X-Git-Url: https://git.sesse.net/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a;hb=c60652e38ac6afd74bd8225e9dae5406f13aaa4f;hp=4ca3b35f5fd91f5c7ea118404db9553e533b429a;hpb=add029332988994faac4476df6c5ade73c904b38;p=vlc diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 4ca3b35f5f..b065326bdc 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# Copyright (C) YEAR VideoLAN -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN +# This file is distributed under the same license as the VLC package. # -# Oleksandr Natalenko , 2010. +# Oleksandr Natalenko , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: vlc 1.0.0-rc1\n" +"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n" -"Language-Team: uk \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: include/vlc_common.h:890 +#: include/vlc_common.h:914 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть «Додаткові параметри», щоб п #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Параметри головного інтерфейсу" -#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181 +#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187 msgid "Control interfaces" msgstr "Інтерфейси керування" @@ -73,14 +74,15 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC" msgid "Hotkeys settings" msgstr "Налаштування гарячих клавіш" -#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783 -#: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891 +#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 -#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 +#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93 +#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -93,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Загальні налаштування звуку" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 -#: src/video_output/video_output.c:487 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" @@ -102,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 -#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Visualizations" msgstr "Візуалізації" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу" msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку." -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" @@ -127,14 +128,15 @@ msgstr "Інше" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Інші налаштування звуку та модулі." -#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832 -#: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689 -#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381 +#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938 +#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69 +#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 -#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 +#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -209,8 +211,8 @@ msgid "Video codecs" msgstr "Відеокодеки" #: include/vlc_config_cat.h:112 -msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео." +msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" @@ -221,12 +223,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку." #: include/vlc_config_cat.h:117 -msgid "Other codecs" -msgstr "Інші кодеки" +msgid "Subtitles codecs" +msgstr "Кодери субтитрів" #: include/vlc_config_cat.h:118 -msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого." +msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід" msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…" -#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957 +#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964 msgid "Stream output" msgstr "Виведення потоку" @@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "" "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете " "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку." -#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126 +#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" @@ -347,15 +349,11 @@ msgstr "VOD" msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою" -#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 -#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 -#: modules/demux/playlist/playlist.c:67 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243 +#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110 +#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 +#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Список відтворення" @@ -373,8 +371,8 @@ msgstr "" msgid "General playlist behaviour" msgstr "Загальна поведінка списку відтворення" -#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 +#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:479 msgid "Services discovery" msgstr "Пошук служб" @@ -385,7 +383,7 @@ msgid "" msgstr "" "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення." -#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907 +#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" @@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Довідка недоступна" msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Довідка для даних модулів недоступна." -#: include/vlc_interface.h:125 +#: include/vlc_interface.h:126 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " @@ -475,159 +473,184 @@ msgstr "" "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний " "рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:34 +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Швидко &відкрити файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:35 +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Просунуте відкриття…" -#: include/vlc_intf_strings.h:36 -msgid "Open &Directory..." +#: include/vlc_intf_strings.h:48 +msgid "Open D&irectory..." +msgstr "Відкрити каталог…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:49 +msgid "Open &Folder..." msgstr "Відкрити каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:38 +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття" -#: include/vlc_intf_strings.h:42 +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Directory" +msgstr "Обрати каталог" + +#: include/vlc_intf_strings.h:51 +msgid "Select Folder" +msgstr "Обрати каталог" + +#: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Інформація про медіа" -#: include/vlc_intf_strings.h:43 +#: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Інформація про кодек" -#: include/vlc_intf_strings.h:44 +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Повідомлення" -#: include/vlc_intf_strings.h:45 +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Перейти до вказаного часу" -#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: include/vlc_intf_strings.h:47 +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Налаштування VLM" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Про програму" -#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610 -#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745 -#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602 +#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "Play" msgstr "Відтворити" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Fetch Information" msgstr "Отримати інформацію" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476 -#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +#: include/vlc_intf_strings.h:67 +msgid "Remove Selected" +msgstr "Видалити обране" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 +#: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Information..." msgstr "Інформація…" -#: include/vlc_intf_strings.h:56 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Sort" msgstr "С&ортувати" -#: include/vlc_intf_strings.h:57 -msgid "Add Node" -msgstr "Додати вузол" +#: include/vlc_intf_strings.h:70 +msgid "Create Directory..." +msgstr "Створити директорію…" -#: include/vlc_intf_strings.h:58 +#: include/vlc_intf_strings.h:71 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Створити каталог…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:72 +msgid "Show Containing Directory..." +msgstr "Показати розміщення директорії…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:73 +msgid "Show Containing Folder..." +msgstr "Показати розміщення каталогу…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Потік…" -#: include/vlc_intf_strings.h:59 +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Зберегти…" -#: include/vlc_intf_strings.h:60 -msgid "Open Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" - -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238 -msgid "Repeat all" -msgstr "Повторити все" +#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052 +#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +msgid "Repeat All" +msgstr "Повторювати все" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -msgid "Repeat one" +#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045 +#: modules/gui/macosx/intf.m:655 +msgid "Repeat One" msgstr "Повторювати один" -#: include/vlc_intf_strings.h:66 -msgid "No repeat" +#: include/vlc_intf_strings.h:82 +msgid "No Repeat" msgstr "Без повторення" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "Випадковий" -#: include/vlc_intf_strings.h:69 -msgid "Random off" -msgstr "Випадковий вимкнено" +#: include/vlc_intf_strings.h:85 +msgid "Random Off" +msgstr "Випадковість вимнена" -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -msgid "Add to playlist" +#: include/vlc_intf_strings.h:87 +msgid "Add to Playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -msgid "Add to media library" +#: include/vlc_intf_strings.h:88 +msgid "Add to Media Library" msgstr "Додати до медіабібліотеки" -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -msgid "Add file..." +#: include/vlc_intf_strings.h:90 +msgid "Add File..." msgstr "Додати файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -msgid "Advanced open..." +#: include/vlc_intf_strings.h:91 +msgid "Advanced Open..." msgstr "Просунуте відкриття…" -#: include/vlc_intf_strings.h:76 -msgid "Add directory..." +#: include/vlc_intf_strings.h:92 +msgid "Add Directory..." +msgstr "Додати директорію…" + +#: include/vlc_intf_strings.h:93 +msgid "Add Folder..." msgstr "Додати каталог…" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Зберегти список відтворення у файл…" -#: include/vlc_intf_strings.h:79 +#: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Open Play&list..." msgstr "Відкрити &список відтворення…" -#: include/vlc_intf_strings.h:81 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: include/vlc_intf_strings.h:82 +#: include/vlc_intf_strings.h:99 msgid "Search Filter" msgstr "Пошуковий фільтр" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "&Services Discovery" msgstr "Пошук служб" -#: include/vlc_intf_strings.h:88 +#: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." @@ -635,46 +658,46 @@ msgstr "" "Деякі параметри доступні, але приховані.\n" "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх." -#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "Клонування зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:94 +#: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "Clone the image" msgstr "Клонувати зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:96 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "Magnification" msgstr "Збільшення" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 +#: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити." -#: include/vlc_intf_strings.h:100 +#: include/vlc_intf_strings.h:117 msgid "Waves" msgstr "Хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 +#: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:122 msgid "Image colors inversion" msgstr "Інверсія кольорів зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:107 +#: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення" -#: include/vlc_intf_strings.h:109 +#: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." @@ -682,7 +705,7 @@ msgstr "" "Створити «пазл» з відео.\n" "Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати." -#: include/vlc_intf_strings.h:112 +#: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" @@ -690,7 +713,7 @@ msgstr "" "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n" "Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів" -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " @@ -699,7 +722,7 @@ msgstr "" "Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та " "білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях." -#: include/vlc_intf_strings.h:119 +#: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helpпропагувати медіаплеєр VLC.

" -#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215 -#: src/audio_output/filters.c:238 +#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 +#: src/audio_output/filters.c:236 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Помилка фільтрування звуку" -#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216 -#: src/audio_output/filters.c:239 +#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 +#: src/audio_output/filters.c:237 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута." #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 -#: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644 -#: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230 +#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655 +#: modules/video_filter/postproc.c:229 msgid "Disable" msgstr "Відключити" @@ -792,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр" msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314 +#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320 msgid "Audio filters" msgstr "Аудіофільтри" @@ -801,40 +824,40 @@ msgid "Replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 -#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682 -#: modules/gui/macosx/intf.m:683 +#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674 +#: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Audio Channels" msgstr "Звукові канали" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 -#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251 -#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 -#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203 -#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179 +#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 +#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202 +#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Left" msgstr "Лівий" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Right" msgstr "Правий" @@ -846,119 +869,66 @@ msgstr "Dolby Surround" msgid "Reverse stereo" msgstr "Реверсивне стерео" -#: src/config/file.c:606 +#: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "ключ" -#: src/config/file.c:615 +#: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "булеве" -#: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647 +#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549 msgid "integer" msgstr "ціле" -#: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676 +#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579 msgid "float" msgstr "десяткове" -#: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626 +#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527 msgid "string" msgstr "рядок" -#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135 -#: src/playlist/loadsave.c:165 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247 +#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 +#: src/playlist/loadsave.c:162 msgid "Media Library" msgstr "Медіабібліотека" -#: src/extras/getopt.c:636 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n" - -#: src/extras/getopt.c:661 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/extras/getopt.c:666 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n" - -#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:746 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:749 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n" - -#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n" - -#: src/extras/getopt.c:826 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n" - -#: src/extras/getopt.c:844 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n" - -#: src/input/control.c:201 +#: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Закладка %i" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "packetizer" -msgstr "Пакетувальники" +msgstr "пакетувальник" -#: src/input/decoder.c:270 -#, fuzzy +#: src/input/decoder.c:272 msgid "decoder" -msgstr "Декодери" +msgstr "декодер" -#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 +#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування" -#: src/input/decoder.c:279 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/decoder.c:281 +#, c-format msgid "VLC could not open the %s module." -msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." +msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s." -#: src/input/decoder.c:436 +#: src/input/decoder.c:442 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера." -#: src/input/decoder.c:676 +#: src/input/decoder.c:693 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Немає підходящого модуля декодера" -#: src/input/decoder.c:677 +#: src/input/decoder.c:694 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " @@ -967,153 +937,152 @@ msgstr "" "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги " "це виправити." -#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352 +#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440 msgid "Track" msgstr "Доріжка" -#: src/input/es_out.c:1145 +#: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173 -#: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669 -#: modules/gui/macosx/intf.m:670 +#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 +#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661 +#: modules/gui/macosx/intf.m:662 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333 +#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 msgid "Scrambled" msgstr "Зашифрований" -#: src/input/es_out.c:1331 +#: src/input/es_out.c:1355 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: src/input/es_out.c:1977 +#: src/input/es_out.c:2012 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Закриті заголовки %u" -#: src/input/es_out.c:2731 +#: src/input/es_out.c:2840 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Потік %d" -#: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863 +#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" -#: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832 -#: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153 +#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938 +#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/input/es_out.c:2759 +#: src/input/es_out.c:2867 msgid "Original ID" msgstr "Оригінальний ID" -#: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769 +#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 +#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214 +#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57 +#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789 +#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897 #: modules/gui/macosx/output.m:176 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/input/es_out.c:2794 +#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80 msgid "Sample rate" msgstr "Частота дискретизації" -#: src/input/es_out.c:2795 +#: src/input/es_out.c:2902 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Гц" -#: src/input/es_out.c:2805 +#: src/input/es_out.c:2912 msgid "Bits per sample" msgstr "Біт на семпл" -#: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98 -#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897 +#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97 +#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943 msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" -#: src/input/es_out.c:2811 +#: src/input/es_out.c:2917 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u кб/с" -#: src/input/es_out.c:2822 +#: src/input/es_out.c:2929 msgid "Track replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки" -#: src/input/es_out.c:2824 +#: src/input/es_out.c:2931 msgid "Album replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому" -#: src/input/es_out.c:2826 +#: src/input/es_out.c:2932 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" -#: src/input/es_out.c:2836 +#: src/input/es_out.c:2941 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" -#: src/input/es_out.c:2842 +#: src/input/es_out.c:2946 msgid "Display resolution" msgstr "Роздільна здатність дисплею" -#: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857 +#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 +#: modules/demux/image.c:65 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/input/input.c:2498 +#: src/input/input.c:2447 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим" -#: src/input/input.c:2499 +#: src/input/input.c:2448 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей." -#: src/input/input.c:2633 +#: src/input/input.c:2567 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат" -#: src/input/input.c:2634 +#: src/input/input.c:2568 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей." -#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671 -#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190 +#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663 +#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326 +#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" @@ -1122,11 +1091,11 @@ msgstr "Виконавець" msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59 +#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63 +#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63 msgid "Album" msgstr "Альбом" @@ -1134,7 +1103,7 @@ msgstr "Альбом" msgid "Track number" msgstr "Номер доріжки" -#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63 +#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" @@ -1150,7 +1119,7 @@ msgstr "Параметри" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307 +#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 msgid "Now Playing" msgstr "Зараз відтворюється" @@ -1170,74 +1139,72 @@ msgstr "URL оригіналу" msgid "Track ID" msgstr "ID доріжки" -#: src/input/var.c:164 +#: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "У закладки" -#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683 +#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694 msgid "Programs" msgstr "Програми" -#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674 -#: modules/gui/macosx/open.m:191 +#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665 +#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191 msgid "Chapter" msgstr "Розділ" -#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 +#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689 +#: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Video Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680 -#: modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672 +#: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Audio Track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836 -#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705 -#: modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697 +#: modules/gui/macosx/intf.m:698 msgid "Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/input/var.c:281 +#: src/input/var.c:283 msgid "Next title" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:286 +#: src/input/var.c:288 msgid "Previous title" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/var.c:312 +#: src/input/var.c:314 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394 +#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Розділ %i" -#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: src/input/var.c:376 msgid "Next chapter" msgstr "Наступний розділ" -#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: src/input/var.c:381 msgid "Previous chapter" msgstr "Попередній розділ" -#: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935 +#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Медіа: %s" -#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629 -#: modules/gui/macosx/intf.m:630 +#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Add Interface" msgstr "Додати інтерфейс" @@ -1262,11 +1229,11 @@ msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жести мишою" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... -#: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447 +#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442 msgid "C" msgstr "C" -#: src/libvlc.c:1137 +#: src/libvlc.c:1111 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." @@ -1274,11 +1241,11 @@ msgstr "" "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для " "використання vlc без інтерфейсу." -#: src/libvlc.c:1309 +#: src/libvlc.c:1201 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'." -#: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518 +#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -1350,33 +1317,32 @@ msgstr "" "відтворення на певний час\n" " vlc:quit Спеціальний пункт для виходу з VLC\n" -#: src/libvlc.c:1691 +#: src/libvlc.c:1595 msgid " (default enabled)" msgstr " (за змовчуванням увімкнено)" -#: src/libvlc.c:1692 +#: src/libvlc.c:1596 msgid " (default disabled)" msgstr " (за змовчуванням вимкнено)" -#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869 +#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775 msgid "Note:" msgstr "Примітка:" -#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 +#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові " "параметри." -#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 +#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n" -#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881 -#, fuzzy +#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." @@ -1384,22 +1350,22 @@ msgstr "" "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для " "перегляду доступних модулів." -#: src/libvlc.c:1972 -#, fuzzy, c-format +#: src/libvlc.c:1876 +#, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" -msgstr "Версія VLC %s\n" +msgstr "Версія VLC %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1974 +#: src/libvlc.c:1878 #, c-format -msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" -msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n" +msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" +msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n" -#: src/libvlc.c:1976 +#: src/libvlc.c:1880 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Компілятор: %s\n" -#: src/libvlc.c:2011 +#: src/libvlc.c:1915 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" @@ -1407,7 +1373,7 @@ msgstr "" "\n" "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n" -#: src/libvlc.c:2031 +#: src/libvlc.c:1935 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1415,34 +1381,34 @@ msgstr "" "\n" "Для продовження натисніть ENTER…\n" -#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 -#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196 +#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465 +#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 +#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Чверть" -#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92 +#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Половина" -#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93 +#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Оригінал" -#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94 +#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Подвійний" -#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: src/libvlc-module.c:164 +#: src/libvlc-module.c:170 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " @@ -1452,11 +1418,11 @@ msgstr "" "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та " "налаштувати різні параметри." -#: src/libvlc-module.c:168 +#: src/libvlc-module.c:174 msgid "Interface module" msgstr "Модуль інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:170 +#: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." @@ -1464,31 +1430,31 @@ msgstr "" "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний модуль." -#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:176 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " -"the background in addition to the default interface. Use a comma separated " +"the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні " "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються " -"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" +"комами (звичайні значення — «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures" "\"…)" -#: src/libvlc-module.c:183 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC." -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:191 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:187 +#: src/libvlc-module.c:193 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1496,55 +1462,55 @@ msgstr "" "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки " "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)." -#: src/libvlc-module.c:190 +#: src/libvlc-module.c:196 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування" -#: src/libvlc-module.c:193 +#: src/libvlc-module.c:199 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " -"applying to named objects take precendence over rules applying to object " +"applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" -"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт має мати префікс «+» або «-», що " -"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " -"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тиа чи ім’я модуля. " +"Це рядок, розділений комами, кожен об’єкт повинен мати префікс «+» або «-», " +"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім " +"об’єктам. Об’єкти можуть бути позначені через їх тип чи ім’я модуля. " "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, " "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще " "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування." -#: src/libvlc-module.c:200 +#: src/libvlc-module.c:206 msgid "Be quiet" msgstr "Режим тиші" -#: src/libvlc-module.c:202 +#: src/libvlc-module.c:208 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення." -#: src/libvlc-module.c:204 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "Default stream" msgstr "Потік за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:212 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC." -#: src/libvlc-module.c:209 +#: src/libvlc-module.c:215 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то " -"буде автоматично визначена системна мова." +"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», " +"то буде автоматично визначена системна мова." -#: src/libvlc-module.c:213 +#: src/libvlc-module.c:219 msgid "Color messages" msgstr "Кольорові повідомлення" -#: src/libvlc-module.c:215 +#: src/libvlc-module.c:221 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1552,11 +1518,11 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. " "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux." -#: src/libvlc-module.c:218 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "Show advanced options" msgstr "Показати додаткові параметри" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:226 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." @@ -1564,11 +1530,11 @@ msgstr "" "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів " "ніколи не повинні змінювати." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:230 msgid "Interface interaction" msgstr "Взаємодія інтерфейсів" -#: src/libvlc-module.c:226 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." @@ -1576,7 +1542,7 @@ msgstr "" "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове " "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем." -#: src/libvlc-module.c:236 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " @@ -1588,11 +1554,11 @@ msgstr "" "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів " "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»." -#: src/libvlc-module.c:242 +#: src/libvlc-module.c:248 msgid "Audio output module" msgstr "Модуль виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:244 +#: src/libvlc-module.c:250 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1600,11 +1566,11 @@ msgstr "" "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41 +#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Увімкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:250 +#: src/libvlc-module.c:256 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1612,28 +1578,28 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде " "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:254 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "Force mono audio" msgstr "Примусово увімкнути моно-звук" -#: src/libvlc-module.c:255 +#: src/libvlc-module.c:261 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі." -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:264 msgid "Default audio volume" msgstr "Гучність за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:260 +#: src/libvlc-module.c:266 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:269 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Збережена гучність виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:265 +#: src/libvlc-module.c:271 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1641,21 +1607,21 @@ msgstr "" "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно " "його не потрібно змінювати." -#: src/libvlc-module.c:268 +#: src/libvlc-module.c:274 msgid "Audio output volume step" msgstr "Крок гучності виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:270 +#: src/libvlc-module.c:276 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024." -#: src/libvlc-module.c:273 +#: src/libvlc-module.c:279 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Частота виводу звуку (Гц)" -#: src/libvlc-module.c:275 +#: src/libvlc-module.c:281 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -1663,11 +1629,11 @@ msgstr "" "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за " "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." -#: src/libvlc-module.c:279 +#: src/libvlc-module.c:285 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Високоякісна обробка звуку" -#: src/libvlc-module.c:281 +#: src/libvlc-module.c:287 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1677,23 +1643,23 @@ msgstr "" "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й " "використовувати більш простий алгоритм." -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:292 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Компенсація десинхронізації звуку" -#: src/libvlc-module.c:288 +#: src/libvlc-module.c:294 msgid "" -"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " +"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують " "розбіжності між відео та звуком." -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:297 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Режим каналів виведення звуку" -#: src/libvlc-module.c:293 +#: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " @@ -1702,11 +1668,11 @@ msgstr "" "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це " "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)." -#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 +#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо" -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:305 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." @@ -1714,11 +1680,11 @@ msgstr "" "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й " "відтворений потік їх підтримують." -#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Примусово визначати Dolby Surround" -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " @@ -1731,39 +1697,39 @@ msgstr "" "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з " "мікшуванням каналів навушників." -#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: src/libvlc-module.c:316 +#: src/libvlc-module.c:322 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни." -#: src/libvlc-module.c:319 +#: src/libvlc-module.c:325 msgid "Audio visualizations " msgstr "Візуалізації звуку " -#: src/libvlc-module.c:321 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)." -#: src/libvlc-module.c:325 +#: src/libvlc-module.c:331 msgid "Replay gain mode" msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:327 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "Replay preamp" msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:337 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" @@ -1771,44 +1737,44 @@ msgstr "" "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з " "інформацією автонормалізації гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:334 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "Default replay gain" msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:342 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію " "гучності звуку" -#: src/libvlc-module.c:338 +#: src/libvlc-module.c:344 msgid "Peak protection" msgstr "Захист від піків" -#: src/libvlc-module.c:340 +#: src/libvlc-module.c:346 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Захист від клацання звуку" -#: src/libvlc-module.c:343 +#: src/libvlc-module.c:349 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Включити часове розтягнення звуку" -#: src/libvlc-module.c:345 +#: src/libvlc-module.c:351 msgid "" -"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " +"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень " "звуку" -#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 -#: modules/codec/kate.c:204 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 +#: modules/codec/kate.c:202 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/libvlc-module.c:360 +#: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1821,11 +1787,11 @@ msgstr "" "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви " "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео." -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:372 msgid "Video output module" msgstr "Модуль виводу відео" -#: src/libvlc-module.c:368 +#: src/libvlc-module.c:374 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." @@ -1833,11 +1799,11 @@ msgstr "" "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично " "вибирається найкращий доступний метод." -#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43 +#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Увімкнути відео" -#: src/libvlc-module.c:373 +#: src/libvlc-module.c:379 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1845,15 +1811,14 @@ msgstr "" "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде " "декодуватися, що розвантажить центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 +#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 -#: modules/visualization/projectm.cpp:51 +#: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "Video width" msgstr "Ширина відео" -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." @@ -1861,15 +1826,14 @@ msgstr "" "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "ширину під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62 -#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 +#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 -#: modules/visualization/projectm.cpp:54 +#: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "Video height" msgstr "Висота відео" -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." @@ -1877,11 +1841,11 @@ msgstr "" "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати " "висоту під характеристики відео." -#: src/libvlc-module.c:386 +#: src/libvlc-module.c:392 msgid "Video X coordinate" msgstr "Координата X відео" -#: src/libvlc-module.c:388 +#: src/libvlc-module.c:394 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." @@ -1889,11 +1853,11 @@ msgstr "" "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата " "Х)." -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Координата Y відео" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:399 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." @@ -1901,11 +1865,11 @@ msgstr "" "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео " "(координата Y)." -#: src/libvlc-module.c:396 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "Video title" msgstr "Заголовок відео" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:404 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1913,11 +1877,11 @@ msgstr "" "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване " "в інтерфейс)." -#: src/libvlc-module.c:401 +#: src/libvlc-module.c:407 msgid "Video alignment" msgstr "Вирівнювання відео" -#: src/libvlc-module.c:403 +#: src/libvlc-module.c:409 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " @@ -1928,76 +1892,77 @@ msgstr "" "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що " "означає «зверху праворуч»)." -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 -#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79 -#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 -#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 +#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 +#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136 +#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84 +#: modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Center" msgstr "Центр" -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Top" msgstr "Зверху" -#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102 -#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163 -#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 -#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 -#: modules/video_filter/rss.c:174 +#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102 +#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79 +#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Left" msgstr "Верхній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top-Right" msgstr "Верхній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Left" msgstr "Нижній лівий кут" -#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103 -#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164 -#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138 -#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86 -#: modules/video_filter/rss.c:175 +#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103 +#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 +#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80 +#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Bottom-Right" msgstr "Нижній правий кут" -#: src/libvlc-module.c:411 +#: src/libvlc-module.c:417 msgid "Zoom video" msgstr "Масштаб відео" -#: src/libvlc-module.c:413 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником." -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:421 msgid "Grayscale video output" msgstr "Вивід відео півтонами сірого" -#: src/libvlc-module.c:417 +#: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." @@ -2005,19 +1970,19 @@ msgstr "" "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео " "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор." -#: src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:426 msgid "Embedded video" msgstr "Вбудоване відео" -#: src/libvlc-module.c:422 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу." -#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57 +#: src/libvlc-module.c:430 msgid "X11 display" msgstr "Дисплей X11" -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:432 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." @@ -2025,19 +1990,19 @@ msgstr "" "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується " "значення змінної оточення DISPLAY." -#: src/libvlc-module.c:429 +#: src/libvlc-module.c:435 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Повноекранне виведення відео" -#: src/libvlc-module.c:431 +#: src/libvlc-module.c:437 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі" -#: src/libvlc-module.c:433 +#: src/libvlc-module.c:439 msgid "Overlay video output" msgstr "Оверлейний вивід відео" -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:441 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." @@ -2045,58 +2010,54 @@ msgstr "" "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити " "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345 +#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 msgid "Always on top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: src/libvlc-module.c:440 +#: src/libvlc-module.c:446 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших." -#: src/libvlc-module.c:442 +#: src/libvlc-module.c:448 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Відео на робочому столі " -#: src/libvlc-module.c:444 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." -msgstr "" -"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що " -"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без " -"шпалер." +msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу." -#: src/libvlc-module.c:447 +#: src/libvlc-module.c:453 msgid "Show media title on video" msgstr "Показувати заголовок медіа на відео" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:455 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Показує заголовок відео на самому відео." -#: src/libvlc-module.c:451 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:453 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Position of video title" msgstr "Розташування заголовку відео" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)." -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд" -#: src/libvlc-module.c:462 +#: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" @@ -2104,56 +2065,54 @@ msgstr "" "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за " "змовчуванням 3000 мс (3 с)" -#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467 -#: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708 -#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:135 +#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473 +#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 +#: modules/video_filter/deinterlace.c:77 msgid "Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:120 +#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:477 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "Deinterlace method to use for video processing." -msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення." +msgstr "Використовуваний метод деінтерлейсу для обробки відео." -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Discard" msgstr "Відкидання" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Blend" msgstr "Змішування" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Mean" msgstr "По середньому" -#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131 +#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/libvlc-module.c:492 +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "Disable screensaver" msgstr "Відключати заставку" -#: src/libvlc-module.c:493 +#: src/libvlc-module.c:499 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео." -#: src/libvlc-module.c:495 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." @@ -2161,11 +2120,11 @@ msgstr "" "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для " "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:505 msgid "Window decorations" msgstr "Оформлення вікна" -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:507 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2173,71 +2132,71 @@ msgstr "" "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші " "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно." -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:510 msgid "Video output filter module" msgstr "Модуль фільтру відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:512 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»" -#: src/libvlc-module.c:508 +#: src/libvlc-module.c:514 msgid "Video filter module" msgstr "Модуль відеофільтра" -#: src/libvlc-module.c:510 +#: src/libvlc-module.c:516 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or distortthe video." +"instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, " "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео." -#: src/libvlc-module.c:514 +#: src/libvlc-module.c:520 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:516 +#: src/libvlc-module.c:522 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів." -#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520 +#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:528 msgid "Video snapshot format" msgstr "Формат стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:530 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:526 +#: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:528 +#: src/libvlc-module.c:534 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана." -#: src/libvlc-module.c:530 +#: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток" -#: src/libvlc-module.c:532 +#: src/libvlc-module.c:538 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування " "стоп-кадрів" -#: src/libvlc-module.c:534 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "Video snapshot width" msgstr "Ширина стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:536 +#: src/libvlc-module.c:542 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." @@ -2246,11 +2205,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати " "ширину, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:540 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "Video snapshot height" msgstr "Висота стоп-кадру" -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " @@ -2260,11 +2219,11 @@ msgstr "" "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати " "висоту, враховуючи співвідношення сторін." -#: src/libvlc-module.c:546 +#: src/libvlc-module.c:552 msgid "Video cropping" msgstr "Обрізання відео" -#: src/libvlc-module.c:548 +#: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." @@ -2272,11 +2231,11 @@ msgstr "" "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що " "виражає співвідношення сторін відео." -#: src/libvlc-module.c:552 +#: src/libvlc-module.c:558 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Вихідне співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2291,21 +2250,21 @@ msgstr "" "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою " "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя." -#: src/libvlc-module.c:561 +#: src/libvlc-module.c:567 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Автомасштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:563 +#: src/libvlc-module.c:569 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний " "екран." -#: src/libvlc-module.c:565 +#: src/libvlc-module.c:571 msgid "Video scaling factor" msgstr "Множник масштабування відео" -#: src/libvlc-module.c:567 +#: src/libvlc-module.c:573 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." @@ -2314,12 +2273,11 @@ msgstr "" "відключене.