć tę opcję." -#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 -#, fuzzy -msgid "Memory video decoder" -msgstr "Dekoder obrazu Theora" +#: modules/audio_output/oss.c:105 +msgid "UNIX OSS audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 -msgid "Formatted Subtitles" -msgstr "Sformatowanye napisy" +#: modules/audio_output/oss.c:110 +msgid "OSS DSP device" +msgstr "Urządzenie OSS dsp" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 +msgid "Portaudio identifier for the output device" +msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego." + +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 +msgid "PORTAUDIO audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" + +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 +msgid "5.1" +msgstr "5.1" + +#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "VLC media player" + +#: modules/audio_output/pulse.c:103 +msgid "Pulseaudio audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio" + +#: modules/audio_output/sdl.c:69 +msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" +msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" -#: modules/codec/kate.c:197 +#: modules/audio_output/waveout.c:83 +msgid "Microsoft Soundmapper" +msgstr "Microsoft Soundmapper" + +#: modules/audio_output/waveout.c:90 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku" + +#: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" -"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " -"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " -"rendering via Tiger is enabled." +"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " +"VLC restart to apply." msgstr "" +"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows " +"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC." -#: modules/codec/kate.c:204 -#, fuzzy -msgid "Shadow" -msgstr "Wyrównanie cienia" - -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 -msgid "Outline" -msgstr "Kontury" +#: modules/audio_output/waveout.c:94 +msgid "Default Audio Device" +msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:70 -msgid "Black" -msgstr "Czarny" +#: modules/audio_output/waveout.c:98 +msgid "Win32 waveOut extension output" +msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Gray" -msgstr "Szary" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 +msgid "Use float32 output" +msgstr "Użyj wyjścia float32" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Silver" -msgstr "Srebrny" +#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 +msgid "" +"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " +"output mode (which is not well supported by some soundcards)." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia " +"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty " +"dźwiękowe)." -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "White" -msgstr "Biały" +#: modules/codec/a52.c:49 +msgid "A/52 parser" +msgstr "Parser A/52" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103 -#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Maroon" -msgstr "Kasztanowy" +#: modules/codec/a52.c:56 +msgid "A/52 audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" +#: modules/codec/adpcm.c:48 +msgid "ADPCM audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fuksja" +#: modules/codec/aes3.c:48 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Yellow" -msgstr "Żółty" +#: modules/codec/aes3.c:53 +msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Olive" -msgstr "Oliwkowy" +#: modules/codec/araw.c:49 +msgid "Raw/Log Audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:72 -msgid "Green" -msgstr "Zielony" +#: modules/codec/araw.c:58 +msgid "Raw audio encoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Raw" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Teal" -msgstr "Akwamaryna" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-ref" +msgstr "Non-ref" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Lime" -msgstr "Lime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Bidir" +msgstr "Bidir" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Purple" -msgstr "Purpurowy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 +msgid "Non-key" +msgstr "Non-key" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 -#: modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Navy" -msgstr "Niebieski-Navy" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 +msgid "All" +msgstr "pełne" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "rd" +msgstr "rd" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 -#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 -msgid "Aqua" -msgstr "Niebieski wodny" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "bits" +msgstr "bity" -#: modules/codec/kate.c:216 -#, fuzzy -msgid "Use Tiger for rendering" -msgstr "Bezpośredni rendering" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 +msgid "simple" +msgstr "prosty" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " -"only render static text and bitmap based streams." +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " +"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " +"MJPEG and other codecs" msgstr "" +"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje " +"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni " +"inne kodeki" -#: modules/codec/kate.c:221 -#, fuzzy -msgid "Rendering quality" -msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 +msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#: modules/codec/kate.c:222 -msgid "" -"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " -"highest quality." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 +msgid "FFmpeg audio/video decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:226 -#, fuzzy -msgid "Default font effect" -msgstr "Efekt słuchawek" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 +msgid "Decoding" +msgstr "Dekodowanie" -#: modules/codec/kate.c:227 -msgid "" -"Add a font effect to text to improve readability against different " -"backgrounds." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" -#: modules/codec/kate.c:231 -msgid "Default font effect strength" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 +msgid "FFmpeg audio/video encoder" +msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:232 -msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 +msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu" -#: modules/codec/kate.c:236 -#, fuzzy -msgid "Default font description" -msgstr "Opis sesji" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Bezpośredni rendering" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 +msgid "Error resilience" +msgstr "Odporność na błędy" -#: modules/codec/kate.c:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" -"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " -"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " -"font parameters where appropriate." +"FFmpeg can do error resilience.\n" +"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " +"can produce a lot of errors.\n" +"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" +"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n" +"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele " +"błędów.\n" +"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)." -#: modules/codec/kate.c:242 -#, fuzzy -msgid "Default font color" -msgstr "Domyślny kolor tekstu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 +msgid "Workaround bugs" +msgstr "Obejście błędów" -#: modules/codec/kate.c:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" -"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " -"font color to use." -msgstr "" +"Try to fix some bugs:\n" +"1 autodetect\n" +"2 old msmpeg4\n" +"4 xvid interlaced\n" +"8 ump4 \n" +"16 no padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma.\n" +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." +msgstr "" +"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n" +"1 auto-wykrycie\n" +"2 stary msmpeg4\n" +"4 xvid z przeplotem\n" +"8 ump4\n" +"16 bez wypełniania\n" +"32 ac vlc\n" +"64 barwy Qpel.\n" +"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", " +"wpisz 40." -#: modules/codec/kate.c:247 -#, fuzzy -msgid "Default font alpha" -msgstr "Domyślny strumień" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 +#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 +msgid "Hurry up" +msgstr "Przyspieszyć" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" -"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " -"particular font color to use." +"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " +"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" +"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma " +"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć " +"zniekształcone obrazy." -#: modules/codec/kate.c:252 -#, fuzzy -msgid "Default background color" -msgstr "Domyślny poziom głośności" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 +msgid "Allow speed tricks" +msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" -"Default background color if the Kate stream does not specify a background " -"color to use." +"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" +"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne." -#: modules/codec/kate.c:257 -msgid "Default background alpha" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 +msgid "Skip frame (default=0)" +msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" -#: modules/codec/kate.c:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" -"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " -"specify a particular background color to use." +"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" +"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, " +"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 +msgid "Skip idct (default=0)" +msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" -"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" -"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " -"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " -"available.\n" -"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " -"played. This will hopefully be fixed soon." +"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" +"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, " +"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." -#: modules/codec/kate.c:273 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: modules/codec/kate.c:274 -#, fuzzy -msgid "Kate overlay decoder" -msgstr "Folder fałszywego dekodera" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +msgid "Debug mask" +msgstr "Maska debugu" -#: modules/codec/kate.c:293 -#, fuzzy -msgid "Tiger rendering defaults" -msgstr "Moduł wyświetlania napisów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +msgid "Set FFmpeg debug mask" +msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg" -#: modules/codec/kate.c:329 -msgid "Kate text subtitles packetizer" -msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +msgid "Visualize motion vectors" +msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" -#: modules/codec/libass.c:58 -msgid "Subtitle renderers using libass" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 +msgid "" +"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " +"the image. This value is a mask, based on these values:\n" +"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" +"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" +"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" +"To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" +"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. " +"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n" +"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n" +"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n" +"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n" +"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7." -#: modules/codec/libmpeg2.c:103 -msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +msgid "Low resolution decoding" +msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" -#: modules/codec/lpcm.c:52 -msgid "Linear PCM audio decoder" -msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 +msgid "" +"Only decode a low resolution version of the video. This requires less " +"processing power" +msgstr "" +"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy " +"obliczeniowej" -#: modules/codec/lpcm.c:57 -msgid "Linear PCM audio packetizer" -msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" +msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264" -#: modules/codec/mash.cpp:71 -msgid "Video decoder using openmash" -msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 +msgid "" +"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " +"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." +msgstr "" +"Filtr omijania powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma negatywny " +"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej " +"rozdzielczości." -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 -msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +msgid "Hardware decoding" +msgstr "Sprzętowe dekodowanie" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 -msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 +msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne." -#: modules/codec/png.c:59 -msgid "PNG video decoder" -msgstr "Dekoder obrazu PNG" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "Wątki" -#: modules/codec/quicktime.c:68 -msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" +msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie" -#: modules/codec/rawvideo.c:72 -msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +msgid "Ratio of key frames" +msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych" -#: modules/codec/rawvideo.c:79 -msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." +msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej." -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +msgid "Ratio of B frames" +msgstr "Stosunek liczby klatek B" -#: modules/codec/realvideo.c:132 -msgid "RealVideo library decoder" -msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." +msgstr "" +"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi." -#: modules/codec/schroedinger.c:51 -#, fuzzy -msgid "Schroedinger video decoder" -msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +msgid "Video bitrate tolerance" +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" -#: modules/codec/sdl_image.c:60 -#, fuzzy -msgid "SDL Image decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 +msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." +msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s." -#: modules/codec/sdl_image.c:61 -#, fuzzy -msgid "SDL_image video decoder" -msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +msgid "Interlaced encoding" +msgstr "Kodowanie z przeplotem" -#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 -#, fuzzy -msgid "MP3 fixed point audio encoder" -msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." +msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem." -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 -msgid "Mode" -msgstr "Tryb" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +msgid "Interlaced motion estimation" +msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem" -#: modules/codec/speex.c:58 -#, fuzzy -msgid "Enforce the mode of the encoder." -msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." +msgstr "" +"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy " +"obliczeniowej procesora." -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 -msgid "Encoding quality" -msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +msgid "Pre-motion estimation" +msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu" -#: modules/codec/speex.c:62 -#, fuzzy -msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." -msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." +msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu." -#: modules/codec/speex.c:64 -#, fuzzy -msgid "Encoding complexity" -msgstr "Jakość kodowania" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 +msgid "Rate control buffer size" +msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora" -#: modules/codec/speex.c:66 -#, fuzzy -msgid "Enforce the complexity of the encoder." -msgstr "Zielony element koloru wstrzymania" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +msgid "" +"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " +"rate control, but will cause a delay in the stream." +msgstr "" +"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor " +"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w " +"strumieniu." -#: modules/codec/speex.c:68 -#, fuzzy -msgid "Maximal bitrate" -msgstr "Maksymalna przepływność" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +msgid "Rate control buffer aggressiveness" +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora" -#: modules/codec/speex.c:70 -msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 +msgid "Rate control buffer aggressiveness." +msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora." -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 -msgid "CBR encoding" -msgstr "Kodowanie CBR" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 +msgid "I quantization factor" +msgstr "Współczynnik kwantyzacji I" -#: modules/codec/speex.c:74 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" -"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " -"bitrate encoding (VBR)." +"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " +"same qscale for I and P frames)." msgstr "" +"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład " +"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)." -#: modules/codec/speex.c:77 -msgid "Voice activity detection" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 +#: modules/demux/mod.c:78 +msgid "Noise reduction" +msgstr "Redukcja szumów" -#: modules/codec/speex.c:79 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" -"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " -"mode." +"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " +"bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" +"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i " +"przepływność, kosztem klatek niższej jakości." -#: modules/codec/speex.c:82 -#, fuzzy -msgid "Discontinuous Transmission" -msgstr "Ciągły strumień" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 +msgid "MPEG4 quantization matrix" +msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4" -#: modules/codec/speex.c:84 -msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 +msgid "" +"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " +"a better looking picture, while still retaining the compatibility with " +"standard MPEG2 decoders." msgstr "" +"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy " +"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów " +"MPEG2." -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Narrow-band (8kHz)" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 +msgid "Quality level" +msgstr "Poziom jakości" -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Wide-band (16kHz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +msgid "" +"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " +"encoding very much)." msgstr "" +"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić " +"kodowanie)." -#: modules/codec/speex.c:88 -msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 +msgid "" +"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " +"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " +"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " +"to ease the encoder's task." msgstr "" +"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas " +"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. " +"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia " +"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w " +"celu ułatwienia zadania kodera." -#: modules/codec/speex.c:95 -msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku Speex" - -#: modules/codec/speex.c:97 -#, fuzzy -msgid "Speex" -msgstr "Prędkość" - -#: modules/codec/speex.c:101 -msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" - -#: modules/codec/speex.c:106 -msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Koder dźwięku Speex" - -#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 -msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "Dekoder napisów DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +msgid "Minimum video quantizer scale" +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 -msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "Pakietowiec napisów DVD" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +msgid "Minimum video quantizer scale." +msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 -msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Kodowanie tekstu napisów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +msgid "Maximum video quantizer scale" +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 -msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +msgid "Maximum video quantizer scale." +msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 -msgid "Subtitles justification" -msgstr "Wyrównanie napisów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +msgid "Trellis quantization" +msgstr "Kwantyzacja Trellis" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 -msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Ustaw justowanie napisów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." +msgstr "" +"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 -msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +msgid "Fixed quantizer scale" +msgstr "Stała skala kwantyzatora" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" -"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." +"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " +"255.0)." msgstr "" +"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: " +"0.01 do 255.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +msgid "Strict standard compliance" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardami" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" -"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " -"but you can choose to disable all formatting." +"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" +"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: " +"-1, 0, 1)." -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 -msgid "Text subtitles decoder" -msgstr "Dekoder napisów tekstowych" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +msgid "Luminance masking" +msgstr "Maskowanie luminancji" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 -msgid "USFSubs" -msgstr "USFSubs" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 -msgid "USF subtitles decoder" -msgstr "Dekoder napisów USF" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +msgid "Darkness masking" +msgstr "Maskowanie ciemności" -#: modules/codec/subtitles/t140.c:37 -msgid "T.140 text encoder" -msgstr "Koder tekstu T.140" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." +msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/svcdsub.c:47 -msgid "Enable debug" -msgstr "Włącz debugowanie" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +msgid "Motion masking" +msgstr "Maskowanie ruchów" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" -"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" -"calls 1\n" -"packet assembly info 2\n" +"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " +"(default: 0.0)." msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: " +"0.0)." -#: modules/codec/svcdsub.c:55 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" - -#: modules/codec/svcdsub.c:56 -msgid "SVCD subtitles" -msgstr "Napisy SVCD" - -#: modules/codec/svcdsub.c:66 -msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" - -#: modules/codec/tarkin.c:80 -#, fuzzy -msgid "Tarkin decoder" -msgstr "moduł dekodera Tarkin" - -#: modules/codec/telx.c:55 -msgid "Override page" -msgstr "Nałóż stronę" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +msgid "Border masking" +msgstr "Maskowanie ramki" -#: modules/codec/telx.c:56 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" -"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " -"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " -"usually 888 or 889)." +"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " +"0.0)." msgstr "" +"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/telx.c:61 -msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Zignoruj flagę napisów" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 +msgid "Luminance elimination" +msgstr "Eliminacja luminancji" -#: modules/codec/telx.c:62 -msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +msgid "" +"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " +"The H264 specification recommends -4." msgstr "" +"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: " +"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4." -#: modules/codec/telx.c:65 -#, fuzzy -msgid "Workaround for France" -msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 +msgid "Chrominance elimination" +msgstr "Eliminacja chromy" -#: modules/codec/telx.c:66 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" -"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " -"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " -"your subtitles don't appear." +"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " +"0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" +"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). " +"Specyfikacja H264 zaleca 7." -#: modules/codec/telx.c:72 -msgid "Teletext subtitles decoder" -msgstr "Dekoder napisów Telegazety" +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 +msgid "Specify AAC audio profile to use" +msgstr "Określ używany profil AAC" -#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" -"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " -"particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " +"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " +"(default: main)" msgstr "" +"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje " +"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)" -#: modules/codec/theora.c:104 -msgid "Theora video decoder" -msgstr "Dekoder obrazu Theora" - -#: modules/codec/theora.c:110 -msgid "Theora video packetizer" -msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no video encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo." -#: modules/codec/theora.c:115 -msgid "Theora video encoder" -msgstr "Koder obrazu Theora" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 +#, c-format +msgid "\"%s\" is no audio encoder." +msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku." -#: modules/codec/twolame.c:57 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 +#, c-format msgid "" -"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " -"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" +"%s.\n" +"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" +"\n" +"This is not an error inside VLC media player.\n" +"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" +"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego " +"kodera:\n" +"%s.\n" +"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego " +"dystrybutora.\n" +"\n" +"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n" +"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n" -#: modules/codec/twolame.c:60 -msgid "Stereo mode" -msgstr "Tryb Stereo" - -#: modules/codec/twolame.c:61 -msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "" +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702 +msgid "VLC could not open the encoder." +msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." -#: modules/codec/twolame.c:62 -msgid "VBR mode" -msgstr "Tryb VBR" +#: modules/codec/cc.c:61 +msgid "CC 608/708" +msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/twolame.c:64 -msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." -msgstr "" +#: modules/codec/cc.c:62 +msgid "Closed Captions decoder" +msgstr "Dekoder zamkniętych napisów" -#: modules/codec/twolame.c:65 -msgid "Psycho-acoustic model" -msgstr "" +#: modules/codec/cdg.c:87 +msgid "CDG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu CDG" -#: modules/codec/twolame.c:67 -msgid "Integer from -1 (no model) to 4." -msgstr "" +#: modules/codec/cvdsub.c:50 +msgid "CVD subtitle decoder" +msgstr "Dekoder napisów CVD" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Dual mono" -msgstr "Podwójne mono" +#: modules/codec/cvdsub.c:55 +msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD" -#: modules/codec/twolame.c:71 -msgid "Joint stereo" -msgstr "Połączone stereo" +#: modules/codec/dirac.c:61 +msgid "Constant quality factor" +msgstr "Stały współczynnik jakości" -#: modules/codec/twolame.c:76 -msgid "Libtwolame audio encoder" -msgstr "koder dźwięku Libtwolame" +#: modules/codec/dirac.c:62 +msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości" -#: modules/codec/vorbis.c:169 -msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" +#: modules/codec/dirac.c:65 +msgid "CBR bitrate (kbps)" +msgstr "Stała przepływność (kbps)" -#: modules/codec/vorbis.c:171 -msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:66 +msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności" -#: modules/codec/vorbis.c:172 -msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Minimalna przepływność kodowania" +#: modules/codec/dirac.c:69 +msgid "Enable lossless coding" +msgstr "Włącz bezstratne kodowanie" -#: modules/codec/vorbis.c:174 +#: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" -"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " -"channel." +"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " +"reproduction of the original" msgstr "" +"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala " +"na idealne odtworzenie oryginału" -#: modules/codec/vorbis.c:177 -msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:74 +msgid "Prefilter" +msgstr "Filtr wstępny" -#: modules/codec/vorbis.c:181 -msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:75 +msgid "Enable adaptive prefiltering" +msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie" -#: modules/codec/vorbis.c:192 -msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:79 +msgid "Centre Weighted Median" +msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym" -#: modules/codec/vorbis.c:199 -msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "Koder dźwięku Vorbis" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Rectangular Linear Phase" +msgstr "Prostokątna faza liniowa" -#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 -msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:80 +msgid "Diagonal Linear Phase" +msgstr "Przekątna faza liniowa" -#: modules/codec/x264.c:52 -msgid "Maximum GOP size" -msgstr "Maksymalny rozmiar GOP" +#: modules/codec/dirac.c:83 +msgid "Amount of prefiltering" +msgstr "Kwota przefiltrowania" -#: modules/codec/x264.c:53 -msgid "" -"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " -"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:84 +msgid "Higher value implies more prefiltering" +msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania" -#: modules/codec/x264.c:57 -msgid "Minimum GOP size" -msgstr "Minimalny rozmiar GOP" +#: modules/codec/dirac.c:87 +msgid "Chroma format" +msgstr "Format chromy" -#: modules/codec/x264.c:58 +#: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" -"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " -"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " -"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " -"the IDR-frame. \n" -"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -"frames, but do not start a new GOP." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:67 -#, fuzzy -msgid "Extra I-frames aggressivity" -msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu" +"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" +msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu" -#: modules/codec/x264.c:68 -msgid "" -"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " -"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " -"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " -"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " -"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " -"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " -"1 to 100." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:0" +msgstr "4:2:0" -#: modules/codec/x264.c:79 -msgid "Faster, less precise scenecut detection" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:2:2" +msgstr "4:2:2" -#: modules/codec/x264.c:80 -msgid "" -"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" -"threading." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:93 +msgid "4:4:4" +msgstr "4:4:4" -#: modules/codec/x264.c:84 -#, fuzzy -msgid "B-frames between I and P" -msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." +#: modules/codec/dirac.c:96 +msgid "Distance between 'P' frames" +msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'" -#: modules/codec/x264.c:85 -msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:100 +msgid "Number of 'P' frames per GOP" +msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP" -#: modules/codec/x264.c:88 -#, fuzzy -msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Liczba klatek obrazu" +#: modules/codec/dirac.c:104 +msgid "Picture coding mode" +msgstr "Tryb kodowania obrazu" -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " +"pseudo-progressive frame" msgstr "" +"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w " +"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki" -#: modules/codec/x264.c:94 -msgid "" -"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -"possibly before an I-frame." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:110 +msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" +msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)" -#: modules/codec/x264.c:98 -msgid "Influence (bias) B-frames usage" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:111 +msgid "force coding frame as single picture" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz" -#: modules/codec/x264.c:99 -msgid "" -"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -"negative values cause less B-frames." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:112 +msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" +msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem" -#: modules/codec/x264.c:102 -msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:116 +msgid "Width of motion compensation blocks" +msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu" -#: modules/codec/x264.c:103 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:120 +msgid "Height of motion compensation blocks" +msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków" -#: modules/codec/x264.c:107 -msgid "CABAC" -msgstr "CABAC" +#: modules/codec/dirac.c:125 +msgid "Block overlap (%)" +msgstr "Pokrywanie bloku (%)" -#: modules/codec/x264.c:108 -msgid "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:126 +msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami" -#: modules/codec/x264.c:112 -#, fuzzy -msgid "Number of reference frames" -msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." +#: modules/codec/dirac.c:131 +msgid "xblen" +msgstr "xblen" -#: modules/codec/x264.c:113 -msgid "" -"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -"but seems to make little difference in live-action source material. Some " -"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:132 +msgid "Total horizontal block length including overlaps" +msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania" -#: modules/codec/x264.c:118 -#, fuzzy -msgid "Skip loop filter" -msgstr "moduł dostępu filtra" +#: modules/codec/dirac.c:136 +msgid "yblen" +msgstr "yblen" -#: modules/codec/x264.c:119 -msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:137 +msgid "Total vertical block length including overlaps" +msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania" -#: modules/codec/x264.c:121 -msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:140 +msgid "Motion vector precision" +msgstr "Wektor dokładności ruchu" -#: modules/codec/x264.c:122 -msgid "" -"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " -"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:141 +msgid "Motion vector precision in pels." +msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach." -#: modules/codec/x264.c:126 -msgid "H.264 level" -msgstr "poziom H.264" +#: modules/codec/dirac.c:146 +msgid "Simple ME search area x:y" +msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y" -#: modules/codec/x264.c:127 +#: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" -"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " -"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " +"vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" +"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku " +"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y" -#: modules/codec/x264.c:136 -msgid "Interlaced mode" -msgstr "Tryb przeplotowy" +#: modules/codec/dirac.c:152 +msgid "Three component motion estimation" +msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu" -#: modules/codec/x264.c:137 -#, fuzzy -msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Włącz tryb tapety " +#: modules/codec/dirac.c:153 +msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" +msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu" -#: modules/codec/x264.c:142 -msgid "Set QP" -msgstr "Ustaw QP" +#: modules/codec/dirac.c:156 +msgid "Intra picture DWT filter" +msgstr "Filtr Intra obrazu DWT" -#: modules/codec/x264.c:143 -msgid "" -"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " -"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:160 +msgid "Inter picture DWT filter" +msgstr "Filtr Inter obrazu DWT" -#: modules/codec/x264.c:147 -msgid "Quality-based VBR" -msgstr "Na podstawie jakości VBR" +#: modules/codec/dirac.c:164 +msgid "Number of DWT iterations" +msgstr "Liczba iteracji DWT" -#: modules/codec/x264.c:148 -msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:165 +msgid "Also known as DWT levels" +msgstr "Znane również jako poziomy DWT" -#: modules/codec/x264.c:150 -msgid "Min QP" -msgstr "" +#: modules/codec/dirac.c:169 +msgid "Enable multiple quantizers" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory" -#: modules/codec/x264.c:151 -msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +#: modules/codec/dirac.c:170 +msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" +msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)" + +#: modules/codec/dirac.c:174 +msgid "Enable spatial partitioning" +msgstr "Włącz podział przestrzenny" + +#: modules/codec/dirac.c:178 +msgid "Disable arithmetic coding" +msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne" + +#: modules/codec/dirac.c:179 +msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" +"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności" -#: modules/codec/x264.c:154 -msgid "Max QP" -msgstr "Maks QP" +#: modules/codec/dirac.c:184 +msgid "cycles per degree" +msgstr "cykli na stopień" -#: modules/codec/x264.c:155 -#, fuzzy -msgid "Maximum quantizer parameter." -msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" +#: modules/codec/dirac.c:206 +msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research" -#: modules/codec/x264.c:157 -msgid "Max QP step" -msgstr "Maks krok QP" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:101 +msgid "DirectMedia Object decoder" +msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia" -#: modules/codec/x264.c:158 -msgid "Max QP step between frames." -msgstr "" +#: modules/codec/dmo/dmo.c:110 +msgid "DirectMedia Object encoder" +msgstr "Koder obiektów DirectMedia" -#: modules/codec/x264.c:160 -#, fuzzy -msgid "Average bitrate tolerance" -msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" +#: modules/codec/dts.c:49 +msgid "DTS parser" +msgstr "Parser DTS" -#: modules/codec/x264.c:161 -msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +#: modules/codec/dts.c:54 +msgid "DTS audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS" -#: modules/codec/x264.c:164 -#, fuzzy -msgid "Max local bitrate" -msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" +#: modules/codec/dvbsub.c:83 +msgid "Decoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X dekodowania" -#: modules/codec/x264.c:165 -msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:84 +msgid "X coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów" -#: modules/codec/x264.c:167 -msgid "VBV buffer" -msgstr "Bufor VBV" +#: modules/codec/dvbsub.c:86 +msgid "Decoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y dekodowania" -#: modules/codec/x264.c:168 -msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:87 +msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" +msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów" -#: modules/codec/x264.c:171 -msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:89 +msgid "Subpicture position" +msgstr "Pozycja podobrazów" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" -"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " -"0.0 to 1.0." +"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." -#: modules/codec/x264.c:176 -msgid "How AQ distributes bits" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:95 +msgid "Encoding X coordinate" +msgstr "Współrzędna X kodowania" -#: modules/codec/x264.c:177 -msgid "" -"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" -" - 0: Disabled\n" -" - 1: Avoid moving bits between frames\n" -" - 2: Move bits between frames" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:96 +msgid "X coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów" -#: modules/codec/x264.c:182 -msgid "Strength of AQ" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:97 +msgid "Encoding Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y kodowania" -#: modules/codec/x264.c:183 -msgid "" -"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" -"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" -" - 0.5: weak AQ\n" -" - 1.5: strong AQ" -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:98 +msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" +msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów" -#: modules/codec/x264.c:190 -#, fuzzy -msgid "QP factor between I and P" -msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" +#: modules/codec/dvbsub.c:118 +msgid "DVB subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVB" -#: modules/codec/x264.c:191 -msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 +msgid "DVB subtitles" +msgstr "Napisy DVB" -#: modules/codec/x264.c:194 -#, fuzzy -msgid "QP factor between P and B" -msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:" +#: modules/codec/dvbsub.c:132 +msgid "DVB subtitles encoder" +msgstr "Koder napisów DVB" -#: modules/codec/x264.c:195 -msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:45 +msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" +msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)" -#: modules/codec/x264.c:197 -msgid "QP difference between chroma and luma" -msgstr "" +#: modules/codec/faad.c:388 +msgid "AAC extension" +msgstr "Rozszerzenie AAC" -#: modules/codec/x264.c:198 -msgid "QP difference between chroma and luma." -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:134 +msgid "Flac audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Flac" -#: modules/codec/x264.c:200 -msgid "Multipass ratecontrol" -msgstr "" +#: modules/codec/flac.c:140 +msgid "Flac audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Flac" -#: modules/codec/x264.c:201 -msgid "" -"Multipass ratecontrol:\n" -" - 1: First pass, creates stats file\n" -" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" -" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +msgid "Sound fonts (required)" +msgstr "Sound fonts (wymagane)" -#: modules/codec/x264.c:206 -#, fuzzy -msgid "QP curve compression" -msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52" +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 +msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." +msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts." -#: modules/codec/x264.c:207 -msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 +msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" +msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth" -#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 -msgid "Reduce fluctuations in QP" -msgstr "" +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 +msgid "FluidSynth" +msgstr "FluidSynth" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 msgid "" -"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " -"blurs complexity." +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n" +"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / " +"Dźwięk / FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:214 +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format msgid "" -"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " -"quants." +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" +"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n" +"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w " +"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n" -#: modules/codec/x264.c:219 -#, fuzzy -msgid "Partitions to consider" -msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 +msgid "Video memory buffer width." +msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo." + +#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 +msgid "Video memory buffer height." +msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo." -#: modules/codec/x264.c:220 +#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 +msgid "Lock function" +msgstr "Zablokuj funkcję" + +#: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" -"Partitions to consider in analyse mode: \n" -" - none : \n" -" - fast : i4x4\n" -" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" -" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" -" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" -"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +"Address of the locking callback function. This function must return a valid " +"memory address for use by the video renderer." msgstr "" +"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny " +"adres pamięci używany przez renderer obrazu." -#: modules/codec/x264.c:228 -msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 +msgid "Unlock function" +msgstr "Odblokuj funkcję" -#: modules/codec/x264.c:229 -msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "" +#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 +msgid "Address of the unlocking callback function" +msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych." -#: modules/codec/x264.c:232 -#, fuzzy -msgid "Direct prediction size" -msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 +msgid "Data for the locking and unlocking functions" +msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" + +#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 +#: modules/video_output/vmem.c:51 +msgid "Chroma" +msgstr "Chroma" -#: modules/codec/x264.c:233 +#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" -"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" -" - 1: 8x8\n" -" - -1: smallest possible according to level\n" +"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" +"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"." -#: modules/codec/x264.c:239 -#, fuzzy -msgid "Weighted prediction for B-frames" -msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania." +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 +msgid "Memory video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu pamięci" -#: modules/codec/x264.c:240 -#, fuzzy -msgid "Weighted prediction for B-frames." -msgstr "Ilość klatek używanych do wykrywania." +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +msgid "Formatted Subtitles" +msgstr "Sformatowane napisy" -#: modules/codec/x264.c:242 -msgid "Integer pixel motion estimation method" +#: modules/codec/kate.c:195 +msgid "" +"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " +"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " +"rendering via Tiger is enabled." msgstr "" +"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację " +"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego " +"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera." -#: modules/codec/x264.c:244 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:202 +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" -#: modules/codec/x264.c:251 -msgid "" -"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " -"(fast)\n" -" - hex: hexagonal search, radius 2\n" -" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" -" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Outline" +msgstr "Kontury" -#: modules/codec/x264.c:259 -msgid "Maximum motion vector search range" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" -#: modules/codec/x264.c:260 -msgid "" -"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " -"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " -"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" -#: modules/codec/x264.c:265 -msgid "Maximum motion vector length" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Silver" +msgstr "Srebrny" -#: modules/codec/x264.c:266 -msgid "" -"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "White" +msgstr "Biały" -#: modules/codec/x264.c:271 -msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Maroon" +msgstr "Kasztanowy" -#: modules/codec/x264.c:272 -msgid "" -"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " -"threads." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" -#: modules/codec/x264.c:276 -msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fuksja" -#: modules/codec/x264.c:280 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 9." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" -#: modules/codec/x264.c:285 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 7." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Olive" +msgstr "Oliwkowy" -#: modules/codec/x264.c:290 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 6." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" -#: modules/codec/x264.c:295 -msgid "" -"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " -"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " -"quality). Range 1 to 5." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Teal" +msgstr "Akwamaryna" -#: modules/codec/x264.c:300 -msgid "RD based mode decision for B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Lime" +msgstr "Lime" -#: modules/codec/x264.c:301 -msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Purple" +msgstr "Purpurowy" -#: modules/codec/x264.c:304 -msgid "Decide references on a per partition basis" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Navy" +msgstr "Niebieski-Navy" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +msgid "Aqua" +msgstr "Niebieski wodny" + +#: modules/codec/kate.c:214 +msgid "Use Tiger for rendering" +msgstr "Użyj Tiger do renderingu" + +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" -"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " -"as opposed to only one ref per macroblock." +"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " +"only render static text and bitmap based streams." msgstr "" +"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. " +"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na " +"bitmapach." -#: modules/codec/x264.c:309 -msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:219 +msgid "Rendering quality" +msgstr "Jakość renderowania" -#: modules/codec/x264.c:310 -msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +#: modules/codec/kate.c:220 +msgid "" +"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " +"highest quality." msgstr "" +"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest " +"najwyższej jakości." -#: modules/codec/x264.c:313 -msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:224 +msgid "Default font effect" +msgstr "Domyślny efekt czcionki" -#: modules/codec/x264.c:314 -msgid "Joint bidirectional motion refinement." +#: modules/codec/kate.c:225 +msgid "" +"Add a font effect to text to improve readability against different " +"backgrounds." msgstr "" +"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych " +"tłach." -#: modules/codec/x264.c:316 -msgid "Adaptive spatial transform size" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:229 +msgid "Default font effect strength" +msgstr "Domyślna siła efektu czcionki" -#: modules/codec/x264.c:318 -msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:230 +msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." +msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)." -#: modules/codec/x264.c:320 -msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:234 +msgid "Default font description" +msgstr "Domyślny opis czcionki" -#: modules/codec/x264.c:321 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" -"Trellis RD quantization: \n" -" - 0: disabled\n" -" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" -" - 2: enabled on all mode decisions\n" -"This requires CABAC." +"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " +"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " +"font parameters where appropriate." msgstr "" +"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa " +"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa " +"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby." -#: modules/codec/x264.c:327 -msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:240 +msgid "Default font color" +msgstr "Domyślny kolor czcionki" -#: modules/codec/x264.c:328 -msgid "Early SKIP detection on P-frames." +#: modules/codec/kate.c:241 +msgid "" +"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " +"font color to use." msgstr "" +"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego " +"koloru czcionki." -#: modules/codec/x264.c:330 -msgid "Coefficient thresholding on P-frames" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:245 +msgid "Default font alpha" +msgstr "Domyślna alfa czcionki" -#: modules/codec/x264.c:331 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" -"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " -"small single coefficient." +"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " +"particular font color to use." msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru czcionki." -#: modules/codec/x264.c:336 -msgid "" -"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " -"a useful range." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:250 +msgid "Default background color" +msgstr "Domyślny kolor tła" -#: modules/codec/x264.c:340 -msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:251 +msgid "" +"Default background color if the Kate stream does not specify a background " +"color to use." +msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła." -#: modules/codec/x264.c:341 -msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:255 +msgid "Default background alpha" +msgstr "Domyślna alfa tła" -#: modules/codec/x264.c:344 -msgid "Intra luma quantization deadzone" +#: modules/codec/kate.c:256 +msgid "" +"Transparency of the default background color if the Kate stream does not " +"specify a particular background color to use." msgstr "" +"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa " +"konkretnego koloru tła." -#: modules/codec/x264.c:345 -msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." +#: modules/codec/kate.c:262 +msgid "" +"Kate is a codec for text and image based overlays.\n" +"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " +"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " +"available.\n" +"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " +"played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" +"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n" +"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych " +"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym " +"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n" +"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie " +"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione." -#: modules/codec/x264.c:352 -msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:271 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" -#: modules/codec/x264.c:353 -msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:272 +msgid "Kate overlay decoder" +msgstr "Dekoder pokrycia Kate" -#: modules/codec/x264.c:357 -msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optymalizacje procesora" +#: modules/codec/kate.c:291 +msgid "Tiger rendering defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera" -#: modules/codec/x264.c:358 -msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "" +#: modules/codec/kate.c:327 +msgid "Kate text subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate" -#: modules/codec/x264.c:360 -msgid "Filename for 2 pass stats file" -msgstr "" +#: modules/codec/libass.c:64 +msgid "Subtitles (advanced)" +msgstr "Napisy (zaawansowane)" -#: modules/codec/x264.c:361 -msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." -msgstr "" +#: modules/codec/libass.c:65 +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Rendery napisów używające libass" -#: modules/codec/x264.c:363 -msgid "PSNR computation" -msgstr "" +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 +msgid "Building font cache" +msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek" -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" -"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a minute." msgstr "" +"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." -#: modules/codec/x264.c:367 -msgid "SSIM computation" -msgstr "" +#: modules/codec/libmpeg2.c:128 +msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" +msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)" -#: modules/codec/x264.c:368 -msgid "" -"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " -"quality." -msgstr "" +#: modules/codec/lpcm.c:52 +msgid "Linear PCM audio decoder" +msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM" -#: modules/codec/x264.c:371 -msgid "Quiet mode" -msgstr "Tryb cichy" +#: modules/codec/lpcm.c:57 +msgid "Linear PCM audio packetizer" +msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM" -#: modules/codec/x264.c:372 -msgid "Quiet mode." -msgstr "Tryb cichy." +#: modules/codec/mash.cpp:70 +msgid "Video decoder using openmash" +msgstr "Dekoder obrazu używający openmash" -#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 +msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:375 -msgid "Print stats for each frame." -msgstr "" +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 +msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III" -#: modules/codec/x264.c:378 -msgid "SPS and PPS id numbers" -msgstr "" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:379 -msgid "" -"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " -"settings." -msgstr "" - -#: modules/codec/x264.c:383 -#, fuzzy -msgid "Access unit delimiters" -msgstr "moduł dostępu filtra" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)" -#: modules/codec/x264.c:384 -msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "" +#: modules/codec/png.c:58 +msgid "PNG video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu PNG" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "dia" -msgstr "dia" +#: modules/codec/quicktime.c:67 +msgid "QuickTime library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "hex" -msgstr "hex" +#: modules/codec/rawvideo.c:71 +msgid "Pseudo raw video decoder" +msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "umh" -msgstr "umh" +#: modules/codec/rawvideo.c:78 +msgid "Pseudo raw video packetizer" +msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 -msgid "esa" -msgstr "esa" +#: modules/codec/realvideo.c:131 +msgid "RealVideo library decoder" +msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo" -#: modules/codec/x264.c:397 -msgid "tesa" -msgstr "tesa" +#: modules/codec/schroedinger.c:50 +msgid "Schroedinger video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "fast" -msgstr "szybko" +#: modules/codec/sdl_image.c:60 +msgid "SDL Image decoder" +msgstr "Dekoder obrazu SDL" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "normal" -msgstr "normalnie" +#: modules/codec/sdl_image.c:61 +msgid "SDL_image video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu SDL_image" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "slow" -msgstr "wolno" +#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 +msgid "MP3 fixed point audio encoder" +msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu" -#: modules/codec/x264.c:403 -msgid "all" -msgstr "wszystko" +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 +#: modules/gui/macosx/open.m:209 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "spatial" -msgstr "przestrzenny" +#: modules/codec/speex.c:59 +msgid "Enforce the mode of the encoder." +msgstr "Wymuś tryb kodera." -#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 -msgid "temporal" -msgstr "tymczasowy" +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 +msgid "Encoding quality" +msgstr "Jakość kodowania" -#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 -#: modules/video_filter/mosaic.c:168 -msgid "auto" -msgstr "automatyczne" +#: modules/codec/speex.c:63 +msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." +msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)." -#: modules/codec/x264.c:418 -#, fuzzy -msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" -msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (używający biblioteki x264)" +#: modules/codec/speex.c:65 +msgid "Encoding complexity" +msgstr "Kompleksowość kodowania" -#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 -msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)" +#: modules/codec/speex.c:67 +msgid "Enforce the complexity of the encoder." +msgstr "Wymuś kompleksowość kodera." -#: modules/codec/zvbi.c:59 -msgid "Teletext page" -msgstr "Strona Teletekstu" +#: modules/codec/speex.c:69 +msgid "Maximal bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność" -#: modules/codec/zvbi.c:60 -msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:71 +msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" +msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR" -#: modules/codec/zvbi.c:63 -msgid "Text is always opaque" -msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty" +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 +msgid "CBR encoding" +msgstr "Kodowanie CBR" -#: modules/codec/zvbi.c:64 -msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." +#: modules/codec/speex.c:75 +msgid "" +"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " +"bitrate encoding (VBR)." msgstr "" +"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej " +"przepływności kodowania (VBR)." -#: modules/codec/zvbi.c:67 -msgid "Teletext alignment" -msgstr "Wyrównanie Teletekstu" +#: modules/codec/speex.c:78 +msgid "Voice activity detection" +msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu" -#: modules/codec/zvbi.c:69 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" -"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " -"6 = top-right)." +"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " +"mode." msgstr "" -"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, " -"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)." +"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w " +"trybie VBR." -#: modules/codec/zvbi.c:73 -msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Napisy tekstowe Telegazety" +#: modules/codec/speex.c:83 +msgid "Discontinuous Transmission" +msgstr "Ciągłe przekazanie" -#: modules/codec/zvbi.c:74 -msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" -msgstr "" +#: modules/codec/speex.c:85 +msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." +msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)." -#: modules/codec/zvbi.c:83 -msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Narrow-band (8kHz)" +msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)" -#: modules/codec/zvbi.c:84 -msgid "VBI & Teletext" -msgstr "VBI i Teletekst" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Wide-band (16kHz)" +msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)" -#: modules/codec/zvbi.c:687 -#, fuzzy -msgid "Subpage" -msgstr "Space" +#: modules/codec/speex.c:89 +msgid "Ultra-wideband (32kHz)" +msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)" -#: modules/codec/zvbi.c:701 -#, fuzzy -msgid "Page" -msgstr "Pace" +#: modules/codec/speex.c:96 +msgid "Speex audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Speex" -#: modules/control/dbus.c:111 -msgid "dbus" -msgstr "dbus" +#: modules/codec/speex.c:98 +msgid "Speex" +msgstr "Speex" -#: modules/control/dbus.c:114 -msgid "D-Bus control interface" -msgstr "Interfejs sterowania D-Bus" +#: modules/codec/speex.c:102 +msgid "Speex audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex" -#: modules/control/gestures.c:81 -msgid "Motion threshold (10-100)" -msgstr "Próg ruchu (10-100)" +#: modules/codec/speex.c:107 +msgid "Speex audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Speex" -#: modules/control/gestures.c:83 -msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." -msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD" -#: modules/control/gestures.c:85 -msgid "Trigger button" -msgstr "Przycisk wyzwalania" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD." -#: modules/control/gestures.c:87 -msgid "Trigger button for mouse gestures." -msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy." +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 +msgid "DVD subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów DVD" -#: modules/control/gestures.c:91 -msgid "Middle" -msgstr "Średni" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Napisy DVD" -#: modules/control/gestures.c:94 -msgid "Gestures" -msgstr "Gesty" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 +msgid "DVD subtitles packetizer" +msgstr "Pakietowiec napisów DVD" -#: modules/control/gestures.c:102 -msgid "Mouse gestures control interface" -msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 +msgid "Universal (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys" -msgstr "Skróty klawiszowe" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 +msgid "Universal (UTF-16)" +msgstr "Unicode (UTF-16)" -#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 -#, fuzzy -msgid "Global Hotkeys interface" -msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 +msgid "Universal (big endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Volume Control" -msgstr "Interfejsy sterowania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 +msgid "Universal (little endian UTF-16)" +msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 -#, fuzzy -msgid "Position Control" -msgstr "Pozycja" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 +msgid "Universal, Chinese (GB18030)" +msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)" -#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 +msgid "Western European (Latin-9)" +msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)" -#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -msgid "Hotkeys" -msgstr "Skróty klawiszowe" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 +msgid "Western European (Windows-1252)" +msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)" -#: modules/control/hotkeys.c:104 -msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 +msgid "Eastern European (Latin-2)" +msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)" -#: modules/control/hotkeys.c:109 -#, fuzzy -msgid "MouseWheel x-axis Control" -msgstr "Interfejsy sterowania" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 +msgid "Eastern European (Windows-1250)" +msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)" -#: modules/control/hotkeys.c:110 -msgid "" -"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " -"ignored" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 +msgid "Esperanto (Latin-3)" +msgstr "Esperanto (Latin-3)" -#: modules/control/hotkeys.c:418 -#, c-format -msgid "Audio Device: %s" -msgstr "Urządzenie dźwięku: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 +msgid "Nordic (Latin-6)" +msgstr "Nordycki (Latin-6)" -#: modules/control/hotkeys.c:513 -#, c-format -msgid "Audio track: %s" -msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" -#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551 -#, c-format -msgid "Subtitle track: %s" -msgstr "Ścieżka napisów: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +msgid "Russian (KOI8-R)" +msgstr "Rosyjski (KOI8-R)" -#: modules/control/hotkeys.c:528 -msgid "N/A" -msgstr "Brak" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 +msgid "Ukrainian (KOI8-U)" +msgstr "Ukraiński (KOI8-U)" -#: modules/control/hotkeys.c:575 -#, c-format -msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 +msgid "Arabic (ISO 8859-6)" +msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" -#: modules/control/hotkeys.c:603 -#, c-format -msgid "Crop: %s" -msgstr "Obetnij: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 +msgid "Arabic (Windows-1256)" +msgstr "Arabski (Windows-1256)" -#: modules/control/hotkeys.c:617 -msgid "Zooming reset" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 +msgid "Greek (ISO 8859-7)" +msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" -#: modules/control/hotkeys.c:625 -#, fuzzy -msgid "Scaled to screen" -msgstr "Dopasuj do ekranu" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 +msgid "Greek (Windows-1253)" +msgstr "Grecki (Windows-1253)" -#: modules/control/hotkeys.c:628 -#, fuzzy -msgid "Original Size" -msgstr "Oryginalne audio" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 +msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" +msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" -#: modules/control/hotkeys.c:670 -#, c-format -msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Hebrajski (Windows-1255)" -#: modules/control/hotkeys.c:702 -#, c-format -msgid "Zoom mode: %s" -msgstr "Tryb powiększenia: %s" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 +msgid "Turkish (ISO 8859-9)" +msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" -#: modules/control/hotkeys.c:762 -#, fuzzy -msgid "1.00x" -msgstr "100%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 +msgid "Turkish (Windows-1254)" +msgstr "Turecki (Windows-1254)" -#: modules/control/hotkeys.c:788 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 +msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" +msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" -#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834 -#, c-format -msgid "Subtitle delay %i ms" -msgstr "Opóźnienie napisów %i ms" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tajski (Windows-874)" -#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854 -#, c-format -msgid "Audio delay %i ms" -msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 +msgid "Baltic (Latin-7)" +msgstr "Bałtycki (Latin-7)" -#: modules/control/hotkeys.c:908 -msgid "Recording" -msgstr "Nagrywanie" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 +msgid "Baltic (Windows-1257)" +msgstr "Bałtycki (Windows-1257)" -#: modules/control/hotkeys.c:910 -msgid "Recording done" -msgstr "Nagrywanie zakończone" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 +msgid "Celtic (Latin-8)" +msgstr "Celtycki (Latin-8)" -#: modules/control/hotkeys.c:1131 -#, c-format -msgid "Volume %d%%" -msgstr "Głośność: %d%%" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 +msgid "South-Eastern European (Latin-10)" +msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)" -#: modules/control/http/http.c:39 -msgid "Host address" -msgstr "Adres hosta" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 +msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" +msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)" -#: modules/control/http/http.c:41 -msgid "" -"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " -"only on the local machine, enter 127.0.0.1" -msgstr "" -"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to " -"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs " -"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 +msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" +msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)" -#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46 -msgid "Source directory" -msgstr "Folder źródłowy" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 +msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" +msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" -#: modules/control/http/http.c:47 -msgid "Handlers" -msgstr "Uchwyty" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 +msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" +msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)" -#: modules/control/http/http.c:49 -msgid "" -"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." -msgstr "" -"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/" -"php,pl=/usr/bin/perl)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 +msgid "Japanese (Shift JIS)" +msgstr "Japoński (Shift JIS)" -#: modules/control/http/http.c:51 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 +msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" +msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)" -#: modules/control/http/http.c:53 -msgid "" -"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" -"id= URLs." -msgstr "" -"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście " -"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 +msgid "Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)" -#: modules/control/http/http.c:56 -msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)" -#: modules/control/http/http.c:59 -msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 +msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" +msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)" -#: modules/control/http/http.c:61 -msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 +msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" +msgstr "rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)" -#: modules/control/http/http.c:64 -msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 +msgid "Vietnamese (VISCII)" +msgstr "Wietnamski (VISCII)" -#: modules/control/http/http.c:67 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 +msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +msgstr "Wietnamski (Windows-1258)" -#: modules/control/http/http.c:68 -msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 +msgid "Subtitles text encoding" +msgstr "Kodowanie tekstu napisów" -#: modules/control/http/http.c:78 -msgid "HTTP SSL" -msgstr "HTTP SSL" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 +msgid "Set the encoding used in text subtitles" +msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 +msgid "Subtitles justification" +msgstr "Wyrównanie napisów" + +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 +msgid "Set the justification of subtitles" +msgstr "Ustaw justowanie napisów" -#: modules/control/lirc.c:45 -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc." +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 +msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8" -#: modules/control/lirc.c:47 +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" -"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " -"users home directory." +"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" +"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami." -#: modules/control/lirc.c:57 -msgid "Infrared" -msgstr "Podczerwień" - -#: modules/control/lirc.c:60 -msgid "Infrared remote control interface" -msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" - -#: modules/control/motion.c:72 -msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 +msgid "" +"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " +"but you can choose to disable all formatting." msgstr "" +"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to " +"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania." -#: modules/control/motion.c:78 -msgid "motion" -msgstr "ruch" +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 +msgid "Text subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów tekstowych" -#: modules/control/motion.c:80 -msgid "motion control interface" -msgstr "Interfejs sterowania ruchu" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" -#: modules/control/motion.c:81 -msgid "" -"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" -msgstr "" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 +msgid "USFSubs" +msgstr "USFSubs" -#: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Działaj jako master" +#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 +msgid "USF subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów USF" -#: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?" +#: modules/codec/subtitles/t140.c:35 +msgid "T.140 text encoder" +msgstr "Koder tekstu T.140" -#: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "Adres IP master klienta" +#: modules/codec/svcdsub.c:46 +msgid "Enable debug" +msgstr "Włącz debugowanie" -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Adres IP master klienta używany dla synchronizacji i siecią." +#: modules/codec/svcdsub.c:49 +msgid "" +"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" +"calls 1\n" +"packet assembly info 2\n" +msgstr "" +"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n" +"zwraca 1\n" +"informacje zgromadzenia pakietu 2\n" -#: modules/control/netsync.c:76 -msgid "Network Sync" -msgstr "Synchronizacja Sieci" +#: modules/codec/svcdsub.c:54 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" +msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)" -#: modules/control/ntservice.c:43 -msgid "Install Windows Service" -msgstr "Zainstaluj Windows Service" +#: modules/codec/svcdsub.c:55 +msgid "SVCD subtitles" +msgstr "Napisy SVCD" -#: modules/control/ntservice.c:45 -msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź." +#: modules/codec/svcdsub.c:65 +msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" +msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)" -#: modules/control/ntservice.c:46 -msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Odinstaluj Windows Service" +#: modules/codec/telx.c:54 +msgid "Override page" +msgstr "Nałóż stronę" -#: modules/control/ntservice.c:48 -msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź" +#: modules/codec/telx.c:55 +msgid "" +"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " +"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " +"usually 888 or 889)." +msgstr "" +"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 " +"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = " +"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)." -#: modules/control/ntservice.c:49 -msgid "Display name of the Service" -msgstr "Wyświetl imię usługi" +#: modules/codec/telx.c:60 +msgid "Ignore subtitle flag" +msgstr "Zignoruj flagę napisów" -#: modules/control/ntservice.c:51 -msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi." +#: modules/codec/telx.c:61 +msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." +msgstr "" +"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." -#: modules/control/ntservice.c:52 -msgid "Configuration options" -msgstr "Opcje konfiguracji" +#: modules/codec/telx.c:64 +msgid "Workaround for France" +msgstr "Obejście w przypadku Francji" -#: modules/control/ntservice.c:54 +#: modules/codec/telx.c:65 msgid "" -"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" -"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " -"configured." +"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " +"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " +"your subtitles don't appear." msgstr "" -"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar " -"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis " -"prawdopodobnie jest skonfigurowany." +"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze " +"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej " +"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się." -#: modules/control/ntservice.c:59 +#: modules/codec/telx.c:71 +msgid "Teletext subtitles decoder" +msgstr "Dekoder napisów Telegazety" + +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" -"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " -"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " -"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " +"particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" -"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w " -"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy " -"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. " -"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: " -"logger, sap, rc, http)" +"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej " +"przepływności. Umożliwi to strumień VBR." -#: modules/control/ntservice.c:65 -msgid "NT Service" -msgstr "Serwis NT" +#: modules/codec/theora.c:105 +msgid "Theora video decoder" +msgstr "Dekoder obrazu Theora" -#: modules/control/ntservice.c:66 -msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interfejs Windows Service" +#: modules/codec/theora.c:111 +msgid "Theora video packetizer" +msgstr "Pakietowiec obrazu Theora" -#: modules/control/rc.c:73 -msgid "Initializing" -msgstr "Inicjowanie" +#: modules/codec/theora.c:117 +msgid "Theora video encoder" +msgstr "Koder obrazu Theora" -#: modules/control/rc.c:74 -msgid "Opening" -msgstr "Otwieranie" +#: modules/codec/twolame.c:57 +msgid "" +"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " +"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." +msgstr "" +"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), " +"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR." -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263 -msgid "Pause" -msgstr "Wstrzymaj" +#: modules/codec/twolame.c:60 +msgid "Stereo mode" +msgstr "Tryb Stereo" -#: modules/control/rc.c:77 -msgid "End" -msgstr "Koniec" +#: modules/codec/twolame.c:61 +msgid "Handling mode for stereo streams" +msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo" -#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" +#: modules/codec/twolame.c:62 +msgid "VBR mode" +msgstr "Tryb VBR" -#: modules/control/rc.c:165 -msgid "Show stream position" -msgstr "Pokaż pozycję strumienia" +#: modules/codec/twolame.c:64 +msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." +msgstr "" +"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)." -#: modules/control/rc.c:166 -msgid "" -"Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu." +#: modules/codec/twolame.c:65 +msgid "Psycho-acoustic model" +msgstr "Model psycho-akustyczny" -#: modules/control/rc.c:169 -msgid "Fake TTY" -msgstr "Fałszywy TTY" +#: modules/codec/twolame.c:67 +msgid "Integer from -1 (no model) to 4." +msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4." -#: modules/control/rc.c:170 -msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY." +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Dual mono" +msgstr "Podwójne mono" -#: modules/control/rc.c:172 -msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX" +#: modules/codec/twolame.c:71 +msgid "Joint stereo" +msgstr "Połączone stereo" -#: modules/control/rc.c:173 -msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia." +#: modules/codec/twolame.c:76 +msgid "Libtwolame audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Libtwolame" -#: modules/control/rc.c:176 -msgid "TCP command input" -msgstr "Wejscie rozkazu TCP" +#: modules/codec/vorbis.c:175 +msgid "Maximum encoding bitrate" +msgstr "Maksymalna przepływność kodowania" -#: modules/control/rc.c:177 -msgid "" -"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " -"port the interface will bind to." +#: modules/codec/vorbis.c:177 +msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" -"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz " -"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał." +"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania " +"aplikacji." -#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 -msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS" +#: modules/codec/vorbis.c:178 +msgid "Minimum encoding bitrate" +msgstr "Minimalna przepływność kodowania" -#: modules/control/rc.c:183 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" -"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " -"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " -"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " +"channel." msgstr "" -"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu " -"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, " -"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." +"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o " +"ustalonej wielkości." -#: modules/control/rc.c:190 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: modules/control/rc.c:193 -msgid "Remote control interface" -msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" +#: modules/codec/vorbis.c:183 +msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." +msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)." -#: modules/control/rc.c:342 -msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." -msgstr "" -"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla " -"pomocy." +#: modules/codec/vorbis.c:187 +msgid "Vorbis audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis" -#: modules/control/rc.c:815 -#, c-format -msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy." +#: modules/codec/vorbis.c:198 +msgid "Vorbis audio packetizer" +msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis" -#: modules/control/rc.c:849 -msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]" +#: modules/codec/vorbis.c:205 +msgid "Vorbis audio encoder" +msgstr "Koder dźwięku Vorbis" -#: modules/control/rc.c:851 -msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania" +#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 +msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" +msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2" -#: modules/control/rc.c:852 -msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:55 +msgid "Maximum GOP size" +msgstr "Maksymalny rozmiar GOP" -#: modules/control/rc.c:853 -msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:56 +msgid "" +"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " +"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." +msgstr "" +"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości " +"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności " +"kosztem precyzji szukania." -#: modules/control/rc.c:854 -msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień" +#: modules/codec/x264.c:60 +msgid "Minimum GOP size" +msgstr "Minimalny rozmiar GOP" -#: modules/control/rc.c:855 -msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień" +#: modules/codec/x264.c:61 +msgid "" +"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " +"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " +"predicted from more frames than just the one frame before it (also see " +"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " +"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " +"the IDR-frame. \n" +"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" +"frames, but do not start a new GOP." +msgstr "" +"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I " +"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być " +"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także " +"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są " +"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do " +"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n" +"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako " +"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu." -#: modules/control/rc.c:856 -msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:70 +msgid "Extra I-frames aggressivity" +msgstr "Dodatkowa agresja klatek I" -#: modules/control/rc.c:857 -msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:71 +msgid "" +"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " +"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " +"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " +"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " +"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " +"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " +"1 to 100." +msgstr "" +"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe " +"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy " +"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki " +"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc " +"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I " +"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi " +"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100." -#: modules/control/rc.c:858 -msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie" +#: modules/codec/x264.c:82 +msgid "B-frames between I and P" +msgstr "Klatki B między I i P." -#: modules/control/rc.c:859 -msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" +#: modules/codec/x264.c:83 +msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" -"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania" +"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 " +"do 16." -#: modules/control/rc.c:860 -msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "" -"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:86 +msgid "Adaptive B-frame decision" +msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B" -#: modules/control/rc.c:861 -msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki" +#: modules/codec/x264.c:87 +msgid "" +"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " +"possibly before an I-frame.Range 0 to 2." +msgstr "" +"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego " +"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2." -#: modules/control/rc.c:862 -msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:91 +msgid "Influence (bias) B-frames usage" +msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B" -#: modules/control/rc.c:863 -msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania" +#: modules/codec/x264.c:92 +msgid "" +"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " +"negative values cause less B-frames." +msgstr "" +"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej " +"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B." -#: modules/control/rc.c:864 -msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:96 +msgid "Keep some B-frames as references" +msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia" -#: modules/control/rc.c:865 -msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:97 +msgid "" +"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " +"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " +"appropriately.\n" +" - none: Disabled\n" +" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" +" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" +msgstr "" +"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. " +"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i " +"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n" +" - brak: wyłączone\n" +" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n" +" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n" + +#: modules/codec/x264.c:105 +msgid "CABAC" +msgstr "CABAC" -#: modules/control/rc.c:866 -msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:106 +msgid "" +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " +"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." +msgstr "" +"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia " +"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności." -#: modules/control/rc.c:867 -msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:110 +msgid "Number of reference frames" +msgstr "Ilść klatek odniesienia" -#: modules/control/rc.c:868 -msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:111 +msgid "" +"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " +"but seems to make little difference in live-action source material. Some " +"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." +msgstr "" +"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne " +"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część " +"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16." -#: modules/control/rc.c:869 -msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji" +#: modules/codec/x264.c:116 +msgid "Skip loop filter" +msgstr "Omiń powtórkę filtru" -#: modules/control/rc.c:871 -msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'" +#: modules/codec/x264.c:117 +msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." +msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)." -#: modules/control/rc.c:872 -msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę" +#: modules/codec/x264.c:119 +msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" +msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta" -#: modules/control/rc.c:873 -msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę" +#: modules/codec/x264.c:120 +msgid "" +"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " +"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." +msgstr "" +"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu " +"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr." -#: modules/control/rc.c:874 -msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" +#: modules/codec/x264.c:124 +msgid "H.264 level" +msgstr "Poziom H.264" -#: modules/control/rc.c:875 -msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia" +#: modules/codec/x264.c:125 +msgid "" +"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " +"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." +msgstr "" +"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są " +"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. " +"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby " +"x264 ustawił poziom." -#: modules/control/rc.c:876 -msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia" +#: modules/codec/x264.c:130 +msgid "H.264 profile" +msgstr "Profil H.264" -#: modules/control/rc.c:877 -msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" +#: modules/codec/x264.c:131 +msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" +msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje" -#: modules/control/rc.c:878 -msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy" +#: modules/codec/x264.c:137 +msgid "Interlaced mode" +msgstr "Tryb przeplotowy" -#: modules/control/rc.c:879 -msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia" +#: modules/codec/x264.c:138 +msgid "Pure-interlaced mode." +msgstr "Tryb czystego przeplotu." -#: modules/control/rc.c:880 -msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne" +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu" -#: modules/control/rc.c:881 -msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" -msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia" +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR" -#: modules/control/rc.c:882 -msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" -msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0" +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku" -#: modules/control/rc.c:883 -msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia" +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości" -#: modules/control/rc.c:884 -msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia" +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę" -#: modules/control/rc.c:886 -msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku" +#: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" +"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków" -#: modules/control/rc.c:887 -msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków" +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach" -#: modules/control/rc.c:888 -msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków" +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "" +"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w " +"rozmiarze" -#: modules/control/rc.c:889 -msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach" -#: modules/control/rc.c:890 -msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe" +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek" -#: modules/control/rc.c:891 -msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową" +#: modules/codec/x264.c:156 +msgid "Set QP" +msgstr "Ustaw QP" -#: modules/control/rc.c:892 -msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu" +#: modules/codec/x264.c:157 +msgid "" +"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " +"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." +msgstr "" +"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa " +"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 " +"(bezstratny) do 51." -#: modules/control/rc.c:893 -msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje" +#: modules/codec/x264.c:161 +msgid "Quality-based VBR" +msgstr "Na podstawie jakości VBR" -#: modules/control/rc.c:894 -msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz obcięcie obrazu" +#: modules/codec/x264.c:162 +msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." +msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51." -#: modules/control/rc.c:895 -msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu" +#: modules/codec/x264.c:164 +msgid "Min QP" +msgstr "Min QP" -#: modules/control/rc.c:896 -msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" +#: modules/codec/x264.c:165 +msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." +msgstr "" +"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny." -#: modules/control/rc.c:897 -msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" +#: modules/codec/x264.c:168 +msgid "Max QP" +msgstr "Maks QP" -#: modules/control/rc.c:898 -msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" -msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza" +#: modules/codec/x264.c:169 +msgid "Maximum quantizer parameter." +msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora." -#: modules/control/rc.c:899 -msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu" +#: modules/codec/x264.c:171 +msgid "Max QP step" +msgstr "Maks krok QP" -#: modules/control/rc.c:904 -msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie" +#: modules/codec/x264.c:172 +msgid "Max QP step between frames." +msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami." -#: modules/control/rc.c:905 -msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej" +#: modules/codec/x264.c:174 +msgid "Average bitrate tolerance" +msgstr "Średnia tolerancja przepływności" -#: modules/control/rc.c:906 -msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" +#: modules/codec/x264.c:175 +msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)." -#: modules/control/rc.c:907 -msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli" +#: modules/codec/x264.c:178 +msgid "Max local bitrate" +msgstr "Maksymalna lokalna przepływność" -#: modules/control/rc.c:908 -msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB" +#: modules/codec/x264.c:179 +msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." +msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)." -#: modules/control/rc.c:909 -msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość" +#: modules/codec/x264.c:181 +msgid "VBV buffer" +msgstr "Bufor VBV" -#: modules/control/rc.c:910 -msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" +#: modules/codec/x264.c:182 +msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." +msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)." -#: modules/control/rc.c:911 -msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach" +#: modules/codec/x264.c:185 +msgid "Initial VBV buffer occupancy" +msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV" -#: modules/control/rc.c:913 -msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki" +#: modules/codec/x264.c:186 +msgid "" +"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " +"0.0 to 1.0." +msgstr "" +"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w " +"zakresie od 0.0 do 1.0." -#: modules/control/rc.c:914 -msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej" +#: modules/codec/x264.c:189 +msgid "How AQ distributes bits" +msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ" -#: modules/control/rc.c:915 -msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" +#: modules/codec/x264.c:190 +msgid "" +"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" +" - 0: Disabled\n" +" - 1: Current x264 default mode\n" +" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " +"frame" +msgstr "" +"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n" +" - 0: wyłączony\n" +" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n" +" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej " +"klatki" -#: modules/control/rc.c:916 -msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja" +#: modules/codec/x264.c:195 +msgid "Strength of AQ" +msgstr "Moc AQ" -#: modules/control/rc.c:917 -msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość" +#: modules/codec/x264.c:196 +msgid "" +"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" +"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" +" - 0.5: weak AQ\n" +" - 1.5: strong AQ" +msgstr "" +"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, " +"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n" +" - 0,5: słaby AQ\n" +" - 1,5: silny AQ" -#: modules/control/rc.c:919 -msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +#: modules/codec/x264.c:202 +msgid "QP factor between I and P" +msgstr "Czynnik QP między I i P" -#: modules/control/rc.c:920 -msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość " +#: modules/codec/x264.c:203 +msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0." -#: modules/control/rc.c:921 -msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość" +#: modules/codec/x264.c:206 +msgid "QP factor between P and B" +msgstr "Czynnik QP między P i B" -#: modules/control/rc.c:922 -msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" +#: modules/codec/x264.c:207 +msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." +msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0." -#: modules/control/rc.c:923 -msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" +#: modules/codec/x264.c:209 +msgid "QP difference between chroma and luma" +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością" -#: modules/control/rc.c:924 -msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów" +#: modules/codec/x264.c:210 +msgid "QP difference between chroma and luma." +msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością." -#: modules/control/rc.c:925 -msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki" +#: modules/codec/x264.c:212 +msgid "Multipass ratecontrol" +msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości" -#: modules/control/rc.c:926 -msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa" +#: modules/codec/x264.c:213 +msgid "" +"Multipass ratecontrol:\n" +" - 1: First pass, creates stats file\n" +" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" +" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" +msgstr "" +"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n" +" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n" +" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n" +" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n" -#: modules/control/rc.c:927 -msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma" +#: modules/codec/x264.c:218 +msgid "QP curve compression" +msgstr "Kompresja krzywej QP" -#: modules/control/rc.c:928 -msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja" +#: modules/codec/x264.c:219 +msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." +msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)." -#: modules/control/rc.c:929 -msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy" +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 +msgid "Reduce fluctuations in QP" +msgstr "Ograniczenie wahań w QP" -#: modules/control/rc.c:930 -msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn" +#: modules/codec/x264.c:222 +msgid "" +"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " +"blurs complexity." +msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie złożoności." -#: modules/control/rc.c:931 -msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć" +#: modules/codec/x264.c:226 +msgid "" +"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " +"quants." +msgstr "" +"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe " +"rozmazanie kwantów." -#: modules/control/rc.c:932 -msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje" +#: modules/codec/x264.c:231 +msgid "Partitions to consider" +msgstr "Stosowane partycje" -#: modules/control/rc.c:935 -msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" -msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy" +#: modules/codec/x264.c:232 +msgid "" +"Partitions to consider in analyse mode: \n" +" - none : \n" +" - fast : i4x4\n" +" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." +msgstr "" +"Partycje stosowane w trybie analizy: \n" +" - brak : \n" +" - szybki : i4x4\n" +" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" +" - wolny : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" +" - wszystkie : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" +"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)." -#: modules/control/rc.c:936 -msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy" +#: modules/codec/x264.c:240 +msgid "Direct MV prediction mode" +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV" -#: modules/control/rc.c:937 -msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)" +#: modules/codec/x264.c:241 +msgid "Direct MV prediction mode." +msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV." -#: modules/control/rc.c:938 -msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc" +#: modules/codec/x264.c:243 +msgid "Direct prediction size" +msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość " -#: modules/control/rc.c:940 -msgid "+----[ end of help ]" -msgstr "+----[ koniec pomocy ]" +#: modules/codec/x264.c:244 +msgid "" +"Direct prediction size: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: smallest possible according to level\n" +msgstr "" +"Rozmiar bezpośredniego przewidywania: - 0: 4x4\n" +" - 1: 8x8\n" +" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n" -#: modules/control/rc.c:1053 -msgid "Press menu select or pause to continue." -msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować." +#: modules/codec/x264.c:249 +msgid "Weighted prediction for B-frames" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B" -#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572 -#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828 -#: modules/control/rc.c:1929 -msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować." +#: modules/codec/x264.c:250 +msgid "Weighted prediction for B-frames." +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B." -#: modules/control/rc.c:1410 -msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." -msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero." +#: modules/codec/x264.c:252 +msgid "Weighted prediction for P-frames" +msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P" -#: modules/control/rc.c:1421 -#, c-format -msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji" +#: modules/codec/x264.c:253 +msgid "" +" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" +" - 1: Blind offset\n" +" - 2: Smart analysis\n" +msgstr "" +"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n" +" - 0: wyłączone\n" +" - 1: ślepy odstęp\n" +" - 2: silna analiza\n" -#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:" +#: modules/codec/x264.c:258 +msgid "Integer pixel motion estimation method" +msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela" + +#: modules/codec/x264.c:259 +msgid "" +"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " +"(fast)\n" +" - hex: hexagonal search, radius 2\n" +" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" +" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" +msgstr "" +"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n" +" - dia : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n" +" - hex : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n" +" - umh : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) " +"- esa : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede " +"wszystkim do testowań)\n" +" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone " +"głównie do testowań)\n" -#: modules/control/rc.c:1988 -msgid "Unknown command!" -msgstr "Nieznana komenda!" +#: modules/codec/x264.c:266 +msgid "Maximum motion vector search range" +msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu" -#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000 -msgid "+-[Incoming]" -msgstr "+-[Przychodzące]" +#: modules/codec/x264.c:267 +msgid "" +"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " +"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " +"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." +msgstr "" +"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od " +"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości " +"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. " +"Wartości w zakresie od 0 do 64." -#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003 -#, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:272 +msgid "Maximum motion vector length" +msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu" -#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006 -#, c-format -msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:273 +msgid "" +"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." +msgstr "" +"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu " +"o poziom." -#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008 -#, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:276 +msgid "Minimum buffer space between threads" +msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami" -#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011 -#, c-format -msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa demuksu : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:277 +msgid "" +"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " +"threads." +msgstr "" +"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę " +"wątków." -#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019 -msgid "+-[Video Decoding]" -msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]" +#: modules/codec/x264.c:280 +msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" +msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\"" -#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022 -#, c-format -msgid "| video decoded : %5i" -msgstr "| dekodowany obraz : %5i" +#: modules/codec/x264.c:281 +msgid "" +"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " +"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" +msgstr "" +"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi " +"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej " +"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona." -#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025 -#, c-format -msgid "| frames displayed : %5i" -msgstr "| wyświetlone klatki : %5i" +#: modules/codec/x264.c:285 +msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" +msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji" -#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028 -#, c-format -msgid "| frames lost : %5i" -msgstr "| utracone klatki : %5i" +#: modules/codec/x264.c:287 +msgid "" +"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " +"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " +"quality). Range 1 to 9." +msgstr "" +"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący " +"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu " +"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9." -#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036 -msgid "+-[Audio Decoding]" -msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]" +#: modules/codec/x264.c:291 +msgid "RD based mode decision for B-frames" +msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B" -#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039 -#, c-format -msgid "| audio decoded : %5i" -msgstr "| dekodowany dźwięk : %5i" +#: modules/codec/x264.c:292 +msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." +msgstr "" +"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)." -#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042 -#, c-format -msgid "| buffers played : %5i" -msgstr "| odtworzone bufory : %5i" +#: modules/codec/x264.c:295 +msgid "Decide references on a per partition basis" +msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji" -#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045 -#, c-format -msgid "| buffers lost : %5i" -msgstr "| utracone bufory : %5i" +#: modules/codec/x264.c:296 +msgid "" +"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " +"as opposed to only one ref per macroblock." +msgstr "" +"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, " +"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku." -#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051 -msgid "+-[Streaming]" -msgstr "+-[Strumieniowanie]" +#: modules/codec/x264.c:300 +msgid "Chroma in motion estimation" +msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu" -#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054 -#, c-format -msgid "| packets sent : %5i" -msgstr "| wysłanych paczek : %5i" +#: modules/codec/x264.c:301 +msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." +msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P." -#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056 -#, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kB" +#: modules/codec/x264.c:304 +msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" +msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B" -#: modules/control/rc.c:2037 -#, c-format -msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "| średnia bitowa wejścia : %6.0f kb/s" +#: modules/codec/x264.c:305 +msgid "Joint bidirectional motion refinement." +msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy" -#: modules/control/showintf.c:67 -msgid "Threshold" -msgstr "Próg" +#: modules/codec/x264.c:307 +msgid "Adaptive spatial transform size" +msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni" -#: modules/control/showintf.c:68 -msgid "Height of the zone triggering the interface." -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:309 +msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." +msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki." -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Sygnały" +#: modules/codec/x264.c:311 +msgid "Trellis RD quantization" +msgstr "Kwantyzacja Trellis RD" -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" +#: modules/codec/x264.c:312 +msgid "" +"Trellis RD quantization: \n" +" - 0: disabled\n" +" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" +" - 2: enabled on all mode decisions\n" +"This requires CABAC." msgstr "" +"Kwantyzacja Trellis RD: \n" +" - 0: wyłączona\n" +" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n" +" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n" +"Wymaga to CABAC." -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 -msgid "Host" -msgstr "Host" +#: modules/codec/x264.c:318 +msgid "Early SKIP detection on P-frames" +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P" + +#: modules/codec/x264.c:319 +msgid "Early SKIP detection on P-frames." +msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P." -#: modules/control/telnet.c:79 +#: modules/codec/x264.c:321 +msgid "Coefficient thresholding on P-frames" +msgstr "Współczynnik progu na klatkach P" + +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." +"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " +"small single coefficient." msgstr "" -"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla " -"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był " -"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"." +"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających " +"tylko jeden mały współczynnik." -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188 -#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109 -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy" -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" -"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to " -"4212." +"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno " +"PSNR jak i SSIM" -#: modules/control/telnet.c:88 +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." +"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " +"a useful range." msgstr "" -"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna " -"wartość to \"admin\"." - -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" +"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 " +"do 1000." -#: modules/demux/aiff.c:49 -msgid "AIFF demuxer" -msgstr "Demuxer AIFF" - -#: modules/demux/asf/asf.c:56 -msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#: modules/codec/x264.c:333 +msgid "Inter luma quantization deadzone" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter" -#: modules/demux/asf/asf.c:178 -msgid "Could not demux ASF stream" +#: modules/codec/x264.c:334 +msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." -#: modules/demux/asf/asf.c:179 -msgid "VLC failed to load the ASF header." +#: modules/codec/x264.c:337 +msgid "Intra luma quantization deadzone" +msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra" + +#: modules/codec/x264.c:338 +msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" +"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w " +"zakresie od 0 do 32." -#: modules/demux/au.c:50 -msgid "AU demuxer" -msgstr "Demuxer AU" +#: modules/codec/x264.c:343 +msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" +msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:52 -msgid "FFmpeg demuxer" -msgstr "Demuxer FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:344 +msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." +msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności." -#: modules/demux/avformat/avformat.c:53 -#, fuzzy -msgid "Avformat" -msgstr "Format" +#: modules/codec/x264.c:347 +msgid "CPU optimizations" +msgstr "Optymalizacje procesora" -#: modules/demux/avformat/avformat.c:60 -msgid "FFmpeg muxer" -msgstr "Muxer FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:348 +msgid "Use assembler CPU optimizations." +msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler." -#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 -msgid "Ffmpeg mux" -msgstr "Mux FFmpeg" +#: modules/codec/x264.c:350 +msgid "Filename for 2 pass stats file" +msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk" -#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 -msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg" +#: modules/codec/x264.c:351 +msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." +msgstr "" +"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania." -#: modules/demux/avi/avi.c:47 -msgid "Force interleaved method" -msgstr "Wymuś metodę przeplotową" +#: modules/codec/x264.c:353 +msgid "PSNR computation" +msgstr "Obliczanie PSNR" -#: modules/demux/avi/avi.c:48 -msgid "Force interleaved method." -msgstr "Wymuś metodę przeplotową." +#: modules/codec/x264.c:354 +msgid "" +"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." +msgstr "" +"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." -#: modules/demux/avi/avi.c:50 -msgid "Force index creation" -msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" +#: modules/codec/x264.c:357 +msgid "SSIM computation" +msgstr "Obliczanie SSIM" -#: modules/demux/avi/avi.c:52 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" -"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " -"incomplete (not seekable)." +"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " +"quality." msgstr "" -"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony " -"lub niekompletny (nie ma podglądu)." +"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość " +"kodowania." -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Ask" -msgstr "Pytaj" +#: modules/codec/x264.c:361 +msgid "Quiet mode" +msgstr "Tryb cichy" -#: modules/demux/avi/avi.c:60 -msgid "Always fix" -msgstr "Zawsze naprawiaj" +#: modules/codec/x264.c:362 +msgid "Quiet mode." +msgstr "Tryb cichy." -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -msgid "Never fix" -msgstr "Nigdy nie naprawiaj" +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" -#: modules/demux/avi/avi.c:65 -msgid "AVI demuxer" -msgstr "AVI demuxer" +#: modules/codec/x264.c:365 +msgid "Print stats for each frame." +msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki." -#: modules/demux/avi/avi.c:678 -msgid "AVI Index" -msgstr "Indeks AVI" +#: modules/codec/x264.c:367 +msgid "SPS and PPS id numbers" +msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS" -#: modules/demux/avi/avi.c:679 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" -"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" -"Do you want to try to fix it?\n" -"\n" -"This might take a long time." +"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " +"settings." msgstr "" -"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n" -"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n" -"\n" -"Może to zająć sporo czasu." - -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -msgid "Repair" -msgstr "Napraw" - -#: modules/demux/avi/avi.c:682 -msgid "Don't repair" -msgstr "Nie naprawiaj" +"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z " +"różnymi ustawieniami." -#: modules/demux/avi/avi.c:2403 -msgid "Fixing AVI Index..." -msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." +#: modules/codec/x264.c:371 +msgid "Access unit delimiters" +msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu" -#: modules/demux/cdg.c:45 -msgid "CDG demuxer" -msgstr "Demuxer CDG" +#: modules/codec/x264.c:372 +msgid "Generate access unit delimiter NAL units." +msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL." -#: modules/demux/demuxdump.c:42 -#, fuzzy -msgid "Dump filename" -msgstr "Nazwa pliku zrzutu" +#: modules/codec/x264.c:374 +msgid "Framecount to use on frametype lookahead" +msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 -msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +#: modules/codec/x264.c:375 +msgid "" +"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " +"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " +"yet" msgstr "" +"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna " +"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście " +"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości" -#: modules/demux/demuxdump.c:45 -msgid "Append to existing file" -msgstr "Dołącz do istniejącego pliku" +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Informacje koordynacji HRD" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 -msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." msgstr "" +"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez " +"ustawienia użytkownika." -#: modules/demux/demuxdump.c:56 -#, fuzzy -msgid "File dumper" -msgstr "Plik CRL" +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia " +"użytkownika." -#: modules/demux/flac.c:49 -msgid "FLAC demuxer" -msgstr "Demuxer FLAC" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "dia" +msgstr "dia" -#: modules/demux/gme.cpp:55 -msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" -msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "hex" +msgstr "hex" -#: modules/demux/kate_categories.c:40 -#, fuzzy -msgid "Closed captions" -msgstr "Zamknięte napisy 1" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "umh" +msgstr "umh" -#: modules/demux/kate_categories.c:42 -#, fuzzy -msgid "Textual audio descriptions" -msgstr "Opis sesji" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "esa" +msgstr "esa" -#: modules/demux/kate_categories.c:43 -#, fuzzy -msgid "Karaoke" -msgstr "Kazachski" +#: modules/codec/x264.c:389 +msgid "tesa" +msgstr "tesa" -#: modules/demux/kate_categories.c:44 -#, fuzzy -msgid "Ticker text" -msgstr "Telegazeta" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "fast" +msgstr "szybko" -#: modules/demux/kate_categories.c:45 -#, fuzzy -msgid "Active regions" -msgstr "Aktywne okna" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "normal" +msgstr "normalnie" -#: modules/demux/kate_categories.c:46 -#, fuzzy -msgid "Semantic annotations" -msgstr "Opcje wydajności" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "slow" +msgstr "wolno" -#: modules/demux/kate_categories.c:48 -#, fuzzy -msgid "Transcript" -msgstr "Sanskryt" +#: modules/codec/x264.c:400 +msgid "all" +msgstr "wszystko" -#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 -#, fuzzy -msgid "Lyrics" -msgstr "Licencja" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "spatial" +msgstr "przestrzenny" -#: modules/demux/kate_categories.c:50 -msgid "Linguistic markup" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "temporal" +msgstr "tymczasowy" -#: modules/demux/kate_categories.c:51 -msgid "Cue points" -msgstr "" +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 +msgid "auto" +msgstr "automatycznie" -#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (images)" -msgstr "Pliki napisów" +#: modules/codec/x264.c:408 +msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" +msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#: modules/demux/kate_categories.c:60 -msgid "Slides (text)" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:58 +msgid "Teletext page" +msgstr "Strona Teletekstu" -#: modules/demux/kate_categories.c:61 -#, fuzzy -msgid "Slides (images)" -msgstr "Zmieszany obraz" +#: modules/codec/zvbi.c:59 +msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" +msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100" -#: modules/demux/kate_categories.c:73 -#, fuzzy -msgid "Unknown category" -msgstr "Nieznane wideo" +#: modules/codec/zvbi.c:62 +msgid "Text is always opaque" +msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty" -#: modules/demux/live555.cpp:77 -msgid "" -"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " -"should be set in millisecond units." +#: modules/codec/zvbi.c:63 +msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" -"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. " -"Powinna być podana w milisekundach." +"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest " +"przejrzysty." -#: modules/demux/live555.cpp:80 -msgid "Kasenna RTSP dialect" -msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" +#: modules/codec/zvbi.c:66 +msgid "Teletext alignment" +msgstr "Wyrównanie Teletekstu" -#: modules/demux/live555.cpp:81 +#: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" -"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " -"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " -"cannot connect to normal RTSP servers." +"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " +"6 = top-right)." msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, " +"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)." -#: modules/demux/live555.cpp:85 -msgid "RTSP user name" -msgstr "Imię użytkownika RTSP" - -#: modules/demux/live555.cpp:86 -msgid "" -"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " -"connection." -msgstr "" -"Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do " -"poświadczenia połączenia." +#: modules/codec/zvbi.c:72 +msgid "Teletext text subtitles" +msgstr "Napisy tekstowe Telegazety" -#: modules/demux/live555.cpp:88 -msgid "RTSP password" -msgstr "Hasło RTSP" +#: modules/codec/zvbi.c:73 +msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" +msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA" -#: modules/demux/live555.cpp:89 -msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia." +#: modules/codec/zvbi.c:82 +msgid "VBI and Teletext decoder" +msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI" -#: modules/demux/live555.cpp:93 -msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" -msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" - -#: modules/demux/live555.cpp:103 -msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP" - -#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 -msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" -msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)" - -#: modules/demux/live555.cpp:112 -msgid "Client port" -msgstr "Port klienta" - -#: modules/demux/live555.cpp:113 -msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:83 +msgid "VBI & Teletext" +msgstr "VBI i Teletekst" -#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116 -msgid "Force multicast RTP via RTSP" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:694 +msgid "Subpage" +msgstr "Podstrona" -#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 -msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" -msgstr "" +#: modules/codec/zvbi.c:708 +msgid "Page" +msgstr "Strona" -#: modules/demux/live555.cpp:121 -msgid "HTTP tunnel port" -msgstr "Port tunelu HTTP" +#: modules/control/dbus.c:134 +msgid "dbus" +msgstr "dbus" -#: modules/demux/live555.cpp:122 -msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." -msgstr "" +#: modules/control/dbus.c:137 +msgid "D-Bus control interface" +msgstr "Interfejs sterowania D-Bus" -#: modules/demux/live555.cpp:612 -msgid "RTSP authentication" -msgstr "Poświadczenie RTSP" +#: modules/control/gestures.c:81 +msgid "Motion threshold (10-100)" +msgstr "Próg ruchu (10-100)" -#: modules/demux/live555.cpp:613 -msgid "Please enter a valid login name and a password." -msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." +#: modules/control/gestures.c:83 +msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." +msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 -#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 -msgid "Frames per Second" -msgstr "Liczba klatek na sekundę" +#: modules/control/gestures.c:85 +msgid "Trigger button" +msgstr "Przycisk wyzwalania" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " -"is the default value) for a live stream (from a camera)." -msgstr "" +#: modules/control/gestures.c:87 +msgid "Trigger button for mouse gestures." +msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 -msgid "M-JPEG camera demuxer" -msgstr "Demuxer kamery M-JPEG" +#: modules/control/gestures.c:97 +msgid "Middle" +msgstr "Średni" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 -msgid "--- DVD Menu" -msgstr "--- DVD Menu" +#: modules/control/gestures.c:100 +msgid "Gestures" +msgstr "Gesty" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 -msgid "First Played" -msgstr "Pierwszy odtworzony" +#: modules/control/gestures.c:108 +msgid "Mouse gestures control interface" +msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 -msgid "Video Manager" -msgstr "Menażer obrazu" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 +msgid "Global Hotkeys" +msgstr "Globalne skróty klawiszowe" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 -msgid "----- Title" -msgstr "----- tytuł" +#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 +msgid "Global Hotkeys interface" +msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 -msgid "Matroska stream demuxer" -msgstr "Demuxer strumienia Matroska" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Volume Control" +msgstr "Regulacja głośności" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 -msgid "Ordered chapters" -msgstr "Zamówione rozdziały" +#: modules/control/hotkeys.c:97 +msgid "Position Control" +msgstr "Regulacja pozycji" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 -msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 -msgid "Chapter codecs" -msgstr "Kodeki rozdziałów" +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 -msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:101 +msgid "Hotkeys management interface" +msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Preload Directory" -msgstr "Dodaj &folder..." +#: modules/control/hotkeys.c:108 +msgid "MouseWheel x-axis Control" +msgstr "Funkcja osi X koła myszy" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" -"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " -"for broken files)." -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 -msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" - -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 -msgid "Seek based on percent not time." +"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " +"ignored" msgstr "" +"Osią X koła myszy regulować można głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 -msgid "Dummy Elements" -msgstr "Fikcyjne Elementy" +#: modules/control/hotkeys.c:374 +#, c-format +msgid "Audio Device: %s" +msgstr "Urządzenie dźwięku: %s" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 -msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:470 +#, c-format +msgid "Audio track: %s" +msgstr "Ścieżka dźwięku: %s" -#: modules/demux/mod.c:53 -msgid "Enable noise reduction algorithm." -msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów." +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 +#, c-format +msgid "Subtitle track: %s" +msgstr "Ścieżka napisów: %s" -#: modules/demux/mod.c:54 -#, fuzzy -msgid "Enable reverberation" -msgstr "Opóźnianie odgłosu" +#: modules/control/hotkeys.c:487 +msgid "N/A" +msgstr "Brak" -#: modules/demux/mod.c:55 -msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom rewerberacji (od 0 do 100, domyślny to 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:536 +#, c-format +msgid "Aspect ratio: %s" +msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" -#: modules/demux/mod.c:57 -msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:564 +#, c-format +msgid "Crop: %s" +msgstr "Przytnij: %s" -#: modules/demux/mod.c:59 -msgid "Enable megabass mode" -msgstr "Włącz tryb megabass" +#: modules/control/hotkeys.c:578 +msgid "Zooming reset" +msgstr "Reset powiększania" -#: modules/demux/mod.c:60 -msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:586 +msgid "Scaled to screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" -#: modules/demux/mod.c:62 -msgid "" -"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " -"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." -msgstr "" +#: modules/control/hotkeys.c:589 +msgid "Original Size" +msgstr "Oryginalny rozmiar" -#: modules/demux/mod.c:65 -msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." -msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)." +#: modules/control/hotkeys.c:617 +msgid "Deinterlace off" +msgstr "Przeplot wył." -#: modules/demux/mod.c:67 -msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." -msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." +#: modules/control/hotkeys.c:637 +msgid "Deinterlace on" +msgstr "Przeplot wł." -#: modules/demux/mod.c:72 -msgid "MOD demuxer (libmodplug)" -msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" +#: modules/control/hotkeys.c:670 +#, c-format +msgid "Zoom mode: %s" +msgstr "Tryb powiększenia: %s" -#: modules/demux/mod.c:80 -msgid "Reverb" -msgstr "Odgłos" +#: modules/control/hotkeys.c:718 +msgid "1.00x" +msgstr "1.00x" -#: modules/demux/mod.c:83 -msgid "Reverberation level" -msgstr "Poziom odgłosu" +#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 +#, c-format +msgid "Subtitle delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie napisów %i ms" -#: modules/demux/mod.c:85 -msgid "Reverberation delay" -msgstr "Opóźnianie pogłosu" +#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 +#, c-format +msgid "Subtitle position %i px" +msgstr "Pozycja napisów %i px" -#: modules/demux/mod.c:87 -msgid "Mega bass" -msgstr "Mega bass" +#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 +#, c-format +msgid "Audio delay %i ms" +msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms" -#: modules/demux/mod.c:90 -msgid "Mega bass level" -msgstr "Poziom Mega bass" +#: modules/control/hotkeys.c:861 +msgid "Recording" +msgstr "Nagrywanie" -#: modules/demux/mod.c:92 -msgid "Mega bass cutoff" -msgstr "Obcinanie Mega bass" +#: modules/control/hotkeys.c:863 +msgid "Recording done" +msgstr "Nagrywanie zakończone" -#: modules/demux/mod.c:94 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" +#: modules/control/hotkeys.c:1043 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" -#: modules/demux/mod.c:97 -msgid "Surround level" -msgstr "Poziom Surround" +#: modules/control/hotkeys.c:1050 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Prędkość: %.2fx" -#: modules/demux/mod.c:99 -msgid "Surround delay (ms)" -msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" +#: modules/control/http/http.c:41 +msgid "Host address" +msgstr "Adres hosta" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:58 -msgid "MP4 stream demuxer" -msgstr "Demuxer strumienia MP4" +#: modules/control/http/http.c:43 +msgid "" +"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " +"only on the local machine, enter 127.0.0.1" +msgstr "" +"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to " +"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs " +"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +msgid "Source directory" +msgstr "Folder źródłowy" -#: modules/demux/mpc.c:58 -msgid "MusePack demuxer" -msgstr "Demuxer MusePack" +#: modules/control/http/http.c:49 +msgid "Handlers" +msgstr "Uchwyty" -#: modules/demux/mpeg/es.c:48 -msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +#: modules/control/http/http.c:51 +msgid "" +"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" +"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/" +"php,pl=/usr/bin/perl)." -#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 -msgid "Desired frame rate for the H264 stream." -msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264." - -#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 -msgid "H264 video demuxer" -msgstr "Demuxer obrazu H264" +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 +#: modules/control/http/http.c:55 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." +"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" +"id= URLs." msgstr "" -"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni " -"obrazu MPEG4." +"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście " +"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4" +#: modules/control/http/http.c:58 +msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." +msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)." -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -#, fuzzy -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MJPEG" +#: modules/control/http/http.c:61 +msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." +msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP" -#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 -msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" +#: modules/control/http/http.c:63 +msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." +msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP." -#: modules/demux/nsc.c:46 -msgid "Windows Media NSC metademux" -msgstr "Windows Media NSC metademux" +#: modules/control/http/http.c:66 +msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." +msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP." -#: modules/demux/nsv.c:49 -msgid "NullSoft demuxer" -msgstr "Demuxer NullSoft" - -#: modules/demux/nuv.c:49 -msgid "Nuv demuxer" -msgstr "Demuxer Nuv" +#: modules/control/http/http.c:69 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#: modules/demux/ogg.c:54 -msgid "OGG demuxer" -msgstr "Demuxer OGG" +#: modules/control/http/http.c:70 +msgid "HTTP remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 -msgid "Google Video" -msgstr "Google Video" +#: modules/control/http/http.c:80 +msgid "HTTP SSL" +msgstr "HTTP SSL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 -msgid "Auto start" -msgstr "Automatyczny start" +#: modules/control/lirc.c:46 +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 -msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +#: modules/control/lirc.c:48 +msgid "" +"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " +"users home directory." msgstr "" -"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu." +"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu " +"domowym użytkownika." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 -msgid "Show shoutcast adult content" -msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych" +#: modules/control/lirc.c:58 +msgid "Infrared" +msgstr "Podczerwień" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 -msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +#: modules/control/lirc.c:61 +msgid "Infrared remote control interface" +msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni" + +#: modules/control/motion.c:72 +msgid "Use the rotate video filter instead of transform" +msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania" + +#: modules/control/motion.c:78 +msgid "motion" +msgstr "ruch" + +#: modules/control/motion.c:81 +msgid "motion control interface" +msgstr "Interfejs sterowania ruchu" + +#: modules/control/motion.c:82 +msgid "" +"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" -"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania " -"shoutcastu." +"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 -msgid "Skip ads" -msgstr "Pomiń reklamy" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Zegar master sieci" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/control/netsync.c:58 msgid "" -"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " -"prevent adding them to the playlist." +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" -"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i " -"zapobiegania dodawania ich do listy." +"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej " +"zegara przez klientów słuchających adresu ip mastera" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 -msgid "M3U playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania M3U" +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "Adres IP master serwera" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:74 -msgid "PLS playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania PLS" +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:79 -msgid "B4S playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania B4S" +#: modules/control/netsync.c:66 +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Limit czasu UDP (w ms)" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:85 -msgid "DVB playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania DVB" +#: modules/control/netsync.c:67 +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:90 -msgid "Podcast parser" -msgstr "Parser podcastu" +#: modules/control/netsync.c:71 +msgid "Network Sync" +msgstr "Synchronizacja Sieci" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:95 -msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" +#: modules/control/ntservice.c:43 +msgid "Install Windows Service" +msgstr "Zainstaluj Windows Service" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:100 -msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" -msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2" +#: modules/control/ntservice.c:45 +msgid "Install the Service and exit." +msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 -msgid "ASX playlist import" -msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" +#: modules/control/ntservice.c:46 +msgid "Uninstall Windows Service" +msgstr "Odinstaluj Windows Service" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:112 -msgid "Kasenna MediaBase parser" -msgstr "Parser Kasenna MediaBase" +#: modules/control/ntservice.c:48 +msgid "Uninstall the Service and exit." +msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 -msgid "QuickTime Media Link importer" -msgstr "Importer QuickTime Media Link " +#: modules/control/ntservice.c:49 +msgid "Display name of the Service" +msgstr "Wyświetl imię usługi" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 -msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video" +#: modules/control/ntservice.c:51 +msgid "Change the display name of the Service." +msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:127 -msgid "Dummy ifo demux" -msgstr "Fikcyjna demux ifo" +#: modules/control/ntservice.c:52 +msgid "Configuration options" +msgstr "Opcje konfiguracji" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 -msgid "iTunes Music Library importer" -msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes" +#: modules/control/ntservice.c:54 +msgid "" +"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" +"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " +"configured." +msgstr "" +"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar " +"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis " +"prawdopodobnie jest skonfigurowany." -#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 -msgid "Podcast Info" -msgstr "Informacje podcastu" +#: modules/control/ntservice.c:59 +msgid "" +"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " +"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " +"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" +msgstr "" +"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w " +"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy " +"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. " +"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: " +"logger, sap, rc, http)" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 -msgid "Podcast Summary" -msgstr "Podsumowanie podcastu" +#: modules/control/ntservice.c:65 +msgid "NT Service" +msgstr "Serwis NT" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:312 -msgid "Podcast Size" -msgstr "Rozmiar podcastu" +#: modules/control/ntservice.c:66 +msgid "Windows Service interface" +msgstr "Interfejs Windows Service" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 -msgid "Shoutcast" -msgstr "Shoutcast" +#: modules/control/rc.c:70 +msgid "Initializing" +msgstr "Inicjowanie" -#: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy -msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Zachowywanie dat plików" +#: modules/control/rc.c:71 +msgid "Opening" +msgstr "Otwieranie" -#: modules/demux/ps.c:44 -msgid "" -"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " -"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " -"calculate from the bitrate instead." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" -#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 -msgid "MPEG-PS demuxer" -msgstr "Demuxer MPEG-PS" +#: modules/control/rc.c:74 +msgid "End" +msgstr "Koniec" -#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 -msgid "PS" -msgstr "PS" +#: modules/control/rc.c:75 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#: modules/demux/pva.c:43 -msgid "PVA demuxer" -msgstr "Demuxer PVA" +#: modules/control/rc.c:160 +msgid "Show stream position" +msgstr "Pokaż pozycję strumienia" -#: modules/demux/rawdv.c:41 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "" -"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." -msgstr "" -"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką." +"Show the current position in seconds within the stream from time to time." +msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu." -#: modules/demux/rawdv.c:49 -msgid "DV (Digital Video) demuxer" -msgstr "Demuxer DV (Digital Video)" +#: modules/control/rc.c:164 +msgid "Fake TTY" +msgstr "Fałszywy TTY" -#: modules/demux/rawvid.c:46 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:165 +msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." +msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY." + +#: modules/control/rc.c:167 +msgid "UNIX socket command input" +msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX" + +#: modules/control/rc.c:168 +msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." +msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia." + +#: modules/control/rc.c:171 +msgid "TCP command input" +msgstr "Wejscie rozkazu TCP" + +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" -"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " -"30000/1001 or 29.97" +"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " +"port the interface will bind to." msgstr "" -"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania elementarnych strumieni " -"obrazu MPEG4." +"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz " +"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał." -#: modules/demux/rawvid.c:50 -msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 +msgid "Do not open a DOS command box interface" +msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS" -#: modules/demux/rawvid.c:54 -msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +#: modules/control/rc.c:178 +msgid "" +"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu " +"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, " +"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." -#: modules/demux/rawvid.c:57 -#, fuzzy -msgid "Force chroma (Use carefully)" -msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg." +#: modules/control/rc.c:185 +msgid "RC" +msgstr "RC" -#: modules/demux/rawvid.c:58 -msgid "Force chroma. This is a four character string." +#: modules/control/rc.c:188 +msgid "Remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" + +#: modules/control/rc.c:338 +msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" +"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla " +"pomocy." -#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 -#: modules/video_filter/canvas.c:53 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Stosunek rozmiarów" +#: modules/control/rc.c:775 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." +msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy." -#: modules/demux/rawvid.c:62 -#, fuzzy -msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." -msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." +#: modules/control/rc.c:798 +msgid "+----[ Remote control commands ]" +msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]" -#: modules/demux/rawvid.c:66 -msgid "Raw video demuxer" -msgstr "Demuxer obrazu H264" +#: modules/control/rc.c:800 +msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" +msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania" -#: modules/demux/real.c:70 -msgid "Real demuxer" -msgstr "Prawdziwy demuxer" +#: modules/control/rc.c:801 +msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" +msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania" -#: modules/demux/smf.c:43 -msgid "SMF demuxer" -msgstr "Demuxer SMF" +#: modules/control/rc.c:802 +msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" +msgstr "| playlist . . . . . pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania" -#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 -msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." -msgstr "" -"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)." - -#: modules/demux/subtitle.c:56 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only work with " -"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." -msgstr "" - -#: modules/demux/subtitle.c:59 -msgid "" -"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " -"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " -"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" -"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " -"autodetection, this should always work)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:803 +msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień" -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 -msgid "Text subtitles parser" -msgstr "Parser tekstu napisów" +#: modules/control/rc.c:804 +msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień" -#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 -msgid "Frames per second" -msgstr "Liczba klatek na sekundę" +#: modules/control/rc.c:805 +msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" +msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" -#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 -msgid "Subtitles delay" -msgstr "Opóźnienie napisów" +#: modules/control/rc.c:806 +msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" +msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . poprzednia pozycja listy odtwarzania" -#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 -msgid "Subtitles format" -msgstr "Format napisów" +#: modules/control/rc.c:807 +msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . przejdź do pozycji w indeksie" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -msgid "" -"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" -"based subtitle formats without a fixed value." +#: modules/control/rc.c:808 +msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" +"| repeat [on|off] . . . . przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:61 -msgid "" -"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +#: modules/control/rc.c:809 +msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" +"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:64 -#, fuzzy -msgid "Subtitles (asa demuxer)" -msgstr "Demuxer ASF v1.0" - -#: modules/demux/ts.c:100 -msgid "Extra PMT" -msgstr "Ekstra PMT" +#: modules/control/rc.c:810 +msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" +msgstr "| random [on|off] . . . . . . . przełącz losowe skoki" -#: modules/demux/ts.c:102 -msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:811 +msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" +msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania" -#: modules/demux/ts.c:104 -msgid "Set id of ES to PID" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:812 +msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" +msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania" -#: modules/demux/ts.c:105 -msgid "" -"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " -"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " -"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:813 +msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" +msgstr "| title [X] . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:110 -msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" +#: modules/control/rc.c:814 +msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" +msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:112 -msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:815 +msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" +msgstr "| title_p . . . . . . poprzedni tytuł w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:114 -msgid "MTU for out mode" -msgstr "MTU dla trybu wyjścia" +#: modules/control/rc.c:816 +msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" +msgstr "| chapter [X] . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:115 -msgid "MTU for out mode." -msgstr "MTU dla trybu wyjścia." +#: modules/control/rc.c:817 +msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" +msgstr "| chapter_n . . . . . . następny rozdział w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:117 -msgid "CSA ck" -msgstr "CSA ck" +#: modules/control/rc.c:818 +msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" +msgstr "| chapter_p . . . . poprzedni rozdział w bieżącej pozycji" -#: modules/demux/ts.c:118 -msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:820 +msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'" -#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172 -msgid "Second CSA Key" -msgstr "Drugi klucz CSA" +#: modules/control/rc.c:821 +msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" +msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę" -#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173 -msgid "" -"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " -"bytes)." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:822 +msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" +msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ustaw na maksymalną stawkę" -#: modules/demux/ts.c:124 -msgid "Silent mode" -msgstr "Tryb wyciszony" +#: modules/control/rc.c:823 +msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" -#: modules/demux/ts.c:125 -msgid "Do not complain on encrypted PES." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:824 +msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia" -#: modules/demux/ts.c:127 -msgid "CAPMT System ID" -msgstr "Indeks systemu CAPMT" +#: modules/control/rc.c:825 +msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . wolniejsze odtwarzanie strumienia" -#: modules/demux/ts.c:128 -msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:826 +msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" -#: modules/demux/ts.c:130 -msgid "Packet size in bytes to decrypt" -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:827 +msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" +msgstr "| frame. . . . . . . . . . odtwarzaj klatka po klatce" -#: modules/demux/ts.c:131 -msgid "" -"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " -"subtract the TS-header from the value before decrypting. " -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:828 +msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy" -#: modules/demux/ts.c:135 -msgid "Filename of dump" -msgstr "Nazwa pliku zrzutu" +#: modules/control/rc.c:829 +msgid "| info . . . . . information about the current stream" +msgstr "| info . . . . . informacje na temat bieżącego strumienia" -#: modules/demux/ts.c:136 -msgid "Specify a filename where to dump the TS in." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:830 +msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" +msgstr "| stats . . . . . . . . pokaż informacje statystyczne" -#: modules/demux/ts.c:138 -msgid "Append" -msgstr "Dołącz" +#: modules/control/rc.c:831 +msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" +msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia" -#: modules/demux/ts.c:140 -msgid "" -"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " -"be overwritten." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:832 +msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" +msgstr "| is_playing . . . . 1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0" -#: modules/demux/ts.c:143 -#, fuzzy -msgid "Dump buffer size" -msgstr "Rozmiar bufora tekstowego" +#: modules/control/rc.c:833 +msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" +msgstr "| get_title . . . . . tytuł bieżącego strumienia" -#: modules/demux/ts.c:145 -msgid "" -"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." -"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:834 +msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" +msgstr "| get_length . . . . długość bieżącego strumienia" -#: modules/demux/ts.c:149 -msgid "MPEG Transport Stream demuxer" -msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" +#: modules/control/rc.c:836 +msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" +msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ustaw/pobierz głośność dźwięku" -#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 -msgid "Teletext" -msgstr "Telegazeta" +#: modules/control/rc.c:837 +msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" +msgstr "| volup [X] . . . . . . . podniesienie głośności o X kroków" -#: modules/demux/ts.c:180 -msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Napisy Telegazety" +#: modules/control/rc.c:838 +msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" +msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków" -#: modules/demux/ts.c:181 -#, fuzzy -msgid "Teletext: additional information" -msgstr "Pobierz informacje strumienia" +#: modules/control/rc.c:839 +msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" -#: modules/demux/ts.c:182 -#, fuzzy -msgid "Teletext: program schedule" -msgstr "Dekoder napisów Telegazety" +#: modules/control/rc.c:840 +msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" +msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ustaw/pobierz kanały dźwiękowe" -#: modules/demux/ts.c:183 -#, fuzzy -msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" -msgstr "Napisy telegazety dla niesłyszących" +#: modules/control/rc.c:841 +msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" +msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową" -#: modules/demux/ts.c:3426 -#, fuzzy -msgid "DVB subtitles: hearing impaired" -msgstr "4:3 dla niesłyszących" +#: modules/control/rc.c:842 +msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" +msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu" -#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 -msgid "clean effects" -msgstr "wyczyść efekty" +#: modules/control/rc.c:843 +msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" +msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje" -#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 -msgid "hearing impaired" -msgstr "dla niesłyszących" +#: modules/control/rc.c:844 +msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" +msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz obcięcie obrazu" -#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 -#, fuzzy -msgid "visual impaired commentary" -msgstr "16:9 dla niesłyszących" +#: modules/control/rc.c:845 +msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" +msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz powiększenie obrazu" -#: modules/demux/tta.c:45 -msgid "TTA demuxer" -msgstr "demuxer TTA" +#: modules/control/rc.c:846 +msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" +msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" -#: modules/demux/ty.c:59 -msgid "TY" -msgstr "TY" +#: modules/control/rc.c:847 +msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" -#: modules/demux/ty.c:60 -msgid "TY Stream audio/video demux" -msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" +#: modules/control/rc.c:848 +msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" +msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . symuluj naciśniecie klawisza" -#: modules/demux/ty.c:771 -msgid "Closed captions 1" -msgstr "Zamknięte napisy 1" +#: modules/control/rc.c:849 +msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu" -#: modules/demux/ty.c:772 -msgid "Closed captions 2" -msgstr "Zamknięte napisy 2" +#: modules/control/rc.c:854 +msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" +msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie" -#: modules/demux/ty.c:773 -msgid "Closed captions 3" -msgstr "Zamknięte napisy 3" +#: modules/control/rc.c:855 +msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej" -#: modules/demux/ty.c:774 -msgid "Closed captions 4" -msgstr "Zamknięte napisy 4" +#: modules/control/rc.c:856 +msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" -#: modules/demux/vc1.c:44 -msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." -msgstr "" +#: modules/control/rc.c:857 +msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" +msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli" -#: modules/demux/vc1.c:50 -msgid "VC1 video demuxer" -msgstr "Demuxer obrazu VC1" +#: modules/control/rc.c:858 +msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB" -#: modules/demux/vobsub.c:53 -msgid "Vobsub subtitles parser" -msgstr "Parser napisów Vobsub" +#: modules/control/rc.c:859 +msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość" -#: modules/demux/voc.c:46 -msgid "VOC demuxer" -msgstr "Demuxer VOC" +#: modules/control/rc.c:860 +msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" -#: modules/demux/wav.c:45 -msgid "WAV demuxer" -msgstr "Demuxer WAV" +#: modules/control/rc.c:861 +msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach" -#: modules/demux/xa.c:45 -msgid "XA demuxer" -msgstr "XA demuxer" +#: modules/control/rc.c:863 +msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" +msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Używaj Menu DVD" +#: modules/control/rc.c:864 +msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Interfejs standardowy API BeOS" +#: modules/control/rc.c:865 +msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?" +#: modules/control/rc.c:866 +msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166 -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545 -#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901 -#: modules/gui/macosx/open.m:1137 -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" +#: modules/control/rc.c:867 +msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" +msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: modules/control/rc.c:869 +msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Komunikaty" +#: modules/control/rc.c:870 +msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość " -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544 -#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 -msgid "Open File" -msgstr "Otwórz plik" +#: modules/control/rc.c:871 +msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Otwórz płytę" +#: modules/control/rc.c:872 +msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Otwórz napisy" +#: modules/control/rc.c:873 +msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" +msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 -msgid "About" -msgstr "Informacje o" +#: modules/control/rc.c:874 +msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" +msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Poprzedni tytuł" +#: modules/control/rc.c:875 +msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" +msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Następny tytuł" +#: modules/control/rc.c:876 +msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" +msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Przejdź do tytułu" +#: modules/control/rc.c:877 +msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" +msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Przejdź do rozdziału" +#: modules/control/rc.c:878 +msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" +msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Prędkość" +#: modules/control/rc.c:879 +msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641 -msgid "Window" -msgstr "Okno" +#: modules/control/rc.c:880 +msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 -#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135 -#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241 -#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 -#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: modules/control/rc.c:881 +msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " +msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć" + +#: modules/control/rc.c:882 +msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" +msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny" +#: modules/control/rc.c:885 +msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" +msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami" +#: modules/control/rc.c:886 +msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy" -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:887 +msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" +msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "lista odtwarzania" +#: modules/control/rc.c:888 +msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zamknij vlc" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: modules/control/rc.c:890 +msgid "+----[ end of help ]" +msgstr "+----[ koniec pomocy ]" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:570 -msgid "Edit" -msgstr "Edytuj" +#: modules/control/rc.c:1016 +msgid "Press menu select or pause to continue." +msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:446 -msgid "Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" +#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 +#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 +#: modules/control/rc.c:1811 +msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." +msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Usuń zaznaczenie" +#: modules/control/rc.c:1333 +msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." +msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero." -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Odwróć sortowanie" +#: modules/control/rc.c:1344 +#, c-format +msgid "Playlist has only %d elements" +msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Sortuj według nazwy" +#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Sortuj według ścieżki" +#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 +msgid "+-[Incoming]" +msgstr "+-[Przychodzące]" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Losowo" +#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 +#, c-format +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" +#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 +#, c-format +msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Usuń wszystko" +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 +#, c-format +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Widok" +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 +#, c-format +msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -msgid "Path" -msgstr "Ściezka" +#: modules/control/rc.c:1879 +#, c-format +msgid "| demux corrupted : %5i" +msgstr "| uszkodzone demuksowania : %5i" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: modules/control/rc.c:1881 +#, c-format +msgid "| discontinuities : %5i" +msgstr "| nieciągłości : %5i" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Zastosuj" +#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 +msgid "+-[Video Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" +#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 +#, c-format +msgid "| video decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany obraz : %5i" -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "Domyślnie" +#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 +#, c-format +msgid "| frames displayed : %5i" +msgstr "| wyświetlone klatki : %5i" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Pokaż interfejs" +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 +#, c-format +msgid "| frames lost : %5i" +msgstr "| utracone klatki : %5i" + +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 +msgid "+-[Audio Decoding]" +msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 +#, c-format +msgid "| audio decoded : %5i" +msgstr "| dekodowany dźwięk : %5i" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 +#, c-format +msgid "| buffers played : %5i" +msgstr "| odtworzone bufory : %5i" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 +#, c-format +msgid "| buffers lost : %5i" +msgstr "| utracone bufory : %5i" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Synchronizacja Wertykalna" +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 +msgid "+-[Streaming]" +msgstr "+-[Strumieniowanie]" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Właściwa proporcja oblicza" +#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 +#, c-format +msgid "| packets sent : %5i" +msgstr "| wysłanych paczek : %5i" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Zostań na górze" +#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 +#, c-format +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f KiB" -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Zrób zrzut ekranu" +#: modules/control/rc.c:1907 +#, c-format +msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Urządzenie bufora ramek" +#: modules/control/signals.c:37 +msgid "Signals" +msgstr "Sygnały" -#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "" -"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." +#: modules/control/signals.c:40 +msgid "POSIX signals handling interface" +msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX" -#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporcje obrazu widea" +#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 +msgid "Host" +msgstr "Host" -#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#: modules/control/telnet.c:73 +msgid "" +"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " +"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " +"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." +"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla " +"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był " +"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"." -#: modules/gui/fbosd.c:111 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek." +#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 +#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 +#: modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: modules/gui/fbosd.c:113 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Przezroczystość obrazu" +#: modules/control/telnet.c:78 +msgid "" +"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " +"4212." +msgstr "" +"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to " +"4212." -#: modules/gui/fbosd.c:114 +#: modules/control/telnet.c:82 msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +"A single administration password is used to protect this interface. The " +"default value is \"admin\"." msgstr "" -"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. " -"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " -"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" +"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna " +"wartość to \"admin\"." -#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744 -#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: modules/control/telnet.c:96 +msgid "VLM remote control interface" +msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" -#: modules/gui/fbosd.c:119 -msgid "Text to display on the overlay framebuffer." -msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." +#: modules/demux/aiff.c:49 +msgid "AIFF demuxer" +msgstr "Demuxer AIFF" -#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 -#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51 -msgid "X coordinate" -msgstr "Współrzędna X" +#: modules/demux/asf/asf.c:56 +msgid "ASF v1.0 demuxer" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" -#: modules/gui/fbosd.c:122 -msgid "X coordinate of the rendered image" -msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" +#: modules/demux/asf/asf.c:178 +msgid "Could not demux ASF stream" +msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF" -#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 -#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Współrzędna Y" +#: modules/demux/asf/asf.c:179 +msgid "VLC failed to load the ASF header." +msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF." -#: modules/gui/fbosd.c:125 -msgid "Y coordinate of the rendered image" -msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu" +#: modules/demux/au.c:50 +msgid "AU demuxer" +msgstr "Demuxer AU" -#: modules/gui/fbosd.c:129 -msgid "" -"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." -"g. 6=top-right)." -msgstr "" -"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " -"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" -"góra)." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:40 +msgid "FFmpeg demuxer" +msgstr "Demuxer FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 -#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 -#: modules/video_filter/rss.c:146 -msgid "Opacity" -msgstr "Siła pokrycia" +#: modules/demux/avformat/avformat.c:41 +msgid "Avformat" +msgstr "Avformat" -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 -msgid "" -"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " -"totally opaque. " -msgstr "" -"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " -"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." +#: modules/demux/avformat/avformat.c:49 +msgid "FFmpeg muxer" +msgstr "Muxer FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:150 -msgid "Font size, pixels" -msgstr "Wielkość czcionki, piksele" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:35 +msgid "Ffmpeg mux" +msgstr "Mux FFmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 -#: modules/video_filter/rss.c:151 -msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." -msgstr "" -"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" +#: modules/demux/avformat/avformat.h:36 +msgid "Force use of ffmpeg muxer." +msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg" -#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 -#: modules/video_filter/rss.c:155 -msgid "" -"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " -"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " -"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " -"(red + green), #FFFFFF = white" -msgstr "" -"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " -"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " -"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " -"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " -"biały" +#: modules/demux/avi/avi.c:50 +msgid "Force interleaved method" +msgstr "Wymuś metodę przeplotową" -#: modules/gui/fbosd.c:147 -msgid "Clear overlay framebuffer" -msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek" +#: modules/demux/avi/avi.c:51 +msgid "Force interleaved method." +msgstr "Wymuś metodę przeplotową." -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 +msgid "Force index creation" +msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu" + +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" -"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " -"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " -"the cache." +"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " +"incomplete (not seekable)." msgstr "" -"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość " -"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z " -"pamięci podręcznej." +"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony " +"lub niekompletny (nie ma podglądu)." -#: modules/gui/fbosd.c:152 -msgid "Render text or image" -msgstr "Renderuj tekst lub obraz" +#: modules/demux/avi/avi.c:63 +msgid "Ask for action" +msgstr "Pytaj o akcję" -#: modules/gui/fbosd.c:153 -msgid "Render the image or text in current overlay buffer." -msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora." +#: modules/demux/avi/avi.c:64 +msgid "Always fix" +msgstr "Zawsze naprawiaj" -#: modules/gui/fbosd.c:156 -msgid "Display on overlay framebuffer" -msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek" +#: modules/demux/avi/avi.c:65 +msgid "Never fix" +msgstr "Nigdy nie naprawiaj" -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 +msgid "AVI demuxer" +msgstr "AVI demuxer" + +#: modules/demux/avi/avi.c:652 +msgid "AVI Index" +msgstr "Indeks AVI" + +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" -"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" +"Do you want to try to fix it?\n" +"\n" +"This might take a long time." msgstr "" -"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora " -"klatek." +"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n" +"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n" +"\n" +"Może to zająć sporo czasu." -#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83 -#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85 -#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 -#: modules/video_filter/rss.c:203 -msgid "Font" -msgstr "Czcionki" +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Repair" +msgstr "Napraw" -#: modules/gui/fbosd.c:212 -msgid "Commands" -msgstr "Rozkazy" +#: modules/demux/avi/avi.c:656 +msgid "Don't repair" +msgstr "Nie naprawiaj" -#: modules/gui/fbosd.c:217 -msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 +msgid "Fixing AVI Index..." +msgstr "Naprawiam Indeks AVI..." -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548 -msgid "About VLC media player" -msgstr "O VLC media player" +#: modules/demux/cdg.c:43 +msgid "CDG demuxer" +msgstr "Demuxer CDG" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 -#, c-format -msgid "Compiled by %s" -msgstr "Skompilowany przez %s" +#: modules/demux/demuxdump.c:40 +msgid "Dump filename" +msgstr "Fikcyjna nazwa pliku" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 -msgid "VLC was brought to you by:" -msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:" +#: modules/demux/demuxdump.c:42 +msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." +msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień." -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: modules/demux/demuxdump.c:43 +msgid "Append to existing file" +msgstr "Dołącz do istniejącego pliku" -#: modules/gui/macosx/about.m:184 -msgid "VLC media player Help" -msgstr "Pomoc VLC media player" +#: modules/demux/demuxdump.c:45 +msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." +msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany." -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541 -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283 -msgid "Index" -msgstr "Indeks" +#: modules/demux/demuxdump.c:54 +msgid "File dumper" +msgstr "Zrzutnia pliku" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Zakładki" +#: modules/demux/dirac.c:41 +msgid "Value to adjust dts by" +msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 -#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 -#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +#: modules/demux/dirac.c:54 +msgid "Dirac video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu Dirac" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -msgid "Clear" -msgstr "Wyczyść" +#: modules/demux/flac.c:49 +msgid "FLAC demuxer" +msgstr "Demuxer FLAC" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 -#: modules/video_filter/extract.c:76 -msgid "Extract" -msgstr "Wydobycie" +#: modules/demux/gme.cpp:55 +msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" +msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 -#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "Czas" +#: modules/demux/image.c:43 +#, fuzzy +msgid "ES ID" +msgstr "TS ID" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712 -msgid "Untitled" -msgstr "Bez tytułu" +#: modules/demux/image.c:51 +#, fuzzy +msgid "Decode" +msgstr "Zdekodowane" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 -msgid "No input" -msgstr "Brak wejścia" +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +#: modules/demux/image.c:55 +#, fuzzy +msgid "Forced chroma" +msgstr "Chroma obrazu" + +#: modules/demux/image.c:57 msgid "" -"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." msgstr "" -"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby " -"zakładki działały." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -msgid "Input has changed" -msgstr "Wejście zostało zmienione" +#: modules/demux/image.c:60 +#, fuzzy +msgid "Duration in second" +msgstr "Czas trwania w ms" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +#: modules/demux/image.c:62 msgid "" -"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" -"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." msgstr "" -"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie " -"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić " -"utrzymanie tego samego wejścia." - -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 -msgid "Invalid selection" -msgstr "Nieważny wybór" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 -msgid "Two bookmarks have to be selected." -msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki" +#: modules/demux/image.c:67 +#, fuzzy +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 -msgid "No input found" -msgstr "Nie znaleziono wejścia" +#: modules/demux/image.c:69 +#, fuzzy +msgid "Real-time" +msgstr "Opóźnienie czasu" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 -msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." -msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały." +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -msgid "Jump To Time" -msgstr "Skok do czasu" +#: modules/demux/image.c:75 +#, fuzzy +msgid "Image demuxer" +msgstr "AVI demuxer" -#: modules/gui/macosx/controls.m:85 -msgid "sec." -msgstr "sek." +#: modules/demux/kate_categories.c:40 +msgid "Closed captions" +msgstr "Zamknięte napisy" -#: modules/gui/macosx/controls.m:86 -msgid "Jump to time" -msgstr "Skocz do czasu" +#: modules/demux/kate_categories.c:42 +msgid "Textual audio descriptions" +msgstr "Opisy tekstowe dźwięku" -#: modules/gui/macosx/controls.m:227 -msgid "Random On" -msgstr "Losowo włączone" +#: modules/demux/kate_categories.c:43 +msgid "Karaoke" +msgstr "Karaoke" -#: modules/gui/macosx/controls.m:232 -msgid "Random Off" -msgstr "Losowo wyłączone" +#: modules/demux/kate_categories.c:44 +msgid "Ticker text" +msgstr "Tekst telegrafu" -#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585 -msgid "Repeat One" -msgstr "Powtórz pojedynczy" +#: modules/demux/kate_categories.c:45 +msgid "Active regions" +msgstr "Aktywne regiony" -#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586 -msgid "Repeat All" -msgstr "Powtórz wszystkie" +#: modules/demux/kate_categories.c:46 +msgid "Semantic annotations" +msgstr "Semantyczne adnotacje" -#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354 -#: modules/gui/macosx/controls.m:383 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Powtarzanie wyłączone" +#: modules/demux/kate_categories.c:48 +msgid "Transcript" +msgstr "Transkrypcja" -#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051 -#: modules/gui/macosx/intf.m:611 -msgid "Half Size" -msgstr "Połowa rozmiaru" +#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 +msgid "Lyrics" +msgstr "Tekst" -#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612 -msgid "Normal Size" -msgstr "Zwykły rozmiar" +#: modules/demux/kate_categories.c:50 +msgid "Linguistic markup" +msgstr "Językowy znacznik" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053 -#: modules/gui/macosx/intf.m:613 -msgid "Double Size" -msgstr "Podwójny rozmiar" +#: modules/demux/kate_categories.c:51 +msgid "Cue points" +msgstr "Punkty kontrolne" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616 -msgid "Float on Top" -msgstr "Zawsze na wierzchu" +#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 +msgid "Subtitles (images)" +msgstr "Napisy (obrazy)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054 -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Dopasuj do ekranu" +#: modules/demux/kate_categories.c:60 +msgid "Slides (text)" +msgstr "Slajdy (tekst)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544 -msgid "Open File..." -msgstr "Otwórz plik..." +#: modules/demux/kate_categories.c:61 +msgid "Slides (images)" +msgstr "Slajdy (obrazy)" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587 -msgid "Step Forward" -msgstr "Krok naprzód" +#: modules/demux/kate_categories.c:73 +msgid "Unknown category" +msgstr "Nieznana kategoria" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588 -msgid "Step Backward" -msgstr "Krok wstecz" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 -msgid "Rewind" -msgstr "Cofnij" - -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535 -msgid "Fast Forward" -msgstr "Przewiń szybko do przodu" - -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34 -msgid "2 Pass" -msgstr "2-przebieg." +#: modules/demux/live555.cpp:77 +msgid "" +"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " +"should be set in millisecond units." +msgstr "" +"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. " +"Powinna być podana w milisekundach." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 -msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy." +#: modules/demux/live555.cpp:80 +msgid "Kasenna RTSP dialect" +msgstr "Dialekt Kasenna RTSP" -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +#: modules/demux/live555.cpp:81 +msgid "" +"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " +"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " +"RTSP servers." msgstr "" -"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych " -"ustawień." +"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym " +"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się " +"z normalnymi serwerami RTSP." -#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 -msgid "Preamp" -msgstr "Przedwzm." - -#: modules/gui/macosx/extended.m:67 -msgid "Extended controls" -msgstr "Rozszerzone ustawienia" +#: modules/demux/live555.cpp:85 +msgid "WMServer RTSP dialect" +msgstr "Dialekt WMServer RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:68 -msgid "Shows more information about the available video filters." -msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo" +#: modules/demux/live555.cpp:86 +msgid "" +"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " +"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." +msgstr "" +"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC " +"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326." -#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 -msgid "Wave" -msgstr "Fala" +#: modules/demux/live555.cpp:90 +msgid "RTSP user name" +msgstr "Imię użytkownika RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 -msgid "Ripple" -msgstr "Falowanie" +#: modules/demux/live555.cpp:91 +msgid "" +"Sets the username for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy " +"użytkownika lub hasła w adresie URL." -#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565 -#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 -msgid "Psychedelic" -msgstr "Psychodelia" +#: modules/demux/live555.cpp:93 +msgid "RTSP password" +msgstr "Hasło RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630 -#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" +#: modules/demux/live555.cpp:94 +msgid "" +"Sets the password for the connection, if no username or password are set in " +"the url." +msgstr "" +"Ustawia hasło dla połączenia, w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła " +"w adresie URL." -#: modules/gui/macosx/extended.m:73 -msgid "General editing filters" -msgstr "Ogólne filtry edycji" +#: modules/demux/live555.cpp:98 +msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" +msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:74 -msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtry zniekształcenia" +#: modules/demux/live555.cpp:108 +msgid "RTSP/RTP access and demux" +msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:75 -msgid "Blur" -msgstr "Rozmazanie" +#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" +msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)" -#: modules/gui/macosx/extended.m:76 -msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:121 +msgid "Client port" +msgstr "Port klienta" -#: modules/gui/macosx/extended.m:78 -msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:122 +msgid "Port to use for the RTP source of the session" +msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:80 -msgid "Image cropping" -msgstr "Obcinanie obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 +msgid "Force multicast RTP via RTSP" +msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:81 -msgid "Crops a defined part of the image" -msgstr "Ucina określoną część obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 +msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" +msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480 -msgid "Invert colors" -msgstr "Odwróć kolory" +#: modules/demux/live555.cpp:132 +msgid "HTTP tunnel port" +msgstr "Port tunelu HTTP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:83 -msgid "Inverts the colors of the image" -msgstr "Odwraca kolory obrazu" +#: modules/demux/live555.cpp:133 +msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." +msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP." -#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 -msgid "Transformation" -msgstr "Przekształcenie" +#: modules/demux/live555.cpp:602 +msgid "RTSP authentication" +msgstr "Poświadczenie RTSP" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 -msgid "Rotates or flips the image" -msgstr "Obraca lub przekręca obraz" +#: modules/demux/live555.cpp:603 +msgid "Please enter a valid login name and a password." +msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło." -#: modules/gui/macosx/extended.m:86 -msgid "Interactive Zoom" -msgstr "Interaktywne powiększenie" +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 +msgid "Frames per Second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" -#: modules/gui/macosx/extended.m:87 -msgid "Enables an interactive Zoom feature" -msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania" +#: modules/demux/mjpeg.c:46 +msgid "" +"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " +"is the default value) for a live stream (from a camera)." +msgstr "" +"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 " +"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)." -#: modules/gui/macosx/extended.m:88 -msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalizacja głosu" +#: modules/demux/mjpeg.c:52 +msgid "M-JPEG camera demuxer" +msgstr "Demuxer kamery M-JPEG" -#: modules/gui/macosx/extended.m:89 -msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." -msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +msgid "--- DVD Menu" +msgstr "--- DVD Menu" -#: modules/gui/macosx/extended.m:91 -msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Wirtualizacja słuchawek" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +msgid "First Played" +msgstr "Pierwszy odtworzony" -#: modules/gui/macosx/extended.m:92 -msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." -msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek." +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +msgid "Video Manager" +msgstr "Menażer obrazu" -#: modules/gui/macosx/extended.m:94 -msgid "Maximum level" -msgstr "Maksymalny poziom" +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +msgid "----- Title" +msgstr "----- tytuł" -#: modules/gui/macosx/extended.m:95 -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Przywróć domyślne" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 +msgid "Matroska stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia Matroska" -#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 -msgid "Opaqueness" -msgstr "Nieprzezroczystość" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 +msgid "Ordered chapters" +msgstr "Zamówione rozdziały" -#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 -msgid "Adjust Image" -msgstr "Dopasowanie obrazu" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 +msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." +msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie." -#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -msgid "Video Filter" -msgstr "Filtr obrazu" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 +msgid "Chapter codecs" +msgstr "Kodeki rozdziałów" -#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtr dźwięku" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 +msgid "Use chapter codecs found in the segment." +msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie." -#: modules/gui/macosx/extended.m:518 -msgid "About the video filters" -msgstr "O filtrach obrazu" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 +msgid "Preload Directory" +msgstr "Przeładuj katalog" -#: modules/gui/macosx/extended.m:527 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" -"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" -"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " -"subsections of Video/Filters.\n" -"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " -"can be set in the Preferences, Video / Filters section." +"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " +"for broken files)." msgstr "" -"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n" -"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji " -"Obraz/Filtry.\n" -"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string " -"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry." +"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest " +"zalecane dla uszkodzonych plików)." -#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 -msgid "(no item is being played)" -msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 +msgid "Seek based on percent not time" +msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:131 -msgid "Login:" -msgstr "Login:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 +msgid "Seek based on percent not time." +msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:132 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 +msgid "Dummy Elements" +msgstr "Fikcyjne Elementy" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280 -#, c-format -msgid "Remaining time: %i seconds" -msgstr "Pozostało: %i sekund" +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 +msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." +msgstr "" +"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest zalecane dla uszkodzonych " +"plików)." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:393 -msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Błędy i ostrzeżenia" +#: modules/demux/mod.c:54 +msgid "Enable noise reduction algorithm." +msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów." -#: modules/gui/macosx/interaction.m:394 -msgid "Clean up" -msgstr "Wyczyść" +#: modules/demux/mod.c:55 +msgid "Enable reverberation" +msgstr "Włącz odgłos" -#: modules/gui/macosx/interaction.m:395 -msgid "Show Details" -msgstr "Pokaż szczegóły" +#: modules/demux/mod.c:56 +msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:333 -msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:58 +msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." +msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms." -#: modules/gui/macosx/intf.m:335 -msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " -"security issues." -msgstr "" +#: modules/demux/mod.c:60 +msgid "Enable megabass mode" +msgstr "Włącz tryb Megabassu" + +#: modules/demux/mod.c:61 +msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:337 +#: modules/demux/mod.c:63 msgid "" -"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " -"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " -"modern version of Mac OS X." +"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " +"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" +"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna " +"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do " +"100 Hz." -#: modules/gui/macosx/intf.m:339 -#, fuzzy -msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" -msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest obsługiwana" +#: modules/demux/mod.c:66 +msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." +msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)." -#: modules/gui/macosx/intf.m:343 -#, fuzzy -msgid "" -"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" -"\n" -"%@" -msgstr "VLC media player wymaga Mac OS X 10.4 lub nowszej." +#: modules/demux/mod.c:68 +msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." +msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms." -#: modules/gui/macosx/intf.m:544 -msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Otwórz dziennik błędów..." +#: modules/demux/mod.c:73 +msgid "MOD demuxer (libmodplug)" +msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:545 -#, fuzzy -msgid "Save this Log..." -msgstr "&Zapisz jako..." +#: modules/demux/mod.c:81 +msgid "Reverb" +msgstr "Odgłos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:550 -msgid "Check for Update..." -msgstr "Sprawdź uaktualnienia..." +#: modules/demux/mod.c:84 +msgid "Reverberation level" +msgstr "Poziom odgłosu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:551 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencje..." +#: modules/demux/mod.c:86 +msgid "Reverberation delay" +msgstr "Opóźnianie pogłosu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:554 -msgid "Services" -msgstr "Usługi" +#: modules/demux/mod.c:88 +msgid "Mega bass" +msgstr "Mega bass" -#: modules/gui/macosx/intf.m:555 -msgid "Hide VLC" -msgstr "Ukryj VLC" +#: modules/demux/mod.c:91 +msgid "Mega bass level" +msgstr "Poziom Mega bassu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:556 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ukryj pozostałe" +#: modules/demux/mod.c:93 +msgid "Mega bass cutoff" +msgstr "Obcinanie Mega bassu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:557 -msgid "Show All" -msgstr "Pokaż wszystkie" +#: modules/demux/mod.c:95 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#: modules/gui/macosx/intf.m:558 -msgid "Quit VLC" -msgstr "Zakończ VLC" +#: modules/demux/mod.c:98 +msgid "Surround level" +msgstr "Poziom Surroundu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:560 -msgid "1:File" -msgstr "1:Plik" +#: modules/demux/mod.c:100 +msgid "Surround delay (ms)" +msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302 -msgid "Advanced Open File..." -msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:563 -msgid "Open Disc..." -msgstr "Otwórz płytę..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +msgid "MP4 stream demuxer" +msgstr "Demuxer strumienia MP4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:564 -msgid "Open Network..." -msgstr "Otwórz sieć..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 +msgid "MP4" +msgstr "MP4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:565 -msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:566 -msgid "Open Recent" -msgstr "Otwórz ostatnie" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658 -msgid "Clear Menu" -msgstr "Wyczyść Menu" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:568 -msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" -#: modules/gui/macosx/intf.m:571 -msgid "Cut" -msgstr "Wytnij" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +#, fuzzy +msgid "Director" +msgstr "Katalog" -#: modules/gui/macosx/intf.m:572 -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +#, fuzzy +msgid "Disclaimer" +msgstr "Porzuć" -#: modules/gui/macosx/intf.m:573 -msgid "Paste" -msgstr "Wklej" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +#, fuzzy +msgid "Requirements" +msgstr "Segmenty" -#: modules/gui/macosx/intf.m:577 -msgid "Playback" -msgstr "Odtwarzanie" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +#, fuzzy +msgid "Original Format" +msgstr "Oryginalny identyfikator" -#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 #, fuzzy -msgid "Increase Volume" -msgstr "Domyślna głośność" +msgid "Display Source As" +msgstr "Tryb wyświetlania" -#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 #, fuzzy -msgid "Decrease Volume" -msgstr "Domyślna głośność" +msgid "Host Computer" +msgstr "Mój komputer" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205 -msgid "Fullscreen Video Device" -msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +#, fuzzy +msgid "Performers" +msgstr "Opcje wydajności" -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632 -#: modules/video_filter/postproc.c:188 -msgid "Post processing" -msgstr "Po przetwarzanie" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +#, fuzzy +msgid "Original Performer" +msgstr "Oryginalny rozmiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 -msgid "Transparent" -msgstr "Przezroczystość" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimalizuje okno" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 -msgid "Close Window" -msgstr "Zamkij okno" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +#, fuzzy +msgid "Software" +msgstr "Oprogramowanie AtmoWin" -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 -msgid "Controller..." -msgstr "Kontroler..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 -msgid "Equalizer..." -msgstr "Korektor graficzny..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +#, fuzzy +msgid "Model" +msgstr "Tryb" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 -msgid "Extended Controls..." -msgstr "Rozszerzone ustawienia..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 -msgid "Bookmarks..." -msgstr "Zakładki..." +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +#, fuzzy +msgid "Grouping" +msgstr "Grupa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 -msgid "Playlist..." -msgstr "Lista odtwarzania..." +#: modules/demux/mpc.c:62 +msgid "MusePack demuxer" +msgstr "Demuxer MusePack" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447 -msgid "Media Information..." -msgstr "Informacje o mediach..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych " +"strumieni wideo MPEG." -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 -msgid "Messages..." -msgstr "Komunikaty..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 +msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" +msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 -msgid "Errors and Warnings..." -msgstr "Błędy i ostrzeżenia..." +#: modules/demux/mpeg/es.c:78 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Wideo MPEG-4" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "Umieść wszystko na wierzchu" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:44 +msgid "Desired frame rate for the H264 stream." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264." -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807 -msgid "Help" -msgstr "Pomoc" +#: modules/demux/mpeg/h264.c:51 +msgid "H264 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 -msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Plik pomocy VLC media player..." +#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 +msgid "MPEG-I/II video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 -msgid "ReadMe / FAQ..." -msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..." +#: modules/demux/nsc.c:46 +msgid "Windows Media NSC metademux" +msgstr "Windows Media NSC metademux" -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 -msgid "Online Documentation..." -msgstr "Dokumentacja..." +#: modules/demux/nsv.c:49 +msgid "NullSoft demuxer" +msgstr "Demuxer NullSoft" -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 -msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Witryna VideoLAN..." +#: modules/demux/nuv.c:49 +msgid "Nuv demuxer" +msgstr "Demuxer Nuv" -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -msgid "Make a donation..." -msgstr "Zostań donatorem..." +#: modules/demux/ogg.c:54 +msgid "OGG demuxer" +msgstr "Demuxer OGG" -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 -msgid "Online Forum..." -msgstr "Forum VLC..." +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 +msgid "Google Video" +msgstr "Google Wideo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 -msgid "Volume Up" -msgstr "Głośniej" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +msgid "Auto start" +msgstr "Automatyczny start" -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 -msgid "Volume Down" -msgstr "Ciszej" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." +msgstr "" +"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu." -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 -msgid "Send" -msgstr "Wyślij" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +msgid "Show shoutcast adult content" +msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych" -#: modules/gui/macosx/intf.m:684 -msgid "Don't Send" -msgstr "Nie wysyłaj" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." +msgstr "" +"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania " +"shoutcastu." -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686 -msgid "VLC crashed previously" -msgstr "VLC zawiesił się wcześniej" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 +msgid "Skip ads" +msgstr "Pomiń reklamy" -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" -"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -"\n" -"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -"URL of a network stream, ..." +"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " +"prevent adding them to the playlist." msgstr "" -"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n" -"\n" -"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś " -"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania " -"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..." +"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i " +"zapobiegania dodawania ich do listy." -#: modules/gui/macosx/intf.m:688 -msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 +msgid "M3U playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania M3U" -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 -msgid "" -"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -"information." -msgstr "" -"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych " -"informacji." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:80 +msgid "RAM playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1716 -#, c-format -msgid "Volume: %d%%" -msgstr "Głośność: %d%%" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:86 +msgid "PLS playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania PLS" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2132 -msgid "Update check failed" -msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 +msgid "B4S playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania B4S" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2132 -msgid "Checking for updates was not enabled in this build." -msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:99 +msgid "DVB playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania DVB" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2239 -msgid "Crash Report successfully sent" -msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:105 +msgid "Podcast parser" +msgstr "Parser podcastu" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2240 -msgid "Thanks for your report!" -msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:111 +msgid "XSPF playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2248 -msgid "Error when sending the Crash Report" -msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:117 +msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" +msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 -msgid "No CrashLog found" -msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:125 +msgid "ASX playlist import" +msgstr "Import listy odtwarzania XSPF" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618 -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:131 +msgid "Kasenna MediaBase parser" +msgstr "Parser Kasenna MediaBase" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 -msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:137 +msgid "QuickTime Media Link importer" +msgstr "Importer QuickTime Media Link " -#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 -msgid "Remove old preferences?" -msgstr "Usunąć stare preferencje?" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:143 +msgid "Google Video Playlist importer" +msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2367 -msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." -msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC." +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 +msgid "Dummy ifo demux" +msgstr "Fikcyjna demux ifo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2368 -msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" -msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:154 +msgid "iTunes Music Library importer" +msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2503 -#, c-format -msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" -msgstr "" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:160 +msgid "WPL playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:52 -msgid "Video device" -msgstr "Urządzenie obrazu" +#: modules/demux/playlist/playlist.c:166 +msgid "ZPL playlist import" +msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 -msgid "" -"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " -"The screen number correspondance can be found in the video device selection " -"menu." -msgstr "" -"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie " -"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru " -"urządzenia obrazu." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 +msgid "Podcast Info" +msgstr "Informacje podcastu" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:58 -msgid "" -"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " -"is fully transparent." -msgstr "" -"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 " -"to w pełni przejrzyste." +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 +msgid "Podcast Summary" +msgstr "Podsumowanie podcastu" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:61 -msgid "Stretch video to fill window" -msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno" +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 +msgid "Podcast Size" +msgstr "Rozmiar podcastu" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 -msgid "" -"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " -"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." -msgstr "" -"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu " -"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski." +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 +msgid "Shoutcast" +msgstr "Shoutcast" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:66 -msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 +msgid "Listeners" +msgstr "Słuchacz(e/y)" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 -msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" -msgstr "" -"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany " -"film" +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:70 -msgid "Use as Desktop Background" -msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" +#: modules/demux/ps.c:43 +msgid "Trust MPEG timestamps" +msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +#: modules/demux/ps.c:44 msgid "" -"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " -"with in this mode." +"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " +"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " +"calculate from the bitrate instead." msgstr "" -"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu." +"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu " +"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast " +"tego obliczyć je z przepływności." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:74 -msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu" +#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 +msgid "MPEG-PS demuxer" +msgstr "Demuxer MPEG-PS" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 -msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +#: modules/demux/ps.c:57 +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#: modules/demux/pva.c:43 +msgid "PVA demuxer" +msgstr "Demuxer PVA" + +#: modules/demux/rawaud.c:43 +msgid "Audio samplerate (Hz)" +msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)" + +#: modules/demux/rawaud.c:44 +msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." +msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz." + +#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 +msgid "Audio channels" +msgstr "Kanały dźwiękowe" + +#: modules/demux/rawaud.c:47 +msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" -"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie " -"pełnoekranowym." +"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie " +"jest 2." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów" +#: modules/demux/rawaud.c:49 +msgid "FOURCC code of raw input format" +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 -msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu." +#: modules/demux/rawaud.c:51 +msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." +msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:82 -msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje" +#: modules/demux/rawaud.c:53 +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Wymusza język dźwięku" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +#: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" -"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " -"disabled here." +"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " +"Default is 'eng'. " msgstr "" -"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być " -"tutaj wyłączona." +"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. " +"Domyślnie to 'eng'." -#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 -msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora" +#: modules/demux/rawaud.c:64 +msgid "Raw audio demuxer" +msgstr "Surowy demuxer dźwięku" -#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +#: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" -"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " -"feature can be disabled here." +"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" -"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. " -"Ta funkcja może być tutaj wyłączona." - -#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 -msgid "Mac OS X interface" -msgstr "Interfejs Mac OS X" +"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką." -#: modules/gui/macosx/open.m:49 -msgid "No device connected" -msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń" +#: modules/demux/rawdv.c:49 +msgid "DV (Digital Video) demuxer" +msgstr "Demuxer DV (Digital Video)" -#: modules/gui/macosx/open.m:50 +#: modules/demux/rawvid.c:45 msgid "" -"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" -"\n" -"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " -"installed and try again." +"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " +"30000/1001 or 29.97" msgstr "" -"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n" -"\n" -"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie " -"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie." - -#: modules/gui/macosx/open.m:163 -msgid "Open Source" -msgstr "Otwórz źródło" +"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni " +"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97" -#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132 -msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "Media Resource Locator (MRL)" +#: modules/demux/rawvid.c:49 +msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." +msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu." -#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406 -#: modules/gui/macosx/open.m:445 -msgid "Capture" -msgstr "Przechwytywanie" +#: modules/demux/rawvid.c:53 +msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." +msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu." -#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180 -#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243 -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75 -#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194 -#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 -msgid "Browse..." -msgstr "Przeglądaj..." +#: modules/demux/rawvid.c:56 +msgid "Force chroma (Use carefully)" +msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)" -#: modules/gui/macosx/open.m:175 -msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik" +#: modules/demux/rawvid.c:57 +msgid "Force chroma. This is a four character string." +msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków." -#: modules/gui/macosx/open.m:177 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884 -msgid "Device name" -msgstr "Nazwa urządzenia" +#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Stosunek rozmiarów" -#: modules/gui/macosx/open.m:181 -msgid "No DVD menus" -msgstr "Bez menu DVD" +#: modules/demux/rawvid.c:61 +msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." +msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." -#: modules/gui/macosx/open.m:183 -#, fuzzy -msgid "VIDEO_TS folder" -msgstr "Folder VIDEO_TS" +#: modules/demux/rawvid.c:65 +msgid "Raw video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu H264" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: modules/demux/real.c:70 +msgid "Real demuxer" +msgstr "Prawdziwy demuxer" -#: modules/gui/macosx/open.m:189 -#, fuzzy -msgid "IP Address" -msgstr "Adres" +#: modules/demux/smf.c:42 +msgid "SMF demuxer" +msgstr "Demuxer SMF" -#: modules/gui/macosx/open.m:192 -msgid "" -"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " -"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " -"button below." +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 +msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" +"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)." -#: modules/gui/macosx/open.m:193 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" -"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " -"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP " -"automatically.\n" -"\n" -"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " -"sheet." +"Override the normal frames per second settings. This will only work with " +"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami " +"MicroDVD i SubRip (SRT)." -#: modules/gui/macosx/open.m:196 -msgid "Open RTP/UDP Stream" +#: modules/demux/subtitle.c:56 +msgid "" +"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " +"autodetection, this should always work)." msgstr "" +"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", " +"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " +"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" +"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza " +"autodetekcję, powinno to zawsze działać)." -#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804 -#: modules/gui/macosx/open.m:861 -msgid "UDP/RTP" -msgstr "UDP/RTP" - -#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816 -#: modules/gui/macosx/open.m:873 -msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "UDP Multicast" - -#: modules/gui/macosx/open.m:210 -msgid "Screen Capture Input" -msgstr "Wejście przechwytywania obrazu" +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki." -#: modules/gui/macosx/open.m:211 -msgid "This facility allows you to process your screen's output." -msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego." +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 +msgid "Text subtitles parser" +msgstr "Parser tekstu napisów" -#: modules/gui/macosx/open.m:212 -msgid "Frames per Second:" -msgstr "Liczba klatek na sekundę:" +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 +msgid "Frames per second" +msgstr "Liczba klatek na sekundę" -#: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy -msgid "Subscreen left:" -msgstr "Wysokość podobrazu" +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +msgid "Subtitles delay" +msgstr "Opóźnienie napisów" -#: modules/gui/macosx/open.m:214 -#, fuzzy -msgid "Subscreen top:" -msgstr "Szerokość podobrazu" +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 +msgid "Subtitles format" +msgstr "Format napisów" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 -#, fuzzy -msgid "Subscreen width:" -msgstr "Szerokość podobrazu" +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Opis napisów" -#: modules/gui/macosx/open.m:216 -#, fuzzy -msgid "Subscreen height:" -msgstr "Wysokość podobrazu" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 +msgid "" +"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" +"based subtitle formats without a fixed value." +msgstr "" +"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na " +"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości." -#: modules/gui/macosx/open.m:217 -msgid "Current channel:" -msgstr "Bieżący kanał:" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 +msgid "" +"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." +msgstr "" +"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych " +"wartości." -#: modules/gui/macosx/open.m:218 -msgid "Previous Channel" -msgstr "Poprzedni kanał" +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 +msgid "Subtitles (asa demuxer)" +msgstr "Napisy (asa demuxer)" -#: modules/gui/macosx/open.m:219 -msgid "Next Channel" -msgstr "Nastepny kanał" +#: modules/demux/ts.c:110 +msgid "Extra PMT" +msgstr "Dodatkowy PMT" -#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071 -msgid "Retrieving Channel Info..." -msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...." +#: modules/demux/ts.c:112 +msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." +msgstr "" +"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ" +"[,...])." -#: modules/gui/macosx/open.m:221 -msgid "EyeTV is not launched" -msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony" +#: modules/demux/ts.c:114 +msgid "Set id of ES to PID" +msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID" -#: modules/gui/macosx/open.m:222 +#: modules/demux/ts.c:115 msgid "" -"VLC could not connect to EyeTV.\n" -"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " +"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " +"'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" -"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n" -"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV." - -#: modules/gui/macosx/open.m:223 -msgid "Launch EyeTV now" -msgstr "Wystartuj teraz EyeTV" +"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia " +"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, " +"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=\"}'." -#: modules/gui/macosx/open.m:224 -msgid "Download Plugin" -msgstr "Pobierz wtyczkę" +#: modules/demux/ts.c:120 +msgid "Fast udp streaming" +msgstr "Szybkie strumieniowanie udp" -#: modules/gui/macosx/open.m:290 -msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Otwórz plik z napisami:" +#: modules/demux/ts.c:122 +msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." +msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)." -#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137 -msgid "Settings..." -msgstr "Ustawienia..." +#: modules/demux/ts.c:124 +msgid "MTU for out mode" +msgstr "MTU dla trybu wyjścia" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 -msgid "Override parametters" -msgstr "Zastąp parametry" +#: modules/demux/ts.c:125 +msgid "MTU for out mode." +msgstr "MTU dla trybu wyjścia." -#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51 -#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 -msgid "Delay" -msgstr "Opóźnienie" +#: modules/demux/ts.c:127 +msgid "CSA ck" +msgstr "CSA ck" -#: modules/gui/macosx/open.m:296 -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +#: modules/demux/ts.c:128 +msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" +msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:298 -msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Kodowanie napisów" +#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172 +msgid "Second CSA Key" +msgstr "Drugi klucz CSA" -#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125 -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173 +msgid "" +"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " +"bytes)." +msgstr "" +"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych " +"bajtów)." -#: modules/gui/macosx/open.m:302 -msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Wyrównanie napisów" +#: modules/demux/ts.c:134 +msgid "Silent mode" +msgstr "Tryb wyciszony" -#: modules/gui/macosx/open.m:305 -msgid "Font Properties" -msgstr "Właściwości czcionek" +#: modules/demux/ts.c:135 +msgid "Do not complain on encrypted PES." +msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES." -#: modules/gui/macosx/open.m:306 -msgid "Subtitle File" -msgstr "Plik napisów" - -#: modules/gui/macosx/open.m:583 -msgid "VIDEO_TS directory" -msgstr "Folder VIDEO_TS" - -#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683 -#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699 -msgid "No %@s found" -msgstr "Nie znaleziono %@s" +#: modules/demux/ts.c:137 +msgid "CAPMT System ID" +msgstr "Indeks systemu CAPMT" -#: modules/gui/macosx/open.m:735 -msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" +#: modules/demux/ts.c:138 +msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." +msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM." -#: modules/gui/macosx/open.m:974 -msgid "iSight Capture Input" -msgstr "Wejście przechwytywania iSight" +#: modules/demux/ts.c:140 +msgid "Packet size in bytes to decrypt" +msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania" -#: modules/gui/macosx/open.m:975 +#: modules/demux/ts.c:141 msgid "" -"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" -"\n" -"No settings are available in this version, so you will be provided a " -"640px*480px raw video stream.\n" -"\n" -"Live Audio input is not supported." +"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " +"subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" +"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny " +"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości." -#: modules/gui/macosx/open.m:1077 -msgid "Composite input" -msgstr "Wejście Composite" - -#: modules/gui/macosx/open.m:1080 -msgid "S-Video input" -msgstr "Wejście S-Video" +#: modules/demux/ts.c:145 +msgid "Filename of dump" +msgstr "Nazwa pliku zrzutu" -#: modules/gui/macosx/output.m:136 -msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:" +#: modules/demux/ts.c:146 +msgid "Specify a filename where to dump the TS in." +msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS." -#: modules/gui/macosx/output.m:140 -msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" +#: modules/demux/ts.c:148 +msgid "Append" +msgstr "Dołącz" -#: modules/gui/macosx/output.m:141 -msgid "Display the stream locally" -msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" +#: modules/demux/ts.c:150 +msgid "" +"If the file exists and this option is selected, the existing file will not " +"be overwritten." +msgstr "" +"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie " +"zastąpiony." -#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 -#: modules/gui/macosx/output.m:391 -msgid "Stream" -msgstr "Strumień" +#: modules/demux/ts.c:153 +msgid "Dump buffer size" +msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 -msgid "Dump raw input" -msgstr "Zapisz surowe wyjście" +#: modules/demux/ts.c:155 +msgid "" +"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." +"Specify the size of the buffer here and not the number of packets." +msgstr "" +"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. " +"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów." -#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 -msgid "Address" -msgstr "Adres" +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Oddzielne pod-strumienie" -#: modules/gui/macosx/output.m:155 -msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Metoda kapsułkowania" +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może " +"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego." -#: modules/gui/macosx/output.m:159 -msgid "Transcoding options" -msgstr "Opcje transkodowania" +#: modules/demux/ts.c:164 +msgid "MPEG Transport Stream demuxer" +msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG" -#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 -msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "Bitrate (kb/s)" +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 +msgid "Teletext" +msgstr "Telegazeta" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 -msgid "Scale" -msgstr "Skaluj" +#: modules/demux/ts.c:196 +msgid "Teletext subtitles" +msgstr "Napisy Telegazety" -#: modules/gui/macosx/output.m:180 -msgid "Stream Announcing" -msgstr "Zapowiedź strumienia" +#: modules/demux/ts.c:197 +msgid "Teletext: additional information" +msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 -msgid "SAP announce" -msgstr "Zapowiedź SAP" +#: modules/demux/ts.c:198 +msgid "Teletext: program schedule" +msgstr "Telegazeta: harmonogram programu" -#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 -msgid "RTSP announce" -msgstr "Zapowiedź RTSP" +#: modules/demux/ts.c:199 +msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" +msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących" -#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 -msgid "HTTP announce" -msgstr "Zapowiedź HTTP" +#: modules/demux/ts.c:3558 +msgid "DVB subtitles: hearing impaired" +msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących" -#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 -msgid "Export SDP as file" -msgstr "Eksportuj SDP jako plik" +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 +msgid "clean effects" +msgstr "wyczyść efekty" -#: modules/gui/macosx/output.m:186 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nazwa kanału" +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 +msgid "hearing impaired" +msgstr "dla niesłyszących" -#: modules/gui/macosx/output.m:187 -msgid "SDP URL" -msgstr "SDP URL" +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 +msgid "visual impaired commentary" +msgstr "komentarz dla niewidomych" -#: modules/gui/macosx/output.m:525 -msgid "Save File" -msgstr "Zapisz plik" +#: modules/demux/tta.c:45 +msgid "TTA demuxer" +msgstr "demuxer TTA" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 -#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: modules/demux/ty.c:59 +msgid "TY" +msgstr "TY" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:442 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." +#: modules/demux/ty.c:60 +msgid "TY Stream audio/video demux" +msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 -msgid "Expand Node" -msgstr "Rozszerz węzeł" +#: modules/demux/ty.c:773 +msgid "Closed captions 1" +msgstr "Zamknięte napisy 1" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 -msgid "Download Cover Art" -msgstr "Pobierz okładkę" +#: modules/demux/ty.c:774 +msgid "Closed captions 2" +msgstr "Zamknięte napisy 2" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 -msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Pobierz meta dane" +#: modules/demux/ty.c:775 +msgid "Closed captions 3" +msgstr "Zamknięte napisy 3" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451 -msgid "Reveal in Finder" -msgstr "" +#: modules/demux/ty.c:776 +msgid "Closed captions 4" +msgstr "Zamknięte napisy 4" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 -msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Sortuj węzły według nazwy" +#: modules/demux/vc1.c:44 +msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." +msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 -msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Sortuj węzły według wykonawców" +#: modules/demux/vc1.c:50 +msgid "VC1 video demuxer" +msgstr "Demuxer obrazu VC1" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502 -msgid "No items in the playlist" -msgstr "Brak pozycji na liście" +#: modules/demux/vobsub.c:52 +msgid "Vobsub subtitles parser" +msgstr "Parser napisów Vobsub" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:459 -msgid "Search in Playlist" -msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" +#: modules/demux/voc.c:44 +msgid "VOC demuxer" +msgstr "Demuxer VOC" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:460 -msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" +#: modules/demux/wav.c:45 +msgid "WAV demuxer" +msgstr "Demuxer WAV" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:462 -msgid "File Format:" -msgstr "Format pliku:" +#: modules/demux/xa.c:43 +msgid "XA demuxer" +msgstr "XA demuxer" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 -msgid "Extended M3U" -msgstr "Rozszerzony M3U" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Urządzenie bufora ramek" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 -msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" -msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "" +"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 -#, c-format -msgid "%i items" -msgstr "%i pozycji" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Proporcje obrazu widea" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506 -msgid "1 item" -msgstr "1 pozycja" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:715 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Plik obrazu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765 -msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformacje" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460 -msgid "New Node" -msgstr "Nowy węzeł" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Przezroczystość obrazu" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461 -msgid "Please enter a name for the new node." -msgstr "Proszę podaj nazwę dla nowego węzła." +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. " +"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " +"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pusty Folder" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112 +#: modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 -msgid "Media Information" -msgstr "Informacje o mediach" +#: modules/gui/fbosd.c:119 +msgid "Text to display on the overlay framebuffer." +msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -msgid "Location" -msgstr "Położenie" +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 +msgid "X coordinate" +msgstr "Współrzędna X" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 -msgid "Save Metadata" -msgstr "Zapisz metadane" +#: modules/gui/fbosd.c:122 +msgid "X coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 -#: modules/visualization/visual/visual.c:116 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Współrzędna Y" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 -msgid "Codec Details" -msgstr "Szczegóły kodeka" +#: modules/gui/fbosd.c:125 +msgid "Y coordinate of the rendered image" +msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 -msgid "Read at media" -msgstr "Wczytano z nośnika" +#: modules/gui/fbosd.c:129 +msgid "" +"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." +"g. 6=top-right)." +msgstr "" +"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-" +"góra)." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 -msgid "Input bitrate" -msgstr "Przepływność wejściowa" +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 +msgid "Opacity" +msgstr "Siła pokrycia" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -msgid "Demuxed" -msgstr "Przerobiono" +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 +msgid "" +"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " +"totally opaque. " +msgstr "" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = " +"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 -msgid "Stream bitrate" -msgstr "Przepływność strumienia" +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 +msgid "Font size, pixels" +msgstr "Wielkość czcionki, piksele" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 -msgid "Decoded blocks" -msgstr "Zdekodowane bloki" +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 +msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." +msgstr "" +"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 -msgid "Displayed frames" -msgstr "Wyświetlone klatki" +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 +msgid "" +"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -msgid "Lost frames" -msgstr "Zgubione klatki" +#: modules/gui/fbosd.c:147 +msgid "Clear overlay framebuffer" +msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:142 -msgid "Streaming" -msgstr "Strumieniowanie" +#: modules/gui/fbosd.c:148 +msgid "" +"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " +"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " +"the cache." +msgstr "" +"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość " +"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z " +"pamięci podręcznej." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -msgid "Sent packets" -msgstr "Wysłane pakiety" +#: modules/gui/fbosd.c:152 +msgid "Render text or image" +msgstr "Renderuj tekst lub obraz" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 -msgid "Sent bytes" -msgstr "Wysłane bajty" +#: modules/gui/fbosd.c:153 +msgid "Render the image or text in current overlay buffer." +msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 -msgid "Send rate" -msgstr "Prędkość wysyłania" +#: modules/gui/fbosd.c:156 +msgid "Display on overlay framebuffer" +msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 -msgid "Played buffers" -msgstr "Odtworzone bufory" +#: modules/gui/fbosd.c:157 +msgid "" +"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." +msgstr "" +"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora " +"klatek." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 -msgid "Lost buffers" -msgstr "Stracone bufory" +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 +msgid "Font" +msgstr "Czcionki" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 -msgid "Error while saving meta" -msgstr "Błąd podczas zapisywania meta" +#: modules/gui/fbosd.c:212 +msgid "Commands" +msgstr "Rozkazy" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426 -msgid "VLC was unable to save the meta data." -msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych." +#: modules/gui/fbosd.c:217 +msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451 -msgid "Information" -msgstr "Informacja" +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 +msgid "About VLC media player" +msgstr "O VLC media player" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 -msgid "Reset All" -msgstr "Resetuj" +#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#, c-format +msgid "Compiled by %s" +msgstr "Skompilowany przez %s" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 -msgid "Basic" -msgstr "Podstawowe" +#: modules/gui/macosx/about.m:98 +msgid "VLC was brought to you by:" +msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 -msgid "Reset Preferences" -msgstr "Resetuj preferencje" +#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +msgid "License" +msgstr "Licencja" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 -msgid "" -"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?" +#: modules/gui/macosx/about.m:186 +msgid "VLC media player Help" +msgstr "Pomoc VLC media player" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a directory" -msgstr "Wybierz folder" +#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184 -msgid "Select a file" -msgstr "Wybierz plik" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185 -msgid "Select" -msgstr "Wybierz" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90 -msgid "Not Set" -msgstr "Nie ustawiono" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Ustawienia interfejsu" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178 -msgid "General Audio Settings" -msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 +#: modules/video_filter/extract.c:75 +msgid "Extract" +msgstr "Wydobycie" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 -msgid "General Video Settings" -msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -msgid "Subtitles & OSD" -msgstr "Napisy i OSD" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 +msgid "Time" +msgstr "Czas" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 -msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codecs" -msgstr "Wejście i kodeki" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 -msgid "Input & Codec settings" -msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez tytułu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 -msgid "Effects" -msgstr "Efekty" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +msgid "No input" +msgstr "Brak wejścia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -msgid "Enable Audio" -msgstr "Włącz dźwięk" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 +msgid "" +"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "" +"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby " +"zakładki działały." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 -msgid "General Audio" -msgstr "Ogólny dźwięk" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 +msgid "Input has changed" +msgstr "Wejście zostało zmienione" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 -msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efekt surround słuchawek" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 +msgid "" +"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" +"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." +msgstr "" +"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie " +"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić " +"utrzymanie tego samego wejścia." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 -msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Preferowany język dźwięku" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 +msgid "Invalid selection" +msgstr "Nieważny wybór" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -msgid "Enable Last.fm submissions" -msgstr "Włącz wnioski Last.fm" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 +msgid "Two bookmarks have to be selected." +msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 -msgid "User name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 +msgid "No input found" +msgstr "Nie znaleziono wejścia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 -msgid "Visualization" -msgstr "Wizualizacja" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 +msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." +msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 -msgid "Default Volume" -msgstr "Domyślna głośność" +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 +msgid "Jump To Time" +msgstr "Skok do czasu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -msgid "Change" -msgstr "Zmień" +#: modules/gui/macosx/controls.m:62 +msgid "sec." +msgstr "sek." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -msgid "Change Hotkey" -msgstr "Zmień skrót klawiszowy" +#: modules/gui/macosx/controls.m:63 +msgid "Jump to time" +msgstr "Skocz do czasu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 -msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +msgid "Half Size" +msgstr "Połowa rozmiaru" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 -msgid "Action" -msgstr "Akcja" +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 +msgid "Normal Size" +msgstr "Zwykły rozmiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 -msgid "Shortcut" -msgstr "Skrót" +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +msgid "Double Size" +msgstr "Podwójny rozmiar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -msgid "Repair AVI Files" -msgstr "Napraw plik AVI" +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 +msgid "Float on Top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 -msgid "Default Caching Level" -msgstr "Domyślny poziom buforowania" +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Dopasuj do ekranu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 -msgid "Caching" -msgstr "Buforowanie" +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 +msgid "Lock Aspect Ratio" +msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 -msgid "" -"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " -"access module." -msgstr "" -"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu " -"dostępu." +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 +msgid "Open File..." +msgstr "Otwórz plik..." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "HTTP Proxy" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 +msgid "Quit after Playback" +msgstr "Zakończ po odtwarzaniu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 -msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Hasło dla HTTP Proxy" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 +msgid "Step Forward" +msgstr "Krok naprzód" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 -msgid "Codecs / Muxers" -msgstr "Kodeki / Muksery" +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 +msgid "Step Backward" +msgstr "Krok wstecz" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Jakość po obróbce" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 -msgid "Default Server Port" -msgstr "Domyślny port serwera" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 +msgid "Errors and Warnings" +msgstr "Błędy i ostrzeżenia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 -msgid "Album art download policy" -msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 +msgid "Clean up" +msgstr "Wyczyść" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -msgid "Add controls to the video window" -msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu" +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 -msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 +msgid "Rewind" +msgstr "Cofnij" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 -msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interakcja prywatności / sieci" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 +msgid "Fast Forward" +msgstr "Przewiń szybko do przodu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 -msgid "Default Encoding" -msgstr "Kodowanie domyślne" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 +msgid "2 Pass" +msgstr "2-przebieg." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90 -msgid "Display Settings" -msgstr "Wyświetl ustawienia" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 +msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." +msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:414 -msgid "Choose..." -msgstr "Wybierz..." +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 +msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." +msgstr "" +"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych " +"ustawień." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -msgid "Font Color" -msgstr "Kolor czcionek" +#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 +msgid "Preamp" +msgstr "Przedwzm." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -msgid "Font Size" -msgstr "Wielkość czcionki" +#: modules/gui/macosx/extended.m:68 +msgid "Extended controls" +msgstr "Rozszerzone ustawienia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Języki napisów" +#: modules/gui/macosx/extended.m:69 +msgid "Shows more information about the available video filters." +msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Preferowany język napisów" +#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 +msgid "Wave" +msgstr "Fala" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 -msgid "Enable OSD" -msgstr "Włącz OSD" +#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 +msgid "Ripple" +msgstr "Falowanie" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 -msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" +#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95 +#: modules/video_filter/psychedelic.c:55 +msgid "Psychedelic" +msgstr "Psychodelia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 -#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlacz" +#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76 +#: modules/video_filter/gradient.c:82 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -msgid "Enable Video" -msgstr "Włącz obraz" +#: modules/gui/macosx/extended.m:74 +msgid "General editing filters" +msgstr "Ogólne filtry edycji" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -msgid "Output module" -msgstr "Moduł wyjścia" +#: modules/gui/macosx/extended.m:75 +msgid "Distortion filters" +msgstr "Filtry zniekształcenia" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179 -msgid "Video snapshots" -msgstr "Zrzuty ekranu" +#: modules/gui/macosx/extended.m:76 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmazanie" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" +#: modules/gui/macosx/extended.m:77 +msgid "Adds motion blurring to the image" +msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228 -msgid "Format" -msgstr "Format" +#: modules/gui/macosx/extended.m:79 +msgid "Creates several copies of the Video output window" +msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefiks" +#: modules/gui/macosx/extended.m:81 +msgid "Image cropping" +msgstr "Obcinanie obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241 -msgid "Sequential numbering" -msgstr "Kolejność numeracji" +#: modules/gui/macosx/extended.m:82 +msgid "Crops a defined part of the image" +msgstr "Ucina określoną część obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403 -msgid "Custom" -msgstr "Własny" +#: modules/gui/macosx/extended.m:83 +msgid "Invert colors" +msgstr "Odwróć kolory" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404 -msgid "Lowest latency" -msgstr "Najniższa częstotliwość" +#: modules/gui/macosx/extended.m:84 +msgid "Inverts the colors of the image" +msgstr "Odwraca kolory obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405 -msgid "Low latency" -msgstr "niska częstotliwość" +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 +msgid "Transformation" +msgstr "Przekształcenie" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109 -#: modules/misc/win32text.c:80 -msgid "Normal" -msgstr "Standardowo" +#: modules/gui/macosx/extended.m:86 +msgid "Rotates or flips the image" +msgstr "Obraca lub przekręca obraz" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407 -msgid "High latency" -msgstr "Wysoka częstotliwość" +#: modules/gui/macosx/extended.m:87 +msgid "Interactive Zoom" +msgstr "Interaktywne powiększenie" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408 -msgid "Higher latency" -msgstr "Najwyższa częstotliwość" +#: modules/gui/macosx/extended.m:88 +msgid "Enables an interactive Zoom feature" +msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721 -msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:89 +msgid "Volume normalization" +msgstr "Normalizacja głosu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 -#, c-format -msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -msgstr "" +#: modules/gui/macosx/extended.m:90 +msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." +msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793 -msgid "Audio Settings not saved" -msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:92 +msgid "Headphone virtualization" +msgstr "Wirtualizacja słuchawek" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826 -msgid "Video Settings not saved" -msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:93 +msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." +msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 -msgid "Input Settings not saved" -msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:95 +msgid "Maximum level" +msgstr "Maksymalny poziom" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 -msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:96 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Przywróć domyślne" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 -msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane" +#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 +msgid "Opaqueness" +msgstr "Nieprzezroczystość" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 -msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." -msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu." +#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 +msgid "Adjust Image" +msgstr "Dopasowanie obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044 -msgid "Choose" -msgstr "Wybierz" +#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 +msgid "Video Filter" +msgstr "Filtr obrazu" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 +msgid "Audio Filter" +msgstr "Filtr dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 +msgid "About the video filters" +msgstr "O filtrach obrazu" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127 +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" -"Press new keys for\n" -"\"%@\"" +"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" +"These filters can be configured individually in the Preferences, in the " +"subsections of Video/Filters.\n" +"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " +"can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" -"Naciśnij nowy klawisz dla\n" -"\"%@\"" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201 -msgid "Invalid combination" -msgstr "Nie właściwa kombinacja" +"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n" +"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji " +"Obraz/Filtry.\n" +"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string " +"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202 -msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." -msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza." +#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 +msgid "(no item is being played)" +msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 -msgid "This combination is already taken by \"%@\"." -msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"." +#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" -#: modules/gui/macosx/update.m:63 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Sprawdź uaktualnienia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 +msgid "Open CrashLog..." +msgstr "Otwórz dziennik błędów..." -#: modules/gui/macosx/update.m:64 -msgid "Download now" -msgstr "Pobierz teraz" +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 +msgid "Save this Log..." +msgstr "Zapisz ten dziennik..." -#: modules/gui/macosx/update.m:66 -msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia" +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 +msgid "Check for Update..." +msgstr "Sprawdź uaktualnienia..." -#: modules/gui/macosx/update.m:101 -msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +msgid "Services" +msgstr "Usługi" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 +msgid "Hide VLC" +msgstr "Ukryj VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 +msgid "Hide Others" +msgstr "Ukryj pozostałe" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 +msgid "Show All" +msgstr "Pokaż wszystkie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 +msgid "Quit VLC" +msgstr "Zakończ VLC" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +msgid "1:File" +msgstr "1:Plik" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 +msgid "Advanced Open File..." +msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "Open Disc..." +msgstr "Otwórz płytę..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "Open Network..." +msgstr "Otwórz sieć..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +msgid "Open Capture Device..." +msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +msgid "Open Recent" +msgstr "Otwórz ostatnie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738 +msgid "Clear Menu" +msgstr "Wyczyść Menu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 +msgid "Streaming/Exporting Wizard..." +msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Cut" +msgstr "Wytnij" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +msgid "Paste" +msgstr "Wklej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +msgid "Playback" +msgstr "Odtwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 +msgid "Fullscreen Video Device" +msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/video_filter/postproc.c:196 +msgid "Post processing" +msgstr "Po przetwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 +msgid "Transparent" +msgstr "Przezroczystość" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:711 +msgid "Window" +msgstr "Okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimalizuje okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +msgid "Close Window" +msgstr "Zamknij okno" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +msgid "Player..." +msgstr "Odtwarzacz..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +msgid "Controller..." +msgstr "Kontroler..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 +msgid "Equalizer..." +msgstr "Korektor graficzny..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +msgid "Extended Controls..." +msgstr "Rozszerzone ustawienia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 +msgid "Bookmarks..." +msgstr "Zakładki..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 +msgid "Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 +msgid "Media Information..." +msgstr "Informacje o mediach..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +msgid "Messages..." +msgstr "Komunikaty..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +msgid "Errors and Warnings..." +msgstr "Błędy i ostrzeżenia..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Umieść wszystko na wierzchu" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +msgid "VLC media player Help..." +msgstr "Plik pomocy VLC media player..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +msgid "ReadMe / FAQ..." +msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +msgid "Online Documentation..." +msgstr "Dokumentacja..