\n" "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)." -#: src/libvlc-module.c:570 +#: src/libvlc-module.c:576 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Список довільних співвідношень обрізання" -#: src/libvlc-module.c:572 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:578 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." @@ -2327,12 +2285,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання." -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:581 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Довільний список співвідношень сторін" -#: src/libvlc-module.c:577 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:583 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." @@ -2340,11 +2297,11 @@ msgstr "" "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде " "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін." -#: src/libvlc-module.c:580 +#: src/libvlc-module.c:586 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Виправляти висоту HDTV" -#: src/libvlc-module.c:582 +#: src/libvlc-module.c:588 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2355,11 +2312,11 @@ msgstr "" "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує " "усіх 1088 ліній." -#: src/libvlc-module.c:587 +#: src/libvlc-module.c:593 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2370,11 +2327,11 @@ msgstr "" "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися " "вірними." -#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 msgid "Skip frames" msgstr "Пропускати кадри" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" @@ -2382,11 +2339,11 @@ msgstr "" "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, " "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний" -#: src/libvlc-module.c:598 +#: src/libvlc-module.c:604 msgid "Drop late frames" msgstr "Пропускати спізнілі кадри" -#: src/libvlc-module.c:600 +#: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." @@ -2394,11 +2351,11 @@ msgstr "" "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після " "наміченої дати виведення)." -#: src/libvlc-module.c:603 +#: src/libvlc-module.c:609 msgid "Quiet synchro" msgstr "Тиха синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:605 +#: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2406,20 +2363,23 @@ msgstr "" "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації " "відеовиводу." -#: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:614 msgid "Key press events" msgstr "Події клавіатури" -#: src/libvlc-module.c:610 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." -msgstr "" +msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна." -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92 +msgid "Mouse events" +msgstr "Події миші" + +#: src/libvlc-module.c:620 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." -msgstr "" +msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:628 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " @@ -2429,11 +2389,11 @@ msgstr "" "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал " "субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:626 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Еталонний середній лічильник" -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2441,11 +2401,11 @@ msgstr "" "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), " "варто встановити значення 10000." -#: src/libvlc-module.c:631 +#: src/libvlc-module.c:637 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Синхронізація годинника" -#: src/libvlc-module.c:633 +#: src/libvlc-module.c:639 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." @@ -2453,11 +2413,23 @@ msgstr "" "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. " "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається." -#: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77 +#: src/libvlc-module.c:643 +msgid "Clock jitter" +msgstr "Лічильник джіттера" + +#: src/libvlc-module.c:645 +msgid "" +"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " +"considered valid and can be compensated (in milliseconds)" +msgstr "" +"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який " +"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)" + +#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "Мережева синхронізація" -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:649 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." @@ -2465,39 +2437,39 @@ msgstr "" "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні " "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»." -#: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102 -#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 +#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106 +#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231 -#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599 -#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 -#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 +#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619 +#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71 +#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95 msgid "Default" msgstr "За змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 +#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" -#: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 msgid "UDP port" msgstr "UDP порт" -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234." -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU мережевого інтерфейсу" -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." @@ -2505,11 +2477,11 @@ msgstr "" "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через " "мережевий інтерфейс (у байтах)." -#: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124 +#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Ліміт хопів (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126 +#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" @@ -2519,21 +2491,20 @@ msgstr "" "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати " "значення за змовчуванням в операційній системі)." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:674 msgid "Multicast output interface" msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:667 +#: src/libvlc-module.c:678 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів" -#: src/libvlc-module.c:669 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:680 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." @@ -2541,11 +2512,11 @@ msgstr "" "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває " "таблицю маршрутизації." -#: src/libvlc-module.c:672 +#: src/libvlc-module.c:683 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Точка коду диференційованих сервісів" -#: src/libvlc-module.c:673 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." @@ -2554,7 +2525,7 @@ msgstr "" "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої " "якості сервісу." -#: src/libvlc-module.c:679 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." @@ -2563,7 +2534,7 @@ msgstr "" "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, " "потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:685 +#: src/libvlc-module.c:696 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " @@ -2573,116 +2544,118 @@ msgstr "" "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути " "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)." -#: src/libvlc-module.c:691 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Audio track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:696 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitles track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:698 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)." -#: src/libvlc-module.c:701 +#: src/libvlc-module.c:712 msgid "Audio language" msgstr "Мова звуку" -#: src/libvlc-module.c:703 +#: src/libvlc-module.c:714 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " -"letter country code)." +"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " +"language)." msgstr "" "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквенний код країни)." +"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для " +"уникнення відкочування на іншу мову)." -#: src/libvlc-module.c:706 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:708 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " -"three letters country code)." +"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений " -"комами дво- або трибуквений код країни)." +"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для " +"відкочування)." -#: src/libvlc-module.c:712 +#: src/libvlc-module.c:723 msgid "Audio track ID" msgstr "ID аудіодоріжки" -#: src/libvlc-module.c:714 +#: src/libvlc-module.c:725 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:716 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID доріжки субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:718 +#: src/libvlc-module.c:729 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:731 msgid "Input repetitions" msgstr "Повторення вводу" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:733 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Число повторень того самого потоку введення" -#: src/libvlc-module.c:724 +#: src/libvlc-module.c:735 msgid "Start time" msgstr "Час початку" -#: src/libvlc-module.c:726 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:739 msgid "Stop time" msgstr "Час зупинки" -#: src/libvlc-module.c:730 +#: src/libvlc-module.c:741 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:743 msgid "Run time" msgstr "Час виконання" -#: src/libvlc-module.c:734 +#: src/libvlc-module.c:745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)." -#: src/libvlc-module.c:736 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Fast seek" msgstr "Швидке позиціонування" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:749 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю" -#: src/libvlc-module.c:740 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:751 msgid "Playback speed" -msgstr "Відтворення" +msgstr "Швидкість відтворення" -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:753 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." -msgstr "" +msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)." -#: src/libvlc-module.c:744 +#: src/libvlc-module.c:755 msgid "Input list" msgstr "Вхідний список" -#: src/libvlc-module.c:746 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." @@ -2690,11 +2663,11 @@ msgstr "" "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть " "об'єднані після стандартного." -#: src/libvlc-module.c:749 +#: src/libvlc-module.c:760 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)" -#: src/libvlc-module.c:751 +#: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " @@ -2704,11 +2677,11 @@ msgstr "" "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу " "з елементами, розділеними символом '#'." -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:766 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Список закладок для потоку" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," @@ -2717,39 +2690,39 @@ msgstr "" "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= " "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:772 msgid "Record directory or filename" msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису" -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи" -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку" -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "" -"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " +"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля " "виводу потоку" -#: src/libvlc-module.c:770 +#: src/libvlc-module.c:781 msgid "Timeshift directory" msgstr "Каталог зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом." -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:785 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Розмір зсуву за часом" -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:787 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." @@ -2757,7 +2730,7 @@ msgstr "" "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом " "потоки." -#: src/libvlc-module.c:781 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " @@ -2769,11 +2742,11 @@ msgstr "" "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових " "налаштувань даних модулів." -#: src/libvlc-module.c:787 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Force subtitle position" msgstr "Задати позицію субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:789 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." @@ -2781,31 +2754,31 @@ msgstr "" "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте " "різні позиції." -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:803 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Увімкнути «шари»" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:805 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів." -#: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760 +#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "OSD" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)." -#: src/libvlc-module.c:801 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Text rendering module" msgstr "Модуль виведення тексту" -#: src/libvlc-module.c:803 +#: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." @@ -2813,11 +2786,11 @@ msgstr "" "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але " "Ви можете вказати інший, наприклад svg." -#: src/libvlc-module.c:805 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Модуль фільтрів шарів" -#: src/libvlc-module.c:807 +#: src/libvlc-module.c:818 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." @@ -2825,11 +2798,11 @@ msgstr "" "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими " "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)." -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:821 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:812 +#: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." @@ -2837,11 +2810,11 @@ msgstr "" "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене " "(ґрунтується на імені файлу фільму)." -#: src/libvlc-module.c:815 +#: src/libvlc-module.c:826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:817 +#: src/libvlc-module.c:828 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2859,11 +2832,11 @@ msgstr "" "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n" "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму" -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:836 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:838 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." @@ -2871,11 +2844,11 @@ msgstr "" "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в " "цих каталогах." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:841 msgid "Use subtitle file" msgstr "Використовувати файл субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." @@ -2883,11 +2856,11 @@ msgstr "" "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо " "автовизначення не спрацьовує." -#: src/libvlc-module.c:835 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "DVD device" msgstr "Пристрій DVD" -#: src/libvlc-module.c:838 +#: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" @@ -2895,71 +2868,55 @@ msgstr "" "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про " "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)." -#: src/libvlc-module.c:842 +#: src/libvlc-module.c:853 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:845 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "VCD device" msgstr "Пристрій VCD" -#: src/libvlc-module.c:848 -msgid "" -"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " -"scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут " -"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." - -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:855 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Audio CD device" msgstr "Пристрій Audio CD" -#: src/libvlc-module.c:858 -msgid "" -"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " -"we'll scan for a suitable CD-ROM device." -msgstr "" -"Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут " -"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM." - #: src/libvlc-module.c:862 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:864 msgid "Force IPv6" msgstr "Примусове використання IPv6" -#: src/libvlc-module.c:867 +#: src/libvlc-module.c:866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:869 +#: src/libvlc-module.c:868 msgid "Force IPv4" msgstr "Примусове використання IPv4" -#: src/libvlc-module.c:871 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань." -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Таймаут TCP-з'єднання" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:874 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). " -#: src/libvlc-module.c:877 +#: src/libvlc-module.c:876 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-сервер" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:878 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2967,88 +2924,88 @@ msgstr "" "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:" "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань" -#: src/libvlc-module.c:882 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "SOCKS user name" msgstr "Ім'я користувача SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:883 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі." -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:885 msgid "SOCKS password" msgstr "Пароль SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:888 +#: src/libvlc-module.c:887 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:890 +#: src/libvlc-module.c:889 msgid "Title metadata" msgstr "Метадані назви" -#: src/libvlc-module.c:892 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:894 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "Author metadata" msgstr "Метадані автора" -#: src/libvlc-module.c:896 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:898 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "Artist metadata" msgstr "Метадані виконавця" -#: src/libvlc-module.c:900 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:902 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "Genre metadata" msgstr "Метадані жанру" -#: src/libvlc-module.c:904 +#: src/libvlc-module.c:903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:906 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "Copyright metadata" msgstr "Метадані авторських прав" -#: src/libvlc-module.c:908 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:910 +#: src/libvlc-module.c:909 msgid "Description metadata" msgstr "Опис метаданих" -#: src/libvlc-module.c:912 +#: src/libvlc-module.c:911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:913 msgid "Date metadata" msgstr "Метадані дати" -#: src/libvlc-module.c:916 +#: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:918 +#: src/libvlc-module.c:917 msgid "URL metadata" msgstr "Метадані URL" -#: src/libvlc-module.c:920 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку." -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:923 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " @@ -3059,11 +3016,11 @@ msgstr "" "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:928 +#: src/libvlc-module.c:927 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Список бажаних декодерів" -#: src/libvlc-module.c:930 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " @@ -3075,22 +3032,22 @@ msgstr "" "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших " "потоків." -#: src/libvlc-module.c:935 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Список бажаних кодувальників" -#: src/libvlc-module.c:937 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх " "пріоритету." -#: src/libvlc-module.c:940 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "Надавати перевагу системним плагінам" -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." @@ -3098,7 +3055,7 @@ msgstr "" "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у " "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір." -#: src/libvlc-module.c:951 +#: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." @@ -3106,14 +3063,14 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для " "підсистеми виводу потоку." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:953 msgid "Default stream output chain" msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:956 +#: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " -"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " +"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за " @@ -3121,27 +3078,27 @@ msgstr "" "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись " "для всіх потоків." -#: src/libvlc-module.c:960 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків" -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:963 msgid "Display while streaming" msgstr "Показувати під час мовлення" -#: src/libvlc-module.c:966 +#: src/libvlc-module.c:965 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення." -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:967 msgid "Enable video stream output" msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:969 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3149,11 +3106,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:974 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3161,11 +3118,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:978 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Увімкнути виведення субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." @@ -3173,11 +3130,11 @@ msgstr "" "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній " "увімкнений." -#: src/libvlc-module.c:983 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Keep stream output open" msgstr "Тримати потік виведення відкритим" -#: src/libvlc-module.c:985 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " @@ -3187,11 +3144,11 @@ msgstr "" "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо " "нічого не зазначено)" -#: src/libvlc-module.c:989 +#: src/libvlc-module.c:988 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)" -#: src/libvlc-module.c:991 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." @@ -3199,38 +3156,38 @@ msgstr "" "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного " "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:993 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Cписок бажаних пакетувальників" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:995 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати " "пакетувальники." -#: src/libvlc-module.c:999 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "Mux module" msgstr "Модуль мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1001 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування" -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:1002 msgid "Access output module" msgstr "Модуль доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1005 +#: src/libvlc-module.c:1004 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу" -#: src/libvlc-module.c:1007 +#: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Control SAP flow" msgstr "Керування потоком SAP" -#: src/libvlc-module.c:1009 +#: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3238,11 +3195,11 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій " "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone." -#: src/libvlc-module.c:1013 +#: src/libvlc-module.c:1012 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Інтервал сповіщень SAP" -#: src/libvlc-module.c:1015 +#: src/libvlc-module.c:1014 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3250,7 +3207,7 @@ msgstr "" "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити " "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP." -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3258,22 +3215,22 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального " "процесора. Не варто відключати тут що-небудь." -#: src/libvlc-module.c:1027 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX" -#: src/libvlc-module.c:1029 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3281,11 +3238,11 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1037 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT" -#: src/libvlc-module.c:1039 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3293,85 +3250,77 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1043 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1047 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" -#: src/libvlc-module.c:1049 +#: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1052 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Enable CPU SSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE3" -#: src/libvlc-module.c:1054 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1053 msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1057 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Enable CPU SSSE3 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3" -#: src/libvlc-module.c:1059 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1058 msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1062 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Enable CPU SSE4.1 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1" -#: src/libvlc-module.c:1064 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1063 msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1067 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Enable CPU SSE4.2 support" -msgstr "Увімкнути підтримку SSE2" +msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2" -#: src/libvlc-module.c:1069 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1068 msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати." +"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1072 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec" -#: src/libvlc-module.c:1074 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." @@ -3379,7 +3328,7 @@ msgstr "" "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх " "використовувати." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1078 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." @@ -3387,11 +3336,11 @@ msgstr "" "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1082 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Memory copy module" msgstr "Модуль копіювання пам’яті" -#: src/libvlc-module.c:1084 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." @@ -3399,11 +3348,11 @@ msgstr "" "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За " "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням." -#: src/libvlc-module.c:1087 +#: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Access module" msgstr "Модуль доступу" -#: src/libvlc-module.c:1089 +#: src/libvlc-module.c:1088 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " @@ -3413,19 +3362,19 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Stream filter module" msgstr "Модуль фільтру потоку" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання." -#: src/libvlc-module.c:1097 +#: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Demux module" msgstr "Модуль демультиплексора" -#: src/libvlc-module.c:1099 +#: src/libvlc-module.c:1098 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3437,11 +3386,11 @@ msgstr "" "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, " "якщо Ви не впевнені в тому, що робите." -#: src/libvlc-module.c:1104 +#: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Дозволити пріоритет реального часу" -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1105 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " @@ -3454,11 +3403,11 @@ msgstr "" "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що " "робите." -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Налаштувати пріоритет VLC" -#: src/libvlc-module.c:1114 +#: src/libvlc-module.c:1113 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " @@ -3468,20 +3417,20 @@ msgstr "" "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або " "щодо інших процесів VLC." -#: src/libvlc-module.c:1118 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу." -#: src/libvlc-module.c:1120 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку" -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Modules search path" msgstr "Шлях пошуку модулів" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1124 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" @@ -3489,78 +3438,75 @@ msgstr "" "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, " "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник." -#: src/libvlc-module.c:1128 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Data search path" -msgstr "Шлях пошуку модулів" +msgstr "Шлях пошуку даних" -#: src/libvlc-module.c:1130 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Override the default data/share search path." -msgstr "" +msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням." -#: src/libvlc-module.c:1132 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "VLM configuration file" msgstr "Конфігураційний файл VLM" -#: src/libvlc-module.c:1134 +#: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM." -#: src/libvlc-module.c:1136 +#: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Використовувати кеш плагінів" -#: src/libvlc-module.c:1138 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC." -#: src/libvlc-module.c:1140 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Locally collect statistics" -msgstr "Збирати статистику" +msgstr "Збирати локально статистику" -#: src/libvlc-module.c:1142 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа." -#: src/libvlc-module.c:1144 +#: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Run as daemon process" msgstr "Запускати як процес-демон" -#: src/libvlc-module.c:1146 +#: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон." -#: src/libvlc-module.c:1148 +#: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Write process id to file" msgstr "Записувати ID процесу до файлу" -#: src/libvlc-module.c:1150 +#: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу." -#: src/libvlc-module.c:1152 +#: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log to file" msgstr "Журналювати у файл" -#: src/libvlc-module.c:1154 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл." -#: src/libvlc-module.c:1156 +#: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log to syslog" msgstr "Журналювати до syslog’у" -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3574,7 +3520,7 @@ msgstr "" "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1170 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3591,27 +3537,27 @@ msgstr "" "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-" "Bus." -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1178 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC запущено з асоціації файлу" -#: src/libvlc-module.c:1181 +#: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС" -#: src/libvlc-module.c:1184 +#: src/libvlc-module.c:1183 msgid "One instance when started from file" msgstr "Одна копія при запуску з файлу" -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу." -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Збільшити пріоритет процесу" -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3627,11 +3573,11 @@ msgstr "" "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати " "перезавантаження комп'ютера." -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії" -#: src/libvlc-module.c:1200 +#: src/libvlc-module.c:1199 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." @@ -3639,7 +3585,7 @@ msgstr "" "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до " "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." @@ -3647,11 +3593,11 @@ msgstr "" "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть " "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1212 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів" -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1213 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." @@ -3659,91 +3605,93 @@ msgstr "" "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення " "(для отримання метаданих)." -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Album art policy" msgstr "Політика мистецтва альбому" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися." -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Manual download only" msgstr "Завантажувати лише вручну" -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "When track starts playing" msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "As soon as track is added" msgstr "Як тільки доріжка додана" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Services discovery modules" msgstr "Модулі пошуку служб" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "" -"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " +"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні " -"значення: sap, hal…" +"значення: sap, hal, …" -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку" -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до " "переривання." -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1237 +msgid "Repeat all" +msgstr "Повторити все" + +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно." -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Repeat current item" msgstr "Повторити поточний елемент" -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Play and stop" msgstr "Відтворити й зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1248 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента." -#: src/libvlc-module.c:1250 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Play and exit" msgstr "Відтворити та вийти" -#: src/libvlc-module.c:1252 +#: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1254 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Play and pause" -msgstr "Відтворити й зупинити" +msgstr "Відтворити та призупинити" -#: src/libvlc-module.c:1256 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." -msgstr "Затримка відображення потоку." +msgstr "Призупиняти кожен елемент списку відтворювання на останньому кадрі." -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Use media library" msgstr "Використовувати медіабібліотеку" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." @@ -3751,11 +3699,11 @@ msgstr "" "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, " "коли стартує VLC." -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Display playlist tree" msgstr "Відображати дерево списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." @@ -3763,564 +3711,557 @@ msgstr "" "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких " "елементів, типу змісту каталогу." -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)." -#: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466 -#: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 -#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694 -#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351 +#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606 +#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: src/libvlc-module.c:1278 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1279 +#: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: src/libvlc-module.c:1280 +#: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму." -#: src/libvlc-module.c:1281 +#: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/Пауза" -#: src/libvlc-module.c:1282 +#: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи." -#: src/libvlc-module.c:1283 +#: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Pause only" msgstr "Тільки пауза" -#: src/libvlc-module.c:1284 +#: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи." -#: src/libvlc-module.c:1285 +#: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Play only" msgstr "Тільки відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1286 +#: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010 +#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Faster" msgstr "Швидше" -#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294 +#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед." -#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Slower" msgstr "Повільніше" -#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026 -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012 +#: modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Normal rate" msgstr "Нормальна швидкість" -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749 +#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Faster (fine)" msgstr "Швидше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757 +#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "Slower (fine)" msgstr "Повільніше (точно)" -#: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680 -#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613 -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747 -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625 +#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605 +#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:323 +#: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Наступний" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686 -#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608 -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748 -#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 -#: modules/misc/notify/notify.c:321 +#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600 +#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 +#: modules/misc/notify/notify.c:319 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611 -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746 -#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -#: modules/misc/notify/xosd.c:234 +#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603 +#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738 +#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +#: modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196 +#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616 -#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608 +#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200 msgid "Position" msgstr "Позиція" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції." -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Дуже короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Short backwards jump" msgstr "Короткий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1311 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1312 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Середній стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1314 +#: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Long backwards jump" msgstr "Довгий стрибок назад" -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад." -#: src/libvlc-module.c:1319 +#: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Very short forward jump" msgstr "Дуже короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1322 +#: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Short forward jump" msgstr "Короткий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1324 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1325 +#: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Medium forward jump" msgstr "Середній стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1328 +#: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Long forward jump" msgstr "Довгий стрибок вперед" -#: src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед." -#: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697 +#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Наступний кадр" -#: src/libvlc-module.c:1333 +#: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру." -#: src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Very short jump length" msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1336 +#: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Short jump length" msgstr "Тривалість короткого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1338 +#: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1339 +#: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Medium jump length" msgstr "Тривалість середнього стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах." -#: src/libvlc-module.c:1341 +#: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Long jump length" msgstr "Тривалість довгого стрибка" -#: src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах." -#: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 +#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824 -#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 +#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми." -#: src/libvlc-module.c:1346 +#: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Navigate up" msgstr "Переміщення уверх" -#: src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1348 +#: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Navigate down" msgstr "Переміщення вниз" -#: src/libvlc-module.c:1349 +#: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1350 +#: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Navigate left" msgstr "Переміщення вліво" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1352 +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Navigate right" msgstr "Переміщення вправо" -#: src/libvlc-module.c:1353 +#: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1354 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Activate" msgstr "Активувати" -#: src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню." -#: src/libvlc-module.c:1356 +#: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Перейти до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1357 +#: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1359 +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Select next DVD title" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1362 +#: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Вибрати попередній розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Вибрати наступний розділ DVD" -#: src/libvlc-module.c:1365 +#: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Volume up" msgstr "Голосніше" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1368 +#: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Volume down" msgstr "Тихіше" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку." -#: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 +#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: src/libvlc-module.c:1371 +#: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Збільшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1373 +#: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Зменшити затримку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1376 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Subtitle position up" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Підняти субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1377 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Select the key to move subtitles higher." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів угору." -#: src/libvlc-module.c:1378 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Subtitle position down" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Опустити субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1379 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Select the key to move subtitles lower." -msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку." +msgstr "Виберіть клавішу для переміщення субтитрів униз." -#: src/libvlc-module.c:1380 +#: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Audio delay up" msgstr "Збільшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1381 +#: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1382 +#: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Audio delay down" msgstr "Зменшити затримку звуку" -#: src/libvlc-module.c:1383 +#: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку." -#: src/libvlc-module.c:1390 +#: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Відтворити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1391 +#: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Відтворити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1392 +#: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Відтворити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1393 +#: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Відтворити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1394 +#: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Відтворити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1395 +#: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Відтворити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1396 +#: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Відтворити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1397 +#: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Відтворити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1398 +#: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Відтворити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1399 +#: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Відтворити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1400 +#: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки." -#: src/libvlc-module.c:1401 +#: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Встановити закладку 1" -#: src/libvlc-module.c:1402 +#: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Встановити закладку 2" -#: src/libvlc-module.c:1403 +#: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Встановити закладку 3" -#: src/libvlc-module.c:1404 +#: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Встановити закладку 4" -#: src/libvlc-module.c:1405 +#: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Встановити закладку 5" -#: src/libvlc-module.c:1406 +#: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Встановити закладку 6" -#: src/libvlc-module.c:1407 +#: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Встановити закладку 7" -#: src/libvlc-module.c:1408 +#: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Встановити закладку 8" -#: src/libvlc-module.c:1409 +#: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Встановити закладку 9" -#: src/libvlc-module.c:1410 +#: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Встановити закладку 10" -#: src/libvlc-module.c:1411 +#: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1413 +#: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Закладка 1" -#: src/libvlc-module.c:1414 +#: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Закладка 2" -#: src/libvlc-module.c:1415 +#: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Закладка 3" -#: src/libvlc-module.c:1416 +#: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Закладка 4" -#: src/libvlc-module.c:1417 +#: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Закладка 5" -#: src/libvlc-module.c:1418 +#: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Закладка 6" -#: src/libvlc-module.c:1419 +#: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Закладка 7" -#: src/libvlc-module.c:1420 +#: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Закладка 8" -#: src/libvlc-module.c:1421 +#: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Закладка 9" -#: src/libvlc-module.c:1422 +#: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Закладка 10" -#: src/libvlc-module.c:1424 +#: src/libvlc-module.c:1423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1426 +#: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Повернення по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1427 +#: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." @@ -4328,11 +4269,11 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії " "списку відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1428 +#: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Вперед по історії переглядів" -#: src/libvlc-module.c:1429 +#: src/libvlc-module.c:1428 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." @@ -4340,326 +4281,325 @@ msgstr "" "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку " "відтворення." -#: src/libvlc-module.c:1431 +#: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Cycle audio track" msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку" -#: src/libvlc-module.c:1432 +#: src/libvlc-module.c:1431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)." -#: src/libvlc-module.c:1433 +#: src/libvlc-module.c:1432 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів" -#: src/libvlc-module.c:1434 +#: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів." -#: src/libvlc-module.c:1435 +#: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін" -#: src/libvlc-module.c:1436 +#: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1437 +#: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Cycle video crop" msgstr "Циклічно переключити обрізання" -#: src/libvlc-module.c:1438 +#: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку." -#: src/libvlc-module.c:1439 +#: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування" -#: src/libvlc-module.c:1440 +#: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування." -#: src/libvlc-module.c:1441 +#: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Increase scale factor" msgstr "Множник збільшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1442 +#: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Increase scale factor." msgstr "Множник збільшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1443 +#: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Множник зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1444 +#: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Множник зменшення масштабу." -#: src/libvlc-module.c:1445 +#: src/libvlc-module.c:1444 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу" -#: src/libvlc-module.c:1446 +#: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу." -#: src/libvlc-module.c:1447 +#: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Show interface" msgstr "Показати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1448 +#: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1449 +#: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Hide interface" msgstr "Приховати інтерфейс" -#: src/libvlc-module.c:1450 +#: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами." -#: src/libvlc-module.c:1451 +#: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Take video snapshot" msgstr "Зробити стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1452 +#: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск." -#: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 +#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Запис" -#: src/libvlc-module.c:1455 +#: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису." -#: src/libvlc-module.c:1456 +#: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Dump" msgstr "Дамп" -#: src/libvlc-module.c:1457 +#: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа." -#: src/libvlc-module.c:1459 +#: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Нормально/Повтор/Цикл" -#: src/libvlc-module.c:1460 +#: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1463 +#: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення" -#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 +#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468 msgid "Un-Zoom" msgstr "Зменшення масштабу" -#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472 +#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Обрізати один піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 +#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео" -#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477 +#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Обрізати один піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 +#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео" -#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482 +#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Обрізати один піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 +#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео" -#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487 +#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Обрізати один піксель справа відео" -#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489 +#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео" -#: src/libvlc-module.c:1491 +#: src/libvlc-module.c:1490 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Вивід відео на робочому столі" -#: src/libvlc-module.c:1493 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1492 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." -msgstr "Вивід відео на робочому столі" +msgstr "Вивід відео на робочому столі." -#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496 +#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1497 +#: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Не показувати меню OSD на відео" -#: src/libvlc-module.c:1498 +#: src/libvlc-module.c:1497 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу" -#: src/libvlc-module.c:1499 +#: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Підсвітити віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1501 +#: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа" -#: src/libvlc-module.c:1502 +#: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Підсвітити віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1504 +#: src/libvlc-module.c:1503 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва" -#: src/libvlc-module.c:1505 +#: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Підсвітити віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1507 +#: src/libvlc-module.c:1506 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху" -#: src/libvlc-module.c:1508 +#: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Highlight widget below" msgstr "Підсвітити віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1510 +#: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу" -#: src/libvlc-module.c:1511 +#: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Select current widget" msgstr "Обрати поточний віджет" -#: src/libvlc-module.c:1513 +#: src/libvlc-module.c:1512 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію." -#: src/libvlc-module.c:1515 +#: src/libvlc-module.c:1514 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1516 +#: src/libvlc-module.c:1515 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої" -#: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364 -#: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100 -#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760 +#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357 +#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 +#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 msgid "Snapshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: src/libvlc-module.c:1702 +#: src/libvlc-module.c:1705 msgid "Window properties" msgstr "Налаштування вікна" -#: src/libvlc-module.c:1761 +#: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Subpictures" msgstr "Шари" -#: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 +#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 -#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 +#: modules/demux/subtitle.c:73 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 +#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 msgid "Overlays" msgstr "Накладення" -#: src/libvlc-module.c:1794 +#: src/libvlc-module.c:1798 msgid "Track settings" msgstr "Налаштування доріжки" -#: src/libvlc-module.c:1824 +#: src/libvlc-module.c:1828 msgid "Playback control" msgstr "Керування відтворенням" -#: src/libvlc-module.c:1851 +#: src/libvlc-module.c:1855 msgid "Default devices" msgstr "Пристрої за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:1860 +#: src/libvlc-module.c:1864 msgid "Network settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: src/libvlc-module.c:1872 +#: src/libvlc-module.c:1876 msgid "Socks proxy" msgstr "Проксі-сервер Socks" -#: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47 +#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Метадані" -#: src/libvlc-module.c:1929 +#: src/libvlc-module.c:1936 msgid "Decoders" msgstr "Декодери" -#: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79 +#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 msgid "Input" msgstr "Ввід" -#: src/libvlc-module.c:1975 +#: src/libvlc-module.c:1982 msgid "VLM" msgstr "VLM" -#: src/libvlc-module.c:2007 +#: src/libvlc-module.c:2014 msgid "CPU" msgstr "ЦП" -#: src/libvlc-module.c:2036 +#: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Special modules" msgstr "Спеціальні модулі" -#: src/libvlc-module.c:2042 +#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" -#: src/libvlc-module.c:2053 +#: src/libvlc-module.c:2064 msgid "Performance options" msgstr "Налаштування швидкодії" -#: src/libvlc-module.c:2203 +#: src/libvlc-module.c:2212 msgid "Hot keys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: src/libvlc-module.c:2645 +#: src/libvlc-module.c:2654 msgid "Jump sizes" msgstr "Розміри переходів" -#: src/libvlc-module.c:2722 +#: src/libvlc-module.c:2731 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2725 +#: src/libvlc-module.c:2734 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям" -#: src/libvlc-module.c:2727 +#: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" @@ -4667,87 +4607,83 @@ msgstr "" "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced " "та --help-verbose)" -#: src/libvlc-module.c:2730 +#: src/libvlc-module.c:2739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки" -#: src/libvlc-module.c:2732 +#: src/libvlc-module.c:2741 msgid "print a list of available modules" msgstr "показати список доступних модулів" -#: src/libvlc-module.c:2734 +#: src/libvlc-module.c:2743 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями" -#: src/libvlc-module.c:2736 +#: src/libvlc-module.c:2745 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" -"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." +"verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та --" "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем " "модуля." -#: src/libvlc-module.c:2740 +#: src/libvlc-module.c:2749 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до " "конфігураційного файлу" -#: src/libvlc-module.c:2742 -msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації" - -#: src/libvlc-module.c:2744 +#: src/libvlc-module.c:2751 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням" -#: src/libvlc-module.c:2746 +#: src/libvlc-module.c:2753 msgid "use alternate config file" msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації" -#: src/libvlc-module.c:2748 +#: src/libvlc-module.c:2755 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "очистити поточний кеш розширень" -#: src/libvlc-module.c:2750 +#: src/libvlc-module.c:2757 msgid "print version information" msgstr "показати інформацію про версію" -#: src/libvlc-module.c:2806 +#: src/libvlc-module.c:2795 msgid "main program" msgstr "головна програма" -#: src/misc/update.c:485 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" - #: src/misc/update.c:487 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГіБ" #: src/misc/update.c:489 #, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f кБ" +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МіБ" #: src/misc/update.c:491 #, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f ГіБ" + +#: src/misc/update.c:493 +#, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld Б" -#: src/misc/update.c:583 +#: src/misc/update.c:585 msgid "Saving file failed" msgstr "Помилка зберігання файлу" -#: src/misc/update.c:584 +#: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису" -#: src/misc/update.c:600 +#: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4756,35 +4692,35 @@ msgstr "" "%s\n" "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" -#: src/misc/update.c:603 +#: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "Завантаження…" -#: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330 -#: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 -#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398 +#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 +#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/misc/update.c:622 -#, fuzzy, c-format +#: src/misc/update.c:624 +#, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" -"Завантаження… %s/%s %.1f%% готове" +"Завантаження… %s/%s %.1f%% готово" -#: src/misc/update.c:639 +#: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4793,11 +4729,11 @@ msgstr "" "%s\n" "Зроблено %s (100.0%%)" -#: src/misc/update.c:659 +#: src/misc/update.c:661 msgid "File could not be verified" msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:660 +#: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " @@ -4806,11 +4742,11 @@ msgstr "" "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу " "\"%s\". Тому його було видалено." -#: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683 +#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 msgid "Invalid signature" msgstr "Неправильна сигнатура" -#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684 +#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " @@ -4819,11 +4755,11 @@ msgstr "" "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та " "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено." -#: src/misc/update.c:696 +#: src/misc/update.c:698 msgid "File not verifiable" msgstr "Файл не може бути перевірений" -#: src/misc/update.c:697 +#: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " @@ -4832,16 +4768,32 @@ msgstr "" "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був " "видалений." -#: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720 +#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 msgid "File corrupted" msgstr "Файл пошкоджено" -#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721 +#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено." -#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 +#: src/misc/update.c:734 +msgid "Update VLC media player" +msgstr "Поновити медіаплеєр VLC" + +#: src/misc/update.c:735 +msgid "" +"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " +"install it now?" +msgstr "" +"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її " +"зараз?" + +#: src/misc/update.c:736 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 @@ -4849,23 +4801,678 @@ msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" -#: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710 -#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196 -msgid "Post processing" -msgstr "Пост-обробка" +#: src/text/iso-639_def.h:38 +msgid "Afar" +msgstr "Афарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:39 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Абхазька" + +#: src/text/iso-639_def.h:40 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африканс" + +#: src/text/iso-639_def.h:41 +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:42 +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:43 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: src/text/iso-639_def.h:44 +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" + +#: src/text/iso-639_def.h:45 +msgid "Assamese" +msgstr "Ассамська" + +#: src/text/iso-639_def.h:46 +msgid "Avestan" +msgstr "Авестійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:47 +msgid "Aymara" +msgstr "Аймара" + +#: src/text/iso-639_def.h:48 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербайджанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:49 +msgid "Bashkir" +msgstr "Башкирська" + +#: src/text/iso-639_def.h:50 +msgid "Basque" +msgstr "Баскська" + +#: src/text/iso-639_def.h:51 +msgid "Belarusian" +msgstr "Білоруська" + +#: src/text/iso-639_def.h:52 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:53 +msgid "Bihari" +msgstr "Біхарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:54 +msgid "Bislama" +msgstr "Бісламьска" + +#: src/text/iso-639_def.h:55 +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:56 +msgid "Breton" +msgstr "Бретонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:58 +msgid "Burmese" +msgstr "Бірманська" + +#: src/text/iso-639_def.h:59 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:60 +msgid "Chamorro" +msgstr "Чаморійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:61 +msgid "Chechen" +msgstr "Чеченська" + +#: src/text/iso-639_def.h:62 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:63 +msgid "Church Slavic" +msgstr "Церковнослов’янська" + +#: src/text/iso-639_def.h:64 +msgid "Chuvash" +msgstr "Чуваська" + +#: src/text/iso-639_def.h:65 +msgid "Cornish" +msgstr "Корнійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:66 +msgid "Corsican" +msgstr "Корсиканська" + +#: src/text/iso-639_def.h:67 +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +#: src/text/iso-639_def.h:68 +msgid "Danish" +msgstr "Датська" + +#: src/text/iso-639_def.h:69 +msgid "Dutch" +msgstr "Голандська" + +#: src/text/iso-639_def.h:70 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Джонгська" + +#: src/text/iso-639_def.h:71 +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:72 +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +#: src/text/iso-639_def.h:73 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:74 +msgid "Faroese" +msgstr "Фарисейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:75 +msgid "Fijian" +msgstr "Фіджійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:76 +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: src/text/iso-639_def.h:77 +msgid "French" +msgstr "Французька" + +#: src/text/iso-639_def.h:78 +msgid "Frisian" +msgstr "Фризька" + +#: src/text/iso-639_def.h:79 +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:80 +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:81 +msgid "Gaelic (Scots)" +msgstr "Шотландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:82 +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:83 +msgid "Gallegan" +msgstr "Галісійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:84 +msgid "Manx" +msgstr "Менська" + +#: src/text/iso-639_def.h:85 +msgid "Greek, Modern ()" +msgstr "Грецька сучасна" + +#: src/text/iso-639_def.h:86 +msgid "Guarani" +msgstr "Гуараш" + +#: src/text/iso-639_def.h:87 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджараті" + +#: src/text/iso-639_def.h:88 +msgid "Hebrew" +msgstr "Давньоєврейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:89 +msgid "Herero" +msgstr "Гереро" + +#: src/text/iso-639_def.h:90 +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" + +#: src/text/iso-639_def.h:91 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Хірі-моту" + +#: src/text/iso-639_def.h:92 +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: src/text/iso-639_def.h:93 +msgid "Icelandic" +msgstr "Ісландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:94 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Інуктітут" + +#: src/text/iso-639_def.h:95 +msgid "Interlingue" +msgstr "Інтерлінгва" + +#: src/text/iso-639_def.h:96 +msgid "Interlingua" +msgstr "Інтерлінгва" + +#: src/text/iso-639_def.h:97 +msgid "Indonesian" +msgstr "Індонезійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:98 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Інупяк" + +#: src/text/iso-639_def.h:99 +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:100 +msgid "Javanese" +msgstr "Яванська" + +#: src/text/iso-639_def.h:101 +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" + +#: src/text/iso-639_def.h:102 +msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" +msgstr "Гренландська" + +#: src/text/iso-639_def.h:103 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: src/text/iso-639_def.h:104 +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмірська" + +#: src/text/iso-639_def.h:105 +msgid "Kazakh" +msgstr "Казахська" + +#: src/text/iso-639_def.h:106 +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерська" + +#: src/text/iso-639_def.h:107 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Кікуйу" + +#: src/text/iso-639_def.h:108 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Кіньяруанда" + +#: src/text/iso-639_def.h:109 +msgid "Kirghiz" +msgstr "Киргизька" + +#: src/text/iso-639_def.h:110 +msgid "Komi" +msgstr "Комі" + +#: src/text/iso-639_def.h:111 +msgid "Korean" +msgstr "Корейська" + +#: src/text/iso-639_def.h:112 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Куаняма" + +#: src/text/iso-639_def.h:113 +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдська" + +#: src/text/iso-639_def.h:114 +msgid "Lao" +msgstr "Лаоська" + +#: src/text/iso-639_def.h:115 +msgid "Latin" +msgstr "Латинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:116 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:117 +msgid "Lingala" +msgstr "Лінгала" + +#: src/text/iso-639_def.h:118 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + +#: src/text/iso-639_def.h:119 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Люксембурзька" + +#: src/text/iso-639_def.h:120 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" + +#: src/text/iso-639_def.h:121 +msgid "Marshall" +msgstr "Маршальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:122 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" + +#: src/text/iso-639_def.h:123 +msgid "Maori" +msgstr "Маорі" + +#: src/text/iso-639_def.h:124 +msgid "Marathi" +msgstr "Маратхі" + +#: src/text/iso-639_def.h:125 +msgid "Malay" +msgstr "Малайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:126 +msgid "Malagasy" +msgstr "Малагасійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:127 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальтійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:128 +msgid "Moldavian" +msgstr "Молдовська" + +#: src/text/iso-639_def.h:129 +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" + +#: src/text/iso-639_def.h:130 +msgid "Nauru" +msgstr "Науру" + +#: src/text/iso-639_def.h:131 +msgid "Navajo" +msgstr "Навахо" + +#: src/text/iso-639_def.h:132 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ндебелє, південь" + +#: src/text/iso-639_def.h:133 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ндебелє, північ" + +#: src/text/iso-639_def.h:134 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ндонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:135 +msgid "Nepali" +msgstr "Непальська" -#: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107 +#: src/text/iso-639_def.h:136 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: src/text/iso-639_def.h:137 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Новонорвезька" + +#: src/text/iso-639_def.h:138 +msgid "Norwegian Bokmaal" +msgstr "Норвезька Бокмаал" + +#: src/text/iso-639_def.h:139 +msgid "Chichewa; Nyanja" +msgstr "Ньянджа" + +#: src/text/iso-639_def.h:140 +msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль" + +#: src/text/iso-639_def.h:141 +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" + +#: src/text/iso-639_def.h:142 +msgid "Oromo" +msgstr "Оромо" + +#: src/text/iso-639_def.h:144 +msgid "Ossetian; Ossetic" +msgstr "Осетинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:145 +msgid "Panjabi" +msgstr "Панджабі" + +#: src/text/iso-639_def.h:146 +msgid "Persian" +msgstr "Перська" + +#: src/text/iso-639_def.h:147 +msgid "Pali" +msgstr "Палі" + +#: src/text/iso-639_def.h:148 +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +#: src/text/iso-639_def.h:149 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:150 +msgid "Pushto" +msgstr "Пашто" + +#: src/text/iso-639_def.h:151 +msgid "Quechua" +msgstr "Кечуа" + +#: src/text/iso-639_def.h:152 +msgid "Original audio" +msgstr "Оригінальний звук" + +#: src/text/iso-639_def.h:153 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Раето-романська" + +#: src/text/iso-639_def.h:154 +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +#: src/text/iso-639_def.h:155 +msgid "Rundi" +msgstr "Рунді" + +#: src/text/iso-639_def.h:156 +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +#: src/text/iso-639_def.h:157 +msgid "Sango" +msgstr "Санго" + +#: src/text/iso-639_def.h:158 +msgid "Sanskrit" +msgstr "Санскрит" + +#: src/text/iso-639_def.h:159 +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" + +#: src/text/iso-639_def.h:160 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" + +#: src/text/iso-639_def.h:161 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Сингальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:162 +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" + +#: src/text/iso-639_def.h:163 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" + +#: src/text/iso-639_def.h:164 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Північна саамі" + +#: src/text/iso-639_def.h:165 +msgid "Samoan" +msgstr "Самоанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:166 +msgid "Shona" +msgstr "Шона" + +#: src/text/iso-639_def.h:167 +msgid "Sindhi" +msgstr "Сіндхі" + +#: src/text/iso-639_def.h:168 +msgid "Somali" +msgstr "Сомалійська" + +#: src/text/iso-639_def.h:169 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Сото, південь" + +#: src/text/iso-639_def.h:170 +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: src/text/iso-639_def.h:171 +msgid "Sardinian" +msgstr "Сардинська" + +#: src/text/iso-639_def.h:172 +msgid "Swati" +msgstr "Сваті" + +#: src/text/iso-639_def.h:173 +msgid "Sundanese" +msgstr "Сунданська" + +#: src/text/iso-639_def.h:174 +msgid "Swahili" +msgstr "Суахілі" + +#: src/text/iso-639_def.h:175 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: src/text/iso-639_def.h:176 +msgid "Tahitian" +msgstr "Таїтянська" + +#: src/text/iso-639_def.h:177 +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільська" + +#: src/text/iso-639_def.h:178 +msgid "Tatar" +msgstr "Татарська" + +#: src/text/iso-639_def.h:179 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: src/text/iso-639_def.h:180 +msgid "Tajik" +msgstr "Таджицька" + +#: src/text/iso-639_def.h:181 +msgid "Tagalog" +msgstr "Тагальська" + +#: src/text/iso-639_def.h:182 +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" + +#: src/text/iso-639_def.h:183 +msgid "Tibetan" +msgstr "Тибетська" + +#: src/text/iso-639_def.h:184 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Тигринья" + +#: src/text/iso-639_def.h:185 +msgid "Tonga (Tonga Islands)" +msgstr "Тонга (Острови Тонга)" + +#: src/text/iso-639_def.h:186 +msgid "Tswana" +msgstr "Тсвана" + +#: src/text/iso-639_def.h:187 +msgid "Tsonga" +msgstr "Тсонга" + +#: src/text/iso-639_def.h:188 +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:189 +msgid "Turkmen" +msgstr "Туркменська" + +#: src/text/iso-639_def.h:190 +msgid "Twi" +msgstr "Тві" + +#: src/text/iso-639_def.h:191 +msgid "Uighur" +msgstr "Уйгурська" + +#: src/text/iso-639_def.h:192 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" + +#: src/text/iso-639_def.h:193 +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" + +#: src/text/iso-639_def.h:194 +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбецька" + +#: src/text/iso-639_def.h:195 +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" + +#: src/text/iso-639_def.h:196 +msgid "Volapuk" +msgstr "Волапюк" + +#: src/text/iso-639_def.h:197 +msgid "Welsh" +msgstr "Уельська" + +#: src/text/iso-639_def.h:198 +msgid "Wolof" +msgstr "Волоф" + +#: src/text/iso-639_def.h:199 +msgid "Xhosa" +msgstr "Кхоса" + +#: src/text/iso-639_def.h:200 +msgid "Yiddish" +msgstr "Ідиш" + +#: src/text/iso-639_def.h:201 +msgid "Yoruba" +msgstr "Йоруба" + +#: src/text/iso-639_def.h:202 +msgid "Zhuang" +msgstr "Чжуан" + +#: src/text/iso-639_def.h:203 +msgid "Zulu" +msgstr "Зулуська" + +#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Обрізати" -#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824 -#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810 +#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: src/video_output/vout_intf.c:326 +#: src/video_output/vout_intf.c:327 msgid "Autoscale video" msgstr "Автомасштабування відео" @@ -4873,16 +5480,24 @@ msgstr "Автомасштабування відео" msgid "Scale factor" msgstr "Множник масштабування" -#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 +#: src/video_output/vout_intf.c:371 +msgid "Video splitter" +msgstr "Відеоспліттер" + +#: modules/3dnow/memcpy.c:46 +msgid "3D Now! memcpy" +msgstr "3D Now! memcpy" + +#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі." -#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67 +#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизації" -#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69 +#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" @@ -4890,43 +5505,61 @@ msgstr "" "Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, " "22050, 44100)" -#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52 -#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 -#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 -#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57 -#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 -#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49 -#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61 -#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 -#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51 -#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 -#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181 +#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 +#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73 +#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48 +#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59 +#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 +#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 +#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 +#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 +#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Розмір кеша у мс" -#: modules/access/alsa.c:79 +#: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/alsa.c:83 +#: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" +"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо " +"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі " +"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1." -#: modules/access/alsa.c:91 +#: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "ALSA" -#: modules/access/alsa.c:92 +#: modules/access/alsa.c:90 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA" +#: modules/access/attachment.c:44 +msgid "Attachment" +msgstr "Вкладення" + +#: modules/access/attachment.c:45 +msgid "Attachment input" +msgstr "Ввід вкладення" + +#: modules/access/avio.h:34 +msgid "Avio" +msgstr "Avio" + +#: modules/access/avio.h:35 +msgid "FFmpeg access" +msgstr "Доступ FFmpeg" + #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах." @@ -4939,34 +5572,34 @@ msgstr "BD" msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "Вхід Blu-Ray Disc" -#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 +#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924 +#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Карта адаптера для налаштування" -#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 +#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0." -#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 +#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Номер пристрою в адаптері" -#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 +#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Частота транспондера/мультиплексування" -#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 +#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" @@ -4974,19 +5607,19 @@ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T" msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T" -#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 +#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Inversion mode" msgstr "Режим інверсії" -#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 +#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]" -#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 +#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Опитати можливості DVB-карти" -#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 +#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." @@ -4994,11 +5627,11 @@ msgstr "" "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість " "при виникненні проблем." -#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 +#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "Budget mode" msgstr "Бюджетний режим" -#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 +#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою." @@ -5006,27 +5639,27 @@ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспон msgid "Network Identifier" msgstr "Ідентифікатор мережі" -#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 +#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Номер супутника в системі Diseqc" -#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 +#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]." -#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 +#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "Напруга LNB" -#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 +#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]." -#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 +#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "Висока напруга LNB" -#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 +#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." @@ -5034,27 +5667,27 @@ msgstr "" "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма " "фронтендами." -#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 +#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "Тон 22 кГц" -#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 +#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]." -#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 +#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Transponder FEC" msgstr "FEC транспондера" -#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 +#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]." -#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 +#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц" -#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 +#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" @@ -5062,7 +5695,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)" msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)" -#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 +#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" @@ -5070,7 +5703,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)" msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)" -#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 +#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" @@ -5078,7 +5711,7 @@ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)" msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)" -#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 +#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Modulation type" msgstr "Тип модуляції" @@ -5162,7 +5795,7 @@ msgstr "5/6" msgid "7/8" msgstr "7/8" -#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 +#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)" @@ -5170,27 +5803,30 @@ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприоріте msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" -#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 +#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Наземна пропускна здатність" -#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 +#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" -#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976 +#: modules/access/bda/bda.c:151 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" -#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 +#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Наземний захисний інтервал" @@ -5214,7 +5850,7 @@ msgstr "1/16" msgid "1/32" msgstr "1/32" -#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 +#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Наземний режим передачі" @@ -5230,7 +5866,7 @@ msgstr "2k" msgid "8k" msgstr "8k" -#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 +#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Наземний режим ієрархії" @@ -5324,7 +5960,7 @@ msgstr "Ім’я мережі для створення" msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів" -#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 +#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 msgid "DVB" msgstr "DVB" @@ -5332,42 +5968,42 @@ msgstr "DVB" msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Ввід DVB через DirectShow" -#: modules/access/cdda.c:62 +#: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198 +#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо CD" -#: modules/access/cdda.c:67 +#: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Ввід Audio CD" -#: modules/access/cdda.c:73 +#: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]" -#: modules/access/cdda.c:86 +#: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Сервер CDDB" -#: modules/access/cdda.c:87 +#: modules/access/cdda.c:88 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Адреса сервера CDDB" -#: modules/access/cdda.c:88 +#: modules/access/cdda.c:89 msgid "CDDB port" msgstr "Порт CDDB" -#: modules/access/cdda.c:89 +#: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Порт сервера CDDB" -#: modules/access/cdda.c:501 +#: modules/access/cdda.c:505 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" @@ -5376,60 +6012,6 @@ msgstr "Audio CD - Доріжка %02i" msgid "dc1394 input" msgstr "Вхід dc1394" -#: modules/access/directory.c:70 -msgid "Subdirectory behavior" -msgstr "Поведінка підкаталогу" - -#: modules/access/directory.c:72 -msgid "" -"Select whether subdirectories must be expanded.\n" -"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" -"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" -"expand: all subdirectories are expanded.\n" -msgstr "" -"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" -"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" -"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " -"при першому відтворенні.\n" -"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" - -#: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79 -#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "collapse" -msgstr "згорнути" - -#: modules/access/directory.c:79 -msgid "expand" -msgstr "розгорнути" - -#: modules/access/directory.c:81 -msgid "Ignored extensions" -msgstr "Пропускати розширення" - -#: modules/access/directory.c:83 -msgid "" -"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " -"directory.\n" -"This is useful if you add directories that contain playlist files for " -"instance. Use a comma-separated list of extensions." -msgstr "" -"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " -"відкритті каталогу.\n" -"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " -"відтворення. Розширення розділяються комами." - -#: modules/access/directory.c:90 -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" - -#: modules/access/directory.c:92 -msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Ввід з каталогу файлової системи" - #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Кабель" @@ -5461,9 +6043,9 @@ msgid "" msgstr "" "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814 msgid "Video device name" msgstr "Ім’я відеопристрою" @@ -5476,8 +6058,8 @@ msgstr "" "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 msgid "Audio device name" msgstr "Ім’я аудіопристрою" @@ -5490,7 +6072,7 @@ msgstr "" "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" @@ -5504,8 +6086,8 @@ msgstr "" "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. " "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84 -#: modules/access/v4l2.c:73 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:74 msgid "Video input chroma format" msgstr "Формат кольоровості вхідного відео" @@ -5663,8 +6245,8 @@ msgid "DirectShow input" msgstr "Вхід DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 -#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140 -#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 +#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139 +#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116 msgid "Refresh list" msgstr "Оновити список" @@ -5673,7 +6255,7 @@ msgid "Configure" msgstr "Налаштування" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 msgid "Capture failed" msgstr "Помилка захоплення" @@ -5687,70 +6269,70 @@ msgstr "" "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок " "для деталей." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується." -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри." -#: modules/access/dv.c:73 +#: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/dv.c:77 +#: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)" -#: modules/access/dv.c:78 +#: modules/access/dv.c:66 msgid "DV" msgstr "DV" -#: modules/access/dvb/access.c:138 +#: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "Тип модуляції для фронтенда." -#: modules/access/dvb/access.c:141 +#: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)" -#: modules/access/dvb/access.c:159 +#: modules/access/dvb/access.c:158 msgid "HTTP Host address" msgstr "Адреса сервера HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:161 +#: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт." -#: modules/access/dvb/access.c:163 +#: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP user name" msgstr "Ім'я користувача HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:165 +#: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-" "серверу." -#: modules/access/dvb/access.c:168 +#: modules/access/dvb/access.c:167 msgid "HTTP password" msgstr "Пароль HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:170 +#: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу." -#: modules/access/dvb/access.c:173 +#: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" -#: modules/access/dvb/access.c:175 +#: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." @@ -5758,55 +6340,55 @@ msgstr "" "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє " "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера." -#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 -#: modules/control/http/http.c:56 +#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 +#: modules/control/http/http.c:57 msgid "Certificate file" msgstr "Файл сертифікатів" -#: modules/access/dvb/access.c:180 +#: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)" -#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 -#: modules/control/http/http.c:59 +#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 +#: modules/control/http/http.c:60 msgid "Private key file" msgstr "Файл приватного ключа" -#: modules/access/dvb/access.c:184 +#: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 -#: modules/control/http/http.c:61 +#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 +#: modules/control/http/http.c:62 msgid "Root CA file" msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)" -#: modules/access/dvb/access.c:187 +#: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 -#: modules/control/http/http.c:64 +#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 +#: modules/control/http/http.c:65 msgid "CRL file" msgstr "CRL-файл" -#: modules/access/dvb/access.c:191 +#: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:195 +#: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2" -#: modules/access/dvb/access.c:248 +#: modules/access/dvb/access.c:249 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:942 +#: modules/access/dvb/access.c:935 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Вхідний синтаксис застарів" -#: modules/access/dvb/access.c:943 +#: modules/access/dvb/access.c:936 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." @@ -5814,34 +6396,33 @@ msgstr "" "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити " "пояснення нового синтаксису." -#: modules/access/dvb/access.c:989 +#: modules/access/dvb/access.c:982 msgid "Invalid polarization" msgstr "Неправильна поляризація" -#: modules/access/dvb/access.c:990 +#: modules/access/dvb/access.c:983 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною." -#: modules/access/dvb/scan.c:320 +#: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)" -#: modules/access/dvb/scan.c:330 -#, fuzzy +#: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" -msgstr "Сканування DVB-T" +msgstr "Сканування DVB" -#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 +#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70 msgid "DVD angle" msgstr "Кут DVD" -#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 +#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72 msgid "Default DVD angle." msgstr "Кут DVD за змовчуванням." -#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 +#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах." @@ -5865,82 +6446,37 @@ msgstr "DVD з меню" msgid "DVDnav Input" msgstr "Ввід DVDnav" -#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251 -#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 +#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203 +#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525 msgid "Playback failure" msgstr "Помилка відтворення" -#: modules/access/dvdnav.c:313 +#: modules/access/dvdnav.c:326 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий " "диск." -#: modules/access/dvdread.c:81 -msgid "Method used by libdvdcss for decryption" -msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування" - #: modules/access/dvdread.c:83 -msgid "" -"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" -"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " -"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " -"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " -"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " -"won't work if the key changes in the middle of a title.\n" -"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " -"instantly, which allows us to check them often.\n" -"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " -"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " -"with this method. It is the one that was used by libcss.\n" -"The default method is: key." -msgstr "" -"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n" -"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів " -"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але " -"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не " -"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного " -"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n" -"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути " -"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n" -"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час " -"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим " -"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n" -"Метод за змовчуванням: ключ." - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "title" -msgstr "Розділ" - -#: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54 -#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455 -msgid "Disc" -msgstr "Диск" - -#: modules/access/dvdread.c:99 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" - -#: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD без меню" -#: modules/access/dvdread.c:106 +#: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)" -#: modules/access/dvdread.c:252 +#: modules/access/dvdread.c:204 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"." -#: modules/access/dvdread.c:512 +#: modules/access/dvdread.c:464 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d." -#: modules/access/dvdread.c:574 +#: modules/access/dvdread.c:526 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x." @@ -5967,165 +6503,165 @@ msgstr "" msgid "EyeTV input" msgstr "Ввід з EyeTV" -#: modules/access/fake.c:46 -msgid "" -"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302 +#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309 +msgid "File reading failed" +msgstr "Помилка читання файлу" -#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129 -#: modules/access/v4l2.c:94 -msgid "Framerate" -msgstr "Частота кадрів" +#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310 +#, c-format +msgid "VLC could not open the file \"%s\"." +msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." -#: modules/access/fake.c:50 -msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." -msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)." +#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229 +#: modules/access/mtp.c:222 +msgid "VLC could not read the file." +msgstr "VLC не зміг прочитати файл." -#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 -#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 +#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 +#: modules/stream_out/rtp.c:133 +msgid "Caching value (ms)" +msgstr "Розмір кеша (мс)" -#: modules/access/fake.c:53 -msgid "" -"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " -"(default 0)." -msgstr "" -"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях " -"#duplicate{} (за змовчуванням 0)" +#: modules/access/fs.c:35 +msgid "Caching value for files, in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах." + +#: modules/access/fs.c:37 +msgid "Extra network caching value (ms)" +msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)" + +#: modules/access/fs.c:39 +msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." +msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах." -#: modules/access/fake.c:55 -msgid "Duration in ms" -msgstr "Тривалість у мс" +#: modules/access/fs.c:41 +msgid "Subdirectory behavior" +msgstr "Поведінка підкаталогу" -#: modules/access/fake.c:57 +#: modules/access/fs.c:43 msgid "" -"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " -"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " -"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." +"Select whether subdirectories must be expanded.\n" +"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" +"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" +"expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" -"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, " -"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для " -"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)." - -#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 -msgid "Fake" -msgstr "Фіктивний" +"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n" +"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n" +"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються " +"при першому відтворенні.\n" +"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n" -#: modules/access/fake.c:64 -#, fuzzy -msgid "Fake video input" -msgstr "Фіктивний ввід" +#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 +#: modules/codec/x264.c:405 +msgid "none" +msgstr "немає" -#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46 -#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75 -#: modules/stream_out/rtp.c:135 -msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "collapse" +msgstr "згорнути" -#: modules/access/file.c:90 -#, fuzzy -msgid "Caching value for files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/fs.c:50 +msgid "expand" +msgstr "розгорнути" -#: modules/access/file.c:92 -#, fuzzy -msgid "Extra network caching value (ms)" -msgstr "Розмір кеша (мс)" +#: modules/access/fs.c:52 +msgid "Ignored extensions" +msgstr "Ігноровані розширення" -#: modules/access/file.c:94 -#, fuzzy -msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." +#: modules/access/fs.c:54 +msgid "" +"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " +"directory.\n" +"This is useful if you add directories that contain playlist files for " +"instance. Use a comma-separated list of extensions." +msgstr "" +"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при " +"відкритті каталогу.\n" +"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки " +"відтворення. Розширення розділяються комами." -#: modules/access/file.c:97 +#: modules/access/fs.c:60 msgid "File input" msgstr "Ввід з файлу" -#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70 -#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 +#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71 +#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423 -#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 -msgid "File reading failed" -msgstr "Помилка читання файлу" - -#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235 -#: modules/access/mtp.c:219 -msgid "VLC could not read the file." -msgstr "VLC не зміг прочитати файл." +#: modules/access/fs.c:76 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307 -#, c-format -msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"." +#: modules/access/fs.c:77 +msgid "Directory input" +msgstr "Ввід із каталогу" -#: modules/access/ftp.c:59 +#: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/ftp.c:61 +#: modules/access/ftp.c:62 msgid "FTP user name" msgstr "Ім'я користувача FTP" -#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 +#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:64 +#: modules/access/ftp.c:65 msgid "FTP password" msgstr "Пароль FTP" -#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 +#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:67 +#: modules/access/ftp.c:68 msgid "FTP account" msgstr "Обліковий запис FTP" -#: modules/access/ftp.c:68 +#: modules/access/ftp.c:69 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером." -#: modules/access/ftp.c:73 +#: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP input" msgstr "Ввід з FTP" -#: modules/access/ftp.c:91 +#: modules/access/ftp.c:92 msgid "FTP upload output" msgstr "Вивід через вивантаження на FTP" -#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 -#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 +#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 msgid "Network interaction failed" msgstr "Помилка мережевої взаємодії" -#: modules/access/ftp.c:139 +#: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером." -#: modules/access/ftp.c:149 +#: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено." -#: modules/access/ftp.c:214 +#: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "Ваш обліковий запис відхилено." -#: modules/access/ftp.c:223 +#: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "Ваш пароль відхилено." -#: modules/access/ftp.c:230 +#: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена." @@ -6199,28 +6735,28 @@ msgid "Forward Cookies" msgstr "Просувати кукі" #: modules/access/http.c:102 -#, fuzzy msgid "Forward Cookies across http redirections." -msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP " +msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP." #: modules/access/http.c:104 -#, fuzzy msgid "Max number of redirection" -msgstr "Максимальна кількість з'єднань" +msgstr "Максимальна кількість перенаправлень" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." -msgstr "" +msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної." #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" -msgstr "" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" +"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. " +"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації." #: modules/access/http.c:113 msgid "HTTP input" @@ -6230,16 +6766,145 @@ msgstr "Ввід з HTTP" msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" -#: modules/access/http.c:535 +#: modules/access/http.c:543 msgid "HTTP authentication" msgstr "Аутентифікація HTTP" -#: modules/access/http.c:536 +#: modules/access/http.c:544 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." -#: modules/access/jack.c:63 +#: modules/access/imem.c:51 +msgid "" +"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." +msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах." + +#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 +#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45 +msgid "Set the ID of the elementary stream" +msgstr "Встановити ID елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49 +msgid "Set the group of the elementary stream" +msgstr "Встановити групу елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:62 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: modules/access/imem.c:64 +msgid "Set the category of the elementary stream" +msgstr "Встановити категорію елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: modules/access/imem.c:69 +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#: modules/access/imem.c:74 +msgid "Set the codec of the elementary stream" +msgstr "Встановити кодек елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:78 +msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" +msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)" + +#: modules/access/imem.c:82 +msgid "Sample rate of an audio elementary stream" +msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:84 +msgid "Channels count" +msgstr "Кількість каналів" + +#: modules/access/imem.c:86 +msgid "Channels count of an audio elementary stream" +msgstr "Кількість каналів елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 +#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95 +#: modules/video_output/vmem.c:42 +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: modules/access/imem.c:89 +msgid "Width of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків" + +#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 +#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93 +#: modules/video_output/vmem.c:45 +msgid "Height" +msgstr "Висота" + +#: modules/access/imem.c:92 +msgid "Height of video or subtitle elementary streams" +msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків" + +#: modules/access/imem.c:94 +msgid "Display aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін" + +#: modules/access/imem.c:96 +msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" +msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:100 +msgid "Frame rate of a video elementary stream" +msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку" + +#: modules/access/imem.c:102 +msgid "Callback cookie string" +msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:104 +msgid "Text identifier for the callback functions" +msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 +#: modules/video_output/vmem.c:63 +msgid "Callback data" +msgstr "Дані зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:108 +msgid "Data for the get and release functions" +msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання" + +#: modules/access/imem.c:110 +msgid "Get function" +msgstr "Функція отримання" + +#: modules/access/imem.c:112 +msgid "Address of the get callback function" +msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:114 +msgid "Release function" +msgstr "Функція відпускання" + +#: modules/access/imem.c:116 +msgid "Address of the release callback function" +msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику" + +#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 +msgid "Memory input" +msgstr "Ввід пам’яті" + +#: modules/access/jack.c:61 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." @@ -6247,46 +6912,46 @@ msgstr "" "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану " "довжину у мілісекундах." -#: modules/access/jack.c:65 +#: modules/access/jack.c:63 msgid "Pace" msgstr "Швидкість" -#: modules/access/jack.c:67 +#: modules/access/jack.c:65 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму." -#: modules/access/jack.c:68 +#: modules/access/jack.c:66 msgid "Auto Connection" msgstr "Автоз’єднання" -#: modules/access/jack.c:70 +#: modules/access/jack.c:68 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів." -#: modules/access/jack.c:73 +#: modules/access/jack.c:71 msgid "JACK audio input" msgstr "Ввід звуку через JACK" -#: modules/access/jack.c:75 +#: modules/access/jack.c:73 msgid "JACK Input" msgstr "Ввід JACK" -#: modules/access/mmap.c:42 +#: modules/access/mmap.c:41 msgid "Use file memory mapping" msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять" -#: modules/access/mmap.c:44 +#: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та " "блочних пристроїв." -#: modules/access/mmap.c:54 +#: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "MMap" -#: modules/access/mmap.c:55 +#: modules/access/mmap.c:54 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід" @@ -6340,111 +7005,103 @@ msgstr "" msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)" -#: modules/access/mtp.c:67 +#: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/mtp.c:71 +#: modules/access/mtp.c:69 msgid "MTP input" msgstr "Ввід з MTP" -#: modules/access/mtp.c:72 +#: modules/access/mtp.c:70 msgid "MTP" msgstr "MTP" -#: modules/access/oss.c:73 +#: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/oss.c:81 +#: modules/access/oss.c:80 msgid "OSS" msgstr "OSS" -#: modules/access/oss.c:82 +#: modules/access/oss.c:81 msgid "OSS input" msgstr "Ввід з OSS" -#: modules/access/pvr.c:63 +#: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/pvr.c:66 +#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: modules/access/pvr.c:67 +#: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Відеопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:69 +#: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Радіопристрій" -#: modules/access/pvr.c:70 +#: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Радіопристрій PVR" -#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881 +#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927 msgid "Norm" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97 +#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88 -#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48 -#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 -msgid "Width" -msgstr "Ширина" - -#: modules/access/pvr.c:77 +#: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91 -#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52 -#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 -msgid "Height" -msgstr "Висота" - -#: modules/access/pvr.c:81 +#: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888 +#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Frequency" msgstr "Частота" -#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90 +#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати." -#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130 +#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95 +msgid "Framerate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:91 +#: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Інтервал ключових кадрів" -#: modules/access/pvr.c:92 +#: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:94 +#: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B-кадри" -#: modules/access/pvr.c:95 +#: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." @@ -6452,83 +7109,83 @@ msgstr "" "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть " "кількість B-кадрів." -#: modules/access/pvr.c:99 +#: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/pvr.c:101 +#: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Піковий бітрейт" -#: modules/access/pvr.c:102 +#: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR." -#: modules/access/pvr.c:104 +#: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Режим бітрейту" -#: modules/access/pvr.c:105 +#: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)." -#: modules/access/pvr.c:107 +#: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Бітова маска звуку" -#: modules/access/pvr.c:108 +#: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти." -#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162 -#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 -#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 -#: modules/stream_out/raop.c:149 +#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163 +#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 +#: modules/stream_out/raop.c:150 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: modules/access/pvr.c:112 +#: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Гучність звуку (0-65535)." -#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91 +#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: modules/access/pvr.c:115 +#: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)" -#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" -#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" -#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "PAL" -#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141 +#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" -#: modules/access/pvr.c:124 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "VBR" -#: modules/access/pvr.c:124 +#: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "CBR" -#: modules/access/pvr.c:129 +#: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" -#: modules/access/pvr.c:130 +#: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding" @@ -6554,25 +7211,28 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/rtmp/access.c:48 -#, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" -msgstr "Порт серверу за змовчуванням" +msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" +"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це " +"SWF-файл, який містить потік." #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" -msgstr "" +msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" +"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із " +"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл." #: modules/access/rtmp/access.c:62 msgid "RTMP input" @@ -6582,19 +7242,19 @@ msgstr "Ввід з RTMP" msgid "RTMP" msgstr "RTMP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:44 +#: modules/access/rtp/rtp.c:42 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:46 +#: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:48 +#: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (локальний) порт" -#: modules/access/rtp/rtp.c:50 +#: modules/access/rtp/rtp.c:48 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." @@ -6602,11 +7262,11 @@ msgstr "" "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, " "використовується мультиплексований RTP/RTCP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144 +#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:55 +#: modules/access/rtp/rtp.c:53 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." @@ -6614,38 +7274,38 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного " "спільного секретного ключа безпечного RTP." -#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 +#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151 +#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа " "(солі, salt)." -#: modules/access/rtp/rtp.c:62 +#: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Максимальна кількість джерел RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:64 +#: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно" -#: modules/access/rtp/rtp.c:66 +#: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Таймаут джерела RTP (с)" -#: modules/access/rtp/rtp.c:68 +#: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим." -#: modules/access/rtp/rtp.c:70 +#: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP " -#: modules/access/rtp/rtp.c:72 +#: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." @@ -6653,11 +7313,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у " "майбутньому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:75 +#: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:77 +#: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." @@ -6665,11 +7325,11 @@ msgstr "" "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у " "минулому) із останнього отриманого пакету." -#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172 +#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" -#: modules/access/rtp/rtp.c:88 +#: modules/access/rtp/rtp.c:86 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)" @@ -6682,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" -#: modules/access/rtsp/access.c:96 +#: modules/access/rtsp/access.c:94 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка з’єднання" -#: modules/access/rtsp/access.c:97 +#: modules/access/rtsp/access.c:95 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC не зміг під’єднатися до \"%s:%d\"." -#: modules/access/rtsp/access.c:238 +#: modules/access/rtsp/access.c:236 msgid "Session failed" msgstr "Помилка сесії" -#: modules/access/rtsp/access.c:239 +#: modules/access/rtsp/access.c:237 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена." @@ -6705,7 +7365,7 @@ msgid "" msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/screen/screen.c:46 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Бажана частота кадрів захоплення." @@ -6755,7 +7415,6 @@ msgid "Mouse pointer image" msgstr "Зображення вказівника миші" #: modules/access/screen/screen.c:80 -#, fuzzy msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" @@ -6768,105 +7427,92 @@ msgstr "Ввід з екрана" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 -#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540 -#: modules/gui/macosx/vout.m:228 +#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 +#: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." -msgstr "" +msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися." #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" -msgstr "" +msgstr "Лівий стовпчик регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:44 -#, fuzzy msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Абсциса захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" -msgstr "" +msgstr "Верхній рядок регіону" #: modules/access/screen/xcb.c:48 -#, fuzzy msgid "Ordinate of the capture region in pixels." -msgstr "Точність вектору руху в пікселях." +msgstr "Ордината захоплюваного регіону у пікселях." #: modules/access/screen/xcb.c:50 -#, fuzzy msgid "Capture region width" -msgstr "Розмір фрагмента захоплення" +msgstr "Ширина регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" -msgstr "" +msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини" #: modules/access/screen/xcb.c:54 -#, fuzzy msgid "Capture region height" -msgstr "Висота підекрану" +msgstr "Висота регіону захоплення" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" -msgstr "" +msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти" #: modules/access/screen/xcb.c:70 -#, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" -msgstr "Захоплення з екрану" +msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)" #: modules/access/sftp.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах." +msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах." #: modules/access/sftp.c:54 -#, fuzzy msgid "SFTP user name" -msgstr "Ім'я користувача FTP" +msgstr "Ім'я користувача SFTP" #: modules/access/sftp.c:56 -#, fuzzy msgid "SFTP password" -msgstr "Пароль FTP" +msgstr "Пароль SFTP" #: modules/access/sftp.c:58 -#, fuzzy msgid "SFTP port" -msgstr "UDP порт" +msgstr "Порт SFTP" #: modules/access/sftp.c:59 -#, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" -msgstr "Номер пристрою в адаптері" +msgstr "Номер порту SFTP на сервері" #: modules/access/sftp.c:60 -#, fuzzy msgid "Read size" -msgstr "Розмір кімнати" +msgstr "Розмір читання" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" -msgstr "" +msgstr "Розмір запиту на доступ до читання" #: modules/access/sftp.c:65 -#, fuzzy msgid "SFTP input" -msgstr "Ввід з FTP" +msgstr "Ввід з SFTP" #: modules/access/sftp.c:137 -#, fuzzy -msgid "SFTP authentification" -msgstr "Аутентифікація HTTP" +msgid "SFTP authentication" +msgstr "Аутентифікація SFTP" #: modules/access/sftp.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" -msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s." +msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" @@ -6891,7 +7537,7 @@ msgstr "Домен/робоча група, яка буде використов #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" -msgstr "" +msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)" #: modules/access/smb.c:78 msgid "SMB input" @@ -6923,12 +7569,12 @@ msgstr "UDP" msgid "UDP input" msgstr "Ввід з UDP" -#: modules/access/v4l.c:78 +#: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l.c:82 +#: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." @@ -6936,7 +7582,7 @@ msgstr "" "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого " "пристрою." -#: modules/access/v4l.c:86 +#: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" @@ -6944,97 +7590,97 @@ msgstr "" "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux " "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)" -#: modules/access/v4l.c:93 +#: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)." -#: modules/access/v4l.c:98 +#: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудіоканал" -#: modules/access/v4l.c:100 +#: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів." -#: modules/access/v4l.c:102 +#: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l.c:105 +#: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107 -#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 +#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 +#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" -#: modules/access/v4l.c:109 +#: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Яскравість джерела відео." -#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116 +#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" -#: modules/access/v4l.c:112 +#: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Відтінок джерела відео." -#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142 -#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55 -#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155 +#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 +#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54 +#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Колір" -#: modules/access/v4l.c:115 +#: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Колір джерела відео." -#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110 +#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" -#: modules/access/v4l.c:118 +#: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Контрастність джерела відео." -#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292 +#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 msgid "Tuner" msgstr "Тюнер" -#: modules/access/v4l.c:120 +#: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька." -#: modules/access/v4l.c:121 +#: modules/access/v4l.c:122 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:123 +#: modules/access/v4l.c:124 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:124 +#: modules/access/v4l.c:125 msgid "Decimation" msgstr "Проріджування" -#: modules/access/v4l.c:126 +#: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG" -#: modules/access/v4l.c:127 +#: modules/access/v4l.c:128 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: modules/access/v4l.c:128 +#: modules/access/v4l.c:129 msgid "Quality of the stream." msgstr "Якість потоку." -#: modules/access/v4l.c:134 +#: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." @@ -7042,24 +7688,24 @@ msgstr "" "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, " "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'." -#: modules/access/v4l.c:146 +#: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" -#: modules/access/v4l.c:147 +#: modules/access/v4l.c:148 msgid "Video4Linux input" msgstr "Ввід з Video4Linux" -#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746 +#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/access/v4l2.c:72 +#: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)." -#: modules/access/v4l2.c:75 +#: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " @@ -7071,90 +7717,90 @@ msgstr "" "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)" -#: modules/access/v4l2.c:81 +#: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)." -#: modules/access/v4l2.c:82 +#: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input" msgstr "Аудіовхід" -#: modules/access/v4l2.c:84 +#: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:85 +#: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method" msgstr "Метод IO" -#: modules/access/v4l2.c:87 +#: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)." -#: modules/access/v4l2.c:90 +#: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/access/v4l2.c:93 +#: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)." -#: modules/access/v4l2.c:95 +#: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)." -#: modules/access/v4l2.c:99 +#: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "Використовувати libv4l2" -#: modules/access/v4l2.c:101 +#: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2." -#: modules/access/v4l2.c:104 +#: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "Скинути налаштування v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:106 +#: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2." -#: modules/access/v4l2.c:109 +#: modules/access/v4l2.c:110 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:112 +#: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102 +#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" -#: modules/access/v4l2.c:115 +#: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:118 +#: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:119 +#: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level" msgstr "Рівень чорного" -#: modules/access/v4l2.c:121 +#: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:122 +#: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "Автобаланс білого" -#: modules/access/v4l2.c:124 +#: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." @@ -7162,11 +7808,11 @@ msgstr "" "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується " "драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:126 +#: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "Відбалансувати білий" -#: modules/access/v4l2.c:128 +#: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." @@ -7174,140 +7820,140 @@ msgstr "" "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування " "білого (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:130 +#: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "Баланс червоного" -#: modules/access/v4l2.c:132 +#: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:133 +#: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "Баланс синього" -#: modules/access/v4l2.c:135 +#: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100 +#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 msgid "Gamma" msgstr "Гама" -#: modules/access/v4l2.c:138 +#: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:139 +#: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "Витримка" -#: modules/access/v4l2.c:141 +#: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:142 +#: modules/access/v4l2.c:143 msgid "Auto gain" msgstr "Авторівень" -#: modules/access/v4l2.c:144 +#: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером " "v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:146 +#: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Gain" msgstr "Рівень" -#: modules/access/v4l2.c:148 +#: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:149 +#: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Horizontal flip" msgstr "Повернути горизонтально" -#: modules/access/v4l2.c:151 +#: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:152 +#: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Vertical flip" msgstr "Повернути вертикально" -#: modules/access/v4l2.c:154 +#: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:155 +#: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Horizontal centering" msgstr "Центрування по горизонталі" -#: modules/access/v4l2.c:157 +#: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:158 +#: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Vertical centering" msgstr "Центрування по вертикалі" -#: modules/access/v4l2.c:160 +#: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:164 +#: modules/access/v4l2.c:165 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:165 +#: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance" msgstr "Баланс" -#: modules/access/v4l2.c:167 +#: modules/access/v4l2.c:168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:170 +#: modules/access/v4l2.c:171 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69 +#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Бас" -#: modules/access/v4l2.c:173 +#: modules/access/v4l2.c:174 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:174 +#: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble" msgstr "Дискант" -#: modules/access/v4l2.c:176 +#: modules/access/v4l2.c:177 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:177 +#: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "Гучність" -#: modules/access/v4l2.c:179 +#: modules/access/v4l2.c:180 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)." -#: modules/access/v4l2.c:183 +#: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access/v4l2.c:185 +#: modules/access/v4l2.c:186 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "Керування драйвером v4l2" -#: modules/access/v4l2.c:187 +#: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," @@ -7320,27 +7966,27 @@ msgstr "" "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або " "скористайтеся програмою v4l2-ctl." -#: modules/access/v4l2.c:193 +#: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id" msgstr "ID тюнеру" -#: modules/access/v4l2.c:195 +#: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:198 +#: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)" -#: modules/access/v4l2.c:199 +#: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Audio mode" msgstr "Режим звуку" -#: modules/access/v4l2.c:201 +#: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки." -#: modules/access/v4l2.c:204 +#: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." @@ -7349,80 +7995,79 @@ msgstr "" "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-" "slave=oss://'." -#: modules/access/v4l2.c:208 -#, fuzzy +#: modules/access/v4l2.c:209 msgid "Picture aspect-ratio n:m" -msgstr "Вихідне співвідношення сторін" +msgstr "Співвідношення сторін малюнка n:m" -#: modules/access/v4l2.c:209 +#: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" -msgstr "" +msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3" -#: modules/access/v4l2.c:243 +#: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" -msgstr "" +msgstr "АВТО" -#: modules/access/v4l2.c:243 +#: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "READ" -#: modules/access/v4l2.c:243 +#: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" -#: modules/access/v4l2.c:243 +#: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" -#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190 -#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223 -#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180 +#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 +#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222 +#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: modules/access/v4l2.c:252 +#: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:253 +#: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:254 +#: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)" -#: modules/access/v4l2.c:255 +#: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа" -#: modules/access/v4l2.c:261 +#: modules/access/v4l2.c:272 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:262 +#: modules/access/v4l2.c:273 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Ввід з Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:266 +#: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Video input" msgstr "Вхід відео" -#: modules/access/v4l2.c:302 +#: modules/access/v4l2.c:313 msgid "Controls" msgstr "Керуючі значення" -#: modules/access/v4l2.c:303 +#: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2." -#: modules/access/v4l2.c:369 +#: modules/access/v4l2.c:379 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2" -#: modules/access/v4l2.c:2947 +#: modules/access/v4l2.c:2961 msgid "Reset controls to default" msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням" @@ -7445,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427 msgid "Entry" msgstr "Запис" @@ -7454,7 +8099,7 @@ msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 -#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630 +#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" @@ -7462,11 +8107,16 @@ msgstr "Сегмент" msgid "LID" msgstr "LID" +#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: modules/gui/macosx/open.m:455 +msgid "Disc" +msgstr "Диск" + #: modules/access/vcdx/info.c:62 msgid "VCD Format" msgstr "Формат VCD" -#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 +#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296 msgid "Application" msgstr "Програма" @@ -7539,31 +8189,31 @@ msgstr "невідомий тип" msgid "List ID" msgstr "ID списку" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Супер) Відео CD" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:88 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:97 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" msgstr "Використовувати керування відтворенням?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:108 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." @@ -7571,12 +8221,12 @@ msgstr "" "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати " "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:115 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." @@ -7584,11 +8234,11 @@ msgstr "" "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини " "запису." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:119 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?" -#: modules/access/vcdx/vcd.c:121 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." @@ -7596,50 +8246,55 @@ msgstr "" "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». " "Наприклад, показується керування навігацією відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:128 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення." -#: modules/access/vcdx/vcd.c:134 +#: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення." #: modules/access/zip/zipstream.c:38 -#, fuzzy msgid "Media in Zip" -msgstr "Медіафайли" +msgstr "Медіа у Zip" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 -#, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" -msgstr "Шлях до використовуваного скіна." +msgstr "Шлях до медіа у Zip-архіві" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 -#, fuzzy msgid "Zip files filter" -msgstr "Вимкнути loop-фільтр" +msgstr "Вільтр Zip-файлів" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" -msgstr "" +msgstr "Доступ до Zip" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Пустий вихідний потік" -#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 +#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Dummy" msgstr "Пустий" -#: modules/access_output/file.c:64 +#: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "Дописувати до файлу" -#: modules/access_output/file.c:65 +#: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його." -#: modules/access_output/file.c:69 +#: modules/access_output/file.c:66 +msgid "Synchronous writing" +msgstr "Синхронний запис" + +#: modules/access_output/file.c:67 +msgid "Open the file with synchronous writing." +msgstr "Відкрити файл із синхронним записом." + +#: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Вивід потоку у файл" @@ -7651,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача" msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136 -#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153 +#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73 +#: modules/stream_out/raop.c:154 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -7662,8 +8318,8 @@ msgstr "Пароль" msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку." -#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311 -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405 +#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Mime" msgstr "MIME" @@ -7817,18 +8473,18 @@ msgstr "" msgid "IceCAST output" msgstr "Вивід IceCAST" -#: modules/access_output/udp.c:69 +#: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах." -#: modules/access_output/udp.c:72 +#: modules/access_output/udp.c:69 msgid "Group packets" msgstr "Пакети в групах" -#: modules/access_output/udp.c:73 +#: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " @@ -7838,10 +8494,147 @@ msgstr "" "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати " "навантаження на сильно завантажених системах." -#: modules/access_output/udp.c:80 +#: modules/access_output/udp.c:77 msgid "UDP stream output" msgstr "Виведення потоку UDP" +#: modules/altivec/memcpy.c:61 +msgid "AltiVec memcpy" +msgstr "AltiVec memcpy" + +#: modules/arm_neon/audio_format.c:35 +msgid "ARM NEON audio format conversions" +msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON" + +#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 +msgid "ARM NEON video chroma conversions" +msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 +msgid "TCP address to use (default localhost)" +msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 +msgid "" +"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " +"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." +msgstr "" +"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph " +"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте " +"localhost." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 +msgid "TCP port to use (default 12345)" +msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 +msgid "" +"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " +"12345).Use the same port as the one used in the rc interface." +msgstr "" +"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за " +"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 +msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 +msgid "" +"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " +"be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, " +"інакше 0 (1 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 +msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 +msgid "" +"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " +"barGraph information every n audio packets (default 4)." +msgstr "" +"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю " +"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 +msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за " +"змовчуванням 1)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 +msgid "" +"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " +"should be sent, 0 otherwise (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо " +"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 +msgid "Time window to use in ms (default 5000)" +msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 +msgid "" +"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " +"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " +"alarm is sent (default 5000)." +msgstr "" +"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для " +"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається " +"сповіщення (5000 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 +msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" +msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 +msgid "" +"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " +"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." +msgstr "" +"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень " +"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за " +"змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 +msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 +msgid "" +"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " +"saturation (default 2000)." +msgstr "" +"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення " +"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за " +"змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 +msgid "Force connection reset regularly (default 1)" +msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 +msgid "" +"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " +"with audiobargraph_v (default 1)." +msgstr "" +"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із " +"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)." + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 +msgid "Audio part of the BarGraph function" +msgstr "Аудіочастина функції BarGraph" + +#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 +msgid "audiobargraph_a" +msgstr "audiobargraph_a" + #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround" @@ -7957,9 +8750,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 -#, fuzzy msgid "Sound Delay" -msgstr "Затримка оточення (мс)" +msgstr "Затримка звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 @@ -7969,62 +8761,60 @@ msgstr "Затримка" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 msgid "Add a delay effect to the sound" -msgstr "" +msgstr "Додати ефект затримки до звуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 -#, fuzzy msgid "Delay time" -msgstr "Затримка" +msgstr "Час затримки" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" -msgstr "" +msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" -msgstr "" +msgstr "Глибина пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" +"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± " +"глибина-пошуку." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 -#, fuzzy msgid "Sweep Rate" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота пошуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" +"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" -msgstr "" +msgstr "Збільшення відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" -msgstr "" +msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 -#, fuzzy msgid "Wet mix" -msgstr "Вологість" +msgstr "Вологе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" -msgstr "" +msgstr "Рівень затриманого сигналу" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Dry Mix" -msgstr "Сухість" +msgstr "Сухе змішування" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 -#, fuzzy msgid "Level of input signal" -msgstr "Джерело відео" +msgstr "Рівень вхідного сигналу" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" @@ -8072,27 +8862,18 @@ msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics" msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF" -#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55 +#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:52 -msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою" - -#: modules/audio_filter/converter/format.c:194 +#: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM" -#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68 +#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Аудіодекодер MPEG" -#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36 -#, fuzzy -msgid "ARM NEON audio format conversions" -msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою" - #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Попередні установки еквалайзера:" @@ -8106,15 +8887,14 @@ msgid "Bands gain" msgstr "Підсилення частот" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " -"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" -"2 0 2\"." +"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " +"-2 0 2\"." msgstr "" "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам " "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. " -"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»." +"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Two pass" @@ -8215,11 +8995,11 @@ msgstr "Легкий рок" msgid "Techno" msgstr "Техно" -#: modules/audio_filter/normvol.c:69 +#: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Кількість аудіобуферів" -#: modules/audio_filter/normvol.c:70 +#: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " @@ -8229,12 +9009,11 @@ msgstr "" "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується " "чутливість на коротких змінах." -#: modules/audio_filter/normvol.c:75 -#, fuzzy +#: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" -msgstr "Максимальний рівень" +msgstr "Максимальний рівень звуку" -#: modules/audio_filter/normvol.c:76 +#: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " @@ -8244,7 +9023,7 @@ msgstr "" "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою " "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках." -#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 +#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Volume normalizer" msgstr "Нормалізація гучності" @@ -8305,7 +9084,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Добротність частоти 3" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією" @@ -8350,7 +9129,6 @@ msgid "Room size" msgstr "Розмір кімнати" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром." @@ -8399,58 +9177,58 @@ msgstr "Звичайний аудіомікшер" msgid "default" msgstr "за змовчуванням" -#: modules/audio_output/alsa.c:108 +#: modules/audio_output/alsa.c:110 msgid "ALSA audio output" msgstr "Виведення звуку через ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:112 +#: modules/audio_output/alsa.c:114 msgid "ALSA Device Name" msgstr "Ім'я пристрою ALSA" -#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154 -#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 -#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388 +#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 +#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350 +#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 -#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684 -#: modules/gui/macosx/intf.m:685 +#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676 +#: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Audio Device" msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429 -#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413 +#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428 +#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 передніх 2 задніх" -#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553 -#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462 +#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552 +#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 через S/PDIF" -#: modules/audio_output/alsa.c:336 +#: modules/audio_output/alsa.c:351 msgid "No Audio Device" msgstr "Немає аудіопристрою" -#: modules/audio_output/alsa.c:337 +#: modules/audio_output/alsa.c:352 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»." -#: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483 -#: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269 +#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498 +#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269 msgid "Audio output failed" msgstr "Помилка виводу звуку" -#: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496 +#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)." -#: modules/audio_output/alsa.c:484 +#: modules/audio_output/alsa.c:499 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується." -#: modules/audio_output/alsa.c:968 +#: modules/audio_output/alsa.c:982 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Невідома звукова карта" @@ -8491,19 +9269,17 @@ msgstr "" msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Закодований вивід)" -#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105 +#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Output device" msgstr "Пристрій виводу" #: modules/audio_output/directx.c:121 -#, fuzzy msgid "Select your audio output device" -msgstr "Оберіть аудіопристрій" +msgstr "Оберіть вихідний аудіопристрій" #: modules/audio_output/directx.c:123 -#, fuzzy msgid "Speaker configuration" -msgstr "Обрати конфігурацію гучномовців" +msgstr "Конфігурація гучномовців" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" @@ -8517,15 +9293,15 @@ msgstr "" msgid "DirectX audio output" msgstr "Вивід звуку через DirectX" -#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421 +#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 передніх 2 задніх" -#: modules/audio_output/file.c:83 +#: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Формат виводу" -#: modules/audio_output/file.c:84 +#: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" @@ -8533,11 +9309,11 @@ msgstr "" "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\"" -#: modules/audio_output/file.c:87 +#: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Кількість вихідних каналів" -#: modules/audio_output/file.c:88 +#: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." @@ -8545,28 +9321,28 @@ msgstr "" "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити " "це число до зазначеного тут." -#: modules/audio_output/file.c:91 +#: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Додати заголовок WAVE" -#: modules/audio_output/file.c:92 +#: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок." -#: modules/audio_output/file.c:109 +#: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Вихідний файл" -#: modules/audio_output/file.c:110 +#: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" "Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)" -#: modules/audio_output/file.c:113 +#: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "Вивід звуку до файлу" -#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 +#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000" @@ -8599,11 +9375,11 @@ msgstr "" msgid "JACK audio output" msgstr "Вивід звуку через JACK" -#: modules/audio_output/oss.c:98 +#: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS" -#: modules/audio_output/oss.c:100 +#: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " @@ -8613,42 +9389,27 @@ msgstr "" "(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам " "необхідно увімкнути цей параметр." -#: modules/audio_output/oss.c:106 +#: modules/audio_output/oss.c:105 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS" -#: modules/audio_output/oss.c:111 +#: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS DSP device" msgstr "Пристрій DSP в OSS" -#: modules/audio_output/portaudio.c:106 +#: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу" -#: modules/audio_output/portaudio.c:110 +#: modules/audio_output/portaudio.c:111 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO" -#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391 +#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "5.1" -#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 -#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236 -#: modules/video_output/xcb/window.c:311 -msgid "VLC media player" -msgstr "Медіаплеєр VLC" - -#: modules/audio_output/pulse.c:100 +#: modules/audio_output/pulse.c:102 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio" @@ -8753,12 +9514,12 @@ msgstr "простий" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" -"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " +"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою " -"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " +"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 @@ -8769,32 +9530,31 @@ msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H2 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 msgid "Decoding" msgstr "Декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "Direct rendering" msgstr "Прямий рендерінг" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76 msgid "Error resilience" msgstr "Стійкість до помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -8803,15 +9563,15 @@ msgid "" msgstr "" "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для " "підвищеної стійкості до помилок.