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +msgid "VideoLAN Website..." +msgstr "Witryna VideoLAN..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 +msgid "Make a donation..." +msgstr "Zostań donatorem..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +msgid "Online Forum..." +msgstr "Forum VLC..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 +msgid "Volume Up" +msgstr "Głośniej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 +msgid "Volume Down" +msgstr "Ciszej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:754 +msgid "Send" +msgstr "Wyślij" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 +msgid "Don't Send" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 +msgid "VLC crashed previously" +msgstr "VLC zawiesił się wcześniej" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:758 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." +msgstr "" +"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n" +"\n" +"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś " +"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania " +"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 +msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 +msgid "" +"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +"information." msgstr "" -"Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?" +"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych " +"informacji." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:1835 +#, c-format +msgid "Volume: %d%%" +msgstr "Głośność: %d%%" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2329 +msgid "Error when sending the Crash Report" +msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu" -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "You can change this option in VLC's update window later on." -msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "No CrashLog found" +msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 +msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii." -#: modules/gui/macosx/update.m:102 -msgid "No" -msgstr "Nie" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2447 +msgid "Remove old preferences?" +msgstr "Usunąć stare preferencje?" -#: modules/gui/macosx/update.m:184 -msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2448 +msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." +msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC." -#: modules/gui/macosx/update.m:191 -msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna." +#: modules/gui/macosx/intf.m:2449 +msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" +msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie" -#: modules/gui/macosx/update.m:193 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2583 #, c-format -msgid "The current release is %d.%d.%d%c." -msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c." +msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" +msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -#, fuzzy -msgid "Video On Demand" -msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:53 +msgid "Video device" +msgstr "Urządzenie obrazu" -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 -msgid "Schedule" -msgstr "Rozkład" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:54 +msgid "" +"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " +"The screen number correspondance can be found in the video device selection " +"menu." +msgstr "" +"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie " +"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru " +"urządzenia obrazu." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Broadcast" -msgstr "Nadawanie" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:59 +msgid "" +"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " +"is fully transparent." +msgstr "" +"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 " +"to w pełni przejrzyste." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 -msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:62 +msgid "Stretch video to fill window" +msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 -msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" -msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" +#: modules/gui/macosx/macosx.m:63 +msgid "" +"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " +"of keeping the aspect ratio and displaying black borders." +msgstr "" +"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu " +"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +#: modules/gui/macosx/macosx.m:67 +msgid "Black screens in fullscreen" +msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:68 +msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" +msgstr "" +"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany " +"film" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:71 +msgid "Use as Desktop Background" +msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" -"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " -"RAW)" +"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " +"with in this mode." msgstr "" -"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i " -"RAW)" +"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 +msgid "Show Fullscreen controller" +msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 +msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." +msgstr "" +"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie " +"pełnoekranowym." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 +msgid "Auto-playback of new items" +msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 +msgid "Start playback of new items immediately once they were added." +msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 +msgid "Keep Recent Items" +msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 +msgid "" +"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " +"disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być " +"tutaj wyłączona." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:87 +msgid "Keep current Equalizer settings" +msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:88 +msgid "" +"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " +"feature can be disabled here." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. " +"Ta funkcja może być tutaj wyłączona." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +msgid "Control playback with the Apple Remote" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 +msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." +msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 +msgid "Control playback with media keys" +msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 +msgid "" +"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " +"keyboards." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na " +"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 +msgid "Use media key control when VLC is in background" +msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle" + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 +msgid "" +"By default, VLC will accept media key events also when being in background." +msgstr "" +"Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy " +"jest w tle." + +#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 +msgid "Mac OS X interface" +msgstr "Interfejs Mac OS X" + +#: modules/gui/macosx/open.m:51 +msgid "No device connected" +msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń" + +#: modules/gui/macosx/open.m:52 +msgid "" +"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" +"\n" +"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " +"installed and try again." +msgstr "" +"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n" +"\n" +"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie " +"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie." + +#: modules/gui/macosx/open.m:172 +msgid "Open Source" +msgstr "Otwórz źródło" + +#: modules/gui/macosx/open.m:173 +msgid "Media Resource Locator (MRL)" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" + +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 +#: modules/gui/macosx/open.m:463 +msgid "Capture" +msgstr "Przechwytywanie" + +#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 +#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:184 +msgid "Treat as a pipe rather than as a file" +msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik" + +#: modules/gui/macosx/open.m:185 +msgid "Play another media synchronously" +msgstr "Otwórz inne media synchronicznie" + +#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:189 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 +msgid "Device name" +msgstr "Nazwa urządzenia" + +#: modules/gui/macosx/open.m:193 +msgid "No DVD menus" +msgstr "Bez menu DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 +msgid "VIDEO_TS folder" +msgstr "Folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: modules/gui/macosx/open.m:201 +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:204 +msgid "" +"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " +"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " +"press the button below." +msgstr "" +"Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, " +"itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć " +"strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej." + +#: modules/gui/macosx/open.m:205 +msgid "" +"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " +"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " +"IP automatically.\n" +"\n" +"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " +"sheet." +msgstr "" +"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres " +"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie " +"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n" +"\n" +"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, " +"aby zamknąć ten arkusz." + +#: modules/gui/macosx/open.m:208 +msgid "Open RTP/UDP Stream" +msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP" + +#: modules/gui/macosx/open.m:210 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 +msgid "Unicast" +msgstr "Unicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: modules/gui/macosx/open.m:225 +msgid "Screen Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania obrazu" + +#: modules/gui/macosx/open.m:226 +msgid "This facility allows you to process your screen's output." +msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego." + +#: modules/gui/macosx/open.m:227 +msgid "Frames per Second:" +msgstr "Liczba klatek na sekundę:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:228 +msgid "Subscreen left:" +msgstr "Lewy podekran:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:229 +msgid "Subscreen top:" +msgstr "Górny podekran:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:230 +msgid "Subscreen width:" +msgstr "Szerokość podekranu:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:231 +msgid "Subscreen height:" +msgstr "Wysokość podekranu:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:233 +msgid "Current channel:" +msgstr "Bieżący kanał:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:234 +msgid "Previous Channel" +msgstr "Poprzedni kanał" + +#: modules/gui/macosx/open.m:235 +msgid "Next Channel" +msgstr "Nastepny kanał" + +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 +msgid "Retrieving Channel Info..." +msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...." + +#: modules/gui/macosx/open.m:237 +msgid "EyeTV is not launched" +msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony" + +#: modules/gui/macosx/open.m:238 +msgid "" +"VLC could not connect to EyeTV.\n" +"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." +msgstr "" +"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n" +"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV." + +#: modules/gui/macosx/open.m:239 +msgid "Launch EyeTV now" +msgstr "Wystartuj teraz EyeTV" + +#: modules/gui/macosx/open.m:240 +msgid "Download Plugin" +msgstr "Pobierz wtyczkę" + +#: modules/gui/macosx/open.m:306 +msgid "Load subtitles file:" +msgstr "Otwórz plik z napisami:" + +#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: modules/gui/macosx/open.m:309 +msgid "Override parametters" +msgstr "Zastąp parametry" + +#: modules/gui/macosx/open.m:312 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:314 +msgid "Subtitles encoding" +msgstr "Kodowanie napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:316 +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: modules/gui/macosx/open.m:318 +msgid "Subtitles alignment" +msgstr "Wyrównanie napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:321 +msgid "Font Properties" +msgstr "Właściwości czcionek" + +#: modules/gui/macosx/open.m:322 +msgid "Subtitle File" +msgstr "Plik napisów" + +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1189 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 +#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 +msgid "No %@s found" +msgstr "Nie znaleziono %@s" + +#: modules/gui/macosx/open.m:778 +msgid "Open VIDEO_TS Directory" +msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1027 +msgid "iSight Capture Input" +msgstr "Wejście przechwytywania iSight" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 +msgid "" +"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" +"\n" +"No settings are available in this version, so you will be provided a " +"640px*480px raw video stream.\n" +"\n" +"Live Audio input is not supported." +msgstr "" +"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n" +"\n" +".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy " +"strumień obrazu 640px*480px.\n" +"\n" +"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane." + +#: modules/gui/macosx/open.m:1130 +msgid "Composite input" +msgstr "Wejście Composite" + +#: modules/gui/macosx/open.m:1133 +msgid "S-Video input" +msgstr "Wejście S-Video" + +#: modules/gui/macosx/output.m:136 +msgid "Streaming/Saving:" +msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:" + +#: modules/gui/macosx/output.m:140 +msgid "Streaming and Transcoding Options" +msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:141 +msgid "Display the stream locally" +msgstr "Wyświetl lokalnie strumień" + +#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 +#: modules/gui/macosx/output.m:391 +msgid "Stream" +msgstr "Strumień" + +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 +msgid "Dump raw input" +msgstr "Zapisz surowe wyjście" + +#: modules/gui/macosx/output.m:155 +msgid "Encapsulation Method" +msgstr "Metoda kapsułkowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:159 +msgid "Transcoding options" +msgstr "Opcje transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 +msgid "Bitrate (kb/s)" +msgstr "Przepływność (kb/s)" + +#: modules/gui/macosx/output.m:166 +msgid "Scale" +msgstr "Skaluj" + +#: modules/gui/macosx/output.m:180 +msgid "Stream Announcing" +msgstr "Zapowiedź strumienia" + +#: modules/gui/macosx/output.m:181 +msgid "SAP announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 +msgid "RTSP announce" +msgstr "Zapowiedź RTSP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 +msgid "HTTP announce" +msgstr "Zapowiedź HTTP" + +#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 +msgid "Export SDP as file" +msgstr "Eksportuj SDP jako plik" + +#: modules/gui/macosx/output.m:186 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nazwa kanału" + +#: modules/gui/macosx/output.m:187 +msgid "SDP URL" +msgstr "SDP URL" + +#: modules/gui/macosx/output.m:525 +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" + +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/mux/asf.c:58 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:463 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania..." + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 +msgid "Expand Node" +msgstr "Rozszerz węzeł" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Download Cover Art" +msgstr "Pobierz okładkę" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:470 +msgid "Fetch Meta Data" +msgstr "Pobierz meta dane" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 +msgid "Reveal in Finder" +msgstr "Pokaż w Finderze" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +msgid "Sort Node by Name" +msgstr "Sortuj węzły według nazwy" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:475 +msgid "Sort Node by Author" +msgstr "Sortuj węzły według wykonawców" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 +msgid "No items in the playlist" +msgstr "Brak pozycji na liście" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 +msgid "Search in Playlist" +msgstr "Szukaj w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 +msgid "Add Folder to Playlist" +msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +msgid "File Format:" +msgstr "Format pliku:" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +msgid "Extended M3U" +msgstr "Rozszerzony M3U" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 +msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" +msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +msgid "HTML Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania HTML" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 +#, c-format +msgid "%i items" +msgstr "%i pozycji" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 +msgid "1 item" +msgstr "1 pozycja" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:744 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 +msgid "Meta-information" +msgstr "Metainformacje" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty Folder" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 +msgid "Media Information" +msgstr "Informacje o mediach" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 +msgid "Save Metadata" +msgstr "Zapisz metadane" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 +#: modules/visualization/visual/visual.c:114 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 +msgid "Codec Details" +msgstr "Szczegóły kodeka" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 +msgid "Read at media" +msgstr "Wczytano z nośnika" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 +msgid "Input bitrate" +msgstr "Przepływność wejściowa" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 +msgid "Demuxed" +msgstr "Przerobiono" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 +msgid "Stream bitrate" +msgstr "Przepływność strumienia" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 +msgid "Decoded blocks" +msgstr "Zdekodowane bloki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 +msgid "Displayed frames" +msgstr "Wyświetlone klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 +msgid "Lost frames" +msgstr "Zgubione klatki" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 +msgid "Streaming" +msgstr "Strumieniowanie" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 +msgid "Sent packets" +msgstr "Wysłane pakiety" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 +msgid "Sent bytes" +msgstr "Wysłane bajty" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 +msgid "Send rate" +msgstr "Prędkość wysyłania" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 +msgid "Played buffers" +msgstr "Odtworzone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 +msgid "Lost buffers" +msgstr "Stracone bufory" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 +msgid "Error while saving meta" +msgstr "Błąd podczas zapisywania meta" + +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 +msgid "VLC was unable to save the meta data." +msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych." + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 +msgid "Reset All" +msgstr "Resetuj" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 +msgid "Basic" +msgstr "Podstawowe" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +msgid "Reset Preferences" +msgstr "Resetuj preferencje" + +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 +msgid "" +"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wybierz folder" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +msgid "Select a file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 +msgid "Not Set" +msgstr "Nie ustawiono" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +msgid "General Audio Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +msgid "General Video Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +msgid "Subtitles & OSD" +msgstr "Napisy i OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 +msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 +msgid "Input & Codec settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 +msgid "Enable Audio" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 +msgid "General Audio" +msgstr "Ogólny dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 +msgid "Headphone surround effect" +msgstr "Efekt surround słuchawek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 +msgid "Preferred Audio language" +msgstr "Preferowany język dźwięku" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +msgid "Enable Last.fm submissions" +msgstr "Włącz wnioski Last.fm" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 +msgid "Visualization" +msgstr "Wizualizacja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 +msgid "Default Volume" +msgstr "Domyślna głośność" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +msgid "Change" +msgstr "Zmień" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +msgid "Change Hotkey" +msgstr "Zmień skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +msgid "Select an action to change the associated hotkey:" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 +msgid "Repair AVI Files" +msgstr "Napraw plik AVI" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +msgid "Default Caching Level" +msgstr "Domyślny poziom buforowania" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 +msgid "Caching" +msgstr "Buforowanie" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +msgid "" +"Use the complete preferences to configure custom caching values for each " +"access module." +msgstr "" +"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu " +"dostępu." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +msgid "Password for HTTP Proxy" +msgstr "Hasło dla HTTP Proxy" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +msgid "Codecs / Muxers" +msgstr "Kodeki / Muksery" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 +msgid "Post-Processing Quality" +msgstr "Jakość po obróbce" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 +msgid "Default Server Port" +msgstr "Domyślny port serwera" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +msgid "Album art download policy" +msgstr "Polityka pobierania okładki albumu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 +msgid "Add controls to the video window" +msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 +msgid "Show Fullscreen Controller" +msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 +msgid "Privacy / Network Interaction" +msgstr "Interakcja prywatności / sieci" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 +msgid "...when VLC is in background" +msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +msgid "Automatically check for updates" +msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +msgid "Default Encoding" +msgstr "Kodowanie domyślne" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 +msgid "Display Settings" +msgstr "Wyświetl ustawienia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 +msgid "Font Color" +msgstr "Kolor czcionek" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +msgid "Font Size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 +msgid "Subtitle Languages" +msgstr "Języki napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +msgid "Preferred Subtitle Language" +msgstr "Preferowany język napisów" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 +msgid "Enable OSD" +msgstr "Włącz OSD" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +msgid "Black screens in Fullscreen mode" +msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 +msgid "Enable Video" +msgstr "Włącz obraz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 +msgid "Output module" +msgstr "Moduł wyjścia" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 +msgid "Video snapshots" +msgstr "Zrzuty ekranu" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 +msgid "Folder" +msgstr "Katalog" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 +msgid "Sequential numbering" +msgstr "Kolejność numeracji" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +msgid "Last check on: %@" +msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 +msgid "No check was performed yet." +msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 +msgid "Lowest latency" +msgstr "Najniższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 +msgid "Low latency" +msgstr "Niska częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Normal" +msgstr "Standardowo" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 +msgid "High latency" +msgstr "Wysoka częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 +msgid "Higher latency" +msgstr "Najwyższa częstotliwość" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 +msgid "Interface Settings not saved" +msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +#, c-format +msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888 +msgid "Audio Settings not saved" +msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921 +msgid "Video Settings not saved" +msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 +msgid "Input Settings not saved" +msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 +msgid "Hotkeys not saved" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 +msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." +msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 +msgid "Choose" +msgstr "Wybierz" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 +msgid "" +"Press new keys for\n" +"\"%@\"" +msgstr "" +"Naciśnij nowy klawisz dla\n" +"\"%@\"" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 +msgid "Invalid combination" +msgstr "Nie właściwa kombinacja" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." +msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza." + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 +msgid "This combination is already taken by \"%@\"." +msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:113 +msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:117 +msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" +msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:121 +msgid "" +"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " +"RAW)" +msgstr "" +"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i " +"RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 +msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 +msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 +msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +msgid "" +"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " +"MPEG TS)" +msgstr "" +"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie " +"pasma, do użycia z MPEG TS)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 +msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" +msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 +msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 +msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" +msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 +msgid "" +"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " +"ASF and OGG)" +msgstr "" +"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 +msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" +msgstr "" +"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS " +"i OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 +msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" +msgstr "" +"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami " +"kapsułkowania)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +msgid "" +"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " +"ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +msgid "" +"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 +msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" +msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +msgid "" +"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +msgstr "" +"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 +msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" +msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 +msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" +msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 +msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" +msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 +msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" +msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 +msgid "MPEG Program Stream" +msgstr "Programowy strumień MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 +msgid "MPEG Transport Stream" +msgstr "Transportowy strumień MPEG" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 +msgid "MPEG 1 Format" +msgstr "Format MPEG 1" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at http://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod http://twójip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +msgid "" +"Use this to stream to several computers. This method is not the most " +"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " +"generally the most compatible" +msgstr "" +"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej " +"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to " +"najbardziej kompatybilne." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 +msgid "" +"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " +"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " +"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " +"at mms://yourip:8080 by default." +msgstr "" +"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " +"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " +"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " +"do strumienia pod mms://twójip:8080." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 +msgid "" +"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " +"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " +"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " +"encapsulated in HTTP)." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu " +"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez " +"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część " +"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 +msgid "Enter the address of the computer to stream to." +msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 +msgid "Use this to stream to a single computer." +msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 +msgid "" +"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " +"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " +"address beginning with 239.255." +msgstr "" +"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP " +"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj " +"adres rozpoczynający się na 239.255." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over the Internet." +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 +msgid "" +"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " +"stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane " +"do strumienia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 +msgid "" +"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " +"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " +"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" +msgstr "" +"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" +"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " +"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną " +"dodane do strumienia." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 +msgid "Streaming/Transcoding Wizard" +msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 +msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." +msgstr "" +"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " +"transkodowania." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 +msgid "More Info" +msgstr "Więcej informacji" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 +msgid "" +"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " +"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " +"access to more features." +msgstr "" +"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i " +"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby " +"uzyskać pełny wybór możliwości." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 +msgid "Stream to network" +msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 +msgid "Transcode/Save to file" +msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 +msgid "Choose input" +msgstr "Wybierz wejście" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 +msgid "Choose here your input stream." +msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 +msgid "Select a stream" +msgstr "Wybierz strumień" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 +msgid "Existing playlist item" +msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 +msgid "Partial Extract" +msgstr "Częściowa ekstrakcja" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +msgid "" +"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " +"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " +"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +msgstr "" +"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć " +"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, " +"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w " +"sekundach." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 +msgid "To" +msgstr "Do" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 +msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." +msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 +msgid "Destination" +msgstr "Lokalizacja docelowa" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 +msgid "Streaming method" +msgstr "Metoda strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 +msgid "Address of the computer to stream to." +msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 +msgid "UDP Unicast" +msgstr "UDP Unicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 +msgid "UDP Multicast" +msgstr "UDP Multicast" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 +msgid "Transcode" +msgstr "Transkoduj" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 +msgid "" +"This page allows to change the compression format of the audio or video " +"tracks. To change only the container format, proceed to next page." +msgstr "" +"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. " +"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 +msgid "Transcode audio" +msgstr "Transkoduj dźwięk" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 +msgid "Transcode video" +msgstr "Transkoduj obraz" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 +msgid "" +"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " +"stream." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest " +"obecna w strumieniu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 +msgid "Encapsulation format" +msgstr "Format kapsułkowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +msgid "" +"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " +"previously chosen settings all formats won't be available." +msgstr "" +"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od " +"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 +msgid "Additional streaming options" +msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 +msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji " +"strumieniowej." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 +msgid "Time-To-Live (TTL)" +msgstr "Time-To-Live (TTL)" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 +msgid "SAP Announce" +msgstr "Zapowiedź SAP" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 +msgid "Local playback" +msgstr "Lokalne odtwarzanie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 +msgid "Add Subtitles to transcoded video" +msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 +msgid "Additional transcode options" +msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 +msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." +msgstr "" +"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 +msgid "Select the file to save to" +msgstr "Wybiez plik do zapisu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 +msgid "" +"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " +"the receiving user as they become part of the image." +msgstr "" +"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez " +"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 +msgid "" +"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " +"transcoding." +msgstr "" +"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby " +"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 +msgid "Summary" +msgstr "Podsumowanie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 +msgid "Encap. format" +msgstr "Format dekap." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 +msgid "Input stream" +msgstr "Wejście strumienia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 +msgid "Save file to" +msgstr "Zapisz plik do" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 +msgid "Include subtitles" +msgstr "Zawiera napisy" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 +msgid "No input selected" +msgstr "Nie wybrano wejścia" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 +msgid "" +"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" +"\n" +"Choose one before going to the next page." +msgstr "" +"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n" +"\n" +"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:662 +msgid "No valid destination" +msgstr "Brak ważnego cela" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 +msgid "" +"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " +"Multicast-IP.\n" +"\n" +"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " +"and the help texts in this window." +msgstr "" +"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n" +"\n" +"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do " +"tekstów pomocy w tym oknie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 +msgid "" +"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " +"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" +"\n" +"Correct your selection and try again." +msgstr "" +"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to " +"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n" +"\n" +"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 +msgid "Select the directory to save to" +msgstr "Wybierz folder zapisu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 +msgid "No folder selected" +msgstr "Nie wybrano folderu" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 +msgid "A directory where to save the files has to be selected." +msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " +"location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 +msgid "No file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 +msgid "A file where to save the stream has to be selected." +msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 +msgid "" +"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." +msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 +msgid "Finish" +msgstr "Zakończ" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 +msgid "yes: from %@ to %@ secs" +msgstr "tak: od %@ do %@ sek." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 +msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" +msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +msgid "This allows to stream on a network." +msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +msgid "" +"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " +"Whatever VLC can read can be saved.\n" +"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " +"transcoding features are however useful to save network streams, for example." +msgstr "" +"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. " +"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n" +"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do " +"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład " +"strumienie sieci." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 +msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 +msgid "Select your video codec. Click one to get more information." +msgstr "" +"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +msgid "" +"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " +"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " +"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " +"leave this setting to 1." +msgstr "" +"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to " +"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie " +"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, " +"pozostaw to ustawienie na 1." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +msgid "" +"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " +"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " +"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " +"extra interface.\n" +"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " +"name will be used." +msgstr "" +"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą " +"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób " +"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich " +"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n" +"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana " +"będzie nazwa domyślna." + +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +msgid "" +"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" +"streamed.\n" +"\n" +"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " +"streaming." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i " +"transkodowany/transmitowany.\n" +"\n" +"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste " +"transkodowanie lub strumieniowanie." + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika " +"(krytyczne i panel błędów)." + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:62 +msgid "Maemo hildon interface" +msgstr "Interfejs Maemo hildon" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +msgid "Minimal Mac OS X interface" +msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" + +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" + +#: modules/gui/ncurses.c:103 +msgid "Filebrowser starting point" +msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików" + +#: modules/gui/ncurses.c:105 +msgid "" +"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " +"show you initially." +msgstr "" +"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " +"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses." + +#: modules/gui/ncurses.c:110 +msgid "Ncurses interface" +msgstr "Interfejs Ncurses" + +#: modules/gui/ncurses.c:1486 +msgid "[Repeat] " +msgstr "[Powtórz] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1487 +msgid "[Random] " +msgstr "[Losowo] " + +#: modules/gui/ncurses.c:1488 +msgid "[Loop]" +msgstr "[Pętla]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1499 +#, c-format +msgid " Source : %s" +msgstr " Źródło : %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1506 +#, c-format +msgid " State : Playing %s" +msgstr " Stan : Odtwarzane %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#, c-format +msgid " State : Opening/Connecting %s" +msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1514 +#, c-format +msgid " State : Paused %s" +msgstr " Stan : Wstrzymane %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#, c-format +msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" +msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#, c-format +msgid " Volume : %i%%" +msgstr " Głośność :%i%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1539 +#, c-format +msgid " Title : %d/%d" +msgstr " Tytuł : %d/%d" + +#: modules/gui/ncurses.c:1547 +#, c-format +msgid " Chapter : %d/%d" +msgstr " Rozdział : %d/%d " + +#: modules/gui/ncurses.c:1557 +#, c-format +msgid " Source: %s" +msgstr " Źródło: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1559 +msgid " [ h for help ]" +msgstr " [ h dla pomocy ]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1581 +msgid " Help " +msgstr " Pomoc" + +#: modules/gui/ncurses.c:1585 +msgid "[Display]" +msgstr "[Ekran]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1588 +msgid " h,H Show/Hide help box" +msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy" + +#: modules/gui/ncurses.c:1589 +msgid " i Show/Hide info box" +msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1590 +msgid " m Show/Hide metadata box" +msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych" + +#: modules/gui/ncurses.c:1591 +msgid " L Show/Hide messages box" +msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów" + +#: modules/gui/ncurses.c:1592 +msgid " P Show/Hide playlist box" +msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1593 +msgid " B Show/Hide filebrowser" +msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików" + +#: modules/gui/ncurses.c:1594 +msgid " x Show/Hide objects box" +msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów" + +#: modules/gui/ncurses.c:1595 +msgid " S Show/Hide statistics box" +msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk" + +#: modules/gui/ncurses.c:1596 +msgid " c Switch color on/off" +msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor" + +#: modules/gui/ncurses.c:1597 +msgid " Esc Close Add/Search entry" +msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1602 +msgid "[Global]" +msgstr "[Ogólne]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1605 +msgid " q, Q, Esc Quit" +msgstr " q, Q, Esc Zamknij" + +#: modules/gui/ncurses.c:1606 +msgid " s Stop" +msgstr " s Zatrzymaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1607 +msgid " Pause/Play" +msgstr " Otwórz/Wstrzymaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1608 +msgid " f Toggle Fullscreen" +msgstr " f Przełącz pełny ekran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1609 +msgid " n, p Next/Previous playlist item" +msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1610 +msgid " [, ] Next/Previous title" +msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł" + +#: modules/gui/ncurses.c:1611 +msgid " <, > Next/Previous chapter" +msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział" + +#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#, c-format +msgid " Seek +1%%" +msgstr " Szukaj +1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#, c-format +msgid " Seek -1%%" +msgstr " Szukaj -1%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1614 +msgid " a Volume Up" +msgstr " a Głośniej" + +#: modules/gui/ncurses.c:1615 +msgid " z Volume Down" +msgstr " z Ciszej" + +#: modules/gui/ncurses.c:1620 +msgid "[Playlist]" +msgstr "[Lista odtwarzania]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1623 +msgid " r Toggle Random playing" +msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie" + +#: modules/gui/ncurses.c:1624 +msgid " l Toggle Loop Playlist" +msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1625 +msgid " R Toggle Repeat item" +msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1626 +msgid " o Order Playlist by title" +msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu" + +#: modules/gui/ncurses.c:1627 +msgid " O Reverse order Playlist by title" +msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu" + +#: modules/gui/ncurses.c:1628 +msgid " g Go to the current playing item" +msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1629 +msgid " / Look for an item" +msgstr " / Poszukaj pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1630 +msgid " A Add an entry" +msgstr " A Dodaj wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1631 +msgid " D, Delete an entry" +msgstr " D, Usuń wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1632 +msgid " Delete an entry" +msgstr " Usuń wpis" + +#: modules/gui/ncurses.c:1633 +msgid " e Eject (if stopped)" +msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)" + +#: modules/gui/ncurses.c:1638 +msgid "[Filebrowser]" +msgstr "[Przeglądarka plików]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1641 +msgid " Add the selected file to the playlist" +msgstr " Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1642 +msgid " Add the selected directory to the playlist" +msgstr " Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania" + +#: modules/gui/ncurses.c:1643 +msgid " . Show/Hide hidden files" +msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte" + +#: modules/gui/ncurses.c:1648 +msgid "[Boxes]" +msgstr "[Pola]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1651 +msgid " , Navigate through the box line by line" +msgstr " , Poruszaj się po polu linią za linią" + +#: modules/gui/ncurses.c:1652 +msgid " , Navigate through the box page by page" +msgstr " , Poruszaj się po polu stroną za stroną" + +#: modules/gui/ncurses.c:1657 +msgid "[Player]" +msgstr "[Odtwarzacz]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#, c-format +msgid " , Seek +/-5%%" +msgstr " , Szukaj +/-5%%" + +#: modules/gui/ncurses.c:1665 +msgid "[Miscellaneous]" +msgstr "[Różne]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1668 +msgid " Ctrl-l Refresh the screen" +msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran" + +#: modules/gui/ncurses.c:1689 +msgid " Information " +msgstr " Informacja" + +#: modules/gui/ncurses.c:1701 +#, c-format +msgid " [%s]" +msgstr " [%s]" + +#: modules/gui/ncurses.c:1708 +#, c-format +msgid " %s: %s" +msgstr " %s: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 +msgid "No item currently playing" +msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji" + +#: modules/gui/ncurses.c:1828 +msgid " Logs " +msgstr " Logi" + +#: modules/gui/ncurses.c:1873 +msgid " Browse " +msgstr " Przeglądaj" + +#: modules/gui/ncurses.c:1928 +msgid " Objects " +msgstr " Obiekty " + +#: modules/gui/ncurses.c:1942 +msgid " Stats " +msgstr " Statystyki" + +#: modules/gui/ncurses.c:2037 +#, c-format +msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" +msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2070 +msgid " Playlist (All, one level) " +msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2073 +msgid " Playlist (By category) " +msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2076 +msgid " Playlist (Manually added) " +msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)" + +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 +#, c-format +msgid "Find: %s" +msgstr "Szukaj: %s" + +#: modules/gui/ncurses.c:2186 +#, c-format +msgid "Open: %s" +msgstr "Otwórz: %s" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 +msgid "Shift+L" +msgstr "Shift+L" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 +msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +msgstr "" +"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 +msgid "Previous Chapter/Title" +msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 +msgid "Next Chapter/Title" +msgstr "Następny rozdział/tytuł" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 +msgid "Teletext Activation" +msgstr "Aktywacja Telegazety" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 +msgid "Toggle Transparency " +msgstr "Przełącz przezroczystość" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 +msgid "" +"Play\n" +"If the playlist is empty, open a medium" +msgstr "" +"Odtwarzaj\n" +"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "De-Fullscreen" +msgstr "Opuść pełny ekran" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +msgid "Extended panel" +msgstr "Rozszerzony panel" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "A->B Loop" +msgstr "Powtórka A->B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Frame By Frame" +msgstr "Klatka za klatką" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +msgid "Trickplay Reverse" +msgstr "Odwróć trick-play" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step backward" +msgstr "Krok wstecz" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Step forward" +msgstr "Krok naprzód" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +msgid "Loop/Repeat mode" +msgstr "Tryb pętli/powtarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Stop playback" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 +msgid "Open a medium" +msgstr "Otwórz medium" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 +msgid "Previous media in the playlist" +msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 +msgid "Next media in the playlist" +msgstr "Następna media w liście odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video in fullscreen" +msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 +msgid "Toggle the video out fullscreen" +msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show extended settings" +msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 +msgid "Show playlist" +msgstr "Pokaż listę odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 +msgid "Take a snapshot" +msgstr "Zrób zrzut ekranu" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Loop from point A to point B continuously." +msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły." + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 +msgid "Frame by frame" +msgstr "Klatka po klatce" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwróć" + +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Change the loop and repeat modes" +msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 +msgctxt "Tooltip|Unmute" +msgid "Unmute" +msgstr "Włącz dźwięk" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 +msgctxt "Tooltip|Mute" +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +msgid "Pause the playback" +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" +msgstr "" +"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n" +"Kliknij, aby ustawić punkt A" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 +msgid "Click to set point B" +msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B" + +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 +msgid "Stop the A to B loop" +msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 +msgid "Preamp\n" +msgstr "Przedwzmacniacz\n" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 +msgid "Enable spatializer" +msgstr "Włącz spatializera" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Dźwięk/Obraz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 +msgid "Advance of audio over video:" +msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the audio is ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"dźwięk jest przed obrazem" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 +msgid "Subtitles/Video" +msgstr "Napisy/Obraz" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 +msgid "Advance of subtitles over video:" +msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 +msgid "" +"A positive value means that\n" +"the subtitles are ahead of the video" +msgstr "" +"Pozytywna wartość oznacza, że\n" +"napisy są przed obrazem" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 +msgid "Speed of the subtitles:" +msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:" + +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 +msgid "Force update of this dialog's values" +msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 +msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" +msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 +msgid "" +"Information about what your media or stream is made of.\n" +"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." +msgstr "" +"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n" +"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy." + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 +msgid "Current media / stream statistics" +msgstr "Obecna media / statystyki strumienia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 +msgid "Input/Read" +msgstr "Wejście/Wczytanie" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 +msgid "Output/Written/Sent" +msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 +msgid "Media data size" +msgstr "Rozmiar danych media" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 +msgid "Demuxed data size" +msgstr "Rozmiar demuksowanych danych" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 +msgid "Content bitrate" +msgstr "Przepływność treści" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 +msgid "Discarded (corrupted)" +msgstr "Odrzucone (uszkodzone)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 +msgid "Dropped (discontinued)" +msgstr "Opuszczone (zakończone)" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 +msgid "Decoded" +msgstr "Zdekodowane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 +msgid "blocks" +msgstr "bloki" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 +msgid "Displayed" +msgstr "Wyświetlone" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 +msgid "frames" +msgstr "klatki" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "Lost" +msgstr "Zgubione" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 +msgid "Sent" +msgstr "Wysłane" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 +msgid "packets" +msgstr "pakiety" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 +msgid "Upstream rate" +msgstr "Przepływność strumienia" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 +msgid "Played" +msgstr "Odtworzone" + +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 +msgid "buffers" +msgstr "bufory" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 +msgid "Current visualization" +msgstr "Aktualna wizualizacja" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419 +msgid "" +"Current playback speed: %1\n" +"Click to adjust" +msgstr "" +"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n" +"Kliknij aby dostosować" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490 +msgid "Revert to normal play speed" +msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564 +msgid "Download cover art" +msgstr "Pobierz okładkę" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" +msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 +msgid "Select one or multiple files" +msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 +msgid "File names:" +msgstr "Nazwy pliku:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 +msgid "Open subtitles file" +msgstr "Otwórz plik z napisami" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +msgid "Eject the disc" +msgstr "Wysuń dysk" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 +msgid "DVB Type:" +msgstr "Typ DVB:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 +msgid "Transponder symbol rate" +msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 +msgid "Bandwidth" +msgstr "Szerokość pasma" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 +msgid "Selected ports:" +msgstr "Wybrane porty:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +msgid ".*" +msgstr ".*" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +msgid "Input caching:" +msgstr "Wejście buforowania:" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +msgid "Use VLC pace" +msgstr "Użyj VLC pace" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 +msgid "Auto connnection" +msgstr "Automatyczne połączenie" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 +msgid "Radio device name" +msgstr "Nazwa urządzenia radia" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 +msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." +msgstr "" +"Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub " +"zapisania." + +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 +msgid " f/s" +msgstr " f/s" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 +msgid "Media Browser" +msgstr "Przeglądarka Mediów" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 +msgid "Double click to get media information" +msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz folder" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 +msgid "Subscribe to a podcast" +msgstr "Subskrybuj podcast" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 +msgid "Subscribe" +msgstr "Subskrybuj" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 +msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" +msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Widok ikon" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Widok w formie listy" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Zmień widok listy odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 +msgid "Select an action to change the associated hotkey" +msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 +msgid "Hotkey" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 +msgid "Global" +msgstr "Ogólne" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 +msgid "Unset" +msgstr "Nie jest ustawiony" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 +msgid "Hotkey for " +msgstr "Skrót klawiszowy dla " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 +msgid "Press the new keys for " +msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla " + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 +msgid "Warning: the key is already assigned to \"" +msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 +msgid "Key: " +msgstr "Klucz:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 +msgid "Subtitles && OSD" +msgstr "Napisy i OSD" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 +msgid "Input && Codecs" +msgstr "Wejście i kodeki" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 +msgid "Input & Codecs Settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 +msgid "" +"If this property is blank, different values\n" +"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" +"You can define a unique one or configure them \n" +"individually in the advanced preferences." +msgstr "" +"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n" +"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n" +"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n" +"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach." + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 +msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +msgstr "" +"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry " +"na" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 +msgid "System's default" +msgstr "Domyślny systemowy" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 +msgid "Configure Hotkeys" +msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki audio" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 +msgid "Video Files" +msgstr "Pliki wideo" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Pliki listy odtwarzania" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 +msgid "&Apply" +msgstr "&Zastosuj" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 +msgid "Edit selected profile" +msgstr "Edytuj wybrany profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 +msgid "Delete selected profile" +msgstr "Usuń zaznaczony profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Utwórz nowy profil" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +msgid " Profile Name Missing" +msgstr " Brak nazwy profilu" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +msgid "You must set a name for the profile." +msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Plik/Katalog" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Plik/Folder" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 +msgid "This module writes the transcoded stream to a file." +msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 +msgid "Save file..." +msgstr "Zapisz plik..." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 +msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Ściezka" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 +msgid "" +"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." +msgstr "" +"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 +msgid "Base port" +msgstr "Port macierzysty" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 +msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." +msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 +msgid "Login:pass" +msgstr "Login:hasło" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edytuj zakładki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Utwórz nową zakładkę" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 +msgid "Delete the selected item" +msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 +msgid "Delete all the bookmarks" +msgstr "Usuń wszystkie zakładki" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajty" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 +msgid "Destination file:" +msgstr "Plik docelowy:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 +msgid "Display the output" +msgstr "Wyświetl wyjście" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 +msgid "This display the resulting media, but can slow things down." +msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system." + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 +msgid "Errors" +msgstr "Błędy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 +msgid "Hide future errors" +msgstr "Ukryj przyszłe błędy" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 +msgid "Adjustments and Effects" +msgstr "Korektury i Efekty" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 +msgid "Graphic Equalizer" +msgstr "Korektor graficzny" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 +msgid "Audio Effects" +msgstr "Efekty dźwiękowe" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 +msgid "Video Effects" +msgstr "Efekty wideo" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 -msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronizacja" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 -msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 +msgid "v4l2 controls" +msgstr "kontrole v4l2" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 -msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Polityka sieci i prywatności" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 msgid "" -"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " -"MPEG TS)" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" msgstr "" -"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie " -"pasma, do użycia z MPEG TS)" +"

Zespól VideoLAN uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z " +"internetem bez zezwolenia.

\n" +"

VLC media player może żądać danych z internetu, aby uzyskać " +"informacje pliku lub sprawdzić dostępne aktualizacje.

\n" +"

VLC media player nie wysyła lub pobiera żądnych informacji, " +"nawet anonimowo, o twoim używaniu.

\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:141 -msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" -msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:145 -msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:149 -msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Sprawdź uaktualnienia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 -msgid "" -"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " -"ASF and OGG)" -msgstr "" -"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 +msgid "Go to Time" +msgstr "Przejdź do czasu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:157 -msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" -msgstr "" -"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS " -"i OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 +msgid "&Go" +msgstr "&Przejdź" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 -msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" -msgstr "" -"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami " -"kapsułkowania)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 +msgid "Go to time" +msgstr "Przejdź do czasu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 +msgid "About" +msgstr "Informacje o" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" -"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG and RAW)" +"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " +"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" +"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " +"platform.\n" +"\n" msgstr "" -"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " -"ASF, OGG i RAW)" +"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, " +"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart " +"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n" +"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej " +"platformie.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" -"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"This version of VLC was compiled by:\n" +" " msgstr "" -"MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" +"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n" +" " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 -msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" -"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" +"You are using the Qt4 Interface.\n" +"\n" msgstr "" -"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)" +"Używasz interfejsu Qt4.\n" +"\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 -msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" -msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +msgid "Copyright (C) " +msgstr "Copyright (C) " -#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 -msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" -msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 -msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" -msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +msgid "" +"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " +"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " +"create the best free software." +msgstr "" +"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom " +"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu " +"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 -msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" -msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 -msgid "MPEG Program Stream" -msgstr "Programowy strumień MPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +msgid "Thanks" +msgstr "Podziękowania" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 -msgid "MPEG Transport Stream" -msgstr "Transportowy strumień MPEG" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 +msgid "VLC media player updates" +msgstr "Uaktualnienia VLC media playera" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 -msgid "MPEG 1 Format" -msgstr "Format MPEG 1" +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 +msgid "&Recheck version" +msgstr "&Sprawdź ponownie wersję" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at http://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " -"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " -"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " -"do strumienia pod http://twójip:8080." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 +msgid "Checking for an update..." +msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" -"Use this to stream to several computers. This method is not the most " -"efficient, as the server needs to send the stream several times, but " -"generally the most compatible" +"\n" +"Do you want to download it?\n" msgstr "" -"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej " -"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to " -"najbardziej kompatybilne." +"\n" +"Czy chcesz to pobrać?\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:264 -msgid "" -"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " -"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " -"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " -"at mms://yourip:8080 by default." -msgstr "" -"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, " -"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest " -"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp " -"do strumienia pod mms://twójip:8080." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 +msgid "Launching an update request..." +msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:268 -msgid "" -"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " -"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " -"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " -"encapsulated in HTTP)." -msgstr "" -"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu " -"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez " -"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część " -"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 -msgid "Enter the address of the computer to stream to." -msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 +msgid "A new version of VLC(" +msgstr "Nowa wersja VLC(" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 -msgid "Use this to stream to a single computer." -msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 +msgid ") is available." +msgstr ") jest dostępna." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 -msgid "" -"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " -"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " -"address beginning with 239.255." -msgstr "" -"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP " -"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj " -"adres rozpoczynający się na 239.255." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 +msgid "You have the latest version of VLC media player." +msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over the Internet." -msgstr "" -"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" -"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " -"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet." +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 +msgid "An error occurred while checking for updates..." +msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:284 -msgid "" -"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " -"stream" -msgstr "" -"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane " -"do strumienia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:289 -msgid "" -"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " -"network. This is the most efficient method to stream to several computers, " -"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" -msgstr "" -"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-" -"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku " -"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną " -"dodane do strumienia." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 +msgid "&Extra Metadata" +msgstr "&Dodatkowe metadane" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 +msgid "&Codec Details" +msgstr "Szczegóły &kodeka" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 -msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:326 -msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." -msgstr "" -"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub " -"transkodowania." +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 +msgid "&Save Metadata" +msgstr "&Zapisz metadane" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 -msgid "More Info" -msgstr "Więcej informacji" +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 -msgid "" -"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " -"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " -"access to more features." -msgstr "" -"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i " -"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby " -"uzyskać pełny wybór możliwości." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 +msgid "Modules tree" +msgstr "Drzewo modułów" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -msgid "Stream to network" -msgstr "Transmisja strumienia przez sieć" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +msgid "C&lear" +msgstr "&Wyczyść" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 -msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +msgid "&Save as..." +msgstr "&Zapisz jako..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 -msgid "Choose input" -msgstr "Wybierz wejście" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 +msgid "Saves all the displayed logs to a file" +msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:341 -msgid "Choose here your input stream." -msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia." +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 +msgid "Verbosity Level" +msgstr "Poziom szczegółów" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 -msgid "Select a stream" -msgstr "Wybierz strumień" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 +msgid "Message filter" +msgstr "Filtr wiadomości" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 -msgid "Existing playlist item" -msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 +msgid "&Update" +msgstr "&Aktualizacja" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 -msgid "Partial Extract" -msgstr "Częściowa ekstrakcja" +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 +msgid "Save log file as..." +msgstr "Zapisz plik dziennika jako..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 +msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " +msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" -"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " -"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " -"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." +"Cannot write to file %1:\n" +"%2." msgstr "" -"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć " -"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, " -"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w " -"sekundach." - -#: modules/gui/macosx/wizard.m:359 -msgid "From" -msgstr "Od" +"Nie można zapisać do pliku %1:\n" +"%2." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:360 -msgid "To" -msgstr "Do" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 +msgid "Open Media" +msgstr "Otwórz media" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 -msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." -msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 +msgid "&File" +msgstr "&Plik" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/stream_out/rtp.c:71 -msgid "Destination" -msgstr "Lokalizacja docelowa" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 +msgid "&Disc" +msgstr "Pł&yta" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 -msgid "Streaming method" -msgstr "Metoda strumieniowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 +msgid "&Network" +msgstr "&Sieć" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 -msgid "Address of the computer to stream to." -msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 +msgid "Capture &Device" +msgstr "&Urządzenie przechwytywania" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 -msgid "UDP Unicast" -msgstr "UDP Unicast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 +msgid "&Select" +msgstr "&Wybierz" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 -msgid "UDP Multicast" -msgstr "UDP Multicast" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 +msgid "&Enqueue" +msgstr "Do &kolejki" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 -#: modules/stream_out/transcode.c:162 -msgid "Transcode" -msgstr "Transkoduj" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 -msgid "" -"This page allows to change the compression format of the audio or video " -"tracks. To change only the container format, proceed to next page." -msgstr "" -"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. " -"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony." +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 +msgid "&Stream" +msgstr "S&trumieniuj" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 -msgid "Transcode audio" -msgstr "Transkoduj dźwięk" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konwertuj" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 -msgid "Transcode video" -msgstr "Transkoduj obraz" +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 +msgid "&Convert / Save" +msgstr "&Konwertuj / Zapisz" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest " -"obecna w strumieniu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 +msgid "Open URL" +msgstr "Otwórz adres URL" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 -msgid "" -"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " -"stream." -msgstr "" -"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest " -"obecna w strumieniu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 +msgid "Enter URL here..." +msgstr "Podaj tutaj adres URL..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 -msgid "Encapsulation format" -msgstr "Format kapsułkowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 +msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" +msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" -"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " -"previously chosen settings all formats won't be available." +"If your clipboard contains a valid URL\n" +"or the path to a file on your computer,\n" +"it will be automatically selected." msgstr "" -"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od " -"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty." +"Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URL\n" +"lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,\n" +"zostanie on automatycznie wybrany." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 -msgid "Additional streaming options" -msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 +msgid "Plugins and extensions" +msgstr "Wtyczki i rozszerzenia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 -msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." -msgstr "" -"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji " -"strumieniowej." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Rozszerzenia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -msgid "Time-To-Live (TTL)" -msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Capability" +msgstr "Zdolność" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 -msgid "SAP Announce" -msgstr "Zapowiedź SAP" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Score" +msgstr "Score" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -msgid "Local playback" -msgstr "Lokalne odtwarzanie" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 -msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 +msgid "More information..." +msgstr "Więcej informacji..." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 -msgid "Additional transcode options" -msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Przeładuj rozszerzenia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 -msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." -msgstr "" -"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania." +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 -msgid "Select the file to save to" -msgstr "Wybiez plik do zapisu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 +msgid "Website" +msgstr "Strona internetowa" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 -msgid "" -"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " -"the receiving user as they become part of the image." -msgstr "" -"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez " -"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu." +#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 +msgid "Deletes the selected item" +msgstr "Usuwa wybraną pozycję" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 -#, fuzzy -msgid "" -"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " -"transcoding." -msgstr "" -"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby " -"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 +msgid "Show settings" +msgstr "Pokaż ustawienia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 -msgid "Summary" -msgstr "Podsumowanie" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 +msgid "Simple" +msgstr "podstawowe" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 -msgid "Encap. format" -msgstr "Format dekap." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 +msgid "Switch to simple preferences view" +msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:431 -msgid "Input stream" -msgstr "Wejście strumienia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 +msgid "Switch to full preferences view" +msgstr "Przełącz do pełnych preferencji" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:437 -msgid "Save file to" -msgstr "Zapisz plik do" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 +msgid "&Save" +msgstr "&Zapisz" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 -msgid "Include subtitles" -msgstr "Zawiera napisy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 +msgid "Save and close the dialog" +msgstr "Zapisz i zamknij okno" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 -msgid "No input selected" -msgstr "Nie wybrano wejścia" +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 +msgid "&Reset Preferences" +msgstr "&Resetuj Preferencje" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:601 -msgid "" -"No new stream or valid playlist item has been selected.\n" -"\n" -"Choose one before going to the next page." -msgstr "" -"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n" -"\n" -"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony." +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 +msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 -msgid "No valid destination" -msgstr "Brak ważnego cela" +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 +msgid "Stream Output" +msgstr "Wyjście strumienia" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" -"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " -"Multicast-IP.\n" -"\n" -"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " -"and the help texts in this window." +"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " +"on your private network, or on the Internet.\n" +"You should start by checking that source matches what you want your input to " +"be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" -"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n" -"\n" -"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do " -"tekstów pomocy w tym oknie." +"Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania " +"lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.\n" +"Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a " +"następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" -"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " -"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" -"\n" -"Correct your selection and try again." +"Stream output string.\n" +"This is automatically generated when you change the above settings,\n" +"but you can change it manually." msgstr "" -"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to " -"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n" -"\n" -"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie." +"String strumienia wyjściowego.\n" +"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n" +"ale możesz to też ręcznie zmienić." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 -msgid "Select the directory to save to" -msgstr "Wybierz folder zapisu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 +msgid "Toolbars Editor" +msgstr "Edytor pasków narzędzi" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -msgid "No folder selected" -msgstr "Nie wybrano folderu" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 +msgid "Toolbar Elements" +msgstr "Elementy paska narzędzi" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 -msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +msgid "Next widget style:" +msgstr "Następny styl widżeta:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " -"location." -msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 +msgid "Flat Button" +msgstr "Płaski przycisk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 -msgid "No file selected" -msgstr "Nie wybrano pliku" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 +msgid "Big Button" +msgstr "Duży przycisk" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 -msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 +msgid "Native Slider" +msgstr "Rodzimy suwak" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 -msgid "" -"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." -msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Główny pasek narzędzi" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 -msgid "Finish" -msgstr "Zakończ" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 +msgid "Toolbar position:" +msgstr "Pozycja paska narzędzi:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 -msgid "yes" -msgstr "tak" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 +msgid "Under the Video" +msgstr "Pod obrazem" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 -msgid "no" -msgstr "nie" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 +msgid "Above the Video" +msgstr "Nad obrazem" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 -msgid "yes: from %@ to %@ secs" -msgstr "tak: od %@ do %@ sek." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Wiersz 1:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 -msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" -msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Wiersz 2:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 -msgid "This allows to stream on a network." -msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 +msgid "Advanced Widget toolbar:" +msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 -msgid "" -"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " -"Whatever VLC can read can be saved.\n" -"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " -"transcoding features are however useful to save network streams, for example." -msgstr "" -"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. " -"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n" -"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do " -"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład " -"strumienie sieci." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 +msgid "Time Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi czasu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 -msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 +msgid "Fullscreen Controller" +msgstr "Kontroler pełnego ekranu" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 -msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "" -"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 +msgid "Select profile:" +msgstr "Wybierz profil:" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 -msgid "" -"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " -"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " -"know what it means, or if you want to stream on your local network only, " -"leave this setting to 1." -msgstr "" -"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to " -"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie " -"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, " -"pozostaw to ustawienie na 1." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 +msgid "Delete the current profile" +msgstr "Usuń bieżący profil" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 -msgid "" -"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " -"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " -"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " -"extra interface.\n" -"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " -"name will be used." -msgstr "" -"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą " -"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób " -"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich " -"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n" -"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana " -"będzie nazwa domyślna." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zam&knij" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 -msgid "" -"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" -"streamed.\n" -"\n" -"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " -"streaming." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i " -"transkodowany/transmitowany.\n" -"\n" -"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste " -"transkodowanie lub strumieniowanie." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 +msgid "Profile Name" +msgstr "Nazwa profilu" -#: modules/gui/maemo/maemo.c:65 -#, fuzzy -msgid "Maemo hildon interface" -msgstr "Główne interfejsy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 +msgid "Please enter the new profile name." +msgstr "Podaj nazwę nowego profilu." -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 +msgid "Spacer" +msgstr "Odstępnik" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 -msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 +msgid "Expanding Spacer" +msgstr "Rozszerzony odstępnik" -#: modules/gui/ncurses.c:118 -msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 +msgid "Splitter" +msgstr "Rozdzielnik" -#: modules/gui/ncurses.c:120 -msgid "" -"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " -"show you initially." -msgstr "" -"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo " -"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses." +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 +msgid "Time Slider" +msgstr "Suwak czasu" -#: modules/gui/ncurses.c:125 -msgid "Ncurses interface" -msgstr "Interfejs Ncurses" +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 +msgid "Small Volume" +msgstr "Nniska głośność" -#: modules/gui/ncurses.c:1507 -msgid "[Repeat] " -msgstr "[Powtórz] " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 +msgid "DVD menus" +msgstr "DVD menu" -#: modules/gui/ncurses.c:1508 -msgid "[Random] " -msgstr "[Losowo] " +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 +msgid "Advanced Buttons" +msgstr "Zaawansowane przyciski" -#: modules/gui/ncurses.c:1509 -msgid "[Loop]" -msgstr "[Pętla]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Nadawanie" -#: modules/gui/ncurses.c:1521 -#, c-format -msgid " Source : %s" -msgstr " Źródło : %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Rozkład" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 -#, c-format -msgid " State : Playing %s" -msgstr " Stan : Odtwarzane %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 +msgid "Video On Demand ( VOD )" +msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 -#, c-format -msgid " State : Opening/Connecting %s" -msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 +msgid "Hours / Minutes / Seconds:" +msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:" -#: modules/gui/ncurses.c:1536 -#, c-format -msgid " State : Paused %s" -msgstr " Stan : Wstrzymane %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 +msgid "Day / Month / Year:" +msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:" -#: modules/gui/ncurses.c:1550 -#, c-format -msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" -msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 +msgid "Repeat:" +msgstr "Powtórz:" -#: modules/gui/ncurses.c:1554 -#, c-format -msgid " Volume : %i%%" -msgstr " Głośność :%i%%" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 +msgid "Repeat delay:" +msgstr "Opóźnienie powtórki:" -#: modules/gui/ncurses.c:1562 -#, c-format -msgid " Title : %d/%d" -msgstr " Tytuł : %d/%d" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 +msgid " days" +msgstr " dni" -#: modules/gui/ncurses.c:1573 -#, c-format -msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr " Rozdział : %d/%d " +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 +msgid "I&mport" +msgstr "I&mportuj" -#: modules/gui/ncurses.c:1585 -#, c-format -msgid " Source: %s" -msgstr " Źródło: %s" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 +msgid "E&xport" +msgstr "E&ksport" -#: modules/gui/ncurses.c:1587 -msgid " [ h for help ]" -msgstr " [ h dla pomocy ]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 +msgid "Save VLM configuration as..." +msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..." -#: modules/gui/ncurses.c:1609 -msgid " Help " -msgstr " Pomoc" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 +msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" +msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 -msgid "[Display]" -msgstr "[Ekran]" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 +msgid "Open VLM configuration..." +msgstr "Otwórz konfigurację VLM..." -#: modules/gui/ncurses.c:1616 -msgid " h,H Show/Hide help box" -msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 +msgid "Broadcast: " +msgstr "Nadawanie:" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 -msgid " i Show/Hide info box" -msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 +msgid "Schedule: " +msgstr "Rozkład: " -#: modules/gui/ncurses.c:1618 -msgid " m Show/Hide metadata box" -msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 +msgid "VOD: " +msgstr "Wideo na żądanie (VOD):" -#: modules/gui/ncurses.c:1619 -msgid " L Show/Hide messages box" -msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 +msgid "Open Directory" +msgstr "Otwórz folder" -#: modules/gui/ncurses.c:1620 -msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otwórz folder" -#: modules/gui/ncurses.c:1621 -msgid " B Show/Hide filebrowser" -msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 +msgid "Open playlist..." +msgstr "Otwórz listę odtwarzania..." -#: modules/gui/ncurses.c:1622 -msgid " x Show/Hide objects box" -msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +msgid "XSPF playlist (*.xspf)" +msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)" -#: modules/gui/ncurses.c:1623 -msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 +msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 -msgid " c Switch color on/off" -msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 +msgid "M3U playlist (*.m3u)" +msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/ncurses.c:1625 -msgid " Esc Close Add/Search entry" -msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj" +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 +msgid "HTML playlist (*.html)" +msgstr "Lista odtwarzania (*.html)" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 +msgid "Save playlist as..." +msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 +msgid "Open subtitles..." +msgstr "Otwórz napisy..." + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 +msgid "Media Files" +msgstr "Pliki mediów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 +msgid "Subtitles Files" +msgstr "Pliki napisów" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923 +msgid "Control menu for the player" +msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza" + +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymano" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 +msgid "&Media" +msgstr "&Media" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 +msgid "P&layback" +msgstr "&Odtwarzanie" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 +msgid "&Video" +msgstr "&Obraz" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 -msgid "[Global]" -msgstr "[Ogólne]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 +msgid "V&iew" +msgstr "W&idok" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 -msgid " q, Q, Esc Quit" -msgstr " q, Q, Esc Zamknij" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 +msgid "&Help" +msgstr "Pomo&c" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 -msgid " s Stop" -msgstr " s Zatrzymaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 +msgid "&Open File..." +msgstr "&Otwórz plik..." -#: modules/gui/ncurses.c:1635 -msgid " Pause/Play" -msgstr " Otwórz/Wstrzymaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 +msgid "Open &Disc..." +msgstr "Otwórz pły&tę..." -#: modules/gui/ncurses.c:1636 -msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr " f Przełącz pełny ekran" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 +msgid "Open &Network Stream..." +msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..." -#: modules/gui/ncurses.c:1637 -msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 +msgid "Open &Capture Device..." +msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..." -#: modules/gui/ncurses.c:1638 -msgid " [, ] Next/Previous title" -msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +msgid "Open &Location from clipboard" +msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka" -#: modules/gui/ncurses.c:1639 -msgid " <, > Next/Previous chapter" -msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 +msgid "&Recent Media" +msgstr "&Poprzednie media" -#: modules/gui/ncurses.c:1640 -#, c-format -msgid " Seek +1%%" -msgstr " Szukaj +1%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..." -#: modules/gui/ncurses.c:1641 -#, c-format -msgid " Seek -1%%" -msgstr " Szukaj -1%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 +msgid "&Streaming..." +msgstr "&Strumieniuj..." -#: modules/gui/ncurses.c:1642 -msgid " a Volume Up" -msgstr " a Głośniej" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" -#: modules/gui/ncurses.c:1643 -msgid " z Volume Down" -msgstr " z Ciszej" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 +msgid "&Effects and Filters" +msgstr "&Efekty i filtry" -#: modules/gui/ncurses.c:1648 -msgid "[Playlist]" -msgstr "[Lista odtwarzania]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 +msgid "&Track Synchronization" +msgstr "S&ynchronizacja ścieżki" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 -msgid " r Toggle Random playing" -msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Program telewizyjny" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 -msgid " l Toggle Loop Playlist" -msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 +msgid "Plu&gins and extensions" +msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 -msgid " R Toggle Repeat item" -msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencje" -#: modules/gui/ncurses.c:1654 -msgid " o Order Playlist by title" -msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "&Widok" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 -msgid " O Reverse order Playlist by title" -msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 +msgid "Play&list" +msgstr "&Lista odtwarzania" -#: modules/gui/ncurses.c:1656 -msgid " g Go to the current playing item" -msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 +msgid "Ctrl+L" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/ncurses.c:1657 -msgid " / Look for an item" -msgstr " / Poszukaj pozycji" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 +msgid "Mi&nimal View" +msgstr "Mi&nimalny widok" -#: modules/gui/ncurses.c:1658 -msgid " A Add an entry" -msgstr " A Dodaj wpis" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 +msgid "Ctrl+H" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/ncurses.c:1659 -msgid " D, Delete an entry" -msgstr " D, Usuń wpis" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 +msgid "&Fullscreen Interface" +msgstr "Interfejs &pełnego ekranu" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 -msgid " Delete an entry" -msgstr " Usuń wpis" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 +msgid "&Advanced Controls" +msgstr "&Kontrole zaawansowane" -#: modules/gui/ncurses.c:1661 -msgid " e Eject (if stopped)" -msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Dokuj listę odtwarzania" -#: modules/gui/ncurses.c:1666 -msgid "[Filebrowser]" -msgstr "[Przeglądarka plików]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 +msgid "Visualizations selector" +msgstr "Selektor wizualizacji" -#: modules/gui/ncurses.c:1669 -msgid " Add the selected file to the playlist" -msgstr " Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +msgid "Customi&ze Interface..." +msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..." -#: modules/gui/ncurses.c:1670 -msgid " Add the selected directory to the playlist" -msgstr " Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 +msgid "Audio &Track" +msgstr "Ścieżka &dźwiękowa" -#: modules/gui/ncurses.c:1671 -msgid " . Show/Hide hidden files" -msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +msgid "Audio &Channels" +msgstr "&Kanały dźwiękowe" -#: modules/gui/ncurses.c:1676 -msgid "[Boxes]" -msgstr "[Pola]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +msgid "Audio &Device" +msgstr "&Urządzenie dźwiękowe" -#: modules/gui/ncurses.c:1679 -msgid " , Navigate through the box line by line" -msgstr " , Poruszaj się po polu linią za linią" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Wizualizacje" -#: modules/gui/ncurses.c:1680 -msgid " , Navigate through the box page by page" -msgstr " , Poruszaj się po polu stroną za stroną" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 +msgid "Video &Track" +msgstr "Ścieżka &obrazu" -#: modules/gui/ncurses.c:1685 -msgid "[Player]" -msgstr "[Odtwarzacz]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +msgid "&Subtitles Track" +msgstr "Ścieżka &napisów" -#: modules/gui/ncurses.c:1688 -#, c-format -msgid " , Seek +/-5%%" -msgstr " , Szukaj +/-5%%" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Pełny ekran" -#: modules/gui/ncurses.c:1693 -msgid "[Miscellaneous]" -msgstr "[Różne]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 +msgid "Always &On Top" +msgstr "Zawsze &na wierzchu" -#: modules/gui/ncurses.c:1696 -msgid " Ctrl-l Refresh the screen" -msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Tapeta DirectX" -#: modules/gui/ncurses.c:1717 -msgid " Information " -msgstr " Informacja" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 +msgid "Direct3D Desktop mode" +msgstr "Tryb pulpitu Direct3D" -#: modules/gui/ncurses.c:1729 -#, c-format -msgid " [%s]" -msgstr " [%s]" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 +msgid "Sna&pshot" +msgstr "Zrzut &ekranu" -#: modules/gui/ncurses.c:1736 -#, c-format -msgid " %s: %s" -msgstr " %s: %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 +msgid "&Zoom" +msgstr "&Powiększenie obrazu" -#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831 -msgid "No item currently playing" -msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 +msgid "Sca&le" +msgstr "Ska&luj" -#: modules/gui/ncurses.c:1856 -msgid " Logs " -msgstr " Logi" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 +msgid "&Aspect Ratio" +msgstr "&Stosunek rozmiarów" -#: modules/gui/ncurses.c:1901 -msgid " Browse " -msgstr " Przeglądaj" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 +msgid "&Crop" +msgstr "&Kadrowanie" -#: modules/gui/ncurses.c:1956 -msgid " Objects " -msgstr " Obiekty " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 +msgid "&Deinterlace" +msgstr "&Usuwanie przeplotu" -#: modules/gui/ncurses.c:1970 -msgid " Stats " -msgstr " Statystyki" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 +msgid "&Deinterlace mode" +msgstr "Tryb &antyprzeplotowy" -#: modules/gui/ncurses.c:2059 -#, c-format -msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 +msgid "&Post processing" +msgstr "&Po przetwarzanie" -#: modules/gui/ncurses.c:2092 -msgid " Playlist (All, one level) " -msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 +msgid "Manage &bookmarks" +msgstr "Zarządzaj &zakładkami" -#: modules/gui/ncurses.c:2095 -msgid " Playlist (By category) " -msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 +msgid "T&itle" +msgstr "&Tytuł" -#: modules/gui/ncurses.c:2098 -msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +msgid "&Chapter" +msgstr "&Rozdział" -#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194 -#, c-format -msgid "Find: %s" -msgstr "Szukaj: %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 +msgid "&Navigation" +msgstr "&Nawigacja" -#: modules/gui/ncurses.c:2203 -#, c-format -msgid "Open: %s" -msgstr "Otwórz: %s" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 +msgid "&Program" +msgstr "&Program" -#: modules/gui/pda/pda.c:62 -msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 +msgid "Configure podcasts..." +msgstr "Konfiguracja podcastów..." -#: modules/gui/pda/pda.c:63 -msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" -msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 +msgid "&Help..." +msgstr "&Pomoc..." -#: modules/gui/pda/pda.c:70 -msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +msgid "Check for &Updates..." +msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..." -#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 +msgid "&Faster" +msgstr "&Przyspiesz" -#: modules/gui/pda/pda.c:221 -msgid "Permissions" -msgstr "Zezwolenia" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 +msgid "N&ormal Speed" +msgstr "N&ormalna prędkość" -#: modules/gui/pda/pda.c:227 -msgid "Size" -msgstr "Wielkość" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +msgid "Slo&wer" +msgstr "&Zwolnij" -#: modules/gui/pda/pda.c:233 -msgid "Owner" -msgstr "Właścicel" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 +msgid "&Jump Forward" +msgstr "Skok do pr&zodu" -#: modules/gui/pda/pda.c:239 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 +msgid "Jump Bac&kward" +msgstr "Skok do t&yłu" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 -msgid "Forward" -msgstr "Przewijanie do przodu" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 +msgid "Pre&vious" +msgstr "P&oprzedni" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 -msgid "00:00:00" -msgstr "00:00:00" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 +msgid "Ne&xt" +msgstr "Nas&tępny" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 +msgid "Open &Network..." +msgstr "Otwórz &sieć..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 -msgid "MRL:" -msgstr "MRL:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opuść pełny ekran" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 +msgid "&Playback" +msgstr "&Odtwarzanie" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 -msgid "Address:" -msgstr "Adres:" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 +msgid "Hide VLC media player in taskbar" +msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 -msgid "unicast" -msgstr "unicast" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 +msgid "Show VLC media player" +msgstr "Pokaż VLC media player" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 -msgid "multicast" -msgstr "multicast" +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 +msgid "&Open Media" +msgstr "&Otwórz media" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 -msgid "Network: " -msgstr "Sieć: " +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 +msgid " - Empty - " +msgstr " - Puste - " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 -msgid "udp" -msgstr "udp" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +msgid "Show advanced preferences over simple ones" +msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -msgid "udp6" -msgstr "udp6" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 +msgid "" +"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " +"preferences dialog." +msgstr "" +"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu " +"preferencji." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 -msgid "rtp" -msgstr "rtp" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +msgid "Systray icon" +msgstr "Ikona w zasobniku" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 -msgid "rtp4" -msgstr "rtp4" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 +msgid "" +"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " +"basic actions." +msgstr "" +"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera " +"dla podstawowych funkcji." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +msgid "Start VLC with only a systray icon" +msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 -msgid "http" -msgstr "http" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 +msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" +msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 -msgid "sout" -msgstr "sout" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +msgid "Resize interface to the native video size" +msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 -msgid "mms" -msgstr "mms" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 +msgid "" +"You have two choices:\n" +" - The interface will resize to the native video size\n" +" - The video will fit to the interface size\n" +" By default, interface resize to the native video size." +msgstr "" +"Masz dwie możliwości:\n" +" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n" +" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n" +" Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokół:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +msgid "Show playing item name in window title" +msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 -msgid "Transcode:" -msgstr "Transkod:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 +msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." +msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 -msgid "enable" -msgstr "włączony" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 +msgid "Show notification popup on track change" +msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 -msgid "Video:" -msgstr "Wideo:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 +msgid "" +"Show a notification popup with the artist and track name when the current " +"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." +msgstr "" +"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z " +"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 -msgid "Audio:" -msgstr "Audio:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcje zaawansowane" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 -msgid "Channel:" -msgstr "Kanał:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 +msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -msgid "Norm:" -msgstr "Norma:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152 -msgid "Size:" -msgstr "Wielkość:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 +msgid "" +"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " +"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " +"extensions." +msgstr "" +"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy " +"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows " +"i X11 z rozszerzeniami Composite." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 -msgid "Frequency:" -msgstr "Częstotliwość:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 -msgid "Samplerate:" -msgstr "Częstotliwość próbkowania:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 +msgid "" +"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " +"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " +"with composite extensions." +msgstr "" +"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla " +"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja " +"działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 -msgid "Quality:" -msgstr "Jakość:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 +msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" +msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 -msgid "Tuner:" -msgstr "Tuner:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +msgid "Activate the updates availability notification" +msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 -msgid "Sound:" -msgstr "Dźwięk:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 +msgid "" +"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " +"once every two weeks." +msgstr "" +"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia " +"to raz na dwa tygodnie." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 -msgid "MJPEG:" -msgstr "MJPEG:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 +msgid "Number of days between two update checks" +msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 -msgid "Decimation:" -msgstr "Dziesiątkowanie:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +msgid "Allow the volume to be set to 400%" +msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 -msgid "pal" -msgstr "pal" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 +msgid "" +"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " +"option can distort the audio, since it uses software amplification." +msgstr "" +"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta " +"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 -msgid "ntsc" -msgstr "ntsc" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 +msgid "Automatically save the volume on exit" +msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 -msgid "secam" -msgstr "secam" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 +msgid "Ask for network policy at start" +msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 -msgid "240x192" -msgstr "240x192" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 +msgid "Save the recently played items in the menu" +msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 -msgid "320x240" -msgstr "320x240" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +msgid "List of words separated by | to filter" +msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 -msgid "qsif" -msgstr "qsif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 +msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" +msgstr "" +"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w " +"odtwarzaczu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 -msgid "qcif" -msgstr "qcif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +msgid "Define the colors of the volume slider " +msgstr "Zmień kolory suwaka głośności " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 -msgid "sif" -msgstr "sif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 +msgid "" +"Define the colors of the volume slider\n" +"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" +"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" +"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " +msgstr "" +"Zmień kolory suwaka głośności \n" +"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n" +"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" +"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 -msgid "cif" -msgstr "cif" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +msgid "Selection of the starting mode and look " +msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 -msgid "vga" -msgstr "vga" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 +msgid "" +"Start VLC with:\n" +" - normal mode\n" +" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" +" - minimal mode with limited controls" +msgstr "" +"Startuj VLC:\n" +" - w normalnym trybie\n" +" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, " +"okładka albumu...\n" +" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -msgid "kHz" -msgstr "kHz" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 +msgid "Show a controller in fullscreen mode" +msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 -msgid "Hz/s" -msgstr "Hz/s" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 +msgid "Embed the file browser in open dialog" +msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 -msgid "mono" -msgstr "mono" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 +msgid "Define which screen fullscreen goes" +msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 -msgid "stereo" -msgstr "stereo" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" +msgstr "" +"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym " +"jest interfejs" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 -msgid "Video Codec:" -msgstr "Kodek wideo:" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 -msgid "huffyuv" -msgstr "huffyuv" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 -msgid "mp1v" -msgstr "mp1v" +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 +msgid "Qt interface" +msgstr "Interfejs Qt" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 -msgid "mp2v" -msgstr "mp2v" +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 +msgctxt "Tooltip|Clear" +msgid "Clear" +msgstr "Wyszyść" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 -msgid "mp4v" -msgstr "mp4v" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 +msgid "Open a skin file" +msgstr "Otwiera plik skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 -msgid "H263" -msgstr "H263" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 +msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" +msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -msgid "WMV1" -msgstr "WMV1" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 +msgid "Open playlist" +msgstr "Otwórz listę odtwarzania" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 -msgid "WMV2" -msgstr "WMV2" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +msgid "Playlist Files|" +msgstr "Pliki listy odtwarzania|" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Prędkość transmisji wideo:" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "Save playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 -msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Tolerancja przepływności:" +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" +msgstr "" +"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 -msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "Kluczowy interwal:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +msgid "Skin to use" +msgstr "Używana skóra" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Kodek dźwięku:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +msgid "Path to the skin to use." +msgstr "Ścieżka do używanej skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 -msgid "Deinterlace:" -msgstr "Tryb antyprzeplotowy:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 +msgid "Config of last used skin" +msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 -msgid "Access:" -msgstr "Dostęp:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +msgid "" +"Windows configuration of the last skin used. This option is updated " +"automatically, do not touch it." +msgstr "" +"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana " +"automatycznie, nie zmieniaj jej." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 -msgid "Muxer:" -msgstr "Multiplekser:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 +msgid "Show a systray icon for VLC" +msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 -msgid "URL:" -msgstr "Adres URL:" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 +msgid "Show VLC on the taskbar" +msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 -msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "Time To Live (TTL):" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +msgid "Enable transparency effects" +msgstr "Włącz efekty przezroczyste" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +msgid "" +"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " +"when moving windows does not behave correctly." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to " +"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -msgid "localhost" -msgstr "localhost" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 +msgid "Use a skinned playlist" +msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 -msgid "localhost.localdomain" -msgstr "localhost.localdomain" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 +msgid "Display video in a skinned window if any" +msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 -msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.0.0.42" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 +msgid "" +"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " +"play back video even though no video tag is implemented" +msgstr "" +"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania " +"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 -msgid "TS" -msgstr "TS" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 +msgid "Skins" +msgstr "Skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 +msgid "Skinnable Interface" +msgstr "Interfejs używający skóry" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 -msgid "AVI" -msgstr "AVI" +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 +msgid "Skins loader demux" +msgstr "Demuksowanie ładowarki skór" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 -msgid "OGG" -msgstr "OGG" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 +msgid "Select skin" +msgstr "Wybierz skórę" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 -msgid "MOV" -msgstr "MOV" +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 +msgid "Open skin ..." +msgstr "Otwóz skórę ..." -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 -msgid "ASF" -msgstr "ASF" +#: modules/meta_engine/folder.c:67 +msgid "Folder meta data" +msgstr "Folder metadanych" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 -msgid "kbits/s" -msgstr "kbits/s" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Album art filename" +msgstr "Nazwa pliku okładki albumu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 -msgid "alaw" -msgstr "alaw" +#: modules/meta_engine/folder.c:69 +msgid "Filename to look for album art in current directory" +msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 -msgid "ulaw" -msgstr "ulaw" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:28 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 -msgid "mpga" -msgstr "mpga" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:29 +msgid "Classic rock" +msgstr "Classic rock" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 -msgid "mp3" -msgstr "mp3" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:30 +msgid "Country" +msgstr "Country" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 -msgid "a52" -msgstr "a52" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:32 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 -msgid "vorb" -msgstr "vorb" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:33 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 -msgid "bits/s" -msgstr "bits/s" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:34 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 -msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Przepływność dźwięku :" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:35 +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Hip-Hop" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 -msgid "SAP Announce:" -msgstr "Zapowiedź SAP:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:36 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 -msgid "SLP Announce:" -msgstr "Zapowiedź SLP:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:37 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 -msgid "Announce Channel:" -msgstr "Zapowiedź kanału:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:38 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 -#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002 -msgid "Update" -msgstr "Aktualizacja" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:39 +msgid "Oldies" +msgstr "Oldies" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 -msgid " Clear " -msgstr " Wyczyść " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:40 +msgid "Other" +msgstr "Inny" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -msgid " Save " -msgstr " Zapisz " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:42 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 -msgid " Apply " -msgstr " Zastosuj " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:43 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 -msgid " Cancel " -msgstr " Anuluj " +#: modules/meta_engine/id3genres.h:47 +msgid "Industrial" +msgstr "Industrial" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 -msgid "Preference" -msgstr "Preferencje" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:48 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 -msgid "" -"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " -"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." -"org/copyleft/gpl.html)." -msgstr "" -"VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje " -"wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL " -"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:50 +msgid "Death metal" +msgstr "Death metal" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 -msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "" -"Zespół VideoLAN \n" -"http://www.videolan.org/" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:51 +msgid "Pranks" +msgstr "Piosenka kabaretowa" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 -msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:52 +msgid "Soundtrack" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:53 +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Euro-Techno" -#: modules/gui/qnx/qnx.c:47 -msgid "QNX RTOS video and audio output" -msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:54 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 -msgid "Shift+L" -msgstr "" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:55 +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Trip-Hop" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Previous Chapter/Title" -msgstr "Poprzedni rozdział" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:56 +msgid "Vocal" +msgstr "Wokal" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:57 +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Jazz+Funk" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467 -#, fuzzy -msgid "Next Chapter/Title" -msgstr "Następny rozdział" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:58 +msgid "Fusion" +msgstr "Fusion" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 -#, fuzzy -msgid "Teletext Activation" -msgstr "Teletext włączony" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:59 +msgid "Trance" +msgstr "Trance" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Toggle Transparency " -msgstr "Przezroczystość" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:61 +msgid "Instrumental" +msgstr "Instrumentalna" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 -#, fuzzy -msgid "" -"Play\n" -"If the playlist is empty, open a medium" -msgstr "" -"Odtwarzaj\n" -"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:62 +msgid "Acid" +msgstr "Acid" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -msgid "Stop playback" -msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:63 +msgid "House" +msgstr "House" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#, fuzzy -msgid "Open a medium" -msgstr "&Otwórz media" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:64 +msgid "Game" +msgstr "Gra" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 -msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:65 +msgid "Sound clip" +msgstr "Sound clip" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Następna media w liście odtwarzania" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:66 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 +msgid "Noise" +msgstr "Szum" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy -msgid "Toggle the video out fullscreen" -msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:68 +msgid "Alternative rock" +msgstr "Alternative rock" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Show extended settings" -msgstr "Pokaż opcje zaawansowane" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:70 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Show playlist" -msgstr "Pokaż listę odtwarzania" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:71 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 -msgid "Take a snapshot" -msgstr "Zrób zrzut ekranu" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:72 +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 -#, fuzzy -msgid "Loop from point A to point B continuously." -msgstr "" -"Powtarzaj z punktu A do punktu B.\n" -"Kliknij, aby ustawić punkt A" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:73 +msgid "Meditative" +msgstr "Medytacyjna" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -msgid "Frame by frame" -msgstr "Klatka po klatce" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:74 +msgid "Instrumental pop" +msgstr "Instrumental pop" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Reverse" -msgstr "Odgłos" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:75 +msgid "Instrumental rock" +msgstr "Instrumental rock" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Step backward" -msgstr "Krok wstecz" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:76 +msgid "Ethnic" +msgstr "Muzyka etniczna" -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 -#, fuzzy -msgid "Step forward" -msgstr "Krok naprzód" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:77 +msgid "Gothic" +msgstr "Gothic" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026 -msgid "Preamp\n" -msgstr "Przedwzmacniacz\n" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:78 +msgid "Darkwave" +msgstr "Darkwave" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:79 +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Techno-Industrial" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115 -msgid "Enable spatializer" -msgstr "Włącz spatializera" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:80 +msgid "Electronic" +msgstr "Elektroniczna" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Dźwięk/Obraz" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:81 +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Pop-Folk" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272 -msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:82 +msgid "Eurodance" +msgstr "Eurodance" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the audio is ahead of the video" -msgstr "" -"Pozytywna wartość oznacza, że\n" -"dźwięk jest przed obrazem" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:83 +msgid "Dream" +msgstr "Dream" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289 -msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Napisy/Obraz" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:84 +msgid "Southern rock" +msgstr "Southern rock" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305 -msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:85 +msgid "Comedy" +msgstr "Komediowa" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 -msgid "" -"A positive value means that\n" -"the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" -"Pozytywna wartość oznacza, że\n" -"napisy są przed obrazem" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:86 +msgid "Cult" +msgstr "Kultowa" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 -msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:87 +msgid "Gangsta" +msgstr "Gangsta" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366 -msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:88 +msgid "Top 40" +msgstr "Top 40" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 -msgid "Comments" -msgstr "Komentarze" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:89 +msgid "Christian rap" +msgstr "Christian rap" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 -msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" -msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:90 +msgid "Pop/funk" +msgstr "Pop/funk" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 -msgid "" -"Information about what your media or stream is made of.\n" -"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." -msgstr "" -"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n" -"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:91 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 -msgid "Statistics about the currently playing media or stream." -msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia." +#: modules/meta_engine/id3genres.h:92 +msgid "Native American" +msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy -msgid "Corrupted" -msgstr "Plik uszkodzony" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:93 +msgid "Cabaret" +msgstr "Kabaret" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy -msgid "Discontinuities" -msgstr "Filtry zniekształcenia" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:94 +msgid "New wave" +msgstr "New wave" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 -msgid "Sent bitrate" -msgstr "Wyślij przepływność dźwięku" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:96 +msgid "Rave" +msgstr "Rave" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 -msgid "Current visualization" -msgstr "Aktualna wizualizacja" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:97 +msgid "Showtunes" +msgstr "Showtunes" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"Current playback speed.\n" -"Click to adjust" -msgstr "" -"Prędkość odtwarzania.\n" -"Kliknij prawym przyciskiem myszy aby dostosować" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:98 +msgid "Trailer" +msgstr "Zwiastun" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 -msgid "Revert to normal play speed" -msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:99 +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 -msgid "Download cover art" -msgstr "Pobierz okładkę" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:100 +msgid "Tribal" +msgstr "Muzyka Plemion" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:101 +msgid "Acid punk" +msgstr "Acid punk" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:102 +msgid "Acid jazz" +msgstr "Acid jazz" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92 -msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:103 +msgid "Polka" +msgstr "Polka" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107 -msgid "File names:" -msgstr "Nazwy pliku:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:104 +msgid "Retro" +msgstr "Retro" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtr:" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:105 +msgid "Musical" +msgstr "Miuzikal" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168 -msgid "Open subtitles file" -msgstr "Otwórz plik z napisami" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:106 +msgid "Rock & roll" +msgstr "Rock & roll" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273 -msgid "Eject the disc" -msgstr "Wysuń dysk" +#: modules/meta_engine/id3genres.h:107 +msgid "Hard rock" +msgstr "Hard rock" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941 -msgid "DVB Type:" -msgstr "Typ DVB:" +#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" +msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 -msgid "Transponder symbol rate" -msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 +msgid "The username of your last.fm account" +msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716 -msgid "Bandwidth" -msgstr "Szerokość pasma" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:137 +msgid "The password of your last.fm account" +msgstr "Hasło twojego konta last.fm" + +#: modules/misc/audioscrobbler.c:138 +msgid "Scrobbler URL" +msgstr "Adres URL Scrobblera" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanały:" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:139 +msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" +msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 -msgid "Selected ports:" -msgstr "Wybrane porty:" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:163 +msgid "Audioscrobbler" +msgstr "Audioscrobbler" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845 -msgid ".*" -msgstr ".*" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:164 +msgid "Submission of played songs to last.fm" +msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852 -msgid "Input caching:" -msgstr "Wejście buforowania:" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 +msgid "Last.fm username not set" +msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862 -msgid "Use VLC pace" -msgstr "Użyj VLC pace" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 +msgid "" +"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " +"VLC.\n" +"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." +msgstr "" +"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom " +"VLC.\n" +"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866 -msgid "Auto connnection" -msgstr "Automatyczne połączenie" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 +msgid "last.fm: Authentication failed" +msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890 -msgid "Radio device name" -msgstr "Nazwa urządzenia radia" +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 +msgid "" +"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " +"relaunch VLC." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź " +"ustawienia i ponownie uruchom VLC." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcje zaawansowane" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +msgid "Dummy image chroma format" +msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 -msgid "Double click to get media information" -msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 +msgid "" +"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " +"instead of trying to improve performances by using the most efficient one." +msgstr "" +"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu " +"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej " +"wydajnego formatu." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +msgid "Save raw codec data" +msgstr "Zapisz surowe dane kodeku" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 -msgid "Click to toggle between loop one, loop all" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 +msgid "" +"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " +"main options." msgstr "" +"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w " +"głównych opcjach." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 -msgid "Show the current item" -msgstr "Pokaż aktualną pozycję" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 +msgid "" +"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " +"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " +"annoying when you want to stop VLC and no video window is open." +msgstr "" +"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie " +"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również " +"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu." -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 -msgid "Select File" -msgstr "Wybierz plik" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 +msgid "Dummy interface function" +msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 -msgid "Select Directory" -msgstr "Wybierz folder" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 +msgid "Dummy Interface" +msgstr "Fikcyjny interfejs" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 -msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 +msgid "Dummy demux function" +msgstr "Fikcyjna funkcja demux" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 -#, fuzzy -msgid "Hotkey" -msgstr "Skróty klawiszowe" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 +msgid "Dummy decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149 -#, fuzzy -msgid "Global" -msgstr "[Ogólne]" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 +msgid "Dummy decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156 -msgid "Set" -msgstr "Ustaw" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 +msgid "Dump decoder" +msgstr "Fikcyjny dekoder" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 -msgid "Unset" -msgstr "Nie jest ustawiony" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 +msgid "Dump decoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322 -msgid "Hotkey for " -msgstr "Skrót klawiszowy dla " +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 +msgid "Dummy encoder function" +msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325 -msgid "Press the new keys for " -msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla " +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 +msgid "Dummy audio output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350 -msgid "Warning: the key is already assigned to \"" -msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 +msgid "Dummy video output function" +msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378 -msgid "Key: " -msgstr "Klucz:" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 +msgid "Dummy Video output" +msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -msgid "Subtitles && OSD" -msgstr "Napisy i OSD" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 +msgid "Stats video output" +msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -msgid "Input && Codecs" -msgstr "Wejście i kodeki" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 +msgid "Stats video output function" +msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 -#, fuzzy -msgid "Video Settings" -msgstr "Ustawienia obrazu" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 +msgid "Dummy font renderer function" +msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "Audio Settings" -msgstr "Ustawienia dźwięku" +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "moduł libc memcpy" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227 -msgid "Device:" -msgstr "Urządzenie:" +#: modules/misc/freetype.c:94 +msgid "Font family for the font you want to use" +msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361 -msgid "Input & Codecs Settings" -msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Plik czcionki której chcesz używać" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 +msgid "Font size in pixels" +msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach" + +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" -"If this property is blank, different values\n" -"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" -"You can define a unique one or configure them \n" -"individually in the advanced preferences." +"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " +"set to something different than 0 this option will override the relative " +"font size." msgstr "" -"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n" -"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n" -"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n" -"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach." +"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli " +"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 +msgid "" +"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " +"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" -"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skórki. Można pobrać skórki na " -"<a href=" +"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą " +"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555 -msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/win32text.c:69 +msgid "Text default color" +msgstr "Domyślny kolor tekstu" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 -msgid "Audio Files" -msgstr "Pliki audio" +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/win32text.c:70 +msgid "" +"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " +"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " +"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " +"(red + green), #FFFFFF = white" +msgstr "" +"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany " +"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają " +"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = " +"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = " +"biały" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 -msgid "Video Files" -msgstr "Pliki wideo" +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/win32text.c:74 +msgid "Relative font size" +msgstr "Względny rozmiar znaków" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 -msgid "Playlist Files" -msgstr "Pliki listy odtwarzania" +#: modules/misc/freetype.c:114 +msgid "" +"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." +msgstr "" +"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na " +"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie " +"pominięty." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813 -msgid "&Apply" -msgstr "&Zastosuj" +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Smaller" +msgstr "Mniejsze" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Anuluj" +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Small" +msgstr "Małe" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edytuj zakładki" +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Large" +msgstr "Duże" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:81 +msgid "Larger" +msgstr "Większe" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Create a new bookmark" -msgstr "Utwórz nową zakładkę" +#: modules/misc/freetype.c:121 +msgid "Use YUVP renderer" +msgstr "Użyj renderera YUVP" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 -msgid "Delete the selected item" -msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję" +#: modules/misc/freetype.c:122 +msgid "" +"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " +"you want to encode into DVB subtitles" +msgstr "" +"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko " +"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 -msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Usuń wszystkie zakładki" +#: modules/misc/freetype.c:124 +msgid "Font Effect" +msgstr "Efekt czcionki" -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 -#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 -#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138 -msgid "&Close" -msgstr "&Zamkij" +#: modules/misc/freetype.c:125 +msgid "" +"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " +"readability." +msgstr "" +"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć " +"ich czytelność." -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -msgid "Bytes" -msgstr "Bajty" +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Background" +msgstr "Tło" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 -msgid "Errors" -msgstr "Błędy" +#: modules/misc/freetype.c:134 +msgid "Fat Outline" +msgstr "Grube Kontury" + +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 +msgid "Text renderer" +msgstr "Renderowanie tektu" + +#: modules/misc/freetype.c:147 +msgid "Freetype2 font renderer" +msgstr "Renderer czcionki Freetype2" + +#: modules/misc/freetype.c:358 +msgid "" +"Please wait while your font cache is rebuilt.\n" +"This should take less than a few minutes." +msgstr "" +"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n" +"Powinno to zająć mniej niż minutę." + +#: modules/misc/gnutls.c:79 +msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" +msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS" + +#: modules/misc/gnutls.c:81 +msgid "" +"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " +"time of the sessions stored in this cache, in seconds." +msgstr "" +"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia " +"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach." -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405 -msgid "&Clear" -msgstr "&Wyczyść" +#: modules/misc/gnutls.c:84 +msgid "Number of resumed TLS sessions" +msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -msgid "Hide future errors" -msgstr "Ukryj przyszłe błędy" +#: modules/misc/gnutls.c:86 +msgid "" +"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." +msgstr "" +"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache." -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 -msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Korektury i Efekty" +#: modules/misc/gnutls.c:91 +msgid "GnuTLS transport layer security" +msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 -msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Korektor graficzny" +#: modules/misc/gnutls.c:101 +msgid "GnuTLS server" +msgstr "Serwer GnuTLS" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 -msgid "Audio Effects" -msgstr "Efekty dźwiękowe" +#: modules/misc/inhibit.c:75 +msgid "Power Management Inhibitor" +msgstr "Inhibitor zarządzania energią" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 -msgid "Video Effects" -msgstr "Efekty wideo" +#: modules/misc/inhibit.c:168 +msgid "Playing some media." +msgstr "Odtwarza parę mediów." -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 -msgid "Synchronization" -msgstr "Synchronizacja" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 -msgid "v4l2 controls" -msgstr "kontrole v4l2" +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 -msgid "Go to Time" -msgstr "Przejdź do czasu" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Wygaszacz ekranu XDG" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -msgid "&Go" -msgstr "&Przejdź" +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 -msgid "Go to time" -msgstr "Przejdź do czasu" +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 -msgid "VLC media player " -msgstr "VLC media player" +#: modules/misc/logger.c:118 +msgid "Log format" +msgstr "Format dziennika" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 +#: modules/misc/logger.c:120 msgid "" -"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " -"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" -"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " -"platform.\n" -"\n" +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" +"\"." msgstr "" -"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, " -"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart " -"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n" -"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej " -"platformie.\n" -"\n" +"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\"" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 +#: modules/misc/logger.c:124 msgid "" -"This version of VLC was compiled by:\n" -" " +"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " +"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n" -" " +"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html" +"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 -msgid "Compiler: " -msgstr "Kompilator: " +#: modules/misc/logger.c:128 +msgid "Syslog facility" +msgstr "Usługa Syslog" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/misc/logger.c:129 msgid "" -"You are using the Qt4 Interface.\n" -"\n" +"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " +"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Używasz interfejsu Qt4.\n" -"\n" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 -msgid "Copyright (C) " -msgstr "Copyright (C) " +"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. " +"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" " +"przez \"local7\"." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 -msgid " by the VideoLAN Team.\n" -msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n" +#: modules/misc/logger.c:157 +msgid "Verbosity" +msgstr "Szczegółowość" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 +#: modules/misc/logger.c:158 msgid "" -"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " -"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " -"create the best free software." +"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " +"--verbose." msgstr "" -"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom " -"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu " -"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania." +"Wybierz szczegółowość używaną w dzienniku lub użyj -1 aby korzystać z tej " +"samej szczegółowości podanej przez --verbose." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 -msgid "Authors" -msgstr "Autorzy" +#: modules/misc/logger.c:162 +msgid "Logging" +msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 -msgid "Thanks" -msgstr "Podziękowania" +#: modules/misc/logger.c:163 +msgid "File logging" +msgstr "Logowanie pliku" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 -msgid "VLC media player updates" -msgstr "Uaktualnienia VLC media playera" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Log filename" +msgstr "Nazwa pliku dziennika" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 -msgid "&Recheck version" -msgstr "&Sprawdź ponownie wersję" +#: modules/misc/logger.c:169 +msgid "Specify the log filename." +msgstr "Określa nazwę pliku dziennika" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 -msgid "Checking for an update..." -msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..." +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 +msgid "Lua interface" +msgstr "Interfejs Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +msgid "Lua interface module to load" +msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 +msgid "Lua interface configuration" +msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua" + +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" -"\n" -"Do you want to download it?\n" +"Lua interface configuration string. Format is: '[\"" +"\"] = {