\n" -"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " -"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - " +"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO " +"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення — " "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 msgid "Workaround bugs" msgstr "Обхід помилок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -8821,8 +9581,8 @@ msgid "" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" -"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" -"\", enter 40." +"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " +"\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Спробувати обійти деякі помилки:\n" "1 автовизначення\n" @@ -8835,12 +9595,12 @@ msgstr "" "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» " "і «ump4», введіть 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Прискорити" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -8849,22 +9609,22 @@ msgstr "" "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану " "картинку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю " "виникнення помилок." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8872,12 +9632,12 @@ msgstr "" "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, " "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -8886,20 +9646,19 @@ msgstr "" "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, " "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Debug mask" msgstr "Маска відлагоджування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Set FFmpeg debug mask" -msgstr "Вкажіть маску для відлагоджування ffmpeg" +msgstr "Вказати маску для відлагоджування FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Показати рух векторів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -8915,11 +9674,11 @@ msgstr "" "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n" "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" @@ -8927,11 +9686,11 @@ msgstr "" "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує " "меньше ресурсів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -8939,71 +9698,80 @@ msgstr "" "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, " "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "Hardware decoding" -msgstr "Черезрядкове кодування" +msgstr "Апаратне декодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "This allows hardware decoding when available." +msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне." + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +msgid "Threads" +msgstr "Потоки" + +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 +msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" +"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати " +"автоматично" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Частота ключових кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Частота B-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Черезрядкове кодування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Черезрядкова оцінка руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного " "часу." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Оцінка попереднього руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Розмір буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -9011,19 +9779,19 @@ msgstr "" "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера " "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Агресивність буфера контролю частоти" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Агресивність буфера контролю частоти." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 msgid "I quantization factor" msgstr "Фактор квантування I-кадрів" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -9031,12 +9799,12 @@ msgstr "" "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 " "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Зменшення шуму" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -9044,11 +9812,11 @@ msgstr "" "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості " "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Матриця квантування MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -9058,11 +9826,11 @@ msgstr "" "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Quality level" msgstr "Рівень якості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -9070,7 +9838,7 @@ msgstr "" "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити " "процес кодування)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -9082,36 +9850,36 @@ msgstr "" "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення " "задачі кодувальника." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Trellis quantization" msgstr "Квантування ґратками" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -9119,42 +9887,42 @@ msgstr "" "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі " "значення: від 0.01 до 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Чітка відповідність стандартам" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: " "-1, 0, 1)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Luminance masking" msgstr "Корекція яскравих ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Darkness masking" msgstr "Корекція темних ділянок" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "Motion masking" msgstr "Корекція руху" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -9162,11 +9930,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Border masking" msgstr "Корекція країв" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." @@ -9174,11 +9942,11 @@ msgstr "" "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за " "змовчуванням: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245 msgid "Luminance elimination" msgstr "Корекція яскравості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -9186,11 +9954,11 @@ msgstr "" "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за " "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Корекція кольоровості" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -9198,11 +9966,11 @@ msgstr "" "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється " "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " @@ -9212,17 +9980,17 @@ msgstr "" "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за " "змовчуванням: main)" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" не є відеокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" не є аудіокодером." -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" @@ -9239,15 +10007,15 @@ msgstr "" "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n" "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC не зміг відкрити кодер." -#: modules/codec/cc.c:63 +#: modules/codec/cc.c:61 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" -#: modules/codec/cc.c:64 +#: modules/codec/cc.c:62 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Декодер Closed Captions" @@ -9547,7 +10315,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів" msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVB" -#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525 +#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551 msgid "DVB subtitles" msgstr "Субтитри DVB" @@ -9563,109 +10331,55 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)" msgid "AAC extension" msgstr "Розширення AAC" -#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110 -msgid "Image file" -msgstr "Файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:55 -msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу." - -#: modules/codec/fake.c:56 -msgid "Reload image file" -msgstr "Перевантажити файл зображення" - -#: modules/codec/fake.c:58 -msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд" - -#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 -msgid "Output video width." -msgstr "Ширина виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 -#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 -msgid "Output video height." -msgstr "Висота виводу відео." - -#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Зберігати співвідношення сторін" - -#: modules/codec/fake.c:67 -msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення." - -#: modules/codec/fake.c:68 -msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін фону" - -#: modules/codec/fake.c:70 -msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." - -#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 -msgid "Deinterlace video" -msgstr "Деінтерлейс" - -#: modules/codec/fake.c:73 -msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "" -"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження." - -#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 -msgid "Deinterlace module" -msgstr "Модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:76 -msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу" - -#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83 -#: modules/video_output/yuv.c:44 -msgid "Chroma used." -msgstr "Використовується кольоровість" - -#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46 -msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." -msgstr "" -"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420." - -#: modules/codec/fake.c:90 -msgid "Fake video decoder" -msgstr "Фіктивний відеодекодер" - -#: modules/codec/flac.c:186 +#: modules/codec/flac.c:137 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Аудіодекодер FLAC" -#: modules/codec/flac.c:192 +#: modules/codec/flac.c:143 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник FLAC" -#: modules/codec/flac.c:199 -msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "Аудіопакетувальник FLAC" - -#: modules/codec/fluidsynth.c:39 +#: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Шрифти звуку (необхідно)" -#: modules/codec/fluidsynth.c:41 +#: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу." -#: modules/codec/fluidsynth.c:47 +#: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth" -#: modules/codec/fluidsynth.c:49 +#: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" +#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118 +msgid "MIDI synthesis not set up" +msgstr "Синтез MIDI не налаштовано" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:94 +msgid "" +"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" +"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " +"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n" +"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC " +"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" + +#: modules/codec/fluidsynth.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" +"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " +"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" +msgstr "" +"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n" +"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у " +"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n" + #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Ширина буферу відеопам’яті." @@ -9694,10 +10408,6 @@ msgstr "Функція розблокування" msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику" -#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63 -msgid "Callback data" -msgstr "Дані зворотнього виклику" - #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій" @@ -9714,29 +10424,15 @@ msgstr "" "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад " "«RV32»)." -#: modules/codec/invmem.c:74 -msgid "" -"This module make possible making video stream from raw-image generating (to " -"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " -"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " -"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " -"video output module." -msgstr "" -"Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у " -"пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання цього " -"модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-* у " -"vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Крім " -"того, це схоже на модуль відеовиводу vmem." - -#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85 +#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 msgid "Memory video decoder" msgstr "Декодер відео з пам’яті" -#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 +#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Форматовані субтитри" -#: modules/codec/kate.c:197 +#: modules/codec/kate.c:195 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " @@ -9746,135 +10442,137 @@ msgstr "" "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не " "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger." -#: modules/codec/kate.c:204 +#: modules/codec/kate.c:202 msgid "Shadow" msgstr "Тінь" -#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134 msgid "Outline" msgstr "Обводка" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:72 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Black" msgstr "Чорний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Gray" msgstr "Сірий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Silver" msgstr "Срібний" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "White" msgstr "Білий" -#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 -#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 -#: modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98 +#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Maroon" msgstr "Темно-бордовий" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 -#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 +#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60 +#: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Red" msgstr "Червоний" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Fuchsia" msgstr "Фуксія" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61 +#: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Olive" msgstr "Оливковий" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 -#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 -#: modules/video_filter/rss.c:74 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173 +#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129 +#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Green" msgstr "Зелений" -#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 -#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99 +#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Teal" msgstr "Зеленувато-голубий" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Lime" msgstr "Лимонний" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Purple" msgstr "Пурпурний" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 -#: modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Navy" msgstr "Морський" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 -#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 +#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130 +#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62 +#: modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Blue" msgstr "Блакитний" -#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176 -#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 -#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65 -#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 +#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175 +#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100 +#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 +#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 msgid "Aqua" msgstr "Аква" -#: modules/codec/kate.c:216 +#: modules/codec/kate.c:214 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:217 +#: modules/codec/kate.c:215 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." @@ -9882,11 +10580,11 @@ msgstr "" "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання " "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки." -#: modules/codec/kate.c:221 +#: modules/codec/kate.c:219 msgid "Rendering quality" msgstr "Якість рендерінгу" -#: modules/codec/kate.c:222 +#: modules/codec/kate.c:220 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." @@ -9894,30 +10592,30 @@ msgstr "" "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища " "якість." -#: modules/codec/kate.c:226 +#: modules/codec/kate.c:224 msgid "Default font effect" msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:227 +#: modules/codec/kate.c:225 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах." -#: modules/codec/kate.c:231 +#: modules/codec/kate.c:229 msgid "Default font effect strength" msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:232 +#: modules/codec/kate.c:230 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)." -#: modules/codec/kate.c:236 +#: modules/codec/kate.c:234 msgid "Default font description" msgstr "Опис шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:237 +#: modules/codec/kate.c:235 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " @@ -9927,11 +10625,11 @@ msgstr "" "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати " "параметри шрифту, коли вони підходять." -#: modules/codec/kate.c:242 +#: modules/codec/kate.c:240 msgid "Default font color" msgstr "Колір шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:243 +#: modules/codec/kate.c:241 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." @@ -9939,11 +10637,11 @@ msgstr "" "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір " "шрифту." -#: modules/codec/kate.c:247 +#: modules/codec/kate.c:245 msgid "Default font alpha" msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:248 +#: modules/codec/kate.c:246 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." @@ -9951,11 +10649,11 @@ msgstr "" "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну " "прозорість шрифту." -#: modules/codec/kate.c:252 +#: modules/codec/kate.c:250 msgid "Default background color" msgstr "Фоновий колір за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:253 +#: modules/codec/kate.c:251 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." @@ -9963,11 +10661,11 @@ msgstr "" "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний " "фоновий колір." -#: modules/codec/kate.c:257 +#: modules/codec/kate.c:255 msgid "Default background alpha" msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням" -#: modules/codec/kate.c:258 +#: modules/codec/kate.c:256 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." @@ -9975,7 +10673,7 @@ msgstr "" "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає " "конкретну прозорість кольору фону." -#: modules/codec/kate.c:264 +#: modules/codec/kate.c:262 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " @@ -9991,39 +10689,41 @@ msgstr "" "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне " "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено." -#: modules/codec/kate.c:273 +#: modules/codec/kate.c:271 msgid "Kate" msgstr "Kate" -#: modules/codec/kate.c:274 +#: modules/codec/kate.c:272 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Декодер оверлею Kate" -#: modules/codec/kate.c:293 +#: modules/codec/kate.c:291 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger" -#: modules/codec/kate.c:329 +#: modules/codec/kate.c:327 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate" -#: modules/codec/libass.c:65 +#: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Субтитри (додатково)" -#: modules/codec/libass.c:66 +#: modules/codec/libass.c:65 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass" -#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356 +#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357 msgid "Building font cache" -msgstr "" +msgstr "Побудова кешу шрифтів" -#: modules/codec/libass.c:705 +#: modules/codec/libass.c:741 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" +"Це повинно тривати менше хвилини." #: modules/codec/libmpeg2.c:128 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" @@ -10041,14 +10741,22 @@ msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM" msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Відеодекодер через openmash" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:113 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:114 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III" -#: modules/codec/mpeg_audio.c:124 +#: modules/codec/mpeg_audio.c:125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III" +#: modules/codec/omxil/omxil.c:90 +msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)" + +#: modules/codec/omxil/omxil.c:103 +msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" +msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)" + #: modules/codec/png.c:58 msgid "PNG video decoder" msgstr "Відеодекодер PNG" @@ -10065,10 +10773,6 @@ msgstr "Відеодекодер псевдо-raw" msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw" -#: modules/codec/realaudio.c:65 -msgid "RealAudio library decoder" -msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio" - #: modules/codec/realvideo.c:131 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo" @@ -10089,45 +10793,45 @@ msgstr "Відеодекодер SDL_image" msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841 +#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: modules/codec/speex.c:58 +#: modules/codec/speex.c:59 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Примусове використання режиму кодера." -#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94 -#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161 +#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 +#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Encoding quality" msgstr "Якість кодування" -#: modules/codec/speex.c:62 +#: modules/codec/speex.c:63 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)." -#: modules/codec/speex.c:64 +#: modules/codec/speex.c:65 msgid "Encoding complexity" msgstr "Складність кодування" -#: modules/codec/speex.c:66 +#: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Примусове використання складності кодування." -#: modules/codec/speex.c:68 +#: modules/codec/speex.c:69 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Максимальний бітрейт" -#: modules/codec/speex.c:70 +#: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR" -#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171 +#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 msgid "CBR encoding" msgstr "Кодування CBR" -#: modules/codec/speex.c:74 +#: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." @@ -10135,58 +10839,70 @@ msgstr "" "Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі " "змінним бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/speex.c:77 +#: modules/codec/speex.c:78 msgid "Voice activity detection" msgstr "Визначення дії голосу" -#: modules/codec/speex.c:79 +#: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR." -#: modules/codec/speex.c:82 +#: modules/codec/speex.c:83 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Безперервна передача" -#: modules/codec/speex.c:84 +#: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)." -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:88 +#: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)" -#: modules/codec/speex.c:95 +#: modules/codec/speex.c:96 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Аудіодекодер Speex" -#: modules/codec/speex.c:97 +#: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex" msgstr "Speex" -#: modules/codec/speex.c:101 +#: modules/codec/speex.c:102 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник Speex" -#: modules/codec/speex.c:106 +#: modules/codec/speex.c:107 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Аудіокодер Speex" +#: modules/codec/spudec/spudec.c:45 +msgid "Disable DVD subtitle transparency" +msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD" + #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 +msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." +msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD." + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів DVD" -#: modules/codec/spudec/spudec.c:53 +#: modules/codec/spudec/spudec.c:51 +msgid "DVD subtitles" +msgstr "Субтитри DVD" + +#: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD" @@ -10259,9 +10975,8 @@ msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Грецька (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 -#, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Грецька (Windows-1256)" +msgstr "Грецька (Windows-1253)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" @@ -10324,9 +11039,8 @@ msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Японська (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 -#, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" -msgstr "Корейська Unix (EUC-KR)" +msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" @@ -10389,6 +11103,21 @@ msgstr "" msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Декодер тексту субтитрів" +#. xgettext: +#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. +#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set +#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). +#. Western European languages normally use "CP1252", which is a +#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. +#. Other scripts use other code pages. +#. +#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer +#. the VideoLAN translators mailing list. +#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 +msgctxt "GetACP" +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" @@ -10401,11 +11130,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF" msgid "T.140 text encoder" msgstr "Кодер тексту T.140" -#: modules/codec/svcdsub.c:47 +#: modules/codec/svcdsub.c:46 msgid "Enable debug" msgstr "Увімкнути відлагоджування" -#: modules/codec/svcdsub.c:50 +#: modules/codec/svcdsub.c:49 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" @@ -10415,15 +11144,15 @@ msgstr "" "виклики 1\n" "інформація збору пакета 2\n" -#: modules/codec/svcdsub.c:55 +#: modules/codec/svcdsub.c:54 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)" -#: modules/codec/svcdsub.c:56 +#: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Субтитри SVCD" -#: modules/codec/svcdsub.c:66 +#: modules/codec/svcdsub.c:65 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)" @@ -10437,8 +11166,8 @@ msgid "" "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" -"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-" -"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " +"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються " +"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер " "сторінки, як правило, 888 або 889)." #: modules/codec/telx.c:60 @@ -10467,7 +11196,7 @@ msgstr "" msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Декодер субтитрів телетексту" -#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163 +#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." @@ -10476,15 +11205,15 @@ msgstr "" "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним " "бітрейтом (VBR)." -#: modules/codec/theora.c:103 +#: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video decoder" msgstr "Відеодекодер Theora" -#: modules/codec/theora.c:109 +#: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Відеопакетувальник Theora" -#: modules/codec/theora.c:115 +#: modules/codec/theora.c:117 msgid "Theora video encoder" msgstr "Відеокодувальник Theora" @@ -10534,19 +11263,19 @@ msgstr "Сполучене стерео" msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник libtwolame" -#: modules/codec/vorbis.c:165 +#: modules/codec/vorbis.c:175 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Максимальний бітрейт кодування" -#: modules/codec/vorbis.c:167 +#: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення." -#: modules/codec/vorbis.c:168 +#: modules/codec/vorbis.c:178 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Мінімальний бітрейт кодування" -#: modules/codec/vorbis.c:170 +#: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." @@ -10554,19 +11283,19 @@ msgstr "" "Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу " "фіксованої ширини." -#: modules/codec/vorbis.c:173 +#: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)." -#: modules/codec/vorbis.c:177 +#: modules/codec/vorbis.c:187 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Аудіодекодер Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:188 +#: modules/codec/vorbis.c:198 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis" -#: modules/codec/vorbis.c:195 +#: modules/codec/vorbis.c:205 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" @@ -10574,11 +11303,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis" msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою" -#: modules/codec/x264.c:54 +#: modules/codec/x264.c:55 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Максимальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:55 +#: modules/codec/x264.c:56 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -10586,11 +11315,11 @@ msgstr "" "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що " "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку." -#: modules/codec/x264.c:59 +#: modules/codec/x264.c:60 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Мінімальний розмір GOP" -#: modules/codec/x264.c:60 +#: modules/codec/x264.c:61 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " @@ -10610,11 +11339,11 @@ msgstr "" "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не " "починаючи нову GOP." -#: modules/codec/x264.c:69 +#: modules/codec/x264.c:70 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:70 +#: modules/codec/x264.c:71 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " @@ -10632,19 +11361,19 @@ msgstr "" "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний " "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)" -#: modules/codec/x264.c:81 +#: modules/codec/x264.c:82 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-кадри між I та P-кадрами" -#: modules/codec/x264.c:82 +#: modules/codec/x264.c:83 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)." -#: modules/codec/x264.c:85 +#: modules/codec/x264.c:86 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:86 +#: modules/codec/x264.c:87 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." @@ -10652,11 +11381,11 @@ msgstr "" "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за " "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2." -#: modules/codec/x264.c:90 +#: modules/codec/x264.c:91 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:91 +#: modules/codec/x264.c:92 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." @@ -10665,12 +11394,11 @@ msgstr "" "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення " "кількості B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:95 +#: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні" #: modules/codec/x264.c:97 -#, fuzzy msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " @@ -10681,36 +11409,29 @@ msgid "" msgstr "" "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " -"референсний кадр і формує кадр відповідним чином." +"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n" +" - none: вимкнено\n" +" - strict: строго ієрархічна піраміда\n" +" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n" #: modules/codec/x264.c:105 -msgid "" -"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " -"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " -"appropriately." -msgstr "" -"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших " -"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як " -"референсний кадр і формує кадр відповідним чином." - -#: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" -#: modules/codec/x264.c:111 +#: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). " -"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-" -"15% бітрейту." +"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти " +"10-15% бітрейту." -#: modules/codec/x264.c:115 +#: modules/codec/x264.c:110 msgid "Number of reference frames" msgstr "Кількість референсних кадрів" -#: modules/codec/x264.c:116 +#: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " @@ -10720,19 +11441,19 @@ msgstr "" "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери " "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16." -#: modules/codec/x264.c:121 +#: modules/codec/x264.c:116 msgid "Skip loop filter" msgstr "Вимкнути loop-фільтр" -#: modules/codec/x264.c:122 +#: modules/codec/x264.c:117 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість." -#: modules/codec/x264.c:124 +#: modules/codec/x264.c:119 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta" -#: modules/codec/x264.c:125 +#: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." @@ -10740,42 +11461,86 @@ msgstr "" "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох " "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування." -#: modules/codec/x264.c:129 +#: modules/codec/x264.c:124 msgid "H.264 level" msgstr "Рівень H.264" -#: modules/codec/x264.c:130 +#: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " -"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." +"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " +"for letting x264 set level." msgstr "" "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є " -"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " -"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)." +"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими " +"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). " +"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень" -#: modules/codec/x264.c:135 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:130 msgid "H.264 profile" -msgstr "Рівень H.264" +msgstr "Профіль H.264" -#: modules/codec/x264.c:136 +#: modules/codec/x264.c:131 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування" -#: modules/codec/x264.c:142 +#: modules/codec/x264.c:137 msgid "Interlaced mode" msgstr "Режим інтерлейсу" -#: modules/codec/x264.c:143 +#: modules/codec/x264.c:138 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Режим чистого інтерлейсу." +#: modules/codec/x264.c:140 +msgid "Use Periodic Intra Refresh" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення" + +#: modules/codec/x264.c:141 +msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" +msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів" + +#: modules/codec/x264.c:143 +msgid "Use mb-tree ratecontrol" +msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева" + +#: modules/codec/x264.c:144 +msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" +msgstr "" +"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти" + +#: modules/codec/x264.c:146 +msgid "Force number of slices per frame" +msgstr "Кількість частин на кадр" + #: modules/codec/x264.c:147 +msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" +msgstr "" +"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією " +"розділення на частини" + +#: modules/codec/x264.c:149 +msgid "Limit the size of each slice in bytes" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах" + +#: modules/codec/x264.c:150 +msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" +msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL" + +#: modules/codec/x264.c:152 +msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" +msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках" + +#: modules/codec/x264.c:153 +msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" +msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину" + +#: modules/codec/x264.c:156 msgid "Set QP" msgstr "Задати коефіцієнт квантування" -#: modules/codec/x264.c:148 +#: modules/codec/x264.c:157 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." @@ -10784,78 +11549,77 @@ msgstr "" "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без " "втрат)." -#: modules/codec/x264.c:152 +#: modules/codec/x264.c:161 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю" -#: modules/codec/x264.c:153 +#: modules/codec/x264.c:162 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51." -#: modules/codec/x264.c:155 +#: modules/codec/x264.c:164 msgid "Min QP" msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:156 +#: modules/codec/x264.c:165 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35." -#: modules/codec/x264.c:159 +#: modules/codec/x264.c:168 msgid "Max QP" msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)" -#: modules/codec/x264.c:160 +#: modules/codec/x264.c:169 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Максимальний параметр квантифікатора." -#: modules/codec/x264.c:162 +#: modules/codec/x264.c:171 msgid "Max QP step" msgstr "Максимальний крок зміни QP" -#: modules/codec/x264.c:163 +#: modules/codec/x264.c:172 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами." -#: modules/codec/x264.c:165 +#: modules/codec/x264.c:174 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту" -#: modules/codec/x264.c:166 +#: modules/codec/x264.c:175 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)." -#: modules/codec/x264.c:169 +#: modules/codec/x264.c:178 msgid "Max local bitrate" msgstr "Максимальний локальний бітрейт" -#: modules/codec/x264.c:170 +#: modules/codec/x264.c:179 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с" -#: modules/codec/x264.c:172 +#: modules/codec/x264.c:181 msgid "VBV buffer" msgstr "Буфер VBV" -#: modules/codec/x264.c:173 +#: modules/codec/x264.c:182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)." -#: modules/codec/x264.c:176 +#: modules/codec/x264.c:185 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV" -#: modules/codec/x264.c:177 +#: modules/codec/x264.c:186 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0." -#: modules/codec/x264.c:180 +#: modules/codec/x264.c:189 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Як AQ розподіляє біти" -#: modules/codec/x264.c:181 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:190 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" @@ -10863,16 +11627,17 @@ msgid "" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" -"Задає режим розподілу бітів для AQ, за змовчуванням 2\n" +"Визначає режим розподілу AQ, за змовчуванням 1\n" " - 0: Вимкнено\n" -" - 1: Уникати переміщення бітів між кадрами\n" -" - 2: Переміщувати біти між кадрами" +" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n" +" - 2: використовувати log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати " +"інтенсивність по кадрах" -#: modules/codec/x264.c:186 +#: modules/codec/x264.c:195 msgid "Strength of AQ" msgstr "Інтенсивність AQ" -#: modules/codec/x264.c:187 +#: modules/codec/x264.c:196 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" @@ -10885,39 +11650,39 @@ msgstr "" " - 0.5: слабий AQ\n" " - 1.5: сильний AQ" -#: modules/codec/x264.c:193 +#: modules/codec/x264.c:202 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Множник QP між I та P" -#: modules/codec/x264.c:194 +#: modules/codec/x264.c:203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:197 +#: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Множник QP між P та B" -#: modules/codec/x264.c:198 +#: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до " "2.0." -#: modules/codec/x264.c:200 +#: modules/codec/x264.c:209 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю" -#: modules/codec/x264.c:201 +#: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю." -#: modules/codec/x264.c:203 +#: modules/codec/x264.c:212 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Багатопрохідний контроль частоти" -#: modules/codec/x264.c:204 +#: modules/codec/x264.c:213 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" @@ -10929,19 +11694,19 @@ msgstr "" " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n" " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n" -#: modules/codec/x264.c:209 +#: modules/codec/x264.c:218 msgid "QP curve compression" msgstr "Стискання кривої QP" -#: modules/codec/x264.c:210 +#: modules/codec/x264.c:219 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)" -#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216 +#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Зменшувати флуктуації в QP" -#: modules/codec/x264.c:213 +#: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." @@ -10949,7 +11714,7 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:217 +#: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." @@ -10957,11 +11722,11 @@ msgstr "" "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. " "Тимчасово зменшує складність." -#: modules/codec/x264.c:222 +#: modules/codec/x264.c:231 msgid "Partitions to consider" msgstr "Розміри макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:223 +#: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" @@ -10979,19 +11744,19 @@ msgstr "" " - усе : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)." -#: modules/codec/x264.c:231 +#: modules/codec/x264.c:240 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:232 +#: modules/codec/x264.c:241 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху." -#: modules/codec/x264.c:234 +#: modules/codec/x264.c:243 msgid "Direct prediction size" msgstr "Розмір прямого передбачення" -#: modules/codec/x264.c:235 +#: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" @@ -11001,31 +11766,33 @@ msgstr "" " - 1: 8x8\n" " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n" -#: modules/codec/x264.c:240 +#: modules/codec/x264.c:249 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:241 +#: modules/codec/x264.c:250 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:243 -#, fuzzy +#: modules/codec/x264.c:252 msgid "Weighted prediction for P-frames" -msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів" +msgstr "Зважене передбачення P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:244 +#: modules/codec/x264.c:253 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" +" Зважене передбачення P-кадрів: - 0: вимкнено\n" +" - 1: нечіткий зсув\n" +" - 2: розумний аналіз\n" -#: modules/codec/x264.c:249 +#: modules/codec/x264.c:258 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху" -#: modules/codec/x264.c:250 +#: modules/codec/x264.c:259 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" @@ -11042,11 +11809,11 @@ msgstr "" " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для " "тестування)\n" -#: modules/codec/x264.c:257 +#: modules/codec/x264.c:266 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху" -#: modules/codec/x264.c:258 +#: modules/codec/x264.c:267 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " @@ -11057,22 +11824,22 @@ msgstr "" "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. " "Допустипі значення — від 0 до 64." -#: modules/codec/x264.c:263 +#: modules/codec/x264.c:272 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Максимальна довжина вектору руху" -#: modules/codec/x264.c:264 +#: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на " "рівні." -#: modules/codec/x264.c:267 +#: modules/codec/x264.c:276 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками" -#: modules/codec/x264.c:268 +#: modules/codec/x264.c:277 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." @@ -11080,21 +11847,24 @@ msgstr "" "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на " "кількості потоків." -#: modules/codec/x264.c:271 +#: modules/codec/x264.c:280 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" -msgstr "" +msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»" -#: modules/codec/x264.c:272 +#: modules/codec/x264.c:281 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" +"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — " +"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за " +"змовчуванням" -#: modules/codec/x264.c:276 +#: modules/codec/x264.c:285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:280 +#: modules/codec/x264.c:287 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " @@ -11103,20 +11873,20 @@ msgstr "" "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше " "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9." -#: modules/codec/x264.c:284 +#: modules/codec/x264.c:291 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:285 +#: modules/codec/x264.c:292 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище." -#: modules/codec/x264.c:288 +#: modules/codec/x264.c:295 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків" -#: modules/codec/x264.c:289 +#: modules/codec/x264.c:296 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." @@ -11124,35 +11894,35 @@ msgstr "" "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний " "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок." -#: modules/codec/x264.c:293 +#: modules/codec/x264.c:300 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху" -#: modules/codec/x264.c:294 +#: modules/codec/x264.c:301 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах." -#: modules/codec/x264.c:297 +#: modules/codec/x264.c:304 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:298 +#: modules/codec/x264.c:305 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху." -#: modules/codec/x264.c:300 +#: modules/codec/x264.c:307 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру" -#: modules/codec/x264.c:302 +#: modules/codec/x264.c:309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках." -#: modules/codec/x264.c:304 +#: modules/codec/x264.c:311 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Квантування ґратками RD" -#: modules/codec/x264.c:305 +#: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" @@ -11166,19 +11936,19 @@ msgstr "" " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n" "Для цього потрібен CABAC." -#: modules/codec/x264.c:311 +#: modules/codec/x264.c:318 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів" -#: modules/codec/x264.c:312 +#: modules/codec/x264.c:319 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів." -#: modules/codec/x264.c:314 +#: modules/codec/x264.c:321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах" -#: modules/codec/x264.c:315 +#: modules/codec/x264.c:322 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." @@ -11186,7 +11956,16 @@ msgstr "" "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного " "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт." -#: modules/codec/x264.c:320 +#: modules/codec/x264.c:325 +msgid "Use Psy-optimizations" +msgstr "Використовувати пси-оптимізації" + +#: modules/codec/x264.c:326 +msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" +msgstr "" +"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM" + +#: modules/codec/x264.c:330 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." @@ -11194,55 +11973,55 @@ msgstr "" "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна " "псевдомертва зона. Діапазон від 10 до 1000." -#: modules/codec/x264.c:323 +#: modules/codec/x264.c:333 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями" -#: modules/codec/x264.c:324 +#: modules/codec/x264.c:334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 " "до 32." -#: modules/codec/x264.c:327 +#: modules/codec/x264.c:337 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості" -#: modules/codec/x264.c:328 +#: modules/codec/x264.c:338 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон " "від 0 до 32." -#: modules/codec/x264.c:333 +#: modules/codec/x264.c:343 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках" -#: modules/codec/x264.c:334 +#: modules/codec/x264.c:344 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності." -#: modules/codec/x264.c:337 +#: modules/codec/x264.c:347 msgid "CPU optimizations" msgstr "Оптимізація ЦП" -#: modules/codec/x264.c:338 +#: modules/codec/x264.c:348 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП." -#: modules/codec/x264.c:340 +#: modules/codec/x264.c:350 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики" -#: modules/codec/x264.c:341 +#: modules/codec/x264.c:351 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні." -#: modules/codec/x264.c:343 +#: modules/codec/x264.c:353 msgid "PSNR computation" msgstr "Обчислення PSNR" -#: modules/codec/x264.c:344 +#: modules/codec/x264.c:354 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11250,11 +12029,11 @@ msgstr "" "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:347 +#: modules/codec/x264.c:357 msgid "SSIM computation" msgstr "Обчислення SSIM" -#: modules/codec/x264.c:348 +#: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." @@ -11262,27 +12041,27 @@ msgstr "" "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на " "якість кодування." -#: modules/codec/x264.c:351 +#: modules/codec/x264.c:361 msgid "Quiet mode" msgstr "Тихий режим" -#: modules/codec/x264.c:352 +#: modules/codec/x264.c:362 msgid "Quiet mode." msgstr "Тихий режим." -#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 +#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/codec/x264.c:355 +#: modules/codec/x264.c:365 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Показувати статистику кожного кадра." -#: modules/codec/x264.c:357 +#: modules/codec/x264.c:367 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Номера ID SPS та PPS" -#: modules/codec/x264.c:358 +#: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." @@ -11290,74 +12069,95 @@ msgstr "" "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки " "з різними налаштуваннями." -#: modules/codec/x264.c:361 +#: modules/codec/x264.c:371 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Розділювачі модулю доступу" -#: modules/codec/x264.c:362 +#: modules/codec/x264.c:372 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL." -#: modules/codec/x264.c:364 +#: modules/codec/x264.c:374 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" -msgstr "" +msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду" -#: modules/codec/x264.c:365 +#: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" +"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення " +"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре " +"не сприймає вищі значення" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380 +msgid "HRD-timing information" +msgstr "Інформація про HRD-таймінг" + +#: modules/codec/x264.c:382 +msgid "" +"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden " +"by user settings." +msgstr "" +"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються " +"налаштуваннями користувача." + +#: modules/codec/x264.c:384 +msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings." +msgstr "" +"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. " +"Перекривається налаштуваннями користувача." + +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "dia" msgstr "dia" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "hex" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "umh" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "esa" msgstr "esa" -#: modules/codec/x264.c:372 +#: modules/codec/x264.c:389 msgid "tesa" msgstr "tesa" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "fast" msgstr "швидкий" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "normal" msgstr "звичайний" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "slow" msgstr "повільний" -#: modules/codec/x264.c:385 +#: modules/codec/x264.c:400 msgid "all" msgstr "усі" -#: modules/codec/x264.c:390 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "spatial" msgstr "просторовий" -#: modules/codec/x264.c:390 +#: modules/codec/x264.c:405 msgid "temporal" msgstr "тимчасовий" -#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167 +#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167 msgid "auto" msgstr "автоматичний" -#: modules/codec/x264.c:393 +#: modules/codec/x264.c:408 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)" @@ -11407,19 +12207,30 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту" msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI та телетекст" -#: modules/codec/zvbi.c:688 +#: modules/codec/zvbi.c:694 msgid "Subpage" msgstr "Підсторінка" -#: modules/codec/zvbi.c:702 +#: modules/codec/zvbi.c:708 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: modules/control/dbus.c:133 +msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-)" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:135 +msgid "" +"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. " +"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-" +"" +msgstr "" + +#: modules/control/dbus.c:139 msgid "dbus" msgstr "dbus" -#: modules/control/dbus.c:136 +#: modules/control/dbus.c:142 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Інтерфейс керування D-Bus" @@ -11452,41 +12263,41 @@ msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Інтерфейс керування жестами миші" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Глобальні гарячі клавіші" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 -#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 +#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Volume Control" msgstr "Керування гучністю" -#: modules/control/hotkeys.c:90 +#: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Position Control" msgstr "Керування позицією" -#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457 msgid "Ignore" msgstr "Ігнорувати" -#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 +#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 msgid "Hotkeys" msgstr "Гарячі клавіші" -#: modules/control/hotkeys.c:94 +#: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами" -#: modules/control/hotkeys.c:101 +#: modules/control/hotkeys.c:108 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "Керування віссю X колеса миші" -#: modules/control/hotkeys.c:102 +#: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" @@ -11494,104 +12305,102 @@ msgstr "" "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса " "можуть просто ігноруватися" -#: modules/control/hotkeys.c:358 +#: modules/control/hotkeys.c:374 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Аудіопристрій: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:455 +#: modules/control/hotkeys.c:470 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Аудіодоріжка: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496 +#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Доріжка субтитрів: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:472 +#: modules/control/hotkeys.c:487 msgid "N/A" msgstr "недоступно" -#: modules/control/hotkeys.c:521 +#: modules/control/hotkeys.c:536 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Співвідношення сторін: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:549 +#: modules/control/hotkeys.c:564 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Обрізання: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:563 +#: modules/control/hotkeys.c:578 msgid "Zooming reset" msgstr "Скидання масштабу" -#: modules/control/hotkeys.c:571 +#: modules/control/hotkeys.c:586 msgid "Scaled to screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:574 +#: modules/control/hotkeys.c:589 msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" -#: modules/control/hotkeys.c:602 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:617 msgid "Deinterlace off" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс вимкнуто" -#: modules/control/hotkeys.c:622 -#, fuzzy +#: modules/control/hotkeys.c:637 msgid "Deinterlace on" -msgstr "Деінтерлейс" +msgstr "Деінтерлейс увімкнено" -#: modules/control/hotkeys.c:655 +#: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Режим масштабування: %s" -#: modules/control/hotkeys.c:715 +#: modules/control/hotkeys.c:718 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" -#: modules/control/hotkeys.c:737 -#, c-format -msgid "%.2fx" -msgstr "%.2fx" - #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Затримка субтитрів %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/hotkeys.c:797 +#, c-format msgid "Subtitle position %i px" -msgstr "Позиція підмалюнку" +msgstr "Позиція субтитрів %i px" -#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823 +#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Затримка звуку %i мс" -#: modules/control/hotkeys.c:874 +#: modules/control/hotkeys.c:855 msgid "Recording" msgstr "Запис" -#: modules/control/hotkeys.c:876 +#: modules/control/hotkeys.c:857 msgid "Recording done" msgstr "Запис завершено" -#: modules/control/hotkeys.c:1060 +#: modules/control/hotkeys.c:1042 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучність %d%%" -#: modules/control/http/http.c:40 +#: modules/control/hotkeys.c:1049 +#, c-format +msgid "Speed: %.2fx" +msgstr "Швидкість: %.2fx" + +#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61 msgid "Host address" msgstr "Адреса хоста" -#: modules/control/http/http.c:42 +#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " @@ -11601,15 +12410,16 @@ msgstr "" "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP " "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" -#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 +#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 +#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68 msgid "Source directory" msgstr "Вихідний каталог" -#: modules/control/http/http.c:48 +#: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "Оброблювачі" -#: modules/control/http/http.c:50 +#: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." @@ -11617,11 +12427,11 @@ msgstr "" "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/" "perl)." -#: modules/control/http/http.c:52 -msgid "Export album art as /art." -msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art." +#: modules/control/http/http.c:53 +msgid "Export album art as /art" +msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art" -#: modules/control/http/http.c:54 +#: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." @@ -11629,37 +12439,37 @@ msgstr "" "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку " "відтворення як URL’ів /art та /art?id=." -#: modules/control/http/http.c:57 +#: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)." -#: modules/control/http/http.c:60 +#: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP." -#: modules/control/http/http.c:62 +#: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP." -#: modules/control/http/http.c:65 +#: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP." -#: modules/control/http/http.c:68 +#: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" -#: modules/control/http/http.c:69 +#: modules/control/http/http.c:70 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP" -#: modules/control/http/http.c:79 +#: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:46 -msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Змінити файл конфігурації lirc." +msgid "Change the lirc configuration file" +msgstr "Змінити файл конфігурації lirc" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" @@ -11696,23 +12506,39 @@ msgstr "" "Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту " "відео" +#: modules/control/netsync.c:57 +msgid "Network master clock" +msgstr "Головний мережевий синхронізатор" + +#: modules/control/netsync.c:58 +msgid "" +"When set then this vlc instance shall dictate its clock for " +"synchronisationover clients listening on the masters network ip address" +msgstr "" +"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які " +"слухають головну мережеву IP-адресу" + +#: modules/control/netsync.c:62 +msgid "Master server ip address" +msgstr "IP-адреса головного сервера" + +#: modules/control/netsync.c:63 +msgid "" +"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." +msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації." + #: modules/control/netsync.c:66 -msgid "Act as master" -msgstr "Працювати головним" +msgid "UDP timeout (in ms)" +msgstr "Таймаут UDP (мс)" #: modules/control/netsync.c:67 -msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?" +msgid "" +"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." +msgstr "" +"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання " +"даних." #: modules/control/netsync.c:71 -msgid "Master client ip address" -msgstr "IP-адреса головного клієнта" - -#: modules/control/netsync.c:72 -msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації." - -#: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Мережева синхронізація" @@ -11772,60 +12598,60 @@ msgstr "Служба NT" msgid "Windows Service interface" msgstr "Інтерфейс служби Windows" -#: modules/control/rc.c:75 +#: modules/control/rc.c:70 msgid "Initializing" msgstr "Ініціалізація" -#: modules/control/rc.c:76 +#: modules/control/rc.c:71 msgid "Opening" msgstr "Відкриття" -#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238 +#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: modules/control/rc.c:79 +#: modules/control/rc.c:74 msgid "End" msgstr "Кінець" -#: modules/control/rc.c:80 +#: modules/control/rc.c:75 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: modules/control/rc.c:165 +#: modules/control/rc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Показувати позицію в потоці" -#: modules/control/rc.c:166 +#: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу." -#: modules/control/rc.c:169 +#: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Фіктивний TTY" -#: modules/control/rc.c:170 +#: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY." -#: modules/control/rc.c:172 +#: modules/control/rc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-сокет для вводу команд" -#: modules/control/rc.c:173 +#: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу." -#: modules/control/rc.c:176 +#: modules/control/rc.c:171 msgid "TCP command input" msgstr "Ввід команд із TCP" -#: modules/control/rc.c:177 +#: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." @@ -11833,11 +12659,11 @@ msgstr "" "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете " "вказати адресу і порт интерфейсу." -#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52 +#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS" -#: modules/control/rc.c:183 +#: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " @@ -11847,521 +12673,468 @@ msgstr "" "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/control/rc.c:190 +#: modules/control/rc.c:185 msgid "RC" msgstr "RC" -#: modules/control/rc.c:193 +#: modules/control/rc.c:188 msgid "Remote control interface" msgstr "Інтерфейс дистанційного керування" -#: modules/control/rc.c:343 +#: modules/control/rc.c:338 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:791 +#: modules/control/rc.c:774 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки." -#: modules/control/rc.c:816 +#: modules/control/rc.c:797 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]" -#: modules/control/rc.c:818 +#: modules/control/rc.c:799 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:819 +#: modules/control/rc.c:800 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:820 +#: modules/control/rc.c:801 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . показати поточні елементи списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:821 +#: modules/control/rc.c:802 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік" -#: modules/control/rc.c:822 +#: modules/control/rc.c:803 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік" -#: modules/control/rc.c:823 +#: modules/control/rc.c:804 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . наступний елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:824 +#: modules/control/rc.c:805 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . . . попередній елемент списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:825 +#: modules/control/rc.c:806 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . перейти до елементу з номером" -#: modules/control/rc.c:826 +#: modules/control/rc.c:807 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . перемкнути повторення елементу списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:827 +#: modules/control/rc.c:808 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:828 +#: modules/control/rc.c:809 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . перемкнути випадковий перехід" -#: modules/control/rc.c:829 +#: modules/control/rc.c:810 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення" -#: modules/control/rc.c:830 +#: modules/control/rc.c:811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення" -#: modules/control/rc.c:831 +#: modules/control/rc.c:812 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" "| title [X] . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:832 +#: modules/control/rc.c:813 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . наступний заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:833 +#: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . попередній заголовок поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:834 +#: modules/control/rc.c:815 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:835 +#: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . наступний розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:836 +#: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . попередній розділ поточного елементу" -#: modules/control/rc.c:838 +#: modules/control/rc.c:819 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'" -#: modules/control/rc.c:839 +#: modules/control/rc.c:820 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . перемкнути паузу" -#: modules/control/rc.c:840 +#: modules/control/rc.c:821 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . встановити на максимальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:841 +#: modules/control/rc.c:822 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . встановити на мінімальну швидкість" -#: modules/control/rc.c:842 +#: modules/control/rc.c:823 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:843 +#: modules/control/rc.c:824 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . уповільнене відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:844 +#: modules/control/rc.c:825 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормальне відтворення потоку" -#: modules/control/rc.c:845 -#, fuzzy +#: modules/control/rc.c:826 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" -msgstr "| faster . . . . . . . . . . пришвидшене відтворення потоку" +msgstr "| frame . . . . . . . . . . відтворювати кадр за кадром" -#: modules/control/rc.c:846 +#: modules/control/rc.c:827 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим" -#: modules/control/rc.c:847 +#: modules/control/rc.c:828 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . інформація про поточний потік" -#: modules/control/rc.c:848 +#: modules/control/rc.c:829 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . показати статистичну інформацію" -#: modules/control/rc.c:849 +#: modules/control/rc.c:830 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення" -#: modules/control/rc.c:850 +#: modules/control/rc.c:831 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1, якщо потік відтворюється, інакше 0" -#: modules/control/rc.c:851 +#: modules/control/rc.c:832 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . заголовок поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:852 +#: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . довжина поточного потоку" -#: modules/control/rc.c:854 +#: modules/control/rc.c:835 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . встановити/отримати гучність звуку" -#: modules/control/rc.c:855 +#: modules/control/rc.c:836 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . збільшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:856 +#: modules/control/rc.c:837 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . зменшити гучність звуку на X кроків" -#: modules/control/rc.c:857 +#: modules/control/rc.c:838 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіопристрій" -#: modules/control/rc.c:858 +#: modules/control/rc.c:839 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . встановити/отримати аудіоканали" -#: modules/control/rc.c:859 +#: modules/control/rc.c:840 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку" -#: modules/control/rc.c:860 +#: modules/control/rc.c:841 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку" -#: modules/control/rc.c:861 +#: modules/control/rc.c:842 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" "| vratio [X] . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео" -#: modules/control/rc.c:862 +#: modules/control/rc.c:843 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати обрізку відео" -#: modules/control/rc.c:863 +#: modules/control/rc.c:844 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати масштаб відео" -#: modules/control/rc.c:864 +#: modules/control/rc.c:845 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр" -#: modules/control/rc.c:865 +#: modules/control/rc.c:846 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів" -#: modules/control/rc.c:866 +#: modules/control/rc.c:847 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулювати натиснення гарячої клавіші" -#: modules/control/rc.c:867 +#: modules/control/rc.c:848 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню" -#: modules/control/rc.c:872 +#: modules/control/rc.c:853 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "| @name marq-marquee STRING . . накласти STRING на відео" -#: modules/control/rc.c:873 +#: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:874 +#: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:875 +#: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| @name marq-position #. . . .керування відносною позицією" -#: modules/control/rc.c:876 +#: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB" -#: modules/control/rc.c:877 +#: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість" -#: modules/control/rc.c:878 +#: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс" -#: modules/control/rc.c:879 +#: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях" -#: modules/control/rc.c:881 +#: modules/control/rc.c:862 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея" -#: modules/control/rc.c:882 +#: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва" -#: modules/control/rc.c:883 +#: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху" -#: modules/control/rc.c:884 +#: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція" -#: modules/control/rc.c:885 +#: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість" -#: modules/control/rc.c:887 +#: modules/control/rc.c:868 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість" -#: modules/control/rc.c:888 +#: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота" -#: modules/control/rc.c:889 +#: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина" -#: modules/control/rc.c:890 +#: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:891 +#: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка" -#: modules/control/rc.c:892 +#: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень" -#: modules/control/rc.c:893 +#: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки" -#: modules/control/rc.c:894 +#: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя" -#: modules/control/rc.c:895 +#: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя" -#: modules/control/rc.c:896 +#: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція" -#: modules/control/rc.c:897 +#: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків" -#: modules/control/rc.c:898 +#: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців" -#: modules/control/rc.c:899 +#: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків " -#: modules/control/rc.c:900 +#: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін" -#: modules/control/rc.c:903 +#: modules/control/rc.c:884 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога" -#: modules/control/rc.c:904 +#: modules/control/rc.c:885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога" -#: modules/control/rc.c:905 +#: modules/control/rc.c:886 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . вихід (якщо з’єднання через сокет)" -#: modules/control/rc.c:906 +#: modules/control/rc.c:887 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . вийти з vlc" -#: modules/control/rc.c:908 +#: modules/control/rc.c:889 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ кінець довідки ]" -#: modules/control/rc.c:1034 +#: modules/control/rc.c:1015 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження." -#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500 -#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731 -#: modules/control/rc.c:1829 +#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486 +#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717 +#: modules/control/rc.c:1815 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження." -#: modules/control/rc.c:1351 +#: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль." -#: modules/control/rc.c:1362 +#: modules/control/rc.c:1344 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Список відтворення має лише %d елементів" -#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854 +#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:" -#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994 +#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Вхідне]" -#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997 +#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format -msgid "| input bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f кБ" +msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано вхідних байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000 +#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| вхідний бітрейт : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002 +#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format -msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" -msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f кБ" +msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" +msgstr "| прочитано байтів демультиплексора : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005 +#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт демультиплексора : %6.0f кб/с" -#: modules/control/rc.c:1897 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1883 +#, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" -msgstr "| відео декодовано : %5i" +msgstr "| пошкоджено демультиплексованих : %5i" -#: modules/control/rc.c:1899 -#, fuzzy, c-format +#: modules/control/rc.c:1885 +#, c-format msgid "| discontinuities : %5i" -msgstr "Уривчастості" +msgstr "| перерваних : %5i" -#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015 +#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Декодування відео]" -#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018 +#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "| відео декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021 +#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "| показано кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024 +#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| втрачено кадрів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034 +#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Декодування звуку]" -#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037 +#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "| звуку декодовано : %5i" -#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040 +#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "| відтворено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043 +#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "| втрачено буферів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051 +#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Мовлення]" -#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054 +#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "| відправлено пакетів : %5i" -#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056 +#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format -msgid "| bytes sent : %8.0f kB" -msgstr "| відправлено байтів : %8.0f кБ" +msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" +msgstr "| відправлено байтів : %8.0f КіБ" -#: modules/control/rc.c:1925 +#: modules/control/rc.c:1911 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| бітрейт надсилання : %6.0f кб/с" -#: modules/control/signals.c:37 -msgid "Signals" -msgstr "Сигнали" - -#: modules/control/signals.c:40 -msgid "POSIX signals handling interface" -msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів" - -#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146 -msgid "Host" -msgstr "Адреса" - -#: modules/control/telnet.c:79 -msgid "" -"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " -"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " -"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." -msgstr "" -"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням " -"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був " -"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1" - -#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 -#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332 -#: modules/stream_out/rtp.c:114 -msgid "Port" -msgstr "Порт" - -#: modules/control/telnet.c:84 -msgid "" -"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " -"4212." -msgstr "" -"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням " -"— 4212." - -#: modules/control/telnet.c:88 -msgid "" -"A single administration password is used to protect this interface. The " -"default value is \"admin\"." -msgstr "" -"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — " -"«admin»." - -#: modules/control/telnet.c:102 -msgid "VLM remote control interface" -msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM" - #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Демультиплексор AIFF" @@ -12402,19 +13175,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg" msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg." -#: modules/demux/avi/avi.c:48 +#: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force interleaved method" msgstr "Примусово увімкнути режим чергування" -#: modules/demux/avi/avi.c:49 +#: modules/demux/avi/avi.c:51 msgid "Force interleaved method." msgstr "Примусово увімкнути режим чергування." -#: modules/demux/avi/avi.c:51 +#: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "Force index creation" msgstr "Примусове створення індексів" -#: modules/demux/avi/avi.c:53 +#: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." @@ -12422,28 +13195,27 @@ msgstr "" "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш " "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)." -#: modules/demux/avi/avi.c:61 -#, fuzzy +#: modules/demux/avi/avi.c:63 msgid "Ask for action" -msgstr " Інформація " +msgstr "Питати про дію" -#: modules/demux/avi/avi.c:62 +#: modules/demux/avi/avi.c:64 msgid "Always fix" msgstr "Завжди виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:63 +#: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "Never fix" msgstr "Ніколи не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:67 +#: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "AVI demuxer" msgstr "Демультиплексор AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:705 +#: modules/demux/avi/avi.c:652 msgid "AVI Index" msgstr "Індексація AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:706 +#: modules/demux/avi/avi.c:653 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" @@ -12455,50 +13227,49 @@ msgstr "" "\n" "Це може тривати досить довго." -#: modules/demux/avi/avi.c:709 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Repair" msgstr "Виправити" -#: modules/demux/avi/avi.c:709 +#: modules/demux/avi/avi.c:656 msgid "Don't repair" msgstr "Не виправляти" -#: modules/demux/avi/avi.c:2373 +#: modules/demux/avi/avi.c:2357 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Виправлення індексу AVI…" -#: modules/demux/cdg.c:45 +#: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Демультиплексор CDG" -#: modules/demux/demuxdump.c:42 +#: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Dump filename" msgstr "Ім'я файлу дампа" -#: modules/demux/demuxdump.c:44 +#: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік." -#: modules/demux/demuxdump.c:45 +#: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "Append to existing file" msgstr "Додати до існуючого файлу" -#: modules/demux/demuxdump.c:47 +#: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний." -#: modules/demux/demuxdump.c:56 +#: modules/demux/demuxdump.c:54 msgid "File dumper" msgstr "Дамп у файл" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" -msgstr "" +msgstr "Значення підстройки DTS" #: modules/demux/dirac.c:54 -#, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор відео Dirac" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" @@ -12508,6 +13279,62 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC" msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)" +#: modules/demux/image.c:43 +msgid "ES ID" +msgstr "ES ID" + +#: modules/demux/image.c:51 +msgid "Decode" +msgstr "Декодувати" + +#: modules/demux/image.c:53 +msgid "Decode at the demuxer stage" +msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування" + +#: modules/demux/image.c:55 +msgid "Forced chroma" +msgstr "Вимушена кольоровість" + +#: modules/demux/image.c:57 +msgid "" +"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " +"specified chroma." +msgstr "" +"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде " +"конвертовано у обрану кольоровість." + +#: modules/demux/image.c:60 +msgid "Duration in second" +msgstr "Тривалість у секундах" + +#: modules/demux/image.c:62 +msgid "" +"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means " +"an unlimited play time." +msgstr "" +"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення " +"означає нескінченний час відтворення." + +#: modules/demux/image.c:67 +msgid "Frame rate of the elementary stream produced." +msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку." + +#: modules/demux/image.c:69 +msgid "Real-time" +msgstr "Реальний час" + +#: modules/demux/image.c:71 +msgid "" +"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " +"input slaves." +msgstr "" +"Використання режиму реального часу підходить для використання головним " +"вводом та допоміжними вводами реального часу." + +#: modules/demux/image.c:75 +msgid "Image demuxer" +msgstr "Демультиплексор зображення" + #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "Закриті заголовки" @@ -12537,6 +13364,7 @@ msgid "Transcript" msgstr "Транскрипція" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:961 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" @@ -12577,7 +13405,6 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna-варіант RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " @@ -12588,15 +13415,16 @@ msgstr "" "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP." #: modules/demux/live555.cpp:85 -#, fuzzy msgid "WMServer RTSP dialect" -msgstr "Kasenna-варіант RTSP" +msgstr "Діалект RTSP WMServer" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" +"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру " +"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326." #: modules/demux/live555.cpp:90 msgid "RTSP user name" @@ -12607,6 +13435,8 @@ msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" +"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в " +"URL." #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTSP password" @@ -12616,60 +13446,60 @@ msgstr "Пароль для RTSP" msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." -msgstr "" +msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL." #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)" -#: modules/demux/live555.cpp:108 +#: modules/demux/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP" -#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117 +#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)" -#: modules/demux/live555.cpp:120 +#: modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Порт клієнта" -#: modules/demux/live555.cpp:121 +#: modules/demux/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання" -#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 +#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128 +#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:131 +#: modules/demux/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Порт тунелю HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:132 +#: modules/demux/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP." -#: modules/demux/live555.cpp:612 +#: modules/demux/live555.cpp:598 msgid "RTSP authentication" msgstr "Аутентифікація RTSP" -#: modules/demux/live555.cpp:613 +#: modules/demux/live555.cpp:599 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль." -#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 +#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49 +#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/mjpeg.c:48 +#: modules/demux/mjpeg.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." @@ -12677,51 +13507,51 @@ msgstr "" "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 " "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)." -#: modules/demux/mjpeg.c:54 +#: modules/demux/mjpeg.c:52 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Демультиплексор M-JPEG" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Меню" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149 msgid "First Played" msgstr "Перші відтворені" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151 msgid "Video Manager" msgstr "Менеджер відео" -#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 +#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157 msgid "----- Title" msgstr "----- Назва" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Демультиплексор Matroska" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 msgid "Ordered chapters" msgstr "Упорядковані розділи" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Chapter codecs" msgstr "Кодеки розділу" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Preload Directory" msgstr "Попереднє завантаження каталогу" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." @@ -12729,19 +13559,19 @@ msgstr "" "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу " "(що погано, якщо файли зіпсовані)." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі." -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Dummy Elements" msgstr "Фіктивні елементи" -#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 +#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли " @@ -12828,22 +13658,112 @@ msgstr "Рівень оточення" msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Затримка оточення (мс)" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:54 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Демультиплексор потоку MP4" -#: modules/demux/mp4/mp4.c:55 +#: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4" msgstr "MP4" +#: modules/demux/mp4/mp4.c:946 +msgid "Writer" +msgstr "Сценарист" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:947 +msgid "Composr" +msgstr "Композитор" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:948 +msgid "Producer" +msgstr "Виробник" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:950 +msgid "Director" +msgstr "Продюсер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:951 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Відмова від відповідальності" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:952 +msgid "Requirements" +msgstr "Вимоги" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:953 +msgid "Original Format" +msgstr "Оригінальний формат" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:954 +msgid "Display Source As" +msgstr "Показувати джерело як" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:955 +msgid "Host Computer" +msgstr "Головний комп’ютер" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:956 +msgid "Performers" +msgstr "Актори" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:957 +msgid "Original Performer" +msgstr "Початковий виконавець" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:958 +msgid "Providers Source Content" +msgstr "Постачальники вихідного вмісту" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:959 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:960 +msgid "Software" +msgstr "Програмне забезпечення" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:962 +msgid "Make" +msgstr "Зробити" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:963 +msgid "Model" +msgstr "Модель" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:964 +msgid "Product" +msgstr "Продукт" + +#: modules/demux/mp4/mp4.c:965 +msgid "Grouping" +msgstr "Групування" + #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Демультиплексор MusePack" -#: modules/demux/mpeg/es.c:51 +#: modules/demux/mpeg/es.c:50 +msgid "" +"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " +"streams." +msgstr "" +"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних " +"потоків MPEG." + +#: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" +#: modules/demux/mpeg/es.c:68 +msgid "MPEG-4 video" +msgstr "Відео MPEG-4" + #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." @@ -12852,19 +13772,6 @@ msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264." msgid "H264 video demuxer" msgstr "Демультиплексор відео H264" -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 -msgid "" -"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." -msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4." - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 -msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4" - -#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 -msgid "MPEG-4 V" -msgstr "MPEG-4 V" - #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II" @@ -12885,35 +13792,35 @@ msgstr "Демультиплексор Nuv" msgid "OGG demuxer" msgstr "Демультиплексор OGG" -#: modules/demux/playlist/gvp.c:207 +#: modules/demux/playlist/gvp.c:209 msgid "Google Video" msgstr "Відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:40 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Auto start" msgstr "Автозапуск" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:41 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки " "завантажується його вміст." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:44 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:45 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків " "відтворення shoutcast." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:52 msgid "Skip ads" msgstr "Пропускати рекламу" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:49 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." @@ -12921,7 +13828,7 @@ msgstr "" "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її " "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення." -#: modules/demux/playlist/playlist.c:69 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "M3U playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" @@ -12929,87 +13836,84 @@ msgstr "Імпорт списку відтворення M3U" msgid "RAM playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення RAM" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:83 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:82 msgid "PLS playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:89 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення B4S" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:96 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:92 msgid "DVB playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення DVB" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:97 msgid "Podcast parser" msgstr "Парсер подкасту" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:108 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:122 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "ASX playlist import" msgstr "Імпорт списку відтворення ASX" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:128 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:119 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Парсер Kasenna MediaBase" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:140 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:146 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:151 +#: modules/demux/playlist/playlist.c:139 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:157 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "WPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення WPL" -#: modules/demux/playlist/playlist.c:163 -#, fuzzy +#: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "ZPL playlist import" -msgstr "Імпорт списку відтворення PLS" +msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Info" msgstr "Інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:265 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Зведена інформація про подкаст" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:327 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:330 msgid "Podcast Size" msgstr "Розмір подкасту" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403 -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 msgid "Listeners" msgstr "Слухачі" -#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408 +#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "Завантажити" @@ -13040,13 +13944,12 @@ msgid "PVA demuxer" msgstr "Демультиплексор PVA" #: modules/demux/rawaud.c:43 -#, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" -msgstr "Частота дискретизації" +msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 msgid "Audio channels" @@ -13055,31 +13958,32 @@ msgstr "Канали звуку" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" +"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За " +"змовчуванням 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" -msgstr "" +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату" #: modules/demux/rawaud.c:51 -#, fuzzy msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." -msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок." +msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок." #: modules/demux/rawaud.c:53 -#, fuzzy -msgid "Forces the audio language." -msgstr "Бажана мова звуку" +msgid "Forces the audio language" +msgstr "Вимушене використання мови аудіо" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" +"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути " +"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». " #: modules/demux/rawaud.c:64 -#, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" -msgstr "Демультиплексор сирого відео" +msgstr "Демультиплексор сирого аудіо" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" @@ -13133,16 +14037,16 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео" msgid "Real demuxer" msgstr "Демультиплексор Real" -#: modules/demux/smf.c:43 +#: modules/demux/smf.c:42 msgid "SMF demuxer" msgstr "Демультиплексор SMF" -#: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57 +#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)." -#: modules/demux/subtitle.c:57 +#: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." @@ -13150,7 +14054,7 @@ msgstr "" "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із " "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)." -#: modules/demux/subtitle.c:60 +#: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " @@ -13160,26 +14064,35 @@ msgid "" msgstr "" "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: " "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», " -"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», " -"«dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)." +"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», " +"«realtext», «dks», «subviewer1», і «auto» означає автовизначення і має " +"працювати завжди)." + +#: modules/demux/subtitle.c:62 +msgid "Override the default track description." +msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням." -#: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66 +#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Парсер текстових субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71 +#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "Кадрів на секунду" -#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74 +#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 msgid "Subtitles delay" msgstr "Затримка субтитрів" -#: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76 +#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 msgid "Subtitles format" msgstr "Формат субтитрів" -#: modules/demux/subtitle_asa.c:59 +#: modules/demux/subtitle.c:87 +msgid "Subtitles description" +msgstr "Опис субтитрів" + +#: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." @@ -13187,14 +14100,14 @@ msgstr "" "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине " "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:62 +#: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список " "підтримуваних значень змінюється." -#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 +#: modules/demux/subtitle_asa.c:57 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)" @@ -13316,44 +14229,56 @@ msgstr "" "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. " "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів." -#: modules/demux/ts.c:159 +#: modules/demux/ts.c:158 +msgid "Separate sub-streams" +msgstr "Окремі підпотоки" + +#: modules/demux/ts.c:160 +msgid "" +"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " +"off this option when using stream output." +msgstr "" +"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним " +"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку." + +#: modules/demux/ts.c:164 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Демультиплексор MPEG TS" -#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146 -#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404 +#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 +#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 msgid "Teletext" msgstr "Телетекст" -#: modules/demux/ts.c:190 +#: modules/demux/ts.c:196 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Субтитри телетексту" -#: modules/demux/ts.c:191 +#: modules/demux/ts.c:197 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Телетекст: додаткова інформація" -#: modules/demux/ts.c:192 +#: modules/demux/ts.c:198 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Телетекст: розклад програм" -#: modules/demux/ts.c:193 +#: modules/demux/ts.c:199 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3532 +#: modules/demux/ts.c:3558 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834 +#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892 msgid "clean effects" msgstr "очистити ефекти" -#: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838 +#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896 msgid "hearing impaired" msgstr "погіршений слух" -#: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842 +#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900 msgid "visual impaired commentary" msgstr "візуально сповільнений коментар" @@ -13369,19 +14294,19 @@ msgstr "TY" msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY" -#: modules/demux/ty.c:773 +#: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 1" msgstr "Закриті заголовки 1" -#: modules/demux/ty.c:774 +#: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 2" msgstr "Закриті заголовки 2" -#: modules/demux/ty.c:775 +#: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 3" msgstr "Закриті заголовки 3" -#: modules/demux/ty.c:776 +#: modules/demux/ty.c:775 msgid "Closed captions 4" msgstr "Закриті заголовки 4" @@ -13393,11 +14318,11 @@ msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1." msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Демультиплексор відео VC1" -#: modules/demux/vobsub.c:54 +#: modules/demux/vobsub.c:52 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Парсер субтитрів Vobsub" -#: modules/demux/voc.c:46 +#: modules/demux/voc.c:44 msgid "VOC demuxer" msgstr "Демультиплексор VOC" @@ -13405,288 +14330,78 @@ msgstr "Демультиплексор VOC" msgid "WAV demuxer" msgstr "Демультиплексор WAV" -#: modules/demux/xa.c:45 +#: modules/demux/xa.c:43 msgid "XA demuxer" msgstr "Демультиплексор XA" -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 -msgid "Use DVD Menus" -msgstr "Використовувати DVD меню" - -#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 -msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS" +#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 +msgid "Framebuffer device" +msgstr "Пристрій фреймбуфера" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 -msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?" +#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 +msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." +msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 -#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 -#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 -#: modules/gui/macosx/open.m:1196 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 -msgid "Open" -msgstr "Відкрити" +#: modules/gui/fbosd.c:105 +msgid "Video aspect ratio" +msgstr "Співвідношення сторін відео" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 -msgid "Preferences" -msgstr "Налаштування" +#: modules/gui/fbosd.c:107 +msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +msgstr "" +"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " +"квадратні." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 -msgid "Messages" -msgstr "Повідомлення" +#: modules/gui/fbosd.c:109 +msgid "Image file" +msgstr "Файл зображення" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 -#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 -msgid "Open File" -msgstr "Відкрити файл" +#: modules/gui/fbosd.c:111 +msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." +msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 -msgid "Open Disc" -msgstr "Відкрити диск" +#: modules/gui/fbosd.c:113 +msgid "Transparency of the image" +msgstr "Прозорість зображення" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 -msgid "Open Subtitles" -msgstr "Відкрити субтитри" +#: modules/gui/fbosd.c:114 +msgid "" +"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " +"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" +msgstr "" +"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " +"прозорості до 255 для повної непрозорості)." -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162 -msgid "About" -msgstr "Про програму" +#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111 +#: modules/video_filter/marq.c:86 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 -msgid "Prev Title" -msgstr "Попередній заголовок" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 -msgid "Next Title" -msgstr "Наступний заголовок" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 -msgid "Go to Title" -msgstr "Перейти до заголовку" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Перейти до розділу" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 -msgid "Speed" -msgstr "Швидкість" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 -#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 -#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 -#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215 -#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 -msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли" - -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 -msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів" - -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 -msgid "Drop files to play" -msgstr "Перетягніть файли для відтворення" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 -msgid "playlist" -msgstr "список відтворення" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 -msgid "Edit" -msgstr "Редагування" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити все" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 -msgid "Select None" -msgstr "Зняти виділення" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 -msgid "Sort Reverse" -msgstr "Зворотнє сортування" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 -msgid "Sort by Name" -msgstr "Сортування за назвою" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 -msgid "Sort by Path" -msgstr "Сортування за шляхом" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 -msgid "Randomize" -msgstr "Перемішати" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 -msgid "Remove All" -msgstr "Видалити все" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 -msgid "View" -msgstr "Вигляд" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 -msgid "Path" -msgstr "Шлях" - -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 -msgid "Save" -msgstr "Зберегти" - -#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 -msgid "Defaults" -msgstr "За змовчуванням" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 -msgid "Show Interface" -msgstr "Показати інтерфейс" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикальна синхронізація" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 -msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Виправити співвідношення сторін" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 -msgid "Stay On Top" -msgstr "Зверху всіх вікон" - -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 -msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Зробити стоп-кадр" - -#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57 -msgid "Framebuffer device" -msgstr "Пристрій фреймбуфера" - -#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59 -msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." -msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)." - -#: modules/gui/fbosd.c:106 -msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін відео" - -#: modules/gui/fbosd.c:108 -msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -msgstr "" -"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі " -"квадратні." - -#: modules/gui/fbosd.c:112 -msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." -msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу." - -#: modules/gui/fbosd.c:114 -msgid "Transparency of the image" -msgstr "Прозорість зображення" - -#: modules/gui/fbosd.c:115 -msgid "" -"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " -"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" -msgstr "" -"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної " -"прозорості до 255 для повної непрозорості)." - -#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112 -#: modules/video_filter/marq.c:87 -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#: modules/gui/fbosd.c:120 +#: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57 -#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51 +#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50 +#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:50 msgid "X coordinate" msgstr "Координата X" -#: modules/gui/fbosd.c:123 +#: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Координата X рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59 -#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54 +#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52 +#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61 +#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата Y" -#: modules/gui/fbosd.c:126 +#: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Координата Y рендерованого зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:130 +#: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." @@ -13696,13 +14411,13 @@ msgstr "" "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації " "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)." -#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105 -#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 -#: modules/video_filter/rss.c:147 +#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104 +#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115 +#: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117 +#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " @@ -13710,20 +14425,20 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю " "непрозорий. " -#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 -#: modules/video_filter/rss.c:151 +#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118 +#: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120 -#: modules/video_filter/rss.c:152 +#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119 +#: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту " "за змовчуванням)." -#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124 -#: modules/video_filter/rss.c:156 +#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123 +#: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " @@ -13735,11 +14450,11 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/gui/fbosd.c:148 +#: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу" -#: modules/gui/fbosd.c:149 +#: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -13749,64 +14464,64 @@ msgstr "" "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з " "кешу." -#: modules/gui/fbosd.c:153 +#: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Рендерувати текст чи зображення" -#: modules/gui/fbosd.c:154 +#: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею." -#: modules/gui/fbosd.c:157 +#: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера" -#: modules/gui/fbosd.c:158 +#: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї " "фреймбуфера." -#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 -#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80 +#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 +#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58 -#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207 +#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: modules/gui/fbosd.c:213 +#: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Команди" -#: modules/gui/fbosd.c:218 +#: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625 +#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "About VLC media player" msgstr "Про медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:90 +#: modules/gui/macosx/about.m:96 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Скомпільовано %s" -#: modules/gui/macosx/about.m:98 +#: modules/gui/macosx/about.m:104 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC зроблено для Вас:" -#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 -#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 +#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179 +#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: modules/gui/macosx/about.m:186 +#: modules/gui/macosx/about.m:192 msgid "VLC media player Help" msgstr "Допомога медіаплеєра VLC" -#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554 -#: modules/gui/macosx/intf.m:714 +#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540 +#: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Index" msgstr "Індекс" @@ -13818,25 +14533,56 @@ msgstr "Закладки" msgid "Add" msgstr "Додати" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Clear" msgstr "Очистити" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639 +msgid "Edit" +msgstr "Редагування" + #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "Витягти" +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 msgid "Time" msgstr "Час" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 +#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 +#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" @@ -13880,7 +14626,7 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок." -#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 msgid "Jump To Time" msgstr "Перейти до часу" @@ -13892,105 +14638,92 @@ msgstr "с" msgid "Jump to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/macosx/controls.m:216 -msgid "Random On" -msgstr "Випадковість увімкнена" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:221 -msgid "Random Off" -msgstr "Випадковість вимнена" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663 -msgid "Repeat One" -msgstr "Повторювати один" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664 -msgid "Repeat All" -msgstr "Повторювати все" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350 -#: modules/gui/macosx/controls.m:379 -msgid "Repeat Off" -msgstr "Не повторювати" - -#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 +#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 +#: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Half Size" msgstr "Половина розміру" -#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Normal Size" msgstr "Нормальний розмір" -#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098 -#: modules/gui/macosx/intf.m:692 +#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 +#: modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Double Size" msgstr "Подвійний розмір" -#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102 -#: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695 +#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687 msgid "Float on Top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 +#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 +#: modules/gui/macosx/intf.m:685 msgid "Fit to Screen" msgstr "Екранний розмір" -#: modules/gui/macosx/controls.m:827 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:813 msgid "Lock Aspect Ratio" -msgstr "Вимушене співвідношення сторін" +msgstr "Заблокувати співвідношення сторін" -#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639 -#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557 +#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 msgid "Open File..." msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "Quit after Playback" msgstr "Вийти після відтворення" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658 msgid "Step Forward" msgstr "Крок вперед" -#: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659 msgid "Step Backward" msgstr "Крок назад" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 -#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120 msgid "User name" msgstr "Ім'я користувача" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 -#, fuzzy msgid "Errors and Warnings" -msgstr "Помилки та попередження…" +msgstr "Помилки та попередження" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 -#, fuzzy msgid "Clean up" -msgstr "Очистити меню" +msgstr "Очистити" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 -#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "Деталі кодеку" +msgstr "Показати деталі" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "Rewind" msgstr "Перемотати" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Fast Forward" msgstr "Прискорити" +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596 +#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026 +#: modules/video_output/xcb/window.c:319 +msgid "VLC media player" +msgstr "Медіаплеєр VLC" + #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "2 Pass" msgstr "2 проходи" @@ -14072,7 +14805,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів" msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Інвертує кольори зображення" -#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 +#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Трансформація" @@ -14128,11 +14861,11 @@ msgstr "Відеофільтр" msgid "Audio Filter" msgstr "Аудіофільтр" -#: modules/gui/macosx/extended.m:519 +#: modules/gui/macosx/extended.m:517 msgid "About the video filters" msgstr "Про відеофільтри" -#: modules/gui/macosx/extended.m:528 +#: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " @@ -14150,206 +14883,223 @@ msgstr "" msgid "(no item is being played)" msgstr "(нічого не відтворюється)" -#: modules/gui/macosx/intf.m:621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 +msgid "Messages" +msgstr "Повідомлення" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Відкрити журнал збоїв…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:622 +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 msgid "Save this Log..." msgstr "Зберегти цей журнал…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:627 +#: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Check for Update..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:631 +#: modules/gui/macosx/intf.m:623 msgid "Services" msgstr "Служби" -#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 msgid "Hide VLC" msgstr "Приховати VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 +#: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Hide Others" msgstr "Приховати інше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 +#: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Show All" msgstr "Показати все" -#: modules/gui/macosx/intf.m:635 +#: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Quit VLC" msgstr "Вийти з VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "1:File" msgstr "1:Файл" -#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312 +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Просунуте відкриття файлу…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Open Disc..." msgstr "Відкрити диск," -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Open Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:642 +#: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:643 +#: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Open Recent" msgstr "Відкрити недавні" -#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776 +#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746 msgid "Clear Menu" msgstr "Очистити меню" -#: modules/gui/macosx/intf.m:645 +#: modules/gui/macosx/intf.m:637 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Майстер експорту/мовлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:648 +#: modules/gui/macosx/intf.m:640 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +#: modules/gui/macosx/intf.m:641 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/macosx/intf.m:642 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469 +msgid "Select All" +msgstr "Виділити все" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510 +#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "Increase Volume" msgstr "Збільшити гучність" -#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513 +#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 msgid "Decrease Volume" msgstr "Зменшити гучність" -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211 +#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Пристрій повноекранного відео" -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 +#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703 +#: modules/video_filter/postproc.c:195 +msgid "Post processing" +msgstr "Пост-обробка" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" -#: modules/gui/macosx/intf.m:721 +#: modules/gui/macosx/intf.m:712 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Minimize Window" msgstr "Згорнути вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:722 +#: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Close Window" msgstr "Закрити вікно" -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Player..." -msgstr "[Плеєр]" +msgstr "Плеєр…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:724 +#: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Controller..." msgstr "Контролер…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 +#: modules/gui/macosx/intf.m:717 msgid "Equalizer..." msgstr "Еквалайзер…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 +#: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "Extended Controls..." msgstr "Розширене керування…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Bookmarks..." msgstr "Закладки…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:728 +#: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "Playlist..." msgstr "Список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479 +#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470 msgid "Media Information..." msgstr "Медіаінформація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +#: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Messages..." msgstr "Повідомлення…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Помилки та попередження…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 +#: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Bring All to Front" msgstr "Винести все наперед" -#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820 +#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/macosx/intf.m:736 +#: modules/gui/macosx/intf.m:728 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:737 +#: modules/gui/macosx/intf.m:729 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "ReadMe/FAQ…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:731 msgid "Online Documentation..." msgstr "Онлайн-документація…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:740 +#: modules/gui/macosx/intf.m:732 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Веб-сайт VideoLAN…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:741 +#: modules/gui/macosx/intf.m:733 msgid "Make a donation..." msgstr "Спонсорство…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:742 +#: modules/gui/macosx/intf.m:734 msgid "Online Forum..." msgstr "Онлайн-форум…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 +#: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Up" msgstr "Голосніше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:757 +#: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: modules/gui/macosx/intf.m:763 +#: modules/gui/macosx/intf.m:755 msgid "Send" msgstr "Надіслати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:764 +#: modules/gui/macosx/intf.m:756 msgid "Don't Send" msgstr "Не надсилати" -#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766 +#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "VLC crashed previously" msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію" -#: modules/gui/macosx/intf.m:767 +#: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" @@ -14363,11 +15113,11 @@ msgstr "" "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, " "URL мережевого потоку,…" -#: modules/gui/macosx/intf.m:768 +#: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту." -#: modules/gui/macosx/intf.m:769 +#: modules/gui/macosx/intf.m:761 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." @@ -14375,51 +15125,41 @@ msgstr "" "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без " "подальшої інформації." -#: modules/gui/macosx/intf.m:1855 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1843 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Гучність: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2215 -#, fuzzy -msgid "VLM not available" -msgstr ")." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2215 -#, fuzzy -msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC." -msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці." - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2367 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2337 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "Помилка надсилання звіту про збій" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 msgid "No CrashLog found" msgstr "Журнал збою не знайдено" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2485 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2455 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Видалити старі налаштування?" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2486 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2456 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC." -#: modules/gui/macosx/intf.m:2487 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2457 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2621 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2591 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd" @@ -14522,30 +15262,35 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" -msgstr "" +msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." -msgstr "" +msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" -msgstr "" +msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" +"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних " +"клавіатурах Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" +"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" +"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли " +"знаходиться у фоні." #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 msgid "Mac OS X interface" @@ -14575,6 +15320,13 @@ msgstr "Відкрити джерело" msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)" +#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 +#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 +#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197 +#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" + #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" @@ -14582,11 +15334,11 @@ msgstr "Заголовок" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 msgid "Browse..." msgstr "Огляд…" @@ -14595,9 +15347,8 @@ msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Вважати трубою замість файлу" #: modules/gui/macosx/open.m:185 -#, fuzzy msgid "Play another media synchronously" -msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)" +msgstr "Відтворити синхронно інше медіа" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 @@ -14605,7 +15356,7 @@ msgid "Choose..." msgstr "Вибрати…" #: modules/gui/macosx/open.m:189 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914 msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" @@ -14618,22 +15369,33 @@ msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Каталог VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 +#: modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" +#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202 +#: modules/gui/macosx/output.m:147 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 +#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112 +msgid "Port" +msgstr "Порт" + #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" #: modules/gui/macosx/open.m:204 -#, fuzzy msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" -"Для того, щоб відкрити звічайний мережевий потік (HTTP, RTSP, MMS, FTP, і т. " -"п.), просто введіть URL у полі вище. Якщо хочете відкрити RTP- чи UDP-потік, " +"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) " +"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, " "натисніть кнопку нижче." #: modules/gui/macosx/open.m:205 @@ -14661,20 +15423,20 @@ msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285 -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 -#: modules/gui/macosx/open.m:913 +#: modules/gui/macosx/open.m:907 msgid "Unicast" msgstr "Негруповий" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 -#: modules/gui/macosx/open.m:928 +#: modules/gui/macosx/open.m:922 msgid "Multicast" msgstr "Груповий" @@ -14718,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал" msgid "Next Channel" msgstr "Наступний канал" -#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 +#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Отримання інформації каналу…" @@ -14778,6 +15540,11 @@ msgstr "Властивості шрифту" msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" +#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 +#: modules/gui/macosx/open.m:1196 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" @@ -14787,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений" msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:1033 +#: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Захоплення входу iSight" -#: modules/gui/macosx/open.m:1034 +#: modules/gui/macosx/open.m:1035 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14807,11 +15574,11 @@ msgstr "" "\n" "Вхід живого аудіо недоступний." -#: modules/gui/macosx/open.m:1136 +#: modules/gui/macosx/open.m:1137 msgid "Composite input" msgstr "Композитний вхід" -#: modules/gui/macosx/open.m:1139 +#: modules/gui/macosx/open.m:1140 msgid "S-Video input" msgstr "Вхід S-Video" @@ -14885,101 +15652,112 @@ msgstr "SDP URL" msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57 +#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 +msgid "Save" +msgstr "Зберегти" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493 +#: modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:474 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 msgid "Save Playlist..." msgstr "Зберегти список відтворення…" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: modules/gui/macosx/playlist.m:468 msgid "Expand Node" msgstr "Розкрити вузол" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 msgid "Download Cover Art" msgstr "Завантажити обкладинку" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Отримати метадані" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Відкрити у Finder’і" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Сортування вузлу за назвою" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:486 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:477 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Сортування вузлу за автором" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556 msgid "No items in the playlist" msgstr "Список відтворення порожній" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484 msgid "Search in Playlist" msgstr "Пошук у списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:494 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:485 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Додати каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "File Format:" msgstr "Формат файлу:" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:497 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 msgid "Extended M3U" msgstr "Розширений M3U" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 msgid "HTML Playlist" msgstr "Список відтворення HTML" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i елемент(и, ів)" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561 msgid "1 item" msgstr "1 елемент" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:771 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:746 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737 msgid "Meta-information" msgstr "Метадані" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526 msgid "Empty Folder" msgstr "Порожній каталог" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51 msgid "Media Information" msgstr "Медіаінформація" @@ -15030,8 +15808,7 @@ msgid "Lost frames" msgstr "Загублено кадрів" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:151 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 msgid "Streaming" msgstr "Мовлення" @@ -15055,19 +15832,18 @@ msgstr "Відтворено буферів" msgid "Lost buffers" msgstr "Загублено буферів" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "Помилка збереження метаданих" -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC не зміг зберегти метадані." -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 msgid "Reset All" @@ -15077,12 +15853,12 @@ msgstr "Скинути все" msgid "Basic" msgstr "Основне" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Reset Preferences" msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -15090,15 +15866,15 @@ msgstr "" "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n" "Ви впевнені у продовженні?" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a directory" msgstr "Виберіть каталог" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224 msgid "Select a file" msgstr "Виберіть файл" -#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 +#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225 msgid "Select" msgstr "Вибрати" @@ -15107,7 +15883,7 @@ msgid "Not Set" msgstr "Не встановлено" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523 msgid "Interface Settings" msgstr "Налаштування інтерфейсу" @@ -15124,7 +15900,7 @@ msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Субтитри та OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Субтитри та налаштування OSD" @@ -15181,7 +15957,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197 msgid "Action" msgstr "Дія" @@ -15247,7 +16023,7 @@ msgstr "Приватність/мережева взаємодія" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" -msgstr "" +msgstr "…коли VLC у фоні" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Automatically check for updates" @@ -15286,7 +16062,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54 -#: modules/video_filter/deinterlace.c:140 msgid "Display" msgstr "Дисплей" @@ -15318,55 +16093,55 @@ msgstr "Префікс" msgid "Sequential numbering" msgstr "Послідовна нумерація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" -msgstr "" +msgstr "Остання перевірка: %@" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." -msgstr "" +msgstr "Ще не було перевірки." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "Custom" msgstr "Довільно" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Lowest latency" msgstr "Найнижча затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469 msgid "Low latency" msgstr "Низька затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445 -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471 msgid "High latency" msgstr "Висока затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472 msgid "Higher latency" msgstr "Вища затримка" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" @@ -15380,27 +16155,27 @@ msgstr "Налаштування звуку не збережено" msgid "Video Settings not saved" msgstr "Налаштування відео не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Налаштування входу не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Гарячі клавіші не збережені" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 msgid "Choose" msgstr "Вибрати" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" @@ -15408,30 +16183,18 @@ msgstr "" "Натисніть клавішу для\n" "\"%@\"" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314 msgid "Invalid combination" msgstr "Неправильна комбінація" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"." -#: modules/gui/macosx/vlm.m:98 -msgid "Video On Demand" -msgstr "Відео за вимогою" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 -msgid "Schedule" -msgstr "Планувати" - -#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 -msgid "Broadcast" -msgstr "Широкомовлення" - #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" @@ -15520,7 +16283,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" -msgstr "Аудіоформат для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" +msgstr "Формат аудіо для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" @@ -15679,11 +16442,11 @@ msgstr "" "мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 msgid "Stream to network" msgstr "Мовлення в мережу" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Перекодувати/зберегти у файл" @@ -15696,7 +16459,7 @@ msgid "Choose here your input stream." msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут." #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 msgid "Select a stream" msgstr "Виберіть потік" @@ -15731,7 +16494,7 @@ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку." #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 -#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "Destination" msgstr "Призначення" @@ -15773,13 +16536,13 @@ msgstr "Перекодувати звук" msgid "Transcode video" msgstr "Перекодувати відео" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." @@ -15805,17 +16568,17 @@ msgstr "Додаткові параметри мовлення" msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "«Час життя» (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 msgid "SAP Announce" msgstr "Оповіщення SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "Local playback" msgstr "Відтворювати локально" @@ -15950,34 +16713,34 @@ msgstr "" "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати " "місцезнаходження." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 msgid "yes" msgstr "так" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "no" msgstr "ні" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "так: від %@ до %@ с" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "так: %@ @ %@ кб/с" -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" @@ -15990,16 +16753,16 @@ msgstr "" "можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих " "потоків." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " @@ -16011,7 +16774,7 @@ msgstr "" "бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення " "цього параметра 1." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " @@ -16027,7 +16790,7 @@ msgstr "" "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде " "використане ім'я за змовчуванням." -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" @@ -16041,23 +16804,35 @@ msgstr "" "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування " "чи мовлення." -#: modules/gui/hildon/maemo.c:66 +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 +msgid "Hide no user action dialogs" +msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді" + +#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 +msgid "" +"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " +"panel)." +msgstr "" +"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель " +"критичних повідомлень та помилок)." + +#: modules/gui/hildon/maemo.c:63 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Інтерфейс Maemo hildon" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X" -#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 +#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)" -#: modules/gui/ncurses.c:118 +#: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Відправна точка файлового браузеру" -#: modules/gui/ncurses.c:120 +#: modules/gui/ncurses.c:105 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." @@ -16065,348 +16840,348 @@ msgstr "" "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати " "файловий браузер на ncurses." -#: modules/gui/ncurses.c:125 +#: modules/gui/ncurses.c:110 msgid "Ncurses interface" msgstr "Інтерфейс ncurses" -#: modules/gui/ncurses.c:1508 +#: modules/gui/ncurses.c:1486 msgid "[Repeat] " msgstr "[Повторювати] " -#: modules/gui/ncurses.c:1509 +#: modules/gui/ncurses.c:1487 msgid "[Random] " msgstr "[Випадково] " -#: modules/gui/ncurses.c:1510 +#: modules/gui/ncurses.c:1488 msgid "[Loop]" msgstr "[Цикл]" -#: modules/gui/ncurses.c:1521 +#: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Джерело : %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1528 +#: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Статус : відтворення %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1532 +#: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Статус : відкриття/з’єднання %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1536 +#: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Статус : призупинено %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1550 +#: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)" -#: modules/gui/ncurses.c:1554 +#: modules/gui/ncurses.c:1532 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr " Гучність : %i%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1561 +#: modules/gui/ncurses.c:1539 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Заголовок : %d/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1569 +#: modules/gui/ncurses.c:1547 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr " Розділ : %d/%d" -#: modules/gui/ncurses.c:1579 +#: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1581 +#: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h для довідки ]" -#: modules/gui/ncurses.c:1603 +#: modules/gui/ncurses.c:1581 msgid " Help " msgstr " Довідка " -#: modules/gui/ncurses.c:1607 +#: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid "[Display]" msgstr "[Дисплей]" -#: modules/gui/ncurses.c:1610 +#: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H показати/сховати допомогу" -#: modules/gui/ncurses.c:1611 +#: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i показати/сховати інформацію" -#: modules/gui/ncurses.c:1612 +#: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m показати/сховати метадані" -#: modules/gui/ncurses.c:1613 +#: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L показати/сховати повідомлення" -#: modules/gui/ncurses.c:1614 +#: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P показати/сховати список відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1615 +#: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B показати/сховати файловий браузер" -#: modules/gui/ncurses.c:1616 +#: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x показати/сховати об’єкти" -#: modules/gui/ncurses.c:1617 +#: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S показати/сховати статистику" -#: modules/gui/ncurses.c:1618 +#: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c включити/виключити кольори" -#: modules/gui/ncurses.c:1619 +#: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc закрити запис додати/шукати" -#: modules/gui/ncurses.c:1624 +#: modules/gui/ncurses.c:1602 msgid "[Global]" msgstr "[Глобальне]" -#: modules/gui/ncurses.c:1627 +#: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Вихід" -#: modules/gui/ncurses.c:1628 +#: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr " s Стоп" -#: modules/gui/ncurses.c:1629 +#: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr " пауза/відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1630 +#: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f перемкнути повноекранний режим" -#: modules/gui/ncurses.c:1631 +#: modules/gui/ncurses.c:1609 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p наступний/попередній елемент списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1632 +#: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] наступний/попередній заголовок" -#: modules/gui/ncurses.c:1633 +#: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > наступний/попередній розділ" -#: modules/gui/ncurses.c:1634 +#: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr " позиція +1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1635 +#: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr " позиція -1%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1636 +#: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr " a збільшити гучність" -#: modules/gui/ncurses.c:1637 +#: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr " z зменшити гучність" -#: modules/gui/ncurses.c:1642 +#: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid "[Playlist]" msgstr "[Список відтворення]" -#: modules/gui/ncurses.c:1645 +#: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r перемкнути випадкове відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1646 +#: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l перемкнути зациклювання списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1647 +#: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R перемкнути повторення елементу" -#: modules/gui/ncurses.c:1648 +#: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o сортувати список відтворення за заголовком" -#: modules/gui/ncurses.c:1649 +#: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком" -#: modules/gui/ncurses.c:1650 +#: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g перейти до поточного відтворюваного елементу" -#: modules/gui/ncurses.c:1651 +#: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr " / шукати елемент" -#: modules/gui/ncurses.c:1652 +#: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr " A додати запис" -#: modules/gui/ncurses.c:1653 +#: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr " D, видалити запис" -#: modules/gui/ncurses.c:1654 +#: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr " видалити запис" -#: modules/gui/ncurses.c:1655 +#: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e викинути (якщо зупинено)" -#: modules/gui/ncurses.c:1660 +#: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Файловий браузер]" -#: modules/gui/ncurses.c:1663 +#: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " додати обраниц файл до списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1664 +#: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " додати обраний каталог до списку відтворення" -#: modules/gui/ncurses.c:1665 +#: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . показати/сховати приховані файли" -#: modules/gui/ncurses.c:1670 +#: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "[Контейнери]" -#: modules/gui/ncurses.c:1673 +#: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , листати контейнер порядково" -#: modules/gui/ncurses.c:1674 +#: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , листати контейнер сторінка за сторінкою" -#: modules/gui/ncurses.c:1679 +#: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid "[Player]" msgstr "[Плеєр]" -#: modules/gui/ncurses.c:1682 +#: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , позиція +/-5%%" -#: modules/gui/ncurses.c:1687 +#: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Інше]" -#: modules/gui/ncurses.c:1690 +#: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l поновити екран" -#: modules/gui/ncurses.c:1711 +#: modules/gui/ncurses.c:1689 msgid " Information " msgstr " Інформація " -#: modules/gui/ncurses.c:1723 +#: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" -#: modules/gui/ncurses.c:1730 +#: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825 +#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 msgid "No item currently playing" msgstr "Зараз нічого не відтворюється" -#: modules/gui/ncurses.c:1850 +#: modules/gui/ncurses.c:1828 msgid " Logs " msgstr " Журнали " -#: modules/gui/ncurses.c:1895 +#: modules/gui/ncurses.c:1873 msgid " Browse " msgstr " Огляд " -#: modules/gui/ncurses.c:1950 +#: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr " Об’єкти " -#: modules/gui/ncurses.c:1964 +#: modules/gui/ncurses.c:1942 msgid " Stats " msgstr " Статистика " -#: modules/gui/ncurses.c:2059 +#: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\\ бітрейт мовлення : %6.0f kb/s" -#: modules/gui/ncurses.c:2092 +#: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) " -#: modules/gui/ncurses.c:2095 +#: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr " Список відтворення (за категорією) " -#: modules/gui/ncurses.c:2098 +#: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) " -#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199 +#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Знайти: %s" -#: modules/gui/ncurses.c:2208 +#: modules/gui/ncurses.c:2186 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Відкрити: %s" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Попередній розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Наступний розділ/заголовок" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 msgid "Teletext Activation" msgstr "Активація телетексту" -#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504 +#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Перемкнути прозорість " @@ -16449,9 +17224,8 @@ msgid "Step forward" msgstr "Крок вперед" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 -#, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" -msgstr "Повторювати один" +msgstr "Режим циклу/повторення" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Stop playback" @@ -16503,25 +17277,23 @@ msgstr "Зворотнє" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" -msgstr "" +msgstr "Змінити режими циклу та повторення" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Увімкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 msgid "Pause the playback" msgstr "Призупинити відтворювання" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" @@ -16529,37 +17301,37 @@ msgstr "" "Постійний цикл з точки A до точки B\n" "Клікніть для встановлення точки A" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "Клікніть для встановлення точки B" -#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234 +#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Зупинити цикл від A до B" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055 msgid "Preamp\n" msgstr "Попередній підсилювач\n" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056 msgid "dB" msgstr "дБ" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137 msgid "Enable spatializer" msgstr "Увімкнути покращувач" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудіо/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Звук випереджає відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" @@ -16567,15 +17339,15 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "звук йде попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Субтитри/відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Субтитри випереджають відео на:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" @@ -16583,15 +17355,15 @@ msgstr "" "Позитивні значення означають, що\n" "субтитри йдуть попереду відео" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Швидкість субтитрів:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу" -#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131 +#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" @@ -16608,317 +17380,317 @@ msgstr "" "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 -#, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" -msgstr "Збирати різноманітну статистику." +msgstr "Поточна статистика медіа/потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Input/Read" -msgstr "Ввід" +msgstr "Ввід/прочитано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" -msgstr "" +msgstr "Вивід/записано/надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Media data size" -msgstr "Медитація" +msgstr "Розмір медіаданих" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" -msgstr "" +msgstr "Розмір демультиплексованих даних" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Content bitrate" -msgstr "Бітрейт вихідного потоку" +msgstr "Бітрейт вмісту" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" -msgstr "Файл пошкоджено" +msgstr "Відкинуто (пошкоджено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" -msgstr "" +msgstr "Опущено (призупинено)" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Decoded" -msgstr "Декодери" +msgstr "Декодовано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 -#, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "Рок" +msgstr "блоків" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Displayed" -msgstr "Дисплей" +msgstr "Відображено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 -#, fuzzy msgid "frames" -msgstr "B-кадри" +msgstr "кадрів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Найнижча" +msgstr "Втрачено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Sent" -msgstr "Встановити" +msgstr "Надіслано" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 -#, fuzzy msgid "packets" -msgstr "Відіслано пакетів" +msgstr "пакетів" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Бітрейт потоку" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 -#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Відтворити" +msgstr "Відтворено" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 -#, fuzzy msgid "buffers" -msgstr "Загублено буферів" +msgstr "буферів" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291 msgid "Current visualization" msgstr "Поточна візуалізація" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330 msgid "" -"Current playback speed.\n" +"Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" -"Швидкість поточного відтворювання.\n" +"Швидкість поточного відтворювання: %1\n" "Клікніть для налаштування" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475 msgid "Download cover art" msgstr "Завантажити обкладинку альбому" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599 -msgid "Toggle between elapsed and remaining time" -msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518 +msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" +msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився" + +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520 +msgid "Double click to jump to a chosen time position" +msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 -msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" +msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55 +msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Оберіть один чи декілька файлів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150 msgid "File names:" msgstr "Імена файлів:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152 msgid "Filter:" msgstr "Фільтри:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243 msgid "Open subtitles file" msgstr "Відкрити файл субтитрів" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364 msgid "Eject the disc" msgstr "Витягнути диск" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971 msgid "DVB Type:" msgstr "Тип DVB:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Символьна швидкість трансподера" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Ширина смуги частот" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 msgid "Channels:" msgstr "Канали:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Selected ports:" msgstr "Обрані порти:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid ".*" msgstr ".*" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882 msgid "Input caching:" msgstr "Кешування входу:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 msgid "Use VLC pace" msgstr "Використовувати темп VLC" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "Auto connnection" msgstr "Автоматичне з’єднання" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920 msgid "Radio device name" msgstr "Ім’я радіопристрою" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти." -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230 +#. xgettext: frames per second +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 +msgid " f/s" +msgstr " ф/с" + +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54 msgid "Media Browser" -msgstr " Огляд " +msgstr "Медіаоглядач" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913 -#, fuzzy -msgid "Sort by " -msgstr "Сортування за назвою" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Directory" +msgstr "Створити директорію" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915 -#, fuzzy -msgid "Ascending" -msgstr "Відкриття" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити каталог" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917 -#, fuzzy -msgid "Descending" -msgstr "Декодування" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 +msgid "Enter name for new directory:" +msgstr "Введіть ім’я нової директорії:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020 -msgid "Enter name for new node:" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 +msgid "Enter name for new folder:" +msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232 -msgid "Remove this podcast subscription" -msgstr "" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969 +msgid "Sort by" +msgstr "Сортування за" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251 -#, fuzzy -msgid "Media Sources" -msgstr "Відкрити джерело" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростанням" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "Media Folders" -msgstr "Медіафайли" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977 +msgid "Descending" +msgstr "Спаданням" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289 -#: modules/services_discovery/podcast.c:61 -#: modules/services_discovery/podcast.c:69 -msgid "Podcasts" -msgstr "Подкасти" +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 +msgid "Remove this podcast subscription" +msgstr "Видалити цю підписку на подкаст" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 msgid "Subscribe to a podcast" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися на подкаст" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 msgid "Subscribe" -msgstr "Верхня координата підекрану:" +msgstr "Підписатися" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" -msgstr "" +msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" -msgstr "" +msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?" -#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Відписатися" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 +msgid "Detailed View" +msgstr "Детальний перегляд" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 +msgid "Icon View" +msgstr "Перегляд піктограм" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 +msgid "List View" +msgstr "Перегляд списку" + +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99 +msgid "Change playlistview" +msgstr "Змінити вигляд списку відтворення" + +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Обрати файл" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363 -msgid "Select Directory" -msgstr "Обрати каталог" - -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198 msgid "Hotkey" msgstr "Гаряча клавіша" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Глобальне" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 -msgid "Set" -msgstr "Встановити" +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334 -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363 +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 msgid "Unset" msgstr "Скинути" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey for " msgstr "Гаряча клавіша для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new keys for " msgstr "Натисніть нову клавішу для " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \"" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477 msgid "Key: " msgstr "Клавіша: " @@ -16930,23 +17702,23 @@ msgstr "Субтитри та OSD" msgid "Input && Codecs" msgstr "Вхід та кодеки" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування відео" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 msgid "Audio Settings" msgstr "Налаштування звуку" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Налаштування входу та кодеків" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" @@ -16958,50 +17730,54 @@ msgstr "" "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n" "індивідуально у розширених налаштуваннях." -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528 +msgid "VLC skins website" +msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC" + +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553 msgid "System's default" -msgstr "Системний ID" +msgstr "За змовчуванням системи" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Налаштувати гарячі клавіші" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 msgid "Audio Files" msgstr "Аудіофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 msgid "Video Files" msgstr "Відеофайли" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 msgid "Playlist Files" msgstr "Файли списків відтворення" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969 msgid "&Apply" msgstr "Застосувати" -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 msgid "&Cancel" msgstr "Скасувати" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Profile" msgstr "Профіль" @@ -17017,79 +17793,93 @@ msgstr "Видалити обраний профіль" msgid "Create a new profile" msgstr "Створити новий профіль" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Не вистачає імені профілю" -#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 +#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Directory" +msgstr "Файл/каталог" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 +msgid "File/Folder" +msgstr "Файл/Каталог" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 msgid "Source" msgstr "Джерело" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 -msgid "File/Directory" -msgstr "Файл/каталог" - -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 msgid "Save file..." msgstr "Зберегти файл…" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 -msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" -msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +msgid "" +"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" +msgstr "" +"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255 +msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." +msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP." + +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357 msgid "Base port" -msgstr "Порт CDDB" +msgstr "Базовий порт" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast." -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 +#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421 msgid "Login:pass" msgstr "Логін:пароль" @@ -17115,11 +17905,12 @@ msgstr "Видалити всі закладки" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" @@ -17162,7 +17953,7 @@ msgid "Errors" msgstr "Помилки" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510 msgid "&Clear" msgstr "Очистити" @@ -17194,19 +17985,61 @@ msgstr "Синхронізація" msgid "v4l2 controls" msgstr "Елементи керування v4l2" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41 +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61 +msgid "Privacy and Network Policies" +msgstr "Політика приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69 +msgid "Privacy and Network Warning" +msgstr "Попередження приватності та мережі" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72 +msgid "" +"

VideoLAN prefers when applications request authorization before " +"accessing Internet.

\n" +"

VLC media player can get information from the Internet in order to " +"get media informations or to check for available updates.

\n" +"

VLC media player doesn't send or collect any information, " +"even anonymously, about your usage.

\n" +msgstr "" +"

VideoLAN любить, якщо програми питають про авторизацію перед " +"виходом у Інтернет.

\n" +"

Медіаплеєр VLC може отримувати інформацію з Інтернету, аби " +"отримати медіаінформацію або перевірити доступні поновлення.\n" +"

Медіаплеєр VLC не надсилає чи збирає будь-яку інформацію, " +"навіть анонімно, про Ваше використання.

\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90 +msgid "Allow fetching media information from Internet" +msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95 +msgid "Check for updates" +msgstr "Перевірити оновлення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Перейти" -#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Перейти до часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" @@ -17220,7 +18053,7 @@ msgstr "" "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n" "\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " @@ -17228,11 +18061,11 @@ msgstr "" "Ця версія VLC компільована:\n" " " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 msgid "Compiler: " msgstr "Компілятор: " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" @@ -17240,15 +18073,15 @@ msgstr "" "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n" "\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Copyright © " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr " команда VideoLAN.\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " @@ -17258,27 +18091,27 @@ msgstr "" "наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого " "вільного програмного забезпечення." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Автори" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Подяки" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 msgid "VLC media player updates" msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "Заново перевірити версію" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 msgid "Checking for an update..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" @@ -17286,96 +18119,91 @@ msgstr "" "\n" "Ви хочете це завантажити?\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 msgid "Launching an update request..." msgstr "Запуск запиту поновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271 -msgid "Select a directory..." -msgstr "Виберіть каталог…" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 msgid "&Yes" msgstr "Так" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Доступна нова версія VLC(" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr ")." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&General" msgstr "Загальне" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Додаткові метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 msgid "&Codec Details" msgstr "Деталі кодеку" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "Статистика" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "&Save Metadata" msgstr "Зберегти метадані" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 msgid "Location:" msgstr "Місцезнаходження:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 msgid "Modules tree" msgstr "Дерево модулів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "C&lear" msgstr "Очистити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "&Save as..." msgstr "Зберегти як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 msgid "Verbosity Level" msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132 msgid "Message filter" -msgstr "Фільтр сцени" +msgstr "Фільтр повідомлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177 msgid "&Update" msgstr "Поновлення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288 msgid "Save log file as..." msgstr "Зберегти файл журналу як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) " -#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 +#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." @@ -17383,7 +18211,7 @@ msgstr "" "Не можу писати до файлу %1:\n" "%2." -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 msgid "Open Media" msgstr "Відкрити медіа" @@ -17413,11 +18241,12 @@ msgid "&Enqueue" msgstr "Помістити у чергу" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 msgid "&Play" msgstr "Відтворити" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 msgid "&Stream" msgstr "Потік" @@ -17433,15 +18262,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти" msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Введіть URL тут…" -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити " -#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" @@ -17451,22 +18280,42 @@ msgstr "" "або шлях до файлу на комп’ютері,\n" "він буде автоматично обраний." -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "Сумісність" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Score" msgstr "Рахунок" -#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72 +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 msgid "&Search:" msgstr "Шукати:" +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209 +msgid "More information..." +msgstr "Більше інформації…" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218 +msgid "Reload extensions" +msgstr "Перезавантажити розширення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507 +msgid "Website" +msgstr "Вебсайт" + #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Видалити обрані елементи" @@ -17499,7 +18348,7 @@ msgstr "Зберегти та закрити цей діалог" msgid "&Reset Preferences" msgstr "Скинути налаштування" -#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?" @@ -17529,106 +18378,122 @@ msgstr "" "Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n" "але Ви можете змінити це вручну." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Редактор панелей інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Елементи панелі інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 msgid "Next widget style:" msgstr "Новий стиль віджету:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 msgid "Flat Button" msgstr "Гладка кнопка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Big Button" msgstr "Велика кнопка" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 msgid "Native Slider" msgstr "Рідний слайдер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головна панель інструментів" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Toolbar position:" msgstr "Положення панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 msgid "Under the Video" msgstr "Під відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 msgid "Above the Video" msgstr "Над відео" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 +msgid "Line 1:" +msgstr "Рядок 1:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 +msgid "Line 2:" +msgstr "Рядок 2:" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 msgid "Time Toolbar" msgstr "Панель інструментів часу" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 msgid "Select profile:" msgstr "Виберіть профіль:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Delete the current profile" msgstr "Видалити поточний профіль" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 msgid "Profile Name" msgstr "Ім’я профілю" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю." -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 msgid "Spacer" msgstr "Відступ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Розкривний відступ" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 msgid "Splitter" msgstr "Розділювач" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 msgid "Time Slider" msgstr "Часовий слайдер" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 msgid "Small Volume" msgstr "Невелика гучність" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 msgid "DVD menus" msgstr "Меню DVD" -#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411 +#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Додаткові кнопки" +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 +msgid "Broadcast" +msgstr "Широкомовлення" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 +msgid "Schedule" +msgstr "Планувати" + #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Відео за вимогою (VOD)" @@ -17685,38 +18550,39 @@ msgstr "Планування: " msgid "VOD: " msgstr "VOD: " -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 msgid "Open Directory" msgstr "Відкрити каталог" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити каталог" + +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 msgid "Open playlist..." msgstr "Відкрити список відтворення…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf);; " +msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; " +msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 msgid "M3U playlist (*.m3u)" -msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; " +msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Список відтворення HTML (*.html)" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 msgid "Save playlist as..." msgstr "Зберегти список відтворення як…" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 msgid "Open subtitles..." msgstr "Відкрити субтитри…" @@ -17732,305 +18598,307 @@ msgstr "Файли субтитрів" msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980 msgid "Control menu for the player" msgstr "Меню керування плеєра" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 msgid "&Media" msgstr "Медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 msgid "P&layback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992 msgid "&Audio" msgstr "Аудіо" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999 msgid "&Video" msgstr "Відео" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 msgid "&Tools" msgstr "Інструменти" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 msgid "V&iew" msgstr "Вигляд" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 msgid "&Help" msgstr "Довідка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 msgid "&Open File..." msgstr "Відкрити файл…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 msgid "Open &Disc..." msgstr "Відкрити диск…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Відкрити мережевий потік…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Відкрити пристрій захоплення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 msgid "&Recent Media" msgstr "Останні медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Конвертувати/зберегти…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 msgid "&Streaming..." msgstr "Мовлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102 msgid "&Quit" msgstr "Вихід" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Ефекти та фільтри" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Синхронізація доріжки" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 +msgid "Program Guide" +msgstr "Довідник програми" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Плагіни та розширення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 msgid "&Preferences" msgstr "Налаштування" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:411 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +msgid "&View" +msgstr "Перегляд" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Play&list" msgstr "Список відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:430 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Мінімальний вигляд" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Повноекранний інтерфейс" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Додаткові керуючі елементи" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 +msgid "Docked Playlist" +msgstr "Зменшений список відтворення" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 msgid "Visualizations selector" msgstr "Вибір візуалізаторів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Змінити інтерфейс…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 msgid "Audio &Track" msgstr "Аудіодоріжка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Audio &Channels" msgstr "Канали звуку" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 msgid "Audio &Device" msgstr "Аудіопристрій" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Visualizations" msgstr "Візуалізації" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "Video &Track" msgstr "Відеодоріжка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Доріжка субтитрів" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 msgid "&Fullscreen" msgstr "Повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 msgid "Always &On Top" msgstr "Зверху всіх вікон" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Шпалери DirectX" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 msgid "Direct3D Desktop mode" -msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху" +msgstr "Direct3D-режим робочого столу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 msgid "Sna&pshot" msgstr "Стоп-кадр" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 msgid "&Zoom" msgstr "Масштаб" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 msgid "Sca&le" msgstr "Масштабувати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Співвідношення сторін" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 msgid "&Crop" msgstr "Обрізати" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 msgid "&Deinterlace" msgstr "Деінтерлейс" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Режим деінтерлейсу" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 msgid "&Post processing" msgstr "Пост-обробка" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Керування закладками" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 msgid "T&itle" msgstr "Заголовок" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "&Chapter" msgstr "Розділ" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 msgid "&Navigation" msgstr "Навігація" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "&Program" msgstr "Програма" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Налаштувати подкасти…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 msgid "&Help..." msgstr "Довідка…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Перевірити оновлення…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "&Faster" msgstr "Швидше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Нормальна швидкість" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 msgid "Slo&wer" msgstr "Повільніше" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 msgid "&Jump Forward" msgstr "Стрибнути вперед" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Стрибнути назад" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 msgid "&Stop" msgstr "Зупинити" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 msgid "Pre&vious" msgstr "Попередній" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 msgid "Ne&xt" msgstr "Наступний" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 msgid "Open &Network..." msgstr "Відкрити мережу…" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Залишити повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:954 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006 msgid "&Playback" msgstr "Відтворення" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090 msgid "Show VLC media player" msgstr "Показати медіаплеєр VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100 msgid "&Open Media" msgstr "Відкрити медіа" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495 msgid " - Empty - " msgstr " - Порожньо - " -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -msgid "Open &Folder..." -msgstr "Відкрити каталог…" - -#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 -msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Відкрити каталог…" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Показати додаткові параметри замість простих" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." @@ -18038,11 +18906,11 @@ msgstr "" "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу " "налаштування." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455 msgid "Systray icon" msgstr "Значок в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." @@ -18050,19 +18918,19 @@ msgstr "" "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати " "медіаплеєр VLC." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" @@ -18074,19 +18942,19 @@ msgstr "" " - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n" " За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." @@ -18094,19 +18962,19 @@ msgstr "" "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні " "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 msgid "Advanced options" msgstr "Додаткові параметри" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102 -msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1." - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 +msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " @@ -18116,31 +18984,29 @@ msgstr "" "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " "з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1." - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 -#, fuzzy +msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" +msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" -"Задає прозорість вікна між 0.1 та 1 для головного інтерфейсу, списку " -"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 " -"з композитним розширенням." +"Задає прозорість повноекранного контролера між 0.1 та 1 для головного " +"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює " +"лише з Windows та X11 з композитним розширенням." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." @@ -18148,15 +19014,15 @@ msgstr "" "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. " "Запускається раз на два тижні." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." @@ -18164,33 +19030,33 @@ msgstr "" "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр " "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення." -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних " "елементів у плеєрі" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" @@ -18202,11 +19068,11 @@ msgstr "" "За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n" "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду " -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" @@ -18219,86 +19085,83 @@ msgstr "" "мистецтва…\n" " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "Classic" -msgstr "Класичний" - #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Complete (with information area)" -msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "Minimal (without menu)" -msgstr "Мінімальний вигляд без меню" - -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 msgid "Define which screen fullscreen goes" -msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму" +msgstr "Визначити, на якому екрані буде повноекранний режим" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" +"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому " +"знаходиться інтерфейс" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 +msgid "Load extensions on startup" +msgstr "Завантажувати розширення під час запуску" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 +msgid "Automatically load the extensions module on startup" +msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску" -#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173 +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 +msgid "Start in minimal view (without menus)" +msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)" + +#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 msgid "Qt interface" msgstr "Інтерфейс Qt" -#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Відкрити файл зі скинами" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 msgid "Open playlist" msgstr "Відкрити список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 msgid "Playlist Files|" msgstr "Файли списку відтворення|" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Save playlist" msgstr "Зберегти список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 +#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "" "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450 msgid "Skin to use" msgstr "Використовуваний скін" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Шлях до використовуваного скіна." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452 msgid "Config of last used skin" msgstr "Конфігурація останнього скіна" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." @@ -18306,20 +19169,20 @@ msgstr "" "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр " "оновлюється автоматично." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Показувати VLC на панелі завдань" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Увімкнути ефекти прозорості" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." @@ -18327,38 +19190,36 @@ msgstr "" "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при " "переміщенні вікна некоректно промальовуються." -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Використовувати оформлений список відтворення" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465 msgid "Display video in a skinned window if any" -msgstr "" +msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" +"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати " +"відео навіть без реалізованого тега відео" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Skins" msgstr "Скіни" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574 +#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Інтерфейс зі скінами" -#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588 -msgid "Skins loader demux" -msgstr "Демультиплексор завантажника скінів" - -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 msgid "Select skin" msgstr "Вибрати скін" -#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113 +#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 msgid "Open skin ..." msgstr "Відкрити скін…" @@ -18367,13 +19228,12 @@ msgid "Folder meta data" msgstr "Каталог метаданих" #: modules/meta_engine/folder.c:69 -#, fuzzy msgid "Album art filename" -msgstr "Ім'я файлу дампа" +msgstr "Ім'я файлу альбомного мистецтва" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" -msgstr "" +msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" @@ -18503,7 +19363,7 @@ msgstr "Музичний кліп" msgid "Gospel" msgstr "Євангеліє" -#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51 +#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52 msgid "Noise" msgstr "Шум" @@ -18659,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол" msgid "Hard rock" msgstr "Важкий рок" -#: modules/meta_engine/id3tag.c:57 +#: modules/meta_engine/id3tag.c:56 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2" @@ -18687,11 +19547,11 @@ msgstr "Аудіоскроблер" msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:299 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" @@ -18701,11 +19561,11 @@ msgstr "" "перезапустіть VLC.\n" "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису." -#: modules/misc/audioscrobbler.c:840 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: помилка аутентифікації" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:841 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -18713,11 +19573,11 @@ msgstr "" "Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші " "налаштування та перезапустіть VLC." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:40 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Фіктивний формат кольоровості" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:42 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:44 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." @@ -18726,11 +19586,11 @@ msgstr "" "створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи " "найефективніший." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:46 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "Save raw codec data" msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:48 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:50 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." @@ -18738,7 +19598,7 @@ msgstr "" "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у " "головних налаштуваннях." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:54 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " @@ -18748,77 +19608,79 @@ msgstr "" "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, " "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео." -#: modules/misc/dummy/dummy.c:62 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:64 msgid "Dummy interface function" msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:66 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Dummy Interface" msgstr "Фіктивний інтерфейс" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:71 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:73 msgid "Dummy demux function" msgstr "Функція фіктивного демультиплексору" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:76 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:78 msgid "Dummy decoder" msgstr "Фіктивний декодер" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:77 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Функція фіктивного декодеру" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:84 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dump decoder" msgstr "Дамп декодеру" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:85 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:87 msgid "Dump decoder function" msgstr "Функція дампу декодеру" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:90 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:92 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Функція фіктивного кодеру" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:94 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:96 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:98 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy video output function" msgstr "Функція фіктивного відеовиводу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:99 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy Video output" msgstr "Фіктивний відеовивід" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:107 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:109 msgid "Stats video output" msgstr "Статистика відеовиводу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:108 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:110 msgid "Stats video output function" msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу" -#: modules/misc/dummy/dummy.c:113 +#: modules/misc/dummy/dummy.c:115 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy +#: modules/misc/dummy/dummy.c:119 +msgid "libc memcpy" +msgstr "libc memcpy" + +#: modules/misc/freetype.c:94 msgid "Font family for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +msgstr "Родина шрифту, який ви хочете використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:97 -#, fuzzy -msgid "Fontfile for the font you want to use" -msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати" +#: modules/misc/freetype.c:96 +msgid "Font file for the font you want to use" +msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати" -#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 +#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Розмір шрифту в пікселях" -#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 +#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " @@ -18827,7 +19689,7 @@ msgstr "" "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього " "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту." -#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 +#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " @@ -18835,12 +19697,12 @@ msgstr "" "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = " "повністю непрозорий." -#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 +#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Колір тексту за змовчуванням" -#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 +#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " @@ -18853,45 +19715,44 @@ msgstr "" "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = " "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий" -#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 +#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "Відносний розмір шрифту" -#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83 -#: modules/misc/win32text.c:75 +#: modules/misc/freetype.c:114 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " -"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." +"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений " "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано." -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 +#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Більше" -#: modules/misc/freetype.c:122 +#: modules/misc/freetype.c:121 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Використовувати генератор YUVP" -#: modules/misc/freetype.c:123 +#: modules/misc/freetype.c:122 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" @@ -18899,11 +19760,11 @@ msgstr "" "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний " "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB" -#: modules/misc/freetype.c:125 +#: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Font Effect" msgstr "Ефект шрифтів" -#: modules/misc/freetype.c:126 +#: modules/misc/freetype.c:125 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." @@ -18911,33 +19772,35 @@ msgstr "" "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його " "читабельності." -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: modules/misc/freetype.c:135 +#: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Fat Outline" msgstr "Обвести жирним" -#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 +#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "Генератор тексту" -#: modules/misc/freetype.c:148 +#: modules/misc/freetype.c:147 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Генератор шрифтів Freetype2" -#: modules/misc/freetype.c:357 +#: modules/misc/freetype.c:358 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" -"This should take less than few minutes." +"This should take less than a few minutes." msgstr "" +"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n" +"Це повинно тривати менше кількох хвилин." -#: modules/misc/gnutls.c:78 +#: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "Час життя оновлених сесій TLS" -#: modules/misc/gnutls.c:80 +#: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." @@ -18945,21 +19808,21 @@ msgstr "" "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія " "буде зберігатися в кеші." -#: modules/misc/gnutls.c:83 +#: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Кількість оновлених сесій TLS" -#: modules/misc/gnutls.c:85 +#: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші." -#: modules/misc/gnutls.c:90 +#: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS" -#: modules/misc/gnutls.c:100 +#: modules/misc/gnutls.c:101 msgid "GnuTLS server" msgstr "Сервер GnuTLS" @@ -18967,15 +19830,35 @@ msgstr "Сервер GnuTLS" msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Уповільнювач керування живленням" -#: modules/misc/inhibit.c:169 +#: modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "Відтворення деякого медіа." -#: modules/misc/logger.c:118 +#: modules/misc/inhibit/osso.c:40 +msgid "OSSO" +msgstr "OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/osso.c:41 +msgid "OSSO screen unblanking" +msgstr "Негасіння екрану OSSO" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 +msgid "XDG-screensaver" +msgstr "Зберігач екрану XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36 +msgid "XDG screen saver inhibition" +msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG" + +#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 +msgid "X Screensaver disabler" +msgstr "Відключати зберігач екрану X" + +#: modules/misc/logger.c:117 msgid "Log format" msgstr "Формат журналу" -#: modules/misc/logger.c:120 +#: modules/misc/logger.c:119 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." @@ -18983,7 +19866,7 @@ msgstr "" "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " "«html»." -#: modules/misc/logger.c:124 +#: modules/misc/logger.c:123 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -18992,59 +19875,59 @@ msgstr "" "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в " "syslog замість файлу)." -#: modules/misc/logger.c:128 +#: modules/misc/logger.c:127 msgid "Syslog facility" -msgstr "" +msgstr "Можливості syslog" -#: modules/misc/logger.c:129 -#, fuzzy +#: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" -"Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і " -"«html»." +"Вкажіть частину syslog, куди будуть перенаправлені логи. Доступні для " +"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»." -#: modules/misc/logger.c:157 -#, fuzzy +#: modules/misc/logger.c:156 msgid "Verbosity" msgstr "Рівень подробиць" -#: modules/misc/logger.c:158 +#: modules/misc/logger.c:157 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" +"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із " +"параметру --verbose." -#: modules/misc/logger.c:162 +#: modules/misc/logger.c:161 msgid "Logging" msgstr "Журналювання" -#: modules/misc/logger.c:163 +#: modules/misc/logger.c:162 msgid "File logging" msgstr "Журналювання у файл" -#: modules/misc/logger.c:169 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Log filename" msgstr "Ім'я файлу журналу" -#: modules/misc/logger.c:169 +#: modules/misc/logger.c:168 msgid "Specify the log filename." msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу." -#: modules/misc/lua/vlc.c:54 +#: modules/misc/lua/vlc.c:56 msgid "Lua interface" msgstr "Інтерфейс Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:55 +#: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження" -#: modules/misc/lua/vlc.c:57 +#: modules/misc/lua/vlc.c:59 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua" -#: modules/misc/lua/vlc.c:58 +#: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {