From 3f51349d9df43f816c325d6864b640c1460bef56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Micha=C5=82=20Trzebiatowski?= Date: Mon, 24 Jun 2013 11:32:40 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Polish update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/pl.po | 5585 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 3282 insertions(+), 2303 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index ba02664b29..a1b8e60484 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n" -"Last-Translator: Christoph Miebach \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-07 08:14+0000\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" -msgstr "" +msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" @@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Subtitle codecs" -msgstr "" +msgstr "Kodeki napisów" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." -msgstr "" +msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General input settings. Use with care..." @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -msgstr "" +msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Dialog providers can be configured here." @@ -413,6 +413,8 @@ msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitle type or file name." msgstr "" +"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " +"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." #: include/vlc_interface.h:134 msgid "" @@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Normalizacja głośności" #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 msgid "Stereo audio mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb dźwięk stereo" #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189 msgid "Dolby Surround" @@ -845,8 +847,13 @@ msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" +"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane opcje.\n" msgstr[1] "" +"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko zaawansowane " +"opcje.\n" msgstr[2] "" +"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko zaawansowane " +"opcje.\n" #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708 msgid "" @@ -889,15 +896,15 @@ msgstr "" #: src/config/keys.c:56 msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Backspace" #: src/config/keys.c:57 msgid "Brightness Down" -msgstr "" +msgstr "Zmniejszenie jasności" #: src/config/keys.c:58 msgid "Brightness Up" -msgstr "" +msgstr "Zwiększenie jasności" #: src/config/keys.c:59 msgid "Browser Back" @@ -932,79 +939,79 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "Delete" #: src/config/keys.c:67 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "W dół" #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74 msgid "End" -msgstr "Koniec" +msgstr "End" #: src/config/keys.c:69 msgid "Enter" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/config/keys.c:70 msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: src/config/keys.c:71 msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: src/config/keys.c:72 msgid "F10" -msgstr "" +msgstr "F10" #: src/config/keys.c:73 msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" #: src/config/keys.c:74 msgid "F12" -msgstr "" +msgstr "F12" #: src/config/keys.c:75 msgid "F2" -msgstr "" +msgstr "F2" #: src/config/keys.c:76 msgid "F3" -msgstr "" +msgstr "F3" #: src/config/keys.c:77 msgid "F4" -msgstr "" +msgstr "F4" #: src/config/keys.c:78 msgid "F5" -msgstr "" +msgstr "F5" #: src/config/keys.c:79 msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" #: src/config/keys.c:80 msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: src/config/keys.c:81 msgid "F8" -msgstr "" +msgstr "F8" #: src/config/keys.c:82 msgid "F9" -msgstr "" +msgstr "F9" #: src/config/keys.c:83 msgid "Home" -msgstr "Strona główna" +msgstr "Home" #: src/config/keys.c:84 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Insert" #: src/config/keys.c:86 msgid "Media Angle" @@ -1084,27 +1091,27 @@ msgstr "Menu" #: src/config/keys.c:105 msgid "Mouse Wheel Down" -msgstr "" +msgstr "Koło myszy w dół" #: src/config/keys.c:106 msgid "Mouse Wheel Left" -msgstr "" +msgstr "Koło myszy w lewo" #: src/config/keys.c:107 msgid "Mouse Wheel Right" -msgstr "" +msgstr "Koło myszy w prawo" #: src/config/keys.c:108 msgid "Mouse Wheel Up" -msgstr "" +msgstr "Koło myszy w górę" #: src/config/keys.c:109 msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "Page Down" #: src/config/keys.c:110 msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Page Up" #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76 msgid "Space" @@ -1112,7 +1119,7 @@ msgstr "Space" #: src/config/keys.c:113 msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425 @@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr "(brak)" #: src/config/keys.c:115 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "W górę" #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 msgid "Volume Down" @@ -1130,7 +1137,7 @@ msgstr "Ciszej" #: src/config/keys.c:117 msgid "Volume Mute" -msgstr "" +msgstr "Wycisz dźwięk" #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 msgid "Volume Up" @@ -1138,31 +1145,31 @@ msgstr "Głośniej" #: src/config/keys.c:119 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Powiększenie" #: src/config/keys.c:120 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Pomniejszenie" #: src/config/keys.c:248 msgid "Ctrl+" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+" #: src/config/keys.c:249 msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: src/config/keys.c:250 msgid "Shift+" -msgstr "" +msgstr "Shift+" #: src/config/keys.c:251 msgid "Meta+" -msgstr "" +msgstr "Meta+" #: src/config/keys.c:252 msgid "Command+" -msgstr "" +msgstr "Rozkaz+" #: src/input/control.c:226 #, c-format @@ -1179,8 +1186,8 @@ msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362 #: modules/stream_out/es.c:377 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się" @@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr "Ścieżka dźwiękowa" #: src/input/var.c:210 msgid "Subtitle Track" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka napisów" #: src/input/var.c:273 msgid "Next title" @@ -1701,11 +1708,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:138 msgid "Audio gain" -msgstr "" +msgstr "Wzmocnienie dźwięku" #: src/libvlc-module.c:140 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." -msgstr "" +msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Audio output volume step" @@ -1713,16 +1720,18 @@ msgstr "Krok zmiany głośności" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." -msgstr "" +msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności." #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Remember the audio volume" -msgstr "" +msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" +"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym " +"uruchomieniu VLC." #: src/libvlc-module.c:152 msgid "Audio desynchronization compensation" @@ -1739,11 +1748,11 @@ msgstr "" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "Audio resampler" -msgstr "" +msgstr "Resampler dźwięku" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." -msgstr "" +msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "" @@ -1807,7 +1816,7 @@ msgstr "Wyłączone" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Stereo audio output mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." @@ -2670,7 +2679,7 @@ msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314 msgid "Subtitle track" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka napisów" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." @@ -2711,7 +2720,7 @@ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej." #: src/libvlc-module.c:603 msgid "Subtitle track ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." @@ -2752,11 +2761,11 @@ msgstr "Standardowa rozdzielczość (576 lub 480 linii)" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "Low Definition (360 lines)" -msgstr "" +msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "Very Low Definition (240 lines)" -msgstr "" +msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "Input repetitions" @@ -2982,6 +2991,8 @@ msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" +"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy " +"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Autodetect subtitle files" @@ -3211,6 +3222,8 @@ msgid "" "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using " "revoked certificates in TLS sessions." msgstr "" +"Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z " +"odwołanych certyfikatów w sesji TLS." #: src/libvlc-module.c:845 msgid "SOCKS server" @@ -3435,6 +3448,8 @@ msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" +"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia " +"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach." #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Preferred packetizer list" @@ -4744,7 +4759,7 @@ msgstr "Opcje wydajności" #: src/libvlc-module.c:1993 msgid "Clock source" -msgstr "" +msgstr "Źródło zegara" #: src/libvlc-module.c:2103 msgid "Hot keys" @@ -5153,7 +5168,7 @@ msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" -msgstr "" +msgstr "Grecki, Współczesny" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" @@ -5221,7 +5236,7 @@ msgstr "Japoński" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" -msgstr "" +msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" @@ -5373,7 +5388,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" -msgstr "" +msgstr "Oksytański; Prowansalski" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" @@ -5650,22 +5665,24 @@ msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" +"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub " +"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" -msgstr "" +msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" -msgstr "" +msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" -msgstr "" +msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" -msgstr "" +msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" @@ -5677,7 +5694,7 @@ msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" -msgstr "" +msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" @@ -5685,11 +5702,11 @@ msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" -msgstr "" +msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" -msgstr "" +msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" @@ -5697,11 +5714,11 @@ msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" -msgstr "" +msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" -msgstr "" +msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" @@ -5709,7 +5726,7 @@ msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" -msgstr "" +msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" @@ -5737,34 +5754,36 @@ msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:55 msgid "Blu-ray Disc Input" -msgstr "" +msgstr "Wejście płyty Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:60 msgid "Blu-ray menus" -msgstr "" +msgstr "Menu Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:61 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" -msgstr "" +msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio" #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 msgid "Blu-ray" -msgstr "" +msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:70 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:263 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" +"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej " +"nie posiada." #: modules/access/bluray.c:272 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." -msgstr "" +msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona." #: modules/access/bluray.c:275 msgid "Missing AACS configuration file!" @@ -5795,6 +5814,8 @@ msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" +"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej nie " +"posiada." #: modules/access/bluray.c:308 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" @@ -5803,7 +5824,7 @@ msgstr "" #: modules/access/bluray.c:370 msgid "Blu-ray error" -msgstr "" +msgstr "Błąd Blu-ray" #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 @@ -5841,11 +5862,11 @@ msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" -msgstr "" +msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" -msgstr "" +msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" @@ -5972,7 +5993,7 @@ msgstr "Wejście SDI Blackmagic DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99 msgid "10 bits" -msgstr "" +msgstr "10 bitów" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" @@ -6707,7 +6728,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dv.c:60 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -msgstr "" +msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:61 msgid "DV" @@ -6801,7 +6822,7 @@ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" #: modules/access/file.c:177 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)." -msgstr "" +msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)." #: modules/access/file.c:299 #, c-format @@ -6827,11 +6848,11 @@ msgstr "" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Zwiń" #: modules/access/fs.c:42 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Rozwiń" #: modules/access/fs.c:44 msgid "Ignored extensions" @@ -8749,11 +8770,11 @@ msgstr "Dual mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" -msgstr "" +msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" -msgstr "Wejście Video4Linux" +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" @@ -8790,7 +8811,7 @@ msgstr "Wejście VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" -msgstr "" +msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229 @@ -9053,7 +9074,7 @@ msgstr "" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" -msgstr "" +msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" @@ -10100,7 +10121,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:116 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." -msgstr "" +msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)." #: modules/audio_output/directx.c:119 msgid "DirectX audio output" @@ -10330,24 +10351,24 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg" msgid "Decoding" msgstr "Dekodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Direct rendering" msgstr "Bezpośredni rendering" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "Error resilience" msgstr "Odporność na błędy" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " @@ -10355,11 +10376,11 @@ msgid "" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79 msgid "Workaround bugs" msgstr "Obejście błędów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" @@ -10383,12 +10404,12 @@ msgstr "" "Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", " "wpisz 40." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "Pospiesz się" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." @@ -10397,21 +10418,21 @@ msgstr "" "wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć " "zniekształcone obrazy." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." @@ -10419,45 +10440,45 @@ msgstr "" "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, " "1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Discard cropping information" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "Debug mask" msgstr "Maska debugu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Codec name" msgstr "Nazwa kodeka" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Wizualizuj wektory ruchu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" @@ -10473,11 +10494,11 @@ msgstr "" "4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n" "Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." @@ -10486,86 +10507,86 @@ msgstr "" "na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej " "rozdzielczości." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Hardware decoding" msgstr "Sprzętowe dekodowanie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "VDA output pixel format" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "The pixel format for output image buffers." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142 msgid "Threads" msgstr "Wątki" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Stosunek liczby klatek B" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Kodowanie z przeplotem" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy " "obliczeniowej procesora." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Wczesne przewidywania ruchu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." @@ -10573,19 +10594,19 @@ msgstr "" "Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na " "lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 msgid "I quantization factor" msgstr "Współczynnik kwantyzacji I" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." @@ -10593,12 +10614,12 @@ msgstr "" "Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład " "1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukcja szumów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." @@ -10606,11 +10627,11 @@ msgstr "" "Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i " "przepływności, kosztem klatek niższej jakości." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " @@ -10620,11 +10641,11 @@ msgstr "" "wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów " "MPEG2." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "Quality level" msgstr "Poziom jakości" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." @@ -10632,7 +10653,7 @@ msgstr "" "Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić " "kodowanie)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " @@ -10645,36 +10666,36 @@ msgstr "" "wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w " "celu ułatwienia zadania kodera." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "Trellis quantization" msgstr "Kwantyzacja Trellis" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Stała skala kwantyzatora" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." @@ -10682,38 +10703,38 @@ msgstr "" "Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: " "0.01 do 255.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Ścisła zgodność ze standardami" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: " "-2 to 2)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Luminance masking" msgstr "Maskowanie luminancji" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "Darkness masking" msgstr "Maskowanie ciemności" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "Motion masking" msgstr "Maskowanie ruchów" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." @@ -10721,22 +10742,22 @@ msgstr "" "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: " "0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Border masking" msgstr "Maskowanie ramki" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminacja luminancji" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." @@ -10744,11 +10765,11 @@ msgstr "" "Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: " "0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Eliminacja barw" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." @@ -10756,11 +10777,11 @@ msgstr "" "Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). " "Specyfikacja H264 zaleca 7." -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Określ używany profil AAC" -#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258 +#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " @@ -10794,7 +10815,7 @@ msgid "" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC nie może otworzyć kodera." @@ -10804,11 +10825,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "420YpCbCr8Planar" -msgstr "" +msgstr "420YpCbCr8Planar" #: modules/codec/avcodec/vda.c:47 msgid "422YpCbCr8" -msgstr "" +msgstr "422YpCbCr8" #: modules/codec/avcodec/vda.c:50 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)" @@ -11158,7 +11179,7 @@ msgstr "Fikcyjny dekoder" msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)" -#: modules/codec/faad.c:429 +#: modules/codec/faad.c:430 msgid "AAC extension" msgstr "Rozszerzenie AAC" @@ -11208,31 +11229,31 @@ msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LC" -msgstr "" +msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC" -msgstr "" +msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "HE-AAC-v2" -msgstr "" +msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-LD" -msgstr "" +msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "AAC-ELD" -msgstr "" +msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "FDKAAC" -msgstr "" +msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:75 msgid "FDK-AAC Audio encoder" -msgstr "" +msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:112 msgid "Flac audio decoder" @@ -11304,11 +11325,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/g711.c:45 msgid "G.711 decoder" -msgstr "" +msgstr "Dekoder G.711" #: modules/codec/g711.c:53 msgid "G.711 encoder" -msgstr "" +msgstr "Koder G.711" #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173 msgid "Formatted Subtitles" @@ -13377,7 +13398,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" -msgstr "" +msgstr "szachownica" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" @@ -13476,8 +13497,8 @@ msgstr "Interfejs sterowania D-Bus" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281 -#: modules/video_output/xcb/window.c:313 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80 +#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" @@ -14052,6 +14073,7 @@ msgstr "| voldown [X] . . . . . . obniżenie głośności o X kroków" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" +"| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" @@ -14083,7 +14105,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" -msgstr "" +msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" @@ -14126,9 +14148,9 @@ msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero." #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję" +msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje" +msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji" #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802 msgid "+-[Incoming]" @@ -14299,7 +14321,7 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Fix when necessary" -msgstr "" +msgstr "Napraw w razie potrzeby" #: modules/demux/avi/avi.c:72 msgid "AVI demuxer" @@ -14318,6 +14340,12 @@ msgid "" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" +"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie " +"będzie poprawnie działać.\n" +"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez " +"zbudowanie indeksu w pamięci.\n" +"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n" +"Co chcesz zrobić?" #: modules/demux/avi/avi.c:680 msgid "Build index then play" @@ -14736,7 +14764,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73 msgid "Bass" -msgstr "Tony niskie" +msgstr "Bass" #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74 msgid "Soul" @@ -15664,8 +15692,8 @@ msgstr "Dodatkowy PMT" #: modules/demux/ts.c:96 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" -"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ" -"[,...])." +"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:" +"strumień_typ[,...])." #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Set id of ES to PID" @@ -15915,6 +15943,7 @@ msgstr "Autorzy" msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" +"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN." #: modules/gui/macosx/about.m:115 msgid "Compiled by %s with %@" @@ -15931,6 +15960,15 @@ msgid "" "\"http://www.videolan.org/contribute/\">Help and join us!" msgstr "" +"

VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i " +"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności VideoLAN.

VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, " +"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal " +"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne " +"formaty multimedialne!

Wspomóż nas i " +"dołącz do nas!" #: modules/gui/macosx/about.m:270 msgid "VLC media player Help" @@ -16059,7 +16097,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638 msgid "Save current selection as new preset" -msgstr "" +msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane" #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639 msgid "Enter a name for the new preset:" @@ -19281,7 +19319,7 @@ msgstr " [ h dla pomocy ]" #: modules/gui/ncurses.c:1137 #, c-format msgid "Open: %s" -msgstr "Otwórz: %s" +msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1139 #, c-format @@ -19526,78 +19564,78 @@ msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191 msgid "170 Hz" -msgstr "" +msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192 msgid "310 Hz" -msgstr "" +msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193 msgid "600 Hz" -msgstr "" +msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208 msgid "1 KHz" -msgstr "" +msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195 msgid "3 KHz" -msgstr "" +msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196 msgid "6 KHz" -msgstr "" +msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197 msgid "12 KHz" -msgstr "" +msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198 msgid "14 KHz" -msgstr "" +msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212 msgid "16 KHz" -msgstr "" +msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209 msgid "2 KHz" -msgstr "" +msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210 msgid "4 KHz" -msgstr "" +msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211 msgid "8 KHz" -msgstr "" +msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383 msgid "" @@ -19759,7 +19797,7 @@ msgstr "Pobierz okładkę" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651 msgid "Add cover art from file" -msgstr "" +msgstr "Dodaj okładkę z pliku" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717 msgid "Choose Cover Art" @@ -19767,7 +19805,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" -msgstr "" +msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458 @@ -19969,6 +20007,8 @@ msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" +"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n" +"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie." #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156 msgid "Icons" @@ -20042,7 +20082,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Przydziel" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " @@ -20050,7 +20090,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: %1 jest już skrótem w menu aplikacji" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493 msgid "Key or combination: " @@ -21578,16 +21618,11 @@ msgstr "Wybierz skórę" msgid "Open skin ..." msgstr "Otwóz skórę ..." -#: modules/lua/libs/httpd.c:64 +#: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" -"\n" -"VLC media " -"player

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-password, or set a password in

Preferences " -"> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" +"

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" +"password, or set a password in

Preferences > All > Main " +"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:48 @@ -26323,7 +26358,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:70 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror" -msgstr "" +msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie" #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "jigsaw puzzle" @@ -26347,15 +26382,15 @@ msgstr "0" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/180" -msgstr "" +msgstr "0/180" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270" -msgstr "" +msgstr "0/90/180/270" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 msgid "0/90/180/270/mirror" -msgstr "" +msgstr "0/90/180/270/odbicie" #: modules/video_filter/puzzle.c:83 msgid "Puzzle interactive game video filter" @@ -26979,7 +27014,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:101 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames." -msgstr "" +msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu." #: modules/video_output/decklink.cpp:174 msgid "DecklinkOutput" @@ -26987,7 +27022,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/decklink.cpp:175 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card" -msgstr "" +msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic" #: modules/video_output/decklink.cpp:176 msgid "Decklink General Options" @@ -27752,7 +27787,7 @@ msgstr "Analizator widma" #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63 msgid "vsxu" -msgstr "" +msgstr "vsxu" #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28 msgid "#paste your VLM commands here" @@ -27973,7 +28008,7 @@ msgstr "Dialog" #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255 msgid "Update" -msgstr "Aktualizacja" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 @@ -28236,7 +28271,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 msgid "Quality" -msgstr "Jakość" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 msgid "Not Used" @@ -28256,7 +28291,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742 msgid "Sample Rate" @@ -28264,7 +28299,7 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204 msgid "Set up media sources to stream" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206 msgid "Destination Setup" @@ -28308,7 +28343,7 @@ msgstr "Konfiguracja opcji" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217 msgid "Set up any additional options for streaming" -msgstr "" +msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218 msgid "Miscellaneous Options" @@ -28540,11 +28575,11 @@ msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291 msgid "Enable subtitles" -msgstr "" +msgstr "Włącz napisy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292 msgid "Subtitle Language" -msgstr "" +msgstr "Język napisów" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294 msgid "Default encoding" @@ -28552,7 +28587,7 @@ msgstr "Domyślne kodowanie" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Subtitle effects" -msgstr "" +msgstr "Efekty napisów" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Add a shadow" @@ -28664,7 +28699,7 @@ msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..." #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151 msgid "Do you want to download it?" -msgstr "" +msgstr "Czy chcesz ją pobrać?" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316 msgid "Essential" @@ -28804,18 +28839,6 @@ msgstr "AAAA; " msgid "Media Manager List" msgstr "Lista menedżera mediów" -#~ msgid "Subtitles/OSD" -#~ msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)" - -#~ msgid "Subtitles codecs" -#~ msgstr "Kodeki napisów" - -#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." -#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC." - -#~ msgid "General Input" -#~ msgstr "Ogólne wejście" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -28823,9 +28846,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane " #~ "przez multicast UDP lub RTP." -#~ msgid "CPU features" -#~ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora" - #~ msgid "" #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme " #~ "care!" @@ -28833,71 +28853,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo " #~ "ostrożnie!" -#~ msgid "Chroma modules settings" -#~ msgstr "Ustawienia modułów chrominancji" - #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules." #~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji." -#~ msgid "Packetizer modules settings" -#~ msgstr "Ustawienia modułów pakietowca" - -#~ msgid "Encoders settings" -#~ msgstr "Ustawienia koderów" - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." -#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." - -#~ msgid "Dialog providers settings" -#~ msgstr "Ustawienia dialogu providera" - -#~ msgid "Subtitle demuxer settings" -#~ msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów" - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitles type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " -#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." - -#~ msgid "No help available" -#~ msgstr "Brak dostępnej pomocy." - -#~ msgid "There is no help available for these modules." -#~ msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna." - -#~ msgid "Quick &Open File..." -#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..." - -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "&Zakładki" - -#~ msgid "Fetch Information" -#~ msgstr "Pobierz informację" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortuj" - -#~ msgid "No Repeat" -#~ msgstr "Nie powtarzaj" - -#~ msgid "Add to Media Library" -#~ msgstr "Dodaj do biblioteki mediów" - -#~ msgid "Advanced Open..." -#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..." - -#~ msgid "Open Play&list..." -#~ msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..." - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Filtr wyszukiwania" - -#~ msgid "&Services Discovery" -#~ msgstr "Wykrywanie &usług" - #~ msgid "" #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " #~ "them." @@ -28905,15 +28863,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje" #~ "\" aby je wyświetlić." -#~ msgid "Image clone" -#~ msgstr "Klonowanie obrazu" - -#~ msgid "Clone the image" -#~ msgstr "Klonuj obraz" - -#~ msgid "Magnification" -#~ msgstr "Powiększenie" - #~ msgid "" #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image " #~ "should be magnified." @@ -28927,9 +28876,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect" #~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\"" -#~ msgid "Image colors inversion" -#~ msgstr "Odwróć kolory obrazu" - #~ msgid "Split the image to make an image wall" #~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu" @@ -28955,12 +28901,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i " #~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach." -#~ msgid "" -#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko " -#~ "zaawansowane opcje.\n" - #~ msgid "Choose which objects should print debug message" #~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania" @@ -28986,15 +28926,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany " #~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"." -#~ msgid "Force mono audio" -#~ msgstr "Wymuś dźwięk mono" - -#~ msgid "This will force a mono audio output." -#~ msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym." - -#~ msgid "Default audio volume" -#~ msgstr "Domyślny poziom głośności" - #~ msgid "" #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to " #~ "1024." @@ -29002,16 +28933,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 " #~ "do 1024." -#~ msgid "" -#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " -#~ "from 0 to 1024." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do " -#~ "1024." - -#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" -#~ msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)" - #~ msgid "" #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 " #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." @@ -29033,45 +28954,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający " #~ "procesor." -#~ msgid "Audio output channels mode" -#~ msgstr "Tryb kanałów dźwięku" - -#~ msgid "Audio visualizations " -#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku " - -#~ msgid "Subtitles track" -#~ msgstr "Ścieżka napisów" - -#~ msgid "Subtitles track ID" -#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" - -#~ msgid "Low definition (320 lines)" -#~ msgstr "Niska rozdzielczość (320 linii)" - -#~ msgid "" -#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " -#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy " -#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów." - -#~ msgid "" -#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " -#~ "revoked certificates in TLS sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z " -#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS." - -#~ msgid "" -#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " -#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "" -#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera " -#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach." - -#~ msgid "Control SAP flow" -#~ msgstr "Kontrola przepływu SAP" - #~ msgid "" #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " #~ "always leave all these enabled." @@ -29079,9 +28961,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze " #~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone." -#~ msgid "Memory copy module" -#~ msgstr "Moduł kopiowania pamięci" - #~ msgid "" #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC " #~ "will select the fastest one supported by your hardware." @@ -29095,61 +28974,17 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Modules search path" #~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów" -#~ msgid "Data search path" -#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych" - -#~ msgid "Override the default data/share search path." -#~ msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/udostępnień." - -#~ msgid "" -#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " -#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " -#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " -#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " -#~ "already running instance or enqueue it." -#~ msgstr "" -#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami " -#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i " -#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu " -#~ "pliku w explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub " -#~ "załącza go do listy." - #~ msgid "One instance when started from file" #~ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku" -#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." -#~ msgstr "" -#~ "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku." - #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" #~ msgstr "" #~ "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie " #~ "jednej instancji." -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy" - -#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." -#~ msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu." - -#~ msgid "Increase scale factor." -#~ msgstr "Zwiększ czynnik skalowania." - -#~ msgid "Decrease scale factor." -#~ msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania." - -#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." -#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu." - -#~ msgid "Show interface" -#~ msgstr "Pokaż interfejs" - #~ msgid "Raise the interface above all other windows." #~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami." -#~ msgid "Hide interface" -#~ msgstr "Ukryj interfejs" - #~ msgid "Lower the interface below all other windows." #~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami." @@ -29162,9 +28997,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu" -#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" -#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu" - #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output" #~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu" @@ -29192,36 +29024,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" #~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół" -#~ msgid "Select current widget" -#~ msgstr "Wybierz bieżący widżet" - #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action." #~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję" -#~ msgid "CPU" -#~ msgstr "Procesor" - -#~ msgid "Greek, Modern ()" -#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()" - #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)" -#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski" - -#~ msgid "Aspect-ratio" -#~ msgstr "Proporcje obrazu" - #~ msgid "3D Now! memcpy" #~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy" -#~ msgid "Capture format (default s16l)" -#~ msgstr "Chwyć format (domyślnie s16l)" - -#~ msgid "Capture format of audio stream." -#~ msgstr "Chwyć format strumienia dźwiękowego." - #~ msgid "" #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select " @@ -29237,9 +29048,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "PCM S8" #~ msgstr "PCM S8" -#~ msgid "GSM Audio" -#~ msgstr "Dźwięk GSM" - #~ msgid "PCM U16 LE" #~ msgstr "PCM U16 LE" @@ -29288,90 +29096,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "PCM F64 BE" #~ msgstr "PCM F64 BE" -#~ msgid "ALSA audio capture input" -#~ msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku ALSA" - -#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" -#~ msgstr "Wejście płyty Blu-Ray" - -#~ msgid "Bluray menus" -#~ msgstr "Menu Blu-Ray" - -#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" -#~ msgstr "" -#~ "Używaj menu Blu-Ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio" - #~ msgid "BluRay" #~ msgstr "Blu-Ray" -#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" -#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-Ray (libbluray)" - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej " -#~ "nie posiada." - -#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." -#~ msgstr "Płyta Blu-Ray jest uszkodzona." - -#~ msgid "" -#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " -#~ "not have it." -#~ msgstr "" -#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej " -#~ "nie posiada." - -#~ msgid "Blu-Ray error" -#~ msgstr "Błąd Blu-Ray" - -#~ msgid "dc1394 input" -#~ msgstr "wejście dc1394" - -#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" -#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz" - -#~ msgid "" -#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " -#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow " -#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)" - -#~ msgid "Refresh list" -#~ msgstr "Odśwież listę" - -#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." -#~ msgstr "" -#~ "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu " -#~ "można znaleźć w dzienniku." - #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." #~ msgstr "" #~ "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest " #~ "obsługiwany." -#~ msgid "" -#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " -#~ "number must be selected. Numbering start from zero." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, liczba " -#~ "adaptera musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera." - -#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" -#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "zwiń" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "rozwiń" - -#~ msgid "Coffee pot control" -#~ msgstr "Kontrola dzbanka do kawy" - #~ msgid "Teapot" #~ msgstr "Dzbanek do herbaty" @@ -29380,9 +29112,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć " #~ "kawy." -#~ msgid "Coffee pot" -#~ msgstr "Dzbanek do kawy" - #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)." #~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)." @@ -29394,18 +29123,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze " #~ "znanych" -#~ msgid "Auto Connection" -#~ msgstr "Automatyczne połączenie" - #~ msgid "Advertise with Bonjour" #~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour" #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." #~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour." -#~ msgid "Active TCP connection" -#~ msgstr "Aktywne połączenie TCP" - #~ msgid "" #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting " #~ "for an incoming connection." @@ -29413,24 +29136,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać " #~ "na przychodzące połączenie." -#~ msgid "RTMP stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP" - #~ msgid "RTMP" #~ msgstr "RTMP" -#~ msgid "PVR video device" -#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR" - -#~ msgid "PVR radio device" -#~ msgstr "Urządzenie radia PVR" - -#~ msgid "Norm" -#~ msgstr "Normy" - -#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." -#~ msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)." - #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." #~ msgstr "" #~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." @@ -29442,24 +29150,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." #~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna." -#~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Liczba klatek" - #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego " #~ "rozpoznania)." -#~ msgid "Key interval" -#~ msgstr "Kluczowy interwal" - #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." #~ msgstr "" #~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)." -#~ msgid "B Frames" -#~ msgstr "B klatki" - #~ msgid "" #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " #~ "number of B-Frames." @@ -29470,30 +29169,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)." #~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)." -#~ msgid "Bitrate peak" -#~ msgstr "Szczyt przepływności" - #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode." #~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR." -#~ msgid "Bitrate mode" -#~ msgstr "Tryb przepływności" - #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." #~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)." -#~ msgid "Audio bitmask" -#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu" - #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." #~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty." -#~ msgid "Audio volume (0-65535)." -#~ msgstr "Głośność (0-65535)." - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanał" - #~ msgid "" #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" #~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" @@ -29513,9 +29197,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" -#~ msgid "PVR" -#~ msgstr "PVR" - #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" #~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG" @@ -29539,27 +29220,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. " #~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF." -#~ msgid "RTMP input" -#~ msgstr "Wejście RTMP" - -#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." -#~ msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach." - -#~ msgid "SFTP user name" -#~ msgstr "Imię użytkownika SFTP" - -#~ msgid "SFTP password" -#~ msgstr "Hasło SFTP" - -#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" -#~ msgstr "Szerokość piksela bufora ramek" - -#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" -#~ msgstr "Wysokość piksela bufora ramek" - -#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" -#~ msgstr "Głębokość piksela bufora ramek" - #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)." #~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)." @@ -29584,15 +29244,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." #~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2." -#~ msgid "Backlight compensation." -#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia." - -#~ msgid "Tuner id" -#~ msgstr "ID tunera" - -#~ msgid "Tuner id (see debug output)." -#~ msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)." - #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" #~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)" @@ -29605,24 +29256,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Primary language left, Secondary language right" #~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej" -#~ msgid "Video4Linux2" -#~ msgstr "Video4Linux2" - -#~ msgid "Video4Linux2 input" -#~ msgstr "Wejście Video4Linux2" - #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" #~ msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V" -#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" -#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]" - #~ msgid "AltiVec memcpy" #~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy" -#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" -#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON" - #~ msgid "TCP address to use (default localhost)" #~ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)" @@ -29633,9 +29272,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " #~ "localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost." -#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" -#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)" - #~ msgid "" #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph " #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface." @@ -29643,44 +29279,18 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie " #~ "12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC." -#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane " -#~ "(domyślnie 1)" - -#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" -#~ msgstr "" -#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe " -#~ "(domyślnie 4)" - -#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" -#~ msgstr "" -#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)" - #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)" #~ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)" #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" #~ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)" -#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" -#~ msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)" - #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)" #~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)" #~ msgid "Feedback Gain" #~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego" -#~ msgid "Fixed point audio format conversions" -#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu" - -#~ msgid "Fixed-point audio mixer" -#~ msgstr "Mikser dźwięku stałego punktu" - -#~ msgid "Float32 audio mixer" -#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32" - #~ msgid "" #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than " #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital " @@ -29716,33 +29326,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "A/52 over S/PDIF" #~ msgstr "A/52 przez S/PDIF" -#~ msgid "Open Sound System" -#~ msgstr "Open Sound System" - -#~ msgid "OSS DSP device" -#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp" - #~ msgid "Portaudio identifier for the output device" #~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego." -#~ msgid "PORTAUDIO audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO" - #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" -#~ msgid "Audio device" -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" - -#~ msgid "Default Audio Device" -#~ msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku" - #~ msgid "Win32 waveOut extension output" #~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32" -#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -#~ msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu" - #~ msgid "" #~ "FFmpeg can do error resilience.\n" #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) " @@ -29754,17 +29346,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "wiele błędów.\n" #~ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)." -#~ msgid "" -#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " -#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." -#~ msgstr "" -#~ "Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek " -#~ "(-1=brak, 0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie " -#~ "klatki)." - -#~ msgid "Low resolution decoding" -#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości" - #~ msgid "" #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " #~ "processing power" @@ -29800,26 +29381,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n" #~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n" -#~ msgid "RealVideo library decoder" -#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo" - -#~ msgid "Subtitles text encoding" -#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów" - -#~ msgid "Subtitles justification" -#~ msgstr "Wyrównanie napisów" - -#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -#~ msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8" - #~ msgid "" #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." #~ msgstr "" #~ "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami." -#~ msgid "Text subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych" - #~ msgid "" #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." @@ -29828,12 +29394,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności " #~ "kosztem precyzji szukania." -#~ msgid "Direct MV prediction mode." -#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV." - -#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" -#~ msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B" - #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" #~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B" @@ -29852,88 +29412,33 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "fast" #~ msgstr "szybko" -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normalnie" - #~ msgid "slow" #~ msgstr "wolno" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "wszystko" - -#~ msgid "spatial" -#~ msgstr "przestrzenny" - #~ msgid "temporal" #~ msgstr "tymczasowy" #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" #~ msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)" -#~ msgid "Subtitle position %i px" -#~ msgstr "Pozycja napisów %i px" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Głośność: %d%%" - #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform" #~ msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania" -#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -#~ msgstr "" -#~ "| adev [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" - -#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" - #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . nałóż STRING na obrazie" -#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej" - -#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" - #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli" #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB" -#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość" - -#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms" - -#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach" - #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki" -#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej" - -#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry" - -#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja" - #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość" -#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" - -#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość" - -#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość" - #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu" @@ -29955,81 +29460,21 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja" -#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy" - -#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn" - #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć" #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje" -#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy" - -#~ msgid "Playlist has only %d elements" -#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji" - #~ msgid "Please provide one of the following parameters:" #~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:" -#~ msgid "Force interleaved method." -#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową." - -#~ msgid "" -#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " -#~ "correctly.\n" -#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " -#~ "an index in memory.\n" -#~ "This step might take a long time on a large file.\n" -#~ "What do you want to do ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie " -#~ "nie będzie poprawnie działać.\n" -#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez " -#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n" -#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n" -#~ "Co chcesz zrobić?" - -#~ msgid "Classic rock" -#~ msgstr "Classic rock" - -#~ msgid "Death metal" -#~ msgstr "Death metal" - -#~ msgid "Sound clip" -#~ msgstr "Sound clip" - -#~ msgid "Alternative rock" -#~ msgstr "Alternative rock" - -#~ msgid "Instrumental pop" -#~ msgstr "Instrumental pop" - -#~ msgid "Instrumental rock" -#~ msgstr "Instrumental rock" - -#~ msgid "Southern rock" -#~ msgstr "Southern rock" - #~ msgid "Christian rap" #~ msgstr "Christian rap" #~ msgid "Pop/funk" #~ msgstr "Pop/funk" -#~ msgid "New wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Acid punk" -#~ msgstr "Acid punk" - -#~ msgid "Acid jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" - #~ msgid "Rock & roll" #~ msgstr "Rock & roll" @@ -30039,9 +29484,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Wytwórca" -#~ msgid "Dummy ifo demux" -#~ msgstr "Fikcyjny demux ifo" - #~ msgid "" #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the " #~ "form 30000/1001 or 29.97" @@ -30062,52 +29504,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i \"auto\" (co oznacza " #~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)." -#~ msgid "Text subtitles parser" -#~ msgstr "Parser tekstu napisów" - -#~ msgid "Frames per second" -#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" - -#~ msgid "Subtitles delay" -#~ msgstr "Opóźnienie napisów" - -#~ msgid "Subtitles format" -#~ msgstr "Format napisów" - -#~ msgid "Subtitles description" -#~ msgstr "Opis napisów" - -#~ msgid "Silent mode" -#~ msgstr "Tryb wyciszony" - #~ msgid "Do not complain on encrypted PES." #~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES." -#~ msgid "CAPMT System ID" -#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT" - #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." #~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM." -#~ msgid "Filename of dump" -#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu" - #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in." #~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS." -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Dołącz" - -#~ msgid "" -#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " -#~ "not be overwritten." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie " -#~ "zostanie zastąpiony." - -#~ msgid "Dump buffer size" -#~ msgstr "Rozmiar bufora zrzutu" - #~ msgid "" #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of " #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of " @@ -30116,53 +29521,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby " #~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów." -#~ msgid "Video aspect ratio" -#~ msgstr "Proporcje obrazu widea" - -#~ msgid "" -#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." - -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Plik obrazu" - #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek." -#~ msgid "Transparency of the image" -#~ msgstr "Przezroczystość obrazu" - -#~ msgid "" -#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " -#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " -#~ "opacity)" -#~ msgstr "" -#~ "Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. " -#~ "Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla " -#~ "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)" - #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer." #~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek." -#~ msgid "X coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu" - -#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" -#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "e.g. 6=top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " -#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = " -#~ "prawa-góra)." - -#~ msgid "Clear overlay framebuffer" -#~ msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek" - #~ msgid "" #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " @@ -30172,33 +29536,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną " #~ "usunięte z pamięci podręcznej." -#~ msgid "Render text or image" -#~ msgstr "Renderuj tekst lub obraz" - #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer." #~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora." -#~ msgid "Display on overlay framebuffer" -#~ msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek" - #~ msgid "" #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." #~ msgstr "" #~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora " #~ "klatek." -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Rozkazy" - -#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" -#~ msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer" - -#~ msgid "Maemo hildon interface" -#~ msgstr "Interfejs Maemo hildon" - -#~ msgid "Compiled by %@ with %@" -#~ msgstr "Skompilowany przez %@ z %@" - #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" #~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd" @@ -30211,27 +29557,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion" #~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego na OS X Lion" -#~ msgid "Automatically save the volume on exit" -#~ msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC" - -#~ msgid "Capture Device" -#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania" - -#~ msgid "Frames per Second:" -#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę:" - -#~ msgid "Subscreen left:" -#~ msgstr "Lewy podekran:" - -#~ msgid "Subscreen top:" -#~ msgstr "Górny podekran:" - -#~ msgid "Subscreen width:" -#~ msgstr "Szerokość podekranu:" - -#~ msgid "Subscreen height:" -#~ msgstr "Wysokość podekranu:" - #~ msgid "" #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible " #~ "video devices.\n" @@ -30241,33 +29566,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n" #~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane." -#~ msgid "Image width:" -#~ msgstr "Szerokość obrazu:" - -#~ msgid "Image height:" -#~ msgstr "Wysokość obrazu:" - -#~ msgid "Load subtitles file:" -#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:" - -#~ msgid "Subtitles encoding" -#~ msgstr "Kodowanie napisów" - -#~ msgid "Subtitles alignment" -#~ msgstr "Wyrównanie napisów" - -#~ msgid "SAP announce" -#~ msgstr "Ogłoszenie SAP" - -#~ msgid "RTSP announce" -#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP" - -#~ msgid "HTTP announce" -#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP" - -#~ msgid "HTML Playlist" -#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML" - #~ msgid "" #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" @@ -30275,63 +29573,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n" #~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?" -#~ msgid "General Audio Settings" -#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" - -#~ msgid "General Video Settings" -#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" - -#~ msgid "Subtitles & OSD" -#~ msgstr "Napisy i OSD" - -#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" -#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)" - -#~ msgid "Input & Codecs" -#~ msgstr "Wejście i kodeki" - -#~ msgid "Input & Codec settings" -#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" - -#~ msgid "Enable Audio" -#~ msgstr "Włącz dźwięk" - -#~ msgid "HTTP Proxy" -#~ msgstr "HTTP Proxy" - #~ msgid "Password for HTTP Proxy" #~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy" -#~ msgid "Font Color" -#~ msgstr "Kolor czcionki" - -#~ msgid "Font Size" -#~ msgstr "Wielkość czcionki" - -#~ msgid "Subtitle Languages" -#~ msgstr "Języki napisów" - -#~ msgid "Preferred Subtitle Language" -#~ msgstr "Preferowany język napisów" - -#~ msgid "Force Bold" -#~ msgstr "Wymuś pogrubienie" - -#~ msgid "Outline Color" -#~ msgstr "Kolor kontur" - -#~ msgid "Enable Video" -#~ msgstr "Włącz obraz" - -#~ msgid "Subtitle track syncronization:" -#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:" - -#~ msgid "Subtitles speed:" -#~ msgstr "Prędkość napisów:" - -#~ msgid "Subtitles duration factor:" -#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:" - #~ msgid "" #~ "Extend subtitles duration by this value.\n" #~ "Set 0 to disable." @@ -30355,9 +29599,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n" #~ "Ustaw 0, aby wyłączyć." -#~ msgid "SAP Announce" -#~ msgstr "Ogłoszenie SAP" - #~ msgid "" #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" @@ -30369,102 +29610,8 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "\n" #~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie." -#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" -#~ msgstr "Minimalny obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)" - -#~ msgid " [Incoming]" -#~ msgstr " [Przychodzące]" - -#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB" - -#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " przepływność wejściowa : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" -#~ msgstr " odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB" - -#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " przepływność demuksu : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " [Video Decoding]" -#~ msgstr " [Dekodowanie obrazu]" - -#~ msgid " video decoded : %" -#~ msgstr " dekodowany obraz : %" - -#~ msgid " frames displayed : %" -#~ msgstr " wyświetlone klatki : %" - -#~ msgid " frames lost : %" -#~ msgstr " utracone klatki : %" - -#~ msgid " [Audio Decoding]" -#~ msgstr " [Dekodowanie dźwięku]" - -#~ msgid " audio decoded : %" -#~ msgstr " dekodowany dźwięk : %" - -#~ msgid " buffers played : %" -#~ msgstr " odtworzone bufory : %" - -#~ msgid " buffers lost : %" -#~ msgstr " utracone bufory : %" - -#~ msgid " [Streaming]" -#~ msgstr " [Strumieniowanie]" - -#~ msgid " packets sent : %5i" -#~ msgstr " wysłanych paczek : %5i" - -#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" -#~ msgstr " wysłanych bajtów : %8.0f KiB" - -#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr " wysłana przepływność : %6.0f kb/s" - -#~ msgid " m Show/Hide metadata box" -#~ msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych" - -#~ msgid " Volume : %u%%" -#~ msgstr " Głośność : %u%%" - -#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas " -#~ "utrzymanego wciśnięcia" - -#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas " -#~ "utrzymanego wciśnięcia" - -#~ msgid "Show playlist" -#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania" - -#~ msgid "Open subtitles file" -#~ msgstr "Otwórz plik z napisami" - -#~ msgid "Preamp\n" -#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n" - -#~ msgid " dB" -#~ msgstr " dB" - -#~ msgid "Enable spatializer" -#~ msgstr "Włącz spatializera" - -#~ msgid "Radio device name" -#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia" - -#~ msgid "TV (digital)" -#~ msgstr "TV (cyfrowa)" - -#~ msgid "Add to playlist" -#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" - -#~ msgid "Clear playlist" -#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" +#~ msgid "TV (digital)" +#~ msgstr "TV (cyfrowa)" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Widok ikon" @@ -30472,30 +29619,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Widok szczegółowy" -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "Widok listy" - -#~ msgid "PictureFlow View " -#~ msgstr "Widok PictureFlow" - -#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" -#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy" - -#~ msgid "Hotkey for " -#~ msgstr "Skrót klawiszowy dla " - -#~ msgid "Press the new keys for " -#~ msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu dla " - #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \"" #~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \"" -#~ msgid "Subtitles && OSD" -#~ msgstr "Napisy i OSD" - -#~ msgid "Input && Codecs" -#~ msgstr "Wejście i kodeki" - #~ msgid "" #~ "

VLC media player does not send or collect any " #~ "information, even anonymously, about your usage.

\n" @@ -30516,15 +29642,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "

Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące " #~ "opcje:

\n" -#~ msgid "Allow downloading media information" -#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o pliku multimedialnym" - -#~ msgid "Allow checking for VLC updates" -#~ msgstr "Pozwól na sprawdzanie aktualizacji VLC" - -#~ msgid "Save and Continue" -#~ msgstr "Zapisz i kontynuuj" - #~ msgid "" #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can " #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even " @@ -30547,9 +29664,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n" #~ " " -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Kompilator: " - #~ msgid "" #~ "You are using the Qt4 Interface.\n" #~ "\n" @@ -30557,29 +29671,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Używasz interfejsu Qt4.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Copyright (C) " -#~ msgstr "Copyright (C) " - #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n" #~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n" -#~ msgid "&Codec" -#~ msgstr "&Kodek" - -#~ msgid "&Convert" -#~ msgstr "&Konwertuj" - -#~ msgid "&Convert / Save" -#~ msgstr "&Konwertuj / Zapisz" - #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" #~ msgstr "" #~ "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego " #~ "chcesz odtworzyć" -#~ msgid "Subtitles Files" -#~ msgstr "Pliki napisów" - #~ msgid "" #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use " #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n" @@ -30592,36 +29691,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie " #~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Narzędzia" - -#~ msgid "&Open (advanced)..." -#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..." - -#~ msgid "Audio &Channels" -#~ msgstr "&Kanały dźwiękowe" - -#~ msgid "&Subtitles Track" -#~ msgstr "Ścieżka &napisów" - -#~ msgid "&Navigation" -#~ msgstr "&Nawigacja" - -#~ msgid "Tools" -#~ msgstr "Narzędzia" - -#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" -#~ msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań" - -#~ msgid "Show VLC media player" -#~ msgstr "Pokaż VLC media player" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Zaawansowane opcje" - -#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -#~ msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych." - #~ msgid "" #~ "A single administration password is used to protect this interface. The " #~ "default value is \"admin\"." @@ -30632,18 +29701,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Freebox TV" #~ msgstr "Freebox TV" -#~ msgid "French TV" -#~ msgstr "Francuska TV" - -#~ msgid "Filename of the SQLite database" -#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych SQLite" - -#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" -#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego bazę danych SQLite" - -#~ msgid "Ignored extensions in the media library" -#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia w bibliotece mediów" - #~ msgid "" #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when " #~ "scanning directories." @@ -30651,9 +29708,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów " #~ "podczas skanowania katalogów." -#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" -#~ msgstr "Rekurencyjne skanowanie podkatalogu" - #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories." #~ msgstr "" #~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi." @@ -30661,21 +29715,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Media Library based on a SQL based database" #~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL" -#~ msgid "Username for the database" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla bazy danych" - -#~ msgid "Password for the database" -#~ msgstr "Hasło dla bazy danych" - -#~ msgid "Port for the database" -#~ msgstr "Port dla bazy danych" - #~ msgid "Auto add new medias" #~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików" -#~ msgid "Automatically add new medias to ML" -#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików do ML" - #~ msgid "Power Management Inhibitor" #~ msgstr "Blokada zarządu energii" @@ -30685,9 +29727,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking" #~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE" -#~ msgid "X Screensaver disabler" -#~ msgstr "Wyłącznik wygaszacza ekranu X" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and " #~ "\"html\"." @@ -30715,24 +29754,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "libc memcpy" #~ msgstr "moduł libc memcpy" -#~ msgid "OSD configuration importer" -#~ msgstr "Importer konfiguracji OSD" - -#~ msgid "XML OSD configuration importer" -#~ msgstr "Importer konfiguracji XML OSD" - -#~ msgid "SQLite database module" -#~ msgstr "Moduł bazy danych SQLite" - #~ msgid "MMX EXT memcpy" #~ msgstr "MMX EXT memcpy" #~ msgid "MMX memcpy" #~ msgstr "MMX memcpy" -#~ msgid "Title format string" -#~ msgstr "Format stringu tytułu" - #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." @@ -30740,21 +29767,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. " #~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})." -#~ msgid "MSN Now-Playing" -#~ msgstr "MSN: Raport na temat aktualnie odtwarzanego utworu" - #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)" #~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)" -#~ msgid "Flip vertical position" -#~ msgstr "Zmiana pozycji w pionie" - -#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -#~ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze." - -#~ msgid "Vertical offset" -#~ msgstr "Przesunięcie w pionie" - #~ msgid "" #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text " #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)." @@ -30762,9 +29777,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w " #~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)." -#~ msgid "Shadow offset" -#~ msgstr "Przesunięcie cienia" - #~ msgid "" #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." #~ msgstr "" @@ -30777,32 +29789,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output." #~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD." -#~ msgid "XOSD interface" -#~ msgstr "Interfejs XOSD" - -#~ msgid "Blu-Ray" -#~ msgstr "Blu-Ray" - -#~ msgid "Decompression" -#~ msgstr "Dekompresja" - -#~ msgid "Command UDP port" -#~ msgstr "Port polecenia UDP" - #~ msgid "" #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable | disable )." #~ msgstr "" #~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz | wyłącz )." -#~ msgid "Disable ES id" -#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES" - #~ msgid "Disable ES id at startup." #~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania." -#~ msgid "Enable ES id" -#~ msgstr "Włącz identyfikator ES" - #~ msgid "Only enable ES id at startup." #~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania." @@ -30812,73 +29806,18 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami." -#~ msgid "Sizes" -#~ msgstr "Rozmiary" - #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." #~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)." -#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -#~ msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)." - #~ msgid "UDP port to listen to for commands." #~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń." -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Polecenie" - #~ msgid "Initial command to execute." #~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia." -#~ msgid "GOP size" -#~ msgstr "Rrozmiar GOP" - -#~ msgid "Number of P frames between two I frames." -#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I." - -#~ msgid "Quantizer scale" -#~ msgstr "Skala kwantyzatora" - -#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." -#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora" - -#~ msgid "Mute audio" -#~ msgstr "Wycisz dźwięk" - #~ msgid "Mute audio when command is not 0." #~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0." -#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2" - -#~ msgid "Audio Language" -#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" - -#~ msgid "Subtitles encoder" -#~ msgstr "Koder napisów" - -#~ msgid "" -#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " -#~ "associated options)." -#~ msgstr "" -#~ "To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi " -#~ "opcje)." - -#~ msgid "Destination subtitles codec" -#~ msgstr "Celowy kodek napisów" - -#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." -#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany." - -#~ msgid "Edge Weightning" -#~ msgstr "Ważność krawędzi" - -#~ msgid "Darkness Limit" -#~ msgstr "Limit ciemności" - -#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" -#~ msgstr "Gładkość filtrowania (w %)" - #~ msgid "Crop geometry (pixels)" #~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)" @@ -30889,15 +29828,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów x " #~ "+ + ." -#~ msgid "Automatic cropping" -#~ msgstr "Automatyczne kadrowanie" - -#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." -#~ msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je." - -#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" -#~ msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami" - #~ msgid "Ratio max (x 1000)" #~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)" @@ -30910,17 +29840,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" " #~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3." -#~ msgid "Manual ratio" -#~ msgstr "Ręczny stosunek" - #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." #~ msgstr "" #~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 " #~ "oznacza 4/3." -#~ msgid "Number of images for change" -#~ msgstr "Liczba obrazów do zmiany" - #~ msgid "" #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and " @@ -30930,9 +29854,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i " #~ "ponownego przycinania." -#~ msgid "Number of lines for change" -#~ msgstr "Liczba linii do zmiany" - #~ msgid "" #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " #~ "that ratio changed and trigger recrop." @@ -30940,9 +29861,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę " #~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania." -#~ msgid "Number of non black pixels " -#~ msgstr "Liczba nieczarnych pikseli" - #~ msgid "" #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is " #~ "black." @@ -30960,33 +29878,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je " #~ "przyciąć." -#~ msgid "Luminance threshold " -#~ msgstr "Próg jasności" - #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." #~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)." -#~ msgid "Crop video filter" -#~ msgstr "Filtr kadrowania obrazu" - -#~ msgid "Cropping failed" -#~ msgstr "Kadrowanie nie powiodło się" - -#~ msgid "VLC could not open the video output module." -#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu." - -#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." -#~ msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem." - -#~ msgid "Wrapper filter verbosity" -#~ msgstr "Szczegółowość filtra Wrapper" - #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level" #~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper" -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Plik konfiguracyjny" - #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu." #~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD." @@ -31000,24 +29897,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku " #~ "konfiguracyjnym OSD." -#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." -#~ msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy." - -#~ msgid "Menu position" -#~ msgstr "Pozycja menu" - -#~ msgid "" -#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " -#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " -#~ "eg. 6 = top-right)." -#~ msgstr "" -#~ "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " -#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = " -#~ "prawa-góra)." - -#~ msgid "Menu timeout" -#~ msgstr "Czas wyświetlania menu" - #~ msgid "" #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified " @@ -31027,9 +29906,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez " #~ "określony czas." -#~ msgid "Menu update interval" -#~ msgstr "Interwał aktualizacji menu" - #~ msgid "" #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be " @@ -31040,24 +29916,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, " #~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms." -#~ msgid "" -#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " -#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " -#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " -#~ "minimum is fully transparent (value 0)." -#~ msgstr "" -#~ "Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 " -#~ "do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej " -#~ "przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a " -#~ "minimum jest całkowicie przejrzysty (wartość 0)." - -#~ msgid "On Screen Display menu" -#~ msgstr "Menu On Screen Display" - -#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -#~ msgstr "" -#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie" - #~ msgid "Make one tile a black slot" #~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat" @@ -31074,25 +29932,16 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki " #~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika." -#~ msgid "Change subtitles delay" -#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów" - #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" #~ msgstr "" #~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć " #~ "pionowo)" -#~ msgid "Enable desktop mode " -#~ msgstr "Włącz tryb pulpitu" - #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending." #~ msgstr "" #~ "Spróbuj korzystać z przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/" #~ "informacji na ekranie (OSD)." -#~ msgid "Windows GAPI video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GAPI" - #~ msgid "" #~ "Your video output acceleration driver does not support the required " #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %x" @@ -31107,81 +29956,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek " #~ "wydajności." -#~ msgid "Stream Name" -#~ msgstr "Nazwa strumienia" - -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Kodek widea" - -#~ msgid "Audio Codec" -#~ msgstr "Kodek dźwięku" - -#~ msgid "Subtitle Codec" -#~ msgstr "Kodeki napisów" - -#~ msgid "Output Method" -#~ msgstr "Metoda wyjścia" - -#~ msgid "Video Bit Rate" -#~ msgstr "Przepływność widea" - -#~ msgid "Audio Bit Rate" -#~ msgstr "Przepływność dźwięku" - -#~ msgid "Audio Sample Rate" -#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" - -#~ msgid "MUX Options" -#~ msgstr "Opcje MUX" - -#~ msgid "Video Scale" -#~ msgstr "Skala obrazu" - -#~ msgid "Output Port" -#~ msgstr "Port wyjściowy" - -#~ msgid "Output Destination" -#~ msgstr "Cel wyjściowy" - -#~ msgid "Output File" -#~ msgstr "Plik wyjściowy" - -#~ msgid "Input Media" -#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny" - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Wiersze:" - -#~ msgid "x offset" -#~ msgstr "odstęp x" - #~ msgid "row border" #~ msgstr "ramka wiersza" -#~ msgid "width" -#~ msgstr "szerokość" - -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Kolumny:" - -#~ msgid "y offset" -#~ msgstr "odstęp y" - -#~ msgid "column border" -#~ msgstr "ramka kolumny" - -#~ msgid "height" -#~ msgstr "wysokość" - #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć strumień?" -#~ msgid "Preamp: " -#~ msgstr "Przedwzmacniacz:" - #~ msgid "" #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users " #~ "and the following people (and the missing ones...) for their " @@ -31191,21 +29971,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za " #~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania." -#~ msgid "Licence" -#~ msgstr "Licencja" - -#~ msgid "Verbosity:" -#~ msgstr "Szczegółowość:" - -#~ msgid "Add a subtitles file" -#~ msgstr "Dodaj plik z napisami" - -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami" - -#~ msgid "Select the subtitles file" -#~ msgstr "Wybierz plik napisów" - #~ msgid "" #~ "\n" @@ -31240,78 +30005,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "00000; " #~ msgstr "00000; " -#~ msgid "Destinations" -#~ msgstr "Cele" - -#~ msgid "Group name" -#~ msgstr "Nazwa grupy" - #~ msgid "Use GPU accelerated decoding" #~ msgstr "Użyj przyspieszenie dekodowania GPU" -#~ msgid "Instances" -#~ msgstr "Instancje" - #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode" #~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji" -#~ msgid "Menus language:" -#~ msgstr "Język menu:" - -#~ msgid "Systray popup when minimized" -#~ msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu" - -#~ msgid "Subtitles Language" -#~ msgstr "Język napisów" - -#~ msgid "Preferred subtitles language" -#~ msgstr "Preferowany język napisów" - -#~ msgid "Subtitles effects" -#~ msgstr "Efekty napisów" - -#~ msgid "Do you want to download it ?" -#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?" - -#~ msgid "Black slot" -#~ msgstr "Czarny kwadrat" - -#~ msgid "Relaunch required" -#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie" - -#~ msgid "Advance of subtitles over video:" -#~ msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:" - -#~ msgid "Speed of the subtitles:" -#~ msgstr "Prędkość wyświetlania napisów:" - -#~ msgid "Session groupname" -#~ msgstr "Nazwa grupy sesji" - -#~ msgid "Default Volume" -#~ msgstr "Domyślna głośność" - -#~ msgid "Enable wallpaper mode" -#~ msgstr "Włącz tryb tapety" - -#~ msgid "Clear Menu" -#~ msgstr "Wyczyść Menu" - -#~ msgid "RTSP host address" -#~ msgstr "Adres hosta RTSP" - -#~ msgid "Media Browser" -#~ msgstr "Przeglądarka plików multimedialnych" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "Left rear" -#~ msgstr "Lewy tylny" - -#~ msgid "Right rear" -#~ msgstr "Prawy tylny" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' " @@ -31328,71 +30027,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby " #~ "wyświetlić wiadomość debugowania." -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego " -#~ "mastera RTP udostępniającego tajnego klucza." - -#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." -#~ msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera." - -#~ msgid "" -#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " -#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " -#~ "5=left front)" -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. " -#~ "Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, " -#~ "4=środkowy, 5=lewy przedni)" - -#~ msgid "" -#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " -#~ "1)." -#~ msgstr "" -#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane " -#~ "wartości: -1, 0, 1)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Low Pass Ffilter" -#~ msgstr "Pod filtr loga" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " -#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" -#~ msgstr "" -#~ "Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji " -#~ "jej zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " -#~ "synchronization." -#~ msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara." - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration in second" -#~ msgstr "Czas trwania w ms" - -#~ msgid "Override parametters" -#~ msgstr "Zastąp parametry" - -#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" -#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek." - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous/Backward" -#~ msgstr "Poprzedni rozdział" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next/Forward" -#~ msgstr "Przewijanie do przodu" - -#~ msgid "Loop/Repeat mode" -#~ msgstr "Tryb pętli/powtarzania" - #~ msgid "" #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html" #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." @@ -31401,20 +30035,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do " #~ "pliku)." -#~ msgid "" -#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " -#~ "master shared secret key." -#~ msgstr "" -#~ "Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne " -#~ "hasło klucza mastera Secure RTP." - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " -#~ "announced if you choose to use SAP." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli " -#~ "wybierzesz używanie SAP." - #~ msgid "Probe DVB card for capabilities" #~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB" @@ -31425,15 +30045,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć " #~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy." -#~ msgid "Satellite scanning config" -#~ msgstr "Konfiguracja skanowania satelity" - #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s" #~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s" -#~ msgid "DVB" -#~ msgstr "DVB" - #~ msgid "DVB input with v4l2 support" #~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2" @@ -31737,9 +30351,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" #~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC" -#~ msgid "1/2" -#~ msgstr "1/2" - #~ msgid "2/3" #~ msgstr "2/3" @@ -31789,12 +30400,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" #~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]" -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" - #~ msgid "Modulation type for front-end device." #~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)" @@ -33163,6 +31768,1913 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Okay" +#~ msgid "" +#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " +#~ "svideo)." +#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." + +#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." +#~ msgstr "" +#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." + +#~ msgid "IO Method" +#~ msgstr "Metoda IO" + +#~ msgid "Crops a defined part of the image" +#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu" + +#~ msgid "iSight Capture Input" +#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight" + +#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" +#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" + +#~ msgid "This version of VLC is outdated." +#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna." + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Keyframe Interval:" +#~ msgstr "Kluczowy interwal:" + +#~ msgid "TS" +#~ msgstr "TS" + +#~ msgid "Save volume on exit" +#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu" + +#~ msgid "" +#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" +#~ "Are you sure you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n" +#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles/OSD" +#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles codecs" +#~ msgstr "Kodeki napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." +#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC." + +#, fuzzy +#~ msgid "General Input" +#~ msgstr "Ogólne" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU features" +#~ msgstr "Funkcjonalność" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chroma modules settings" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Packetizer modules settings" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoders settings" +#~ msgstr "Edytuj ustawienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." +#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dialog providers settings" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle demuxer settings" +#~ msgstr "Rendery napisów używające libass" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitles type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez " +#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku." + +#, fuzzy +#~ msgid "No help available" +#~ msgstr "Najlepszy dostępny" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no help available for these modules." +#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick &Open File..." +#~ msgstr "&Otwórz plik..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Zakładki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fetch Information" +#~ msgstr "Informacje &Kodeku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Sortuj według" + +#, fuzzy +#~ msgid "No Repeat" +#~ msgstr "Powtórz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to Media Library" +#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Open..." +#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Play&list..." +#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search Filter" +#~ msgstr "Filtry strumieniowania" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Services Discovery" +#~ msgstr "Wykrywanie usług" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image clone" +#~ msgstr "Chroma obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clone the image" +#~ msgstr "Obraz strzałki myszy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Magnification" +#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image colors inversion" +#~ msgstr "Odwrócenie kolorów" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane " +#~ "opcje.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force mono audio" +#~ msgstr "Wymuś pogrubienie" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will force a mono audio output." +#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default audio volume" +#~ msgstr "Głośność dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range " +#~ "from 0 to 1024." +#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output frequency (Hz)" +#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio output channels mode" +#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio visualizations " +#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track" +#~ msgstr "Ścieżka napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles track ID" +#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Low definition (320 lines)" +#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures " +#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy " +#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using " +#~ "revoked certificates in TLS sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z " +#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " +#~ "muxer. This value should be set in milliseconds." +#~ msgstr "" +#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera " +#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach." + +#, fuzzy +#~ msgid "Control SAP flow" +#~ msgstr "Kontrola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Memory copy module" +#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data search path" +#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override the default data/share search path." +#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " +#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a " +#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in " +#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the " +#~ "already running instance or enqueue it." +#~ msgstr "" +#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami " +#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i " +#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w " +#~ "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub " +#~ "załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i " +#~ "otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow only one running instance when started from file." +#~ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave fullscreen" +#~ msgstr "Opuść pełny ekran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." +#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Increase scale factor." +#~ msgstr "Zwiększ skalowanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decrease scale factor." +#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cycle through deinterlace modes." +#~ msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show interface" +#~ msgstr "Interfejs Qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide interface" +#~ msgstr "Interfejs Qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do not display OSD menu on video output" +#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select current widget" +#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję" + +#, fuzzy +#~ msgid "CPU" +#~ msgstr "TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Greek, Modern ()" +#~ msgstr "Grecki, Współczesny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal" +#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect-ratio" +#~ msgstr "Stosunek rozmiarów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format (default s16l)" +#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture format of audio stream." +#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo." + +#, fuzzy +#~ msgid "GSM Audio" +#~ msgstr "Dźwięk" + +#, fuzzy +#~ msgid "ALSA audio capture input" +#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc Input" +#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bluray menus" +#~ msgstr "Menu Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly" +#~ msgstr "" +#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)" +#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej " +#~ "nie posiada." + +#, fuzzy +#~ msgid "BluRay Disc is corrupted." +#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does " +#~ "not have it." +#~ msgstr "" +#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej " +#~ "nie posiada." + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray error" +#~ msgstr "Błąd Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "dc1394 input" +#~ msgstr "Wejście Audio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio sampling rate in Hz" +#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " +#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow " +#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Czas odświeżania" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." +#~ msgstr "" +#~ "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w " +#~ "dzienniku." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter " +#~ "number must be selected. Numbering start from zero." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba " +#~ "urządzenia musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera." + +#, fuzzy +#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" +#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)" + +#, fuzzy +#~ msgid "collapse" +#~ msgstr "Zwiń" + +#, fuzzy +#~ msgid "expand" +#~ msgstr "Rozwiń" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot control" +#~ msgstr "Resetuj kontrole" + +#, fuzzy +#~ msgid "Coffee pot" +#~ msgstr "Punkty kontrolne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connection" +#~ msgstr "Automatyczne połączenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active TCP connection" +#~ msgstr "Automatyczne połączenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP stream output" +#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR video device" +#~ msgstr "Urządzenie obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR radio device" +#~ msgstr "Urządzenie radia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm" +#~ msgstr "Standardowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." +#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Liczba klatek/s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Key interval" +#~ msgstr "Iterwał osłony" + +#, fuzzy +#~ msgid "B Frames" +#~ msgstr "klatki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate peak" +#~ msgstr "Przepływność" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitrate mode" +#~ msgstr "Zastąp przepływność" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio bitmask" +#~ msgstr "Przepływność dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio volume (0-65535)." +#~ msgstr "Głośność dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Kanały" + +#, fuzzy +#~ msgid "PVR" +#~ msgstr "VDR" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTMP input" +#~ msgstr "Wejście FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." +#~ msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach." + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP user name" +#~ msgstr "Imię użytkownika FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "SFTP password" +#~ msgstr "Hasło FTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel width of the frame buffer" +#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel height of the frame buffer" +#~ msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer" +#~ msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backlight compensation." +#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id" +#~ msgstr "Karta tunera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tuner id (see debug output)." +#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2" +#~ msgstr "Wejście wideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video4Linux2 input" +#~ msgstr "Wejście wideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" +#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]" + +#, fuzzy +#~ msgid "ARM NEON audio format conversions" +#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON" + +#, fuzzy +#~ msgid "TCP port to use (default 12345)" +#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "" +#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, " +#~ "jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" +#~ msgstr "" +#~ "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. " +#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe " +#~ "(domyślnie 4)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" +#~ msgstr "" +#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli " +#~ "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)" +#~ msgstr "" +#~ "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana " +#~ "jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed point audio format conversions" +#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed-point audio mixer" +#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Float32 audio mixer" +#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Sound System" +#~ msgstr "Otwórz źródło" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSS DSP device" +#~ msgstr "Urządzenie DVD" + +#, fuzzy +#~ msgid "PORTAUDIO audio output" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio device" +#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Audio Device" +#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" +#~ msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " +#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." +#~ msgstr "" +#~ "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, " +#~ "0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low resolution decoding" +#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "RealVideo library decoder" +#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles text encoding" +#~ msgstr "Koder napisów DVB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles justification" +#~ msgstr "Pozycja napisów w górę" + +#, fuzzy +#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" +#~ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles decoder" +#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct MV prediction mode." +#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV" + +#, fuzzy +#~ msgid "RD based mode decision for B-frames" +#~ msgstr "" +#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)." + +#, fuzzy +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "Standardowa" + +#, fuzzy +#~ msgid "all" +#~ msgstr "Ściana" + +#, fuzzy +#~ msgid "spatial" +#~ msgstr "Spatializer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle position %i px" +#~ msgstr "Pozycja napisów w górę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Zmniejsz głośność" + +#, fuzzy +#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" +#~ msgstr "" +#~ "| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" +#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "" +#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" +#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" +#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" +#~ msgstr "" +#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" +#~ msgstr "" +#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" +#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" +#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" +#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Playlist has only %d elements" +#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force interleaved method." +#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work " +#~ "correctly.\n" +#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building " +#~ "an index in memory.\n" +#~ "This step might take a long time on a large file.\n" +#~ "What do you want to do ?" +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie " +#~ "nie będzie poprawnie działać.\n" +#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez " +#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n" +#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n" +#~ "Co chcesz zrobić?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classic rock" +#~ msgstr "Klasyczny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Death metal" +#~ msgstr "Metadane: data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound clip" +#~ msgstr "Opóźnienie dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alternative rock" +#~ msgstr "Alternative" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental pop" +#~ msgstr "Instrumentalna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instrumental rock" +#~ msgstr "Instrumentalna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Southern rock" +#~ msgstr "Soft rock" + +#, fuzzy +#~ msgid "New wave" +#~ msgstr "New Age" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid punk" +#~ msgstr "Acid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Acid jazz" +#~ msgstr "Acid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dummy ifo demux" +#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text subtitles parser" +#~ msgstr "Parser napisów EBU STL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per second" +#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles delay" +#~ msgstr "Opóźnienie napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles format" +#~ msgstr "Ścieżka napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles description" +#~ msgstr "Opis strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Silent mode" +#~ msgstr "Tryb cichy" + +#, fuzzy +#~ msgid "CAPMT System ID" +#~ msgstr "System ID" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of dump" +#~ msgstr "Nazwa pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Dołącz do pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will " +#~ "not be overwritten." +#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany." + +#, fuzzy +#~ msgid "Dump buffer size" +#~ msgstr "Plik bufora ramek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video aspect ratio" +#~ msgstr "Zachowaj proporcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." +#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." + +#, fuzzy +#~ msgid "Image file" +#~ msgstr "Ściana obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Transparency of the image" +#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set " +#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full " +#~ "opacity)" +#~ msgstr "" +#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej " +#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)." + +#, fuzzy +#~ msgid "X coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Y coordinate of the rendered image" +#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "e.g. 6=top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, " +#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = " +#~ "prawa-góra)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear overlay framebuffer" +#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Render text or image" +#~ msgstr "Strona Teletekstu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display on overlay framebuffer" +#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Commands" +#~ msgstr "Rozkaz+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maemo hildon interface" +#~ msgstr "Główne interfejsy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiled by %@ with %@" +#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically save the volume on exit" +#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Capture Device" +#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Frames per Second:" +#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen left:" +#~ msgstr "Wysokość podobrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen top:" +#~ msgstr "Szerokość podobrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen width:" +#~ msgstr "Szerokość podobrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscreen height:" +#~ msgstr "Wysokość podobrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image width:" +#~ msgstr "Szerokość obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image height:" +#~ msgstr "Wysokość obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load subtitles file:" +#~ msgstr "Używaj pliku z napisami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoding" +#~ msgstr "Kodeki napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles alignment" +#~ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP announce" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP announce" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP announce" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTML Playlist" +#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Audio Settings" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "General Video Settings" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & OSD" +#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" +#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codecs" +#~ msgstr "Wejście / Kodeki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input & Codec settings" +#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Audio" +#~ msgstr "Włącz dźwięk" + +#, fuzzy +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "Serwer proxy HTTP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Color" +#~ msgstr "Kolor czcionek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font Size" +#~ msgstr "Wielkość czcionki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Languages" +#~ msgstr "Język napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred Subtitle Language" +#~ msgstr "Preferowany język dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Force Bold" +#~ msgstr "Wymuś pogrubienie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Outline Color" +#~ msgstr "Kolor kontur" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Video" +#~ msgstr "Włącz obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle track syncronization:" +#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles speed:" +#~ msgstr "Napisy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles duration factor:" +#~ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I" + +#, fuzzy +#~ msgid "SAP Announce" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Incoming]" +#~ msgstr "+-[Przychodzące]" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb" + +#, fuzzy +#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb" + +#, fuzzy +#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Video Decoding]" +#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]" + +#, fuzzy +#~ msgid " video decoded : %" +#~ msgstr "| dekodowany obraz : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames displayed : %" +#~ msgstr "| wyświetlone klatki : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " frames lost : %" +#~ msgstr "| utracone klatki : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Audio Decoding]" +#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]" + +#, fuzzy +#~ msgid " audio decoded : %" +#~ msgstr "| dekodowany dźwięk : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers played : %" +#~ msgstr "| odtworzone bufory : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " buffers lost : %" +#~ msgstr "| utracone bufory : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " [Streaming]" +#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]" + +#, fuzzy +#~ msgid " packets sent : %5i" +#~ msgstr "| wysłanych paczek : %5" + +#, fuzzy +#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB" +#~ msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb" + +#, fuzzy +#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s" + +#, fuzzy +#~ msgid " m Show/Hide metadata box" +#~ msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów" + +#, fuzzy +#~ msgid " Volume : %u%%" +#~ msgstr " Źródło : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed" +#~ msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed" +#~ msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show playlist" +#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open subtitles file" +#~ msgstr "Otwórz napisy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp\n" +#~ msgstr "Przedwzm." + +#, fuzzy +#~ msgid " dB" +#~ msgstr "dB" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable spatializer" +#~ msgstr "Włącz spatializera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Radio device name" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to playlist" +#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Wyczyść listę" + +#, fuzzy +#~ msgid "List View" +#~ msgstr "ID listy" + +#, fuzzy +#~ msgid "PictureFlow View " +#~ msgstr "Wzmocnienie obrazu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey" +#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hotkey for " +#~ msgstr "Skrót klawiszowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press the new keys for " +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n" +#~ "\"%@\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles && OSD" +#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input && Codecs" +#~ msgstr "Wejście / Kodeki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow downloading media information" +#~ msgstr "" +#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow checking for VLC updates" +#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save and Continue" +#~ msgstr "Kontynuuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compiler: " +#~ msgstr "Kompilator: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) " +#~ msgstr "Prawa autorskie" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Codec" +#~ msgstr "Kodek" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert" +#~ msgstr "Konwertuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Convert / Save" +#~ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Files" +#~ msgstr "Plik napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Narzędzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open (advanced)..." +#~ msgstr "&Otwórz plik..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio &Channels" +#~ msgstr "Kanały dźwiękowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Subtitles Track" +#~ msgstr "Ścieżka napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Navigation" +#~ msgstr "Nawigacja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Narzędzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar" +#~ msgstr "Aktualizuj VLC media player" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show VLC media player" +#~ msgstr "VLC media player" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Zaawansowane opcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs." +#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "French TV" +#~ msgstr "Francuski" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename of the SQLite database" +#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database" +#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ignored extensions in the media library" +#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subdirectory recursive scanning" +#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Username for the database" +#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania." + +#, fuzzy +#~ msgid "Password for the database" +#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Port for the database" +#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically add new medias to ML" +#~ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "X Screensaver disabler" +#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG" + +#, fuzzy +#~ msgid "OSD configuration importer" +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML OSD configuration importer" +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "SQLite database module" +#~ msgstr "Moduł filtra strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Title format string" +#~ msgstr "Identyfikator formatu XVideo" + +#, fuzzy +#~ msgid "MSN Now-Playing" +#~ msgstr "Odtwarzane" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flip vertical position" +#~ msgstr "Obróć pionowo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." +#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical offset" +#~ msgstr "Obróć pionowo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shadow offset" +#~ msgstr "Przezroczystość cienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "XOSD interface" +#~ msgstr "Interfejs Qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Blu-Ray" +#~ msgstr "Blu-ray" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decompression" +#~ msgstr "Kompresja krzywej QP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command UDP port" +#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable ES id" +#~ msgstr "Wyłącz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable ES id" +#~ msgstr "Włącz obraz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sizes" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." +#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Rozkaz+" + +#, fuzzy +#~ msgid "GOP size" +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of P frames between two I frames." +#~ msgstr "" +#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Quantizer scale" +#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fixed quantizer scale to use." +#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mute audio" +#~ msgstr "Wycisz dźwięk." + +#, fuzzy +#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Language" +#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles encoder" +#~ msgstr "Koder napisów DVB" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " +#~ "associated options)." +#~ msgstr "" +#~ "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Destination subtitles codec" +#~ msgstr "Celowy kodek obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." +#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edge Weightning" +#~ msgstr "Ważność krawędzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Darkness Limit" +#~ msgstr "Limit ciemności" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Smoothness (in %)" +#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatic cropping" +#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." +#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders" +#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manual ratio" +#~ msgstr "Nasycenie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of images for change" +#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of lines for change" +#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of non black pixels " +#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami." + +#, fuzzy +#~ msgid "Luminance threshold " +#~ msgstr "Próg filtrowania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crop video filter" +#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cropping failed" +#~ msgstr "Błąd połączenia" + +#, fuzzy +#~ msgid "VLC could not open the video output module." +#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." +#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wrapper filter verbosity" +#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." +#~ msgstr "" +#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu position" +#~ msgstr "Pozycja tekstu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " +#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, " +#~ "eg. 6 = top-right)." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, " +#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych " +#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu timeout" +#~ msgstr "Czas wyświetlania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu update interval" +#~ msgstr "Iterwał osłony" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between " +#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " +#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the " +#~ "minimum is fully transparent (value 0)." +#~ msgstr "" +#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od " +#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza " +#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), " +#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)." + +#, fuzzy +#~ msgid "On Screen Display menu" +#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" +#~ msgstr "" +#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna " +#~ "są używane." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change subtitles delay" +#~ msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable desktop mode " +#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows GAPI video output" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stream Name" +#~ msgstr "Nazwa strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Codec" +#~ msgstr "Kodek obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Codec" +#~ msgstr "Kodek dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitle Codec" +#~ msgstr "Kodeki napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Method" +#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Bit Rate" +#~ msgstr "Przepływność obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Bit Rate" +#~ msgstr "Przepływność dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Audio Sample Rate" +#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "MUX Options" +#~ msgstr "Opcje DMX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Video Scale" +#~ msgstr "Nagrywanie obrazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Port" +#~ msgstr "Format wyjściowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Destination" +#~ msgstr "Cel wyjściowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output File" +#~ msgstr "Plik wyjściowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Input Media" +#~ msgstr "Wejście strumienia" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nazwa pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rows:" +#~ msgstr "Wiersze" + +#, fuzzy +#~ msgid "x offset" +#~ msgstr "Odstęp X" + +#, fuzzy +#~ msgid "width" +#~ msgstr "Szerokość" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns:" +#~ msgstr "Kolumny" + +#, fuzzy +#~ msgid "y offset" +#~ msgstr "Odstęp X" + +#, fuzzy +#~ msgid "column border" +#~ msgstr "Kolejność elementów" + +#, fuzzy +#~ msgid "height" +#~ msgstr "Wysokość" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preamp: " +#~ msgstr "Przedwzmacniacz:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Licence" +#~ msgstr "Licencja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Verbosity:" +#~ msgstr "Szczegółowość" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitles file" +#~ msgstr "Używaj pliku z napisami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use a sub&titles file" +#~ msgstr "Używaj pliku z napisami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select the subtitles file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinations" +#~ msgstr "Cel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Pakiety grup" + +#, fuzzy +#~ msgid "Instances" +#~ msgstr "Zainstaluj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menus language:" +#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej" + +#, fuzzy +#~ msgid "Systray popup when minimized" +#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles Language" +#~ msgstr "Język napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferred subtitles language" +#~ msgstr "Preferowany język dźwięku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subtitles effects" +#~ msgstr "Efekty napisów" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to download it ?" +#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Black slot" +#~ msgstr "Czarny kwadrat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relaunch required" +#~ msgstr "Wymagane SDP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Advance of subtitles over video:" +#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Speed of the subtitles:" +#~ msgstr "Napisy Telegazety" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session groupname" +#~ msgstr "Nazwa sesji" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Volume" +#~ msgstr "Pełna głośność" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable wallpaper mode" +#~ msgstr "Włącz tryb tapety " + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Menu" +#~ msgstr "Wyczyść" + +#, fuzzy +#~ msgid "RTSP host address" +#~ msgstr "Adres serwera RTSP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Media Browser" +#~ msgstr "Plik: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "&Zamknij" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left rear" +#~ msgstr "Lewy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right rear" +#~ msgstr "Prawy" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym " +#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy." + +#, fuzzy +#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." +#~ msgstr "" +#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy " +#~ "ciąg szesnastkowy." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This option silences all other channels except the selected channel. " +#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, " +#~ "5=left front)" +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, " +#~ "1)." +#~ msgstr "" +#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane " +#~ "wartości: -2 to 2)." + +#, fuzzy +#~ msgid "Low Pass Ffilter" +#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for " +#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address" +#~ msgstr "" +#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar " +#~ "dla nasłuchujących klientów" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The IP address of The network master clock to use for clock " +#~ "synchronization." +#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duration in second" +#~ msgstr "Czas trwania w sekundach" + +#, fuzzy +#~ msgid "Override parametters" +#~ msgstr "Zastąp parametry" + +#, fuzzy +#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs" +#~ msgstr "tak: od %@ do %@" + +#, fuzzy +#~ msgid "Previous/Backward" +#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next/Forward" +#~ msgstr "Następny / Naprzód" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loop/Repeat mode" +#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " +#~ "master shared secret key." +#~ msgstr "" +#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym " +#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg " +#~ "szesnastkowy." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be " +#~ "announced if you choose to use SAP." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, " +#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Satellite scanning config" +#~ msgstr "Kod zakresu satelity" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVB" +#~ msgstr "DV" + +#, fuzzy +#~ msgid "1/2" +#~ msgstr "F12" + +#, fuzzy +#~ msgid "2" +#~ msgstr "F2" + +#, fuzzy +#~ msgid "4" +#~ msgstr "F4" + #, fuzzy #~ msgid "Video Filters..." #~ msgstr "Pliki wideo" @@ -33173,11 +33685,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #, fuzzy #~ msgid "Front speakers" -#~ msgstr "3 przednie 2 tylne" +#~ msgstr "Właściwości czcionek" #, fuzzy #~ msgid "ALSA device" -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" +#~ msgstr "Urządzenie DVD" #, fuzzy #~ msgid "Open a Media" @@ -33249,7 +33761,7 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #, fuzzy #~ msgid "Capture Screen" -#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania" +#~ msgstr "Tryb przechwytywania" #, fuzzy #~ msgid "Error!" @@ -33287,590 +33799,709 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgid "Enqueue" #~ msgstr "Do &kolejki" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" #~ msgstr "" -#~ "Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n" -#~ "Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go " -#~ "w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n" +#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n" +#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC " +#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for ugly resampling" -#~ msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu" +#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" +#, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." -#~ msgstr "Tryb cichy." +#~ msgstr "Tryb cichy" +#, fuzzy #~ msgid "Preload Directory" -#~ msgstr "Przeładuj katalog" +#~ msgstr "Utwórz katalog" #, fuzzy #~ msgid "Motion blue" #~ msgstr "Rozmazywanie ruchu" +#, fuzzy #~ msgid "Effect" -#~ msgstr "Efekt" +#~ msgstr "Efekty" #, fuzzy #~ msgid "Zoom playlist" -#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania" +#~ msgstr "odtwarzaj listę" +#, fuzzy #~ msgid "key" -#~ msgstr "klawisz" +#~ msgstr "Skrót klawiszowy" +#, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface" -#~ msgstr "Interfejs Telnet" +#~ msgstr "Interfejs" +#, fuzzy #~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interfejs WWW" +#~ msgstr "Interfejs" +#, fuzzy #~ msgid "Audio output saved volume" -#~ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku" +#~ msgstr "Krok zmiany głośności" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " #~ "DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną " -#~ "środowiska DISPLAY." +#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy " +#~ "działający adapter." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default " #~ "is 3000 ms (3 sec.)" -#~ msgstr "" -#~ "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, " -#~ "domyślnie to 3000 ms (3 sek.)" +#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach" +#, fuzzy #~ msgid "Video output filter module" -#~ msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu" +#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "UDP port" -#~ msgstr "Port UDP" +#~ msgstr "Port SFTP" +#, fuzzy #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -#~ msgstr "" -#~ "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234." +#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD." +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 multicast output interface address" -#~ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast" +#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the " #~ "routing table." -#~ msgstr "" -#~ "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę " -#~ "routingu." +#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table." +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv6" -#~ msgstr "Wymuś IPv6" +#~ msgstr "Wymuś profil" +#, fuzzy #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." +#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." +#, fuzzy #~ msgid "Force IPv4" -#~ msgstr "Wymuś IPv4" +#~ msgstr "Wymuś profil" +#, fuzzy #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -#~ msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń." +#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU MMX support" -#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support" -#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU SSE support" -#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" +#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU AltiVec support" -#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii " -#~ "przeglądania." +#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " #~ "history." #~ msgstr "" -#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii " -#~ "przeglądania." +#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania." +#, fuzzy #~ msgid "Media dump access filter trigger." -#~ msgstr "Wywołaj filtr zrzutni plików multimedialnych." +#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in ms" -#~ msgstr "Wielkość bufora w ms" +#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w " +#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Device number to use on adapter" -#~ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera" +#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze" +#, fuzzy #~ msgid "Inversion mode" -#~ msgstr "Tryb inwersji" +#~ msgstr "Tryb transmisji" +#, fuzzy #~ msgid "Budget mode" -#~ msgstr "Tryb Budget" +#~ msgstr "Tryb cichy" +#, fuzzy #~ msgid "LNB voltage" -#~ msgstr "Napięcie LNB" +#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB" +#, fuzzy #~ msgid "22 kHz tone" -#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz" +#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder FEC" -#~ msgstr "Transponder FEC" +#~ msgstr "Transkoduj" +#, fuzzy #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz" -#~ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz" +#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial guard interval" -#~ msgstr "Naziemny interwał ochronny" +#~ msgstr "Iterwał osłony" +#, fuzzy #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" -#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]" +#~ msgstr "Tryb transmisji" +#, fuzzy #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode" -#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii" +#~ msgstr "Tryb hierarchii" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation" -#~ msgstr "Polaryzacja satelity" +#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity" +#, fuzzy #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]" +#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity" +#, fuzzy #~ msgid "DirectShow DVB input" -#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB" +#~ msgstr "Wejście DirectShow" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP password" -#~ msgstr "HTTP hasło" +#~ msgstr "Hasło FTP" +#, fuzzy #~ msgid "Certificate file" -#~ msgstr "Certyfikuj plik" +#~ msgstr "Obróć pionowo" +#, fuzzy #~ msgid "Private key file" -#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym" +#~ msgstr "Utwórz nowy profil" +#, fuzzy #~ msgid "Root CA file" -#~ msgstr "Plik root CA" +#~ msgstr "Wybierz plik" +#, fuzzy #~ msgid "CRL file" -#~ msgstr "Plik CRL" +#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika" +#, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" -#~ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała" +#~ msgstr "Wejście zostało zmienione" +#, fuzzy #~ msgid "Invalid polarization" -#~ msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja" +#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w " -#~ "milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Fake" -#~ msgstr "Fałszywy" +#~ msgstr "Fałszywy TTY" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video input" -#~ msgstr "Fałszywe wejście obrazu" +#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." -#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach." +#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Directory input" -#~ msgstr "Katalog wejściowy" +#~ msgstr "Wejście DirectShow" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "User agent that will be used for the connection." -#~ msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla połączenia." +#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." +#, fuzzy #~ msgid "Max number of redirection" -#~ msgstr "Maksymalna liczba przekierowań" +#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Memory-mapped file input" -#~ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci" +#~ msgstr "Wejście pamięci" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -#~ msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)" +#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." -#~ msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)." +#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in " #~ "milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie " -#~ "używane żadne urządzenie obrazu." +#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. " #~ "I420 (default), RV24, etc.)" #~ msgstr "" -#~ "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy " +#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow " #~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)" -#~ msgid "" -#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = " -#~ "svideo)." -#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." - +#, fuzzy #~ msgid "Audio Channel" -#~ msgstr "Kanał dźwiękowy" - -#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." - -#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." -#~ msgstr "" -#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)." +#~ msgstr "Kanały dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input." -#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu." +#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego." +#, fuzzy #~ msgid "Color of the video input." -#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu." +#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego." +#, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." -#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka." +#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia." +#, fuzzy #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG" +#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation" -#~ msgstr "Dziesiątkowanie" +#~ msgstr "Cel" +#, fuzzy #~ msgid "Quality of the stream." -#~ msgstr "Jakość strumienia." +#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia." +#, fuzzy #~ msgid "Video4Linux" -#~ msgstr "Video4Linux" - -#~ msgid "IO Method" -#~ msgstr "Metoda IO" +#~ msgstr "Wejście wideo" +#, fuzzy #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." -#~ msgstr "" -#~ "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2." +#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli." +#, fuzzy #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Do white balance" -#~ msgstr "Zastosuj balans bieli" +#~ msgstr "Automatyczny balans bieli" +#, fuzzy #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez " -#~ "sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Auto gain" -#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie" +#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 " #~ "driver)." -#~ msgstr "" -#~ "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany " -#~ "przez sterownik v4l2)." +#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu." +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Horizontal centering" -#~ msgstr "Poziome centrowanie" +#~ msgstr "Obróć poziomo" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical centering" -#~ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie" +#~ msgstr "Obróć pionowo" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez " -#~ "sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Balance" -#~ msgstr "Balans" +#~ msgstr "Niebieski balans" +#, fuzzy #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." #~ msgstr "" -#~ "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik " -#~ "v4l2)." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w " +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " #~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." #~ msgstr "" -#~ "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika " -#~ "v4l2." +#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." -#~ msgstr "" -#~ "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów " -#~ "HTTPS." +#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku." +#, fuzzy #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" -#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF" +#~ msgstr "Fikcyjny/surowy muxer" +#, fuzzy #~ msgid "Trivial audio mixer" -#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku" +#~ msgstr "Oryginalny dźwięk" +#, fuzzy #~ msgid "default" -#~ msgstr "Domyślny" +#~ msgstr "Domyślnie" +#, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" -#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego" +#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)." +#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)." +#, fuzzy #~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" +#~ msgstr "Nieznana kategoria" +#, fuzzy #~ msgid "Roku HD1000 audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES" +#, fuzzy #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)" +#, fuzzy #~ msgid "Reload image file" -#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu" +#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." +#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." -#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu." +#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem." +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." -#~ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy." +#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy" +#, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" -#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera" +#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG" +#, fuzzy #~ msgid "Lock function" -#~ msgstr "Zablokuj funkcję" +#~ msgstr "Funkcja blokowania" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must return a " #~ "valid memory address for use by the video renderer." #~ msgstr "" -#~ "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić " -#~ "prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu." +#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta " +#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering." +#, fuzzy #~ msgid "Unlock function" -#~ msgstr "Odblokuj funkcję" +#~ msgstr "Funkcja blokowania" +#, fuzzy #~ msgid "Address of the unlocking callback function" -#~ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych." +#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych" +#, fuzzy #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions" #~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania" +#, fuzzy #~ msgid "Memory video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu pamięci" +#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora" +#, fuzzy #~ msgid "Schroedinger video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger" +#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora" +#, fuzzy #~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Włącz debugowanie" +#~ msgstr "Włącz obraz" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. " #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders " @@ -33878,312 +34509,399 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ msgstr "" #~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. " #~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia " -#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek." +#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n" +#~ " - brak: wyłączone\n" +#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n" +#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Host address" -#~ msgstr "Adres hosta" +#~ msgstr "Adres serwera HTTP" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be " #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1" #~ msgstr "" -#~ "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to " -#~ "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby " -#~ "interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1" +#~ "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to " +#~ "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs " +#~ "był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"." +#, fuzzy #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -#~ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP." +#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP" +#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" +#, fuzzy #~ msgid "HTTP SSL" -#~ msgstr "HTTP SSL" +#~ msgstr "HTTP(S)" +#, fuzzy #~ msgid "POSIX signals handling interface" -#~ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX" +#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu" +#, fuzzy #~ msgid "VLM remote control interface" -#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM" +#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego" +#, fuzzy #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" -#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0" +#~ msgstr "Demuxer SMF" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg demuxer" -#~ msgstr "Demuxer FFmpeg" +#~ msgstr "Demuxer AIFF" +#, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" -#~ msgstr "Mux FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" +#, fuzzy #~ msgid "AVI Index" -#~ msgstr "Indeks AVI" +#~ msgstr "Indeks" +#, fuzzy #~ msgid "Don't repair" -#~ msgstr "Nie naprawiaj" +#~ msgstr "Nie wysyłaj" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This " #~ "value should be set in millisecond units." #~ msgstr "" -#~ "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. " -#~ "Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna " +#~ "podana być w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect " #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value." #~ msgstr "" -#~ "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na " -#~ "formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości." +#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z " +#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)." +#, fuzzy #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)" -#~ msgstr "Napisy (asa demuxer)" +#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)" +#, fuzzy #~ msgid "CSA ck" -#~ msgstr "CSA ck" +#~ msgstr "Klucz CSA" +#, fuzzy #~ msgid "Fast Forward" -#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu" +#~ msgstr "Krok naprzód" +#, fuzzy #~ msgid "Extended controls" -#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia" +#~ msgstr "Resetuj kontrole" +#, fuzzy #~ msgid "General editing filters" -#~ msgstr "Ogólne filtry edycji" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" -#~ msgstr "Filtry zniekształcenia" +#~ msgstr "Plik docelowy:" +#, fuzzy #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "Kadrowanie obrazu" -#~ msgid "Crops a defined part of the image" -#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu" - +#, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" -#~ msgstr "Odwraca kolory obrazu" +#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności" +#, fuzzy #~ msgid "Rotates or flips the image" -#~ msgstr "Obraca lub przekręca obraz" +#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Filter" #~ msgstr "Filtr dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "About the video filters" -#~ msgstr "O filtrach obrazu" +#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Controller..." -#~ msgstr "Kontroler..." +#~ msgstr "Kontrola" +#, fuzzy #~ msgid "Equalizer..." -#~ msgstr "Korektor graficzny..." +#~ msgstr "Korektor graficzny" +#, fuzzy #~ msgid "Extended Controls..." -#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia..." +#~ msgstr "Rozszerzony panel" +#, fuzzy #~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Głośność: %d%%" +#~ msgstr "Zmniejsz głośność" +#, fuzzy #~ msgid "Keep current Equalizer settings" -#~ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora" +#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. " #~ "This feature can be disabled here." #~ msgstr "" -#~ "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed " -#~ "zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona." +#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja " +#~ "może być wyłączona." +#, fuzzy #~ msgid "No device connected" -#~ msgstr "Nie podłączono urządzenia" +#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia" +#, fuzzy #~ msgid "Screen Capture Input" -#~ msgstr "Wejście przechwytywania obrazu" +#~ msgstr "Przechwyt obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "No %@s found" -#~ msgstr "Nie znaleziono %@s" +#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia" +#, fuzzy #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" -#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS" - -#~ msgid "iSight Capture Input" -#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight" +#~ msgstr "Otwórz katalog" +#, fuzzy #~ msgid "Add Folder to Playlist" -#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania" +#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania" +#, fuzzy #~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 pozycja" +#~ msgstr "%i pozycji" +#, fuzzy #~ msgid "Empty Folder" -#~ msgstr "Pusty folder" +#~ msgstr "Otwórz folder" +#, fuzzy #~ msgid "Default Server Port" -#~ msgstr "Domyślny port serwera" +#~ msgstr "Domyślne urządzenia" +#, fuzzy #~ msgid "Interface Settings not saved" -#~ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane" +#~ msgstr "Ustawienia interfejsu" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..." +#, fuzzy #~ msgid "Audio Settings not saved" -#~ msgstr "Ustawienia dźwięku nie zostały zapisane" - -#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" -#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane" +#~ msgstr "Ustawienia dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Hotkeys not saved" -#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zostały zapisane" +#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" +#, fuzzy #~ msgid " State : Paused %s" -#~ msgstr " Status : Wstrzymanie %s" +#~ msgstr " %s: %s" +#, fuzzy #~ msgid " Help " -#~ msgstr " Pomoc " +#~ msgstr "Pomoc" +#, fuzzy #~ msgid " Seek -1%%" -#~ msgstr " Szukaj -1%%" +#~ msgstr " , Szukaj -/+ 1%%" +#, fuzzy #~ msgid " a Volume Up" -#~ msgstr " a Głośniej" +#~ msgstr " a, z Głośniej/Ciszej" +#, fuzzy #~ msgid " D, Delete an entry" -#~ msgstr " D, Usuń wpis" +#~ msgstr " D, , Usuń wpis" +#, fuzzy #~ msgid "[Miscellaneous]" -#~ msgstr "[Różne]" +#~ msgstr "Różne" +#, fuzzy #~ msgid " Information " -#~ msgstr " Informacja " +#~ msgstr "Informacja" +#, fuzzy #~ msgid "No item currently playing" -#~ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji" +#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia" +#, fuzzy #~ msgid " Browse " -#~ msgstr " Przeglądaj " +#~ msgstr "Przeglądaj" +#, fuzzy #~ msgid " Stats " -#~ msgstr " Statystyki " +#~ msgstr "Statystyki" +#, fuzzy #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" -#~ msgstr "\\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s" +#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s" +#, fuzzy #~ msgid " Playlist (By category) " -#~ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) " +#~ msgstr "Podkategoria podcastu" +#, fuzzy #~ msgid "DVB Type:" -#~ msgstr "Typ DVB:" +#~ msgstr "Typ:" +#, fuzzy #~ msgid "Input caching:" -#~ msgstr "Wejście buforowania:" +#~ msgstr "Wejście zostało zmienione" +#, fuzzy #~ msgid "Privacy and Network Warning" -#~ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci" +#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci" +#, fuzzy #~ msgid "A new version of VLC(" -#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu VLC(" +#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)." +#, fuzzy #~ msgid "&Extra Metadata" -#~ msgstr "&Dodatkowe metadane" +#~ msgstr "&Zapisz metadane" +#, fuzzy #~ msgid "&Codec Details" -#~ msgstr "Szczegóły &kodeka" +#~ msgstr "Szczegóły kodeka" +#, fuzzy #~ msgid "&Statistics" -#~ msgstr "&Statystyki" +#~ msgstr "Statystyki" +#, fuzzy #~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "&Wyczyść" +#~ msgstr "Wyczyść" +#, fuzzy #~ msgid "Verbosity Level" -#~ msgstr "Poziom szczegółów" +#~ msgstr "Szczegółowość" +#, fuzzy #~ msgid "Message filter" -#~ msgstr "Filtr wiadomości" +#~ msgstr "Filtr sceny" +#, fuzzy #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)" -#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf)" +#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF" +#, fuzzy #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)" -#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u8)" +#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8" +#, fuzzy #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)" -#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)" +#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U" +#, fuzzy #~ msgid "HTML playlist (*.html)" -#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML (*.html)" +#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML" +#, fuzzy #~ msgid "&Streaming..." -#~ msgstr "Stru&mieniuj..." +#~ msgstr "&Strumieniuj..." +#, fuzzy #~ msgid "Direct3D Desktop mode" -#~ msgstr "Tryb pulpitu Direct3D" +#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV" +#, fuzzy #~ msgid "Sna&pshot" -#~ msgstr "Zrzut &ekranu" +#~ msgstr "Zrzut ekranu" +#, fuzzy #~ msgid "Manage &bookmarks" -#~ msgstr "Zarządzaj &zakładkami" +#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę" +#, fuzzy #~ msgid "Configure podcasts..." -#~ msgstr "Konfiguracja podcastów..." +#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe" +#, fuzzy #~ msgctxt "Tooltip|Clear" #~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wyszyść" +#~ msgstr "Wyczyść" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy interface function" -#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu" +#~ msgstr "Fikcyjny interfejs" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy demux function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux" +#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy decoder function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera" +#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera" +#, fuzzy #~ msgid "Dump decoder function" -#~ msgstr "Funkcja dekodera zrzutu" +#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy encoder function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera" +#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy audio output function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy video output function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Stats video output function" -#~ msgstr "Funkcja statystyk wyjścia obrazu" +#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania" +#, fuzzy #~ msgid "Font Effect" -#~ msgstr "Efekt czcionki" +#~ msgstr "Efekty dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "Fat Outline" -#~ msgstr "Grube kontury" +#~ msgstr "Kontury" +#, fuzzy #~ msgid "Number of resumed TLS sessions" -#~ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS" +#~ msgstr "Liczba iteracji DWT" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module" -#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua" +#~ msgstr "Moduł interfejsu" +#, fuzzy #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts" -#~ msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów Lua" +#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua" +#, fuzzy #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)" -#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)" +#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania" +#, fuzzy #~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serwer" +#~ msgstr "Usługi" +#, fuzzy #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP" +#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title" #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b " @@ -34193,986 +34911,1247 @@ msgstr "Lista menedżera mediów" #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R " #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume" #~ msgstr "" -#~ "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - " -#~ "Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b " -#~ "Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n " -#~ "liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u " -#~ "Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F " -#~ "URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P " -#~ "Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U " -#~ "Wydawca, $V Wolumin" +#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące " +#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S " +#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa " +#~ "autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = " +#~ "numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = " +#~ "tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C " +#~ "= rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L " +#~ "= pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = " +#~ "częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, " +#~ "$U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)" +#, fuzzy #~ msgid "Use SAP cache" -#~ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP" +#~ msgstr "Użyj VLC pace" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "X11 hardware display to use.\n" #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n" -#~ "Domyślnie, VLC używał będzie wartość zmienną środowiska DISPLAY." +#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy " +#~ "działający adapter." +#, fuzzy #~ msgid "HD1000 video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy HD1000" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device" -#~ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP" +#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." #~ msgstr "" -#~ "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." +#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to " #~ "N770/N8xx hardware)." -#~ msgstr "" -#~ "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. " -#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)." +#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420." +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer" -#~ msgstr "Bufor klatek OMAP" +#~ msgstr "Wejście bufora ramek" +#, fuzzy #~ msgid "OMAP framebuffer video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek OMAP" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL Provider" -#~ msgstr "Provider OpenGL" +#~ msgstr "Otwórz folder" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot width" -#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu" +#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo" +#, fuzzy #~ msgid "Width of the snapshot image." -#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu" +#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo" +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot height" -#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu" +#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo" +#, fuzzy #~ msgid "Height of the snapshot image." -#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu" +#~ msgstr "Wysokość siatki, w pikselach." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like " #~ "\"RV32\")." #~ msgstr "" -#~ "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")." +#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"." +#, fuzzy #~ msgid "Snapshot output" -#~ msgstr "Wyjście zrzutu ekranu" +#~ msgstr "Zrzut ekranu" +#, fuzzy #~ msgid "SVGAlib video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy SVGAlib" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV" +#, fuzzy #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." -#~ msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20." +#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20." +#, fuzzy #~ msgid "Enable peaks" -#~ msgstr "Włącz wartości szczytowe" +#~ msgstr "Włącz dźwięk" +#, fuzzy #~ msgid "Enable bands" -#~ msgstr "Włącz pasma" +#~ msgstr "Włącz dźwięk" +#, fuzzy #~ msgid "Enable base" -#~ msgstr "Włącz podstawę" +#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu" +#, fuzzy #~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Rozmiar czcionki:" +#~ msgstr "Wielkość czcionki" +#, fuzzy #~ msgid "Text alignment:" -#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:" +#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu" +#, fuzzy #~ msgid "Enter the URL of the network stream here." -#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci." +#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień." +#, fuzzy #~ msgid "Default port (server mode)" -#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)" +#~ msgstr "Moduł serwera VoD" +#, fuzzy #~ msgid "Embed video in interface" #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie" +#, fuzzy #~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Odśwież" +#~ msgstr "Czas odświeżania" +#, fuzzy #~ msgid "Color fun" -#~ msgstr "Zabawa kolorami" +#~ msgstr "Kolor" +#, fuzzy #~ msgid "Vout/Overlay" -#~ msgstr "Wyjście/Nakładka" +#~ msgstr "Nakładka" +#, fuzzy #~ msgid "Subpicture filters" -#~ msgstr "Filtry podobrazów" +#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów" +#, fuzzy #~ msgid "Video filters" -#~ msgstr "Filtry obrazu" +#~ msgstr "Filtr obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Vout filters" -#~ msgstr "Filtry wyjścia obrazu" +#~ msgstr "Filtr obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced video filter controls" -#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtrowania obrazu" +#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole" +#, fuzzy #~ msgid "Automate picture coding mode" -#~ msgstr "Zautomatyzuj tryb kodowania obrazu" +#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in " #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer." #~ msgstr "" -#~ "Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwrócić prawidłowy " -#~ "adres pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu." +#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta " +#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #~ msgstr "" -#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" +#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." +#~ "webm)" +#, fuzzy #~ msgid "SessionManager" -#~ msgstr "Menedżer sesji" +#~ msgstr "Nazwa sesji" +#, fuzzy #~ msgid "title" -#~ msgstr "tytuł" +#~ msgstr "Tytuł" +#, fuzzy #~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klucz" +#~ msgstr "Klucz:" +#, fuzzy #~ msgid "Set" -#~ msgstr "Ustaw" +#~ msgstr "Wysłane" +#, fuzzy #~ msgid "SDL video driver name" -#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL" +#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Select the protocol for the URL." -#~ msgstr "Wybierz protokół dla adresu URL." +#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie" +#, fuzzy #~ msgid "Select the port used" -#~ msgstr "Wybierz używany port" +#~ msgstr "Wybrane porty:" +#, fuzzy #~ msgid "Other codecs" -#~ msgstr "Inne kodeki" +#~ msgstr "Kodeki rozdziału" +#, fuzzy #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." -#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów." +#~ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych." +#, fuzzy #~ msgid "Random off" #~ msgstr "Losowo wyłączone" +#, fuzzy #~ msgid "Advanced open..." -#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..." +#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..." +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the packetizer module." -#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca." +#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera" +#, fuzzy #~ msgid "Show interface with mouse" -#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu" +#~ msgstr "Moduł interfejsu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to " #~ "the edge of the screen in fullscreen mode." #~ msgstr "" -#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki " -#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym." +#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno " +#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika." +#, fuzzy #~ msgid "Fullscreen-only" -#~ msgstr "Tylko pełny ekran " +#~ msgstr "Pełny ekran" +#, fuzzy #~ msgid "Enable FPU support" -#~ msgstr "Włącz obsługę FPU" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU" +#, fuzzy #~ msgid "save the current command line options in the config" -#~ msgstr "Zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji" +#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu" +#, fuzzy #~ msgid "%.1f kB" -#~ msgstr "%.1f kB" +#~ msgstr "%.1f GB" +#, fuzzy #~ msgid "CD reading failed" -#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się" +#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się" +#, fuzzy #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i." -#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i." +#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)." +#, fuzzy #~ msgid "overlap" -#~ msgstr "nałóż" +#~ msgstr "Nakładka" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " #~ "units." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]" +#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Compact Disc" -#~ msgstr "Audio Compact Disc" +#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Caching value in microseconds" -#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach" +#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB" +#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." +#, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" -#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjście CD?" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB" -#~ msgstr "CDDB" +#~ msgstr "Port CDDB" +#, fuzzy #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB" +#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania." +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "Serwer CDDB" +#, fuzzy #~ msgid "email address reported to CDDB server" -#~ msgstr "Adres email zameldowany wobec serwera CDDB" +#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB" +#, fuzzy #~ msgid "CDDB server timeout" -#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB" +#~ msgstr "Moduł serwera VoD" +#, fuzzy #~ msgid "Track %i" -#~ msgstr "Ścieżka %i" +#~ msgstr "Ścieżka" +#, fuzzy #~ msgid "Standard filesystem directory input" -#~ msgstr "Standard plików wyjściowego folderu" +#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia" +#, fuzzy #~ msgid "audio filter for simple channel mixing" -#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanałów" +#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału" +#, fuzzy #~ msgid "Max level" #~ msgstr "Maksymalny poziom" +#, fuzzy #~ msgid "Audio filter for trivial resampling" -#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu" +#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów" +#, fuzzy #~ msgid "CMML annotations decoder" -#~ msgstr "Dekoder adnotacji CMML" +#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów" +#, fuzzy #~ msgid "RealAudio library decoder" -#~ msgstr "Dekoder biblioteki RealAudio" +#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime" +#, fuzzy #~ msgid "Tarkin decoder" -#~ msgstr "Dekoder Tarkin" +#~ msgstr "Statystyki dekodera" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" -#~ msgstr "Sprzętowy dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)" +#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" -#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy: %s" +#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy" +#, fuzzy #~ msgid "%.2fx" -#~ msgstr "%.2fx" +#~ msgstr "%.2f dB" +#, fuzzy #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji z siecią?" +#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara." +#, fuzzy #~ msgid "Unknown command!" -#~ msgstr "Nieznane polecenie!" +#~ msgstr "Nieznana kategoria" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." -#~ msgstr "" -#~ "Pozwala na zmianę nazwy użytkownika która będzie potrzebna do " -#~ "poświadczenia połączenia." +#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." -#~ msgstr "Pozwala na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia." +#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia." +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" -#~ msgstr "Demukser obrazu MPEG-4" +#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 V" -#~ msgstr "MPEG-4 V" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "BeOS standard API interface" -#~ msgstr "Standardowy interfejs API BeOS" +#~ msgstr "Dodaj interfejs" +#, fuzzy #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "Poprzedni tytuł" +#, fuzzy #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "Następny tytuł" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Title" -#~ msgstr "Przejdź do tytułu" +#~ msgstr "Przejdź do czasu" +#, fuzzy #~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Przejdź do rozdziału" +#~ msgstr "Rozdział" +#, fuzzy #~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Prędkość" +#~ msgstr "Speex" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" -#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik multimedialny" +#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player" +#, fuzzy #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik z napisami" +#~ msgstr "Pomoc VLC media player" +#, fuzzy #~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Wybierz Brak" +#~ msgstr "Wybierz folder" +#, fuzzy #~ msgid "Sort Reverse" -#~ msgstr "Odwróć sortowanie" +#~ msgstr "Odwróć" +#, fuzzy #~ msgid "Sort by Path" -#~ msgstr "Sortuj według ścieżki" +#~ msgstr "Sortuj według" +#, fuzzy #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Losowo" +#, fuzzy #~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Usuń wszystko" +#~ msgstr "Usuń" +#, fuzzy #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Domyślnie" +#, fuzzy #~ msgid "Show Interface" -#~ msgstr "Pokaż interfejs" +#~ msgstr "Interfejs" +#, fuzzy #~ msgid "Vertical Sync" -#~ msgstr "Synchronizacja pionowa" +#~ msgstr "Pionowa" +#, fuzzy #~ msgid "Correct Aspect Ratio" -#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza" +#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru" +#, fuzzy #~ msgid "Stay On Top" -#~ msgstr "Zostań na górze" +#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu" +#, fuzzy #~ msgid "Take Screen Shot" -#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu" +#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu" +#, fuzzy #~ msgid "Download now" -#~ msgstr "Pobierz teraz" - -#~ msgid "This version of VLC is outdated." -#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna." +#~ msgstr "Pobierz wtyczkę" +#, fuzzy #~ msgid "Autoplay selected file" -#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik" +#~ msgstr "Edytuj wybrany profil" +#, fuzzy #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" -#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+" +#~ msgstr "Interfejs Lua" +#, fuzzy #~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Zezwolenia" +#~ msgstr "Sesja" +#, fuzzy #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" +#~ msgstr "Port" +#, fuzzy #~ msgid "Address:" -#~ msgstr "Adres:" +#~ msgstr "Adres" +#, fuzzy #~ msgid "unicast" -#~ msgstr "unicast" +#~ msgstr "Unicast" +#, fuzzy #~ msgid "multicast" -#~ msgstr "multicast" +#~ msgstr "Multicast" +#, fuzzy #~ msgid "Network: " -#~ msgstr "Sieć: " +#~ msgstr "Sieć" +#, fuzzy #~ msgid "ftp" -#~ msgstr "ftp" +#~ msgstr "fps" +#, fuzzy #~ msgid "mms" -#~ msgstr "mms" +#~ msgstr "ms" +#, fuzzy #~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokół:" +#~ msgstr "Protokół" +#, fuzzy #~ msgid "Transcode:" -#~ msgstr "Transkod:" +#~ msgstr "Transkoduj" +#, fuzzy #~ msgid "enable" -#~ msgstr "włączony" +#~ msgstr "Włączone" +#, fuzzy #~ msgid "Video:" -#~ msgstr "Wideo:" +#~ msgstr "Obraz" +#, fuzzy #~ msgid "Audio:" -#~ msgstr "Audio:" +#~ msgstr "Dźwięk" +#, fuzzy #~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Kanał:" +#~ msgstr "Kanały:" +#, fuzzy #~ msgid "Norm:" -#~ msgstr "Norma:" +#~ msgstr "Standardowa" +#, fuzzy #~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Rozmiar:" +#~ msgstr "Rozmiar" +#, fuzzy #~ msgid "Frequency:" -#~ msgstr "Częstotliwość:" +#~ msgstr "Częstotliwość" +#, fuzzy #~ msgid "Samplerate:" -#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:" +#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania" +#, fuzzy #~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Jakość:" +#~ msgstr "Poziom jakości" +#, fuzzy #~ msgid "Tuner:" -#~ msgstr "Tuner:" +#~ msgstr "Tuner" +#, fuzzy #~ msgid "Sound:" -#~ msgstr "Dźwięk:" +#~ msgstr "Surround" +#, fuzzy #~ msgid "MJPEG:" -#~ msgstr "MJPEG:" +#~ msgstr "MJPEG" +#, fuzzy #~ msgid "Decimation:" -#~ msgstr "Dziesiątkowanie:" +#~ msgstr "Cel" +#, fuzzy #~ msgid "pal" -#~ msgstr "pal" +#~ msgstr "Nepalski" +#, fuzzy #~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Kamera" +#~ msgstr "Dual mono" +#, fuzzy #~ msgid "Bitrate Tolerance:" -#~ msgstr "Tolerancja przepływności:" - -#~ msgid "Keyframe Interval:" -#~ msgstr "Kluczowy interwal:" +#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Deinterlace:" -#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy:" +#~ msgstr "Usuwanie przeplotu" +#, fuzzy #~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Dostęp:" +#~ msgstr "Wyjście dostępu" +#, fuzzy #~ msgid "Time To Live (TTL):" -#~ msgstr "Time To Live (TTL):" - -#~ msgid "TS" -#~ msgstr "TS" +#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG1" -#~ msgstr "MPEG1" +#~ msgstr "MPEG 1" +#, fuzzy #~ msgid "MOV" -#~ msgstr "MOV" +#~ msgstr "MKV" +#, fuzzy #~ msgid "ASF" -#~ msgstr "ASF" +#~ msgstr "ASF/WMV" +#, fuzzy #~ msgid "kbits/s" -#~ msgstr "kbits/s" +#~ msgstr "bity" +#, fuzzy #~ msgid "bits/s" -#~ msgstr "bits/s" +#~ msgstr "bity" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announce:" -#~ msgstr "Ogłoszenie SAP:" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" +#, fuzzy #~ msgid "SLP Announce:" -#~ msgstr "Ogłoszenie SLP:" +#~ msgstr "Ogłaszanie SAP" +#, fuzzy #~ msgid "Announce Channel:" -#~ msgstr "Ogłoszenie kanału:" +#~ msgstr "Kanał TV tunera" +#, fuzzy #~ msgid " Clear " -#~ msgstr " Wyczyść " +#~ msgstr "Wyczyść" +#, fuzzy #~ msgid " Save " -#~ msgstr " Zapisz " +#~ msgstr "Zapisz" +#, fuzzy #~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Zastosuj " +#~ msgstr "Zastosuj" +#, fuzzy #~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Anuluj " +#~ msgstr "Anuluj" +#, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencje" +#, fuzzy #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" -#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS" +#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Corrupted" -#~ msgstr "Uszkodzony" +#~ msgstr "Plik uszkodzony" +#, fuzzy #~ msgid "Show the current item" -#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję" +#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję" +#, fuzzy #~ msgid "Audio Port" -#~ msgstr "Port dźwięku" +#~ msgstr "Port dźwiękowy" +#, fuzzy #~ msgid "Video Port" #~ msgstr "Port obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Classic look" -#~ msgstr "Wygląd klasyczny" +#~ msgstr "Klasyczny" +#, fuzzy #~ msgid "Select play mode" -#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania" +#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności" +#, fuzzy #~ msgid "Alignment:" -#~ msgstr "Wyrównanie:" +#~ msgstr "Wyrównanie danych" +#, fuzzy #~ msgid "Default volume" -#~ msgstr "Domyślna głośność" - -#~ msgid "Save volume on exit" -#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu" +#~ msgstr "Domyślne urządzenia" +#, fuzzy #~ msgid "Enable last.fm submission" -#~ msgstr "Włącz przekazywania do last.fm" +#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm" +#, fuzzy #~ msgid "Disc Devices" -#~ msgstr "Napędy" +#~ msgstr "Napęd" +#, fuzzy #~ msgid "Server default port" -#~ msgstr "Domyślny port serwera" +#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu" +#, fuzzy #~ msgid "Post-Processing quality" #~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego" +#, fuzzy #~ msgid "Repair AVI files" -#~ msgstr "Naprawiaj pliki AVI" +#~ msgstr "Napraw plik AVI" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(Interfejs WinCE)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n" -#~ "\n" +#~ msgstr "Główne interfejsy" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by " -#~ msgstr "Skompilowane przez " +#~ msgstr "Kompilator: %s\n" +#, fuzzy #~ msgid "Open:" -#~ msgstr "Otwórz:" +#~ msgstr "Otwórz" +#, fuzzy #~ msgid "Choose directory" -#~ msgstr "Wybierz katalog" +#~ msgstr "Folder źródłowy" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface" -#~ msgstr "Interfejs WinCE" +#~ msgstr "Główne interfejsy" +#, fuzzy #~ msgid "Dummy access function" -#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu" +#~ msgstr "Funkcja blokowania" +#, fuzzy #~ msgid "Old playlist export" -#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania" +#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U" +#, fuzzy #~ msgid "HAL devices detection" -#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL" +#~ msgstr "Wybór urządzenia" +#, fuzzy #~ msgid "Mac Text renderer" -#~ msgstr "Renderer tekstu Mac" +#~ msgstr "Renderowanie tektu" +#, fuzzy #~ msgid "Quartz font renderer" -#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz" +#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek" +#, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous stress tests" -#~ msgstr "Różne testy stresowe" +#~ msgstr "Różne opcje" +#, fuzzy #~ msgid "SAP Announcements" -#~ msgstr "Ogłoszenia SAP" +#~ msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast Radio" -#~ msgstr "Shoutcast Radio" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV" -#~ msgstr "Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast radio listings" -#~ msgstr "Lista Shoutcast Radio" +#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Shoutcast TV listings" -#~ msgstr "Lista Shoutcast TV" +#~ msgstr "Shoutcast" +#, fuzzy #~ msgid "Filter mode" -#~ msgstr "Tryb filtrowania" +#~ msgstr "Tryb stereo" +#, fuzzy #~ msgid "summary" -#~ msgstr "suma" +#~ msgstr "Podsumowanie" +#, fuzzy #~ msgid "bottom" -#~ msgstr "dół" +#~ msgstr "Dół" +#, fuzzy #~ msgid "Use built-in AtmoLight" -#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight" +#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight" +#, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" -#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie" +#~ msgstr "Filtr obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" -#~ msgstr "Opcja Xinerama" +#~ msgstr "Opcje wydajności" +#, fuzzy #~ msgid "Embedded Windows video" -#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows" +#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Matrox Graphic Array video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy Matrox Graphic Array" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości" +#, fuzzy #~ msgid "DirectX video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D" +#, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" -#~ msgstr "Wbudowany ekran QT" +#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " #~ "the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną " -#~ "środowiska DISPLAY." +#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy " +#~ "działający adapter." +#, fuzzy #~ msgid "Screen for fullscreen mode." -#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnoekranowego." +#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu" +#, fuzzy #~ msgid "XVimage chroma format" -#~ msgstr "Format chromy XVimage" +#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of " #~ "trying to improve performances by using the most efficient one." #~ msgstr "" -#~ "Wymusza renderowaniu XVideo do korzystania z określonego formatu chromy " +#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy " #~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu." +#, fuzzy #~ msgid "X11 display name" -#~ msgstr "Nazwa ekranu X11" +#~ msgstr "Ekran X11" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " #~ "the value of the DISPLAY environment variable." #~ msgstr "" -#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie " -#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY." +#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy " +#~ "działający adapter." +#, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." -#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym." +#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym" +#, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" -#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVMC" +#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration" +#, fuzzy #~ msgid "(Experimental) XCB video output" -#~ msgstr "(Eksperymentalne) wyjście obrazu XCB" +#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL" +#, fuzzy #~ msgid "GaLaktos visualization" -#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos" +#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Spatialization" -#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny" +#~ msgstr "Wizualizacja" +#, fuzzy #~ msgid "Processing" -#~ msgstr "Przetwarzanie" +#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe" +#, fuzzy #~ msgid "Shaping delay" -#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia" +#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)" +#, fuzzy #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix." -#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4." +#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output" -#~ msgstr "Wyjście strumienia zmiany pasma obrazu MPEG2" +#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Transrate" -#~ msgstr "Zmiana pasma" +#~ msgstr "Transkrypcja" +#, fuzzy #~ msgid "VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Katalog VIDEO_TS" +#~ msgstr "Katalog" +#, fuzzy #~ msgid "Video On Demand" -#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)" +#~ msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )" +#, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video filter" -#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg" +#~ msgstr "Filtr falowania obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie" +#~ msgstr "Automatycznie usuwanie" +#, fuzzy #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login:" +#~ msgstr "Login:hasło" +#, fuzzy #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs." +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..." +#, fuzzy #~ msgid "New Node" -#~ msgstr "Nowy węzeł" +#~ msgstr "New Age" +#, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP Multicast" +#, fuzzy #~ msgid "textFormat" -#~ msgstr "tekstFormat" +#~ msgstr "Format" +#, fuzzy #~ msgid "Other advanced settings" -#~ msgstr "Inne ustawienia zaawansowane" +#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" +#, fuzzy #~ msgid "Media &Information..." -#~ msgstr "&Informacje pliku multimedialnego..." +#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..." +#, fuzzy #~ msgid "&Messages..." -#~ msgstr "&Komunikaty..." +#~ msgstr "Komunikaty..." +#, fuzzy #~ msgid "&Extended Settings..." -#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..." +#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" +#, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks..." -#~ msgstr "&Zakładki..." +#~ msgstr "Zakładki..." +#, fuzzy #~ msgid "&About..." -#~ msgstr "&O..." +#~ msgstr "&O" +#, fuzzy #~ msgid "&Load Playlist File..." -#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..." +#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..." +#, fuzzy #~ msgid "Additional &Sources" -#~ msgstr "&Dodatkowe źródła" +#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania" +#, fuzzy #~ msgid "American English" -#~ msgstr "Amerykański angielski" +#~ msgstr "Angielski" +#, fuzzy #~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Brazylijski portugalski" +#~ msgstr "Portugalski" +#, fuzzy #~ msgid "British English" -#~ msgstr "Brytyjski angielski" +#~ msgstr "Angielski" +#, fuzzy #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pendżabski" +#, fuzzy #~ msgid "Access filter module" -#~ msgstr "Moduł dostępu filtra" +#~ msgstr "Moduł dostępu" +#, fuzzy #~ msgid "Minimize number of threads" -#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków" +#~ msgstr "Liczba wątków" +#, fuzzy #~ msgid "Cancelled" -#~ msgstr "Anulowane" +#~ msgstr "Anuluj" +#, fuzzy #~ msgid "16" -#~ msgstr "16" +#~ msgstr "1" +#, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" -#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja" +#~ msgstr "Normalizacja głosu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." #~ msgstr "" -#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach." +#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w " +#~ "milisekundach." +#, fuzzy #~ msgid "EyeTV access module" -#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV" +#~ msgstr "Moduł dostępu" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" -#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)" +#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)" +#, fuzzy #~ msgid "Bandwidth limiter" -#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma" +#~ msgstr "Szerokość pasma" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" -#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu" +#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu" +#, fuzzy #~ msgid "Record directory" -#~ msgstr "Katalog nagrywania" +#~ msgstr "Folder źródłowy" +#, fuzzy #~ msgid "Force use of the timeshift module" -#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift" +#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach" +#, fuzzy #~ msgid "Timeshift" -#~ msgstr "Timeshift" +#~ msgstr "Katalog Timeshiftu" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane /dev/" -#~ "video0" +#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS." #~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie " -#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS." +#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp" #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." #~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie " -#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa." +#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#, fuzzy #~ msgid "Audio method" -#~ msgstr "Metoda dźwięku" +#~ msgstr "Tryb dźwiękowy" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "" -#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne " -#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane." +#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. " +#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne." +#, fuzzy #~ msgid "spatializer" #~ msgstr "Spatializer" +#, fuzzy #~ msgid "aRts audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts" +#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA" +#, fuzzy #~ msgid "EsounD audio output" -#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe EsounD" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe" +#, fuzzy #~ msgid "Cinepak video decoder" -#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak" +#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG" +#, fuzzy #~ msgid "Dirac video encoder" -#~ msgstr "Koder obrazu Dirac" +#~ msgstr "Koder obrazu Theora" +#, fuzzy #~ msgid "Kate text subtitles decoder" -#~ msgstr "Dekoder napisów Kate" +#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety" +#, fuzzy #~ msgid "Kate comment" -#~ msgstr "Komentarz Kate" +#~ msgstr "Komentarz" +#, fuzzy #~ msgid "Speex comment" -#~ msgstr "Komentarz Speex" +#~ msgstr "Komentarz" +#, fuzzy #~ msgid "Define playlist bookmarks." -#~ msgstr "Ustaw zakładki listy odtwarzania." +#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania" +#, fuzzy #~ msgid "Raw A/52 demuxer" -#~ msgstr "Surowy demukser A/52" +#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Raw DTS demuxer" -#~ msgstr "Surowy demukser DTS" +#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" -#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG-4" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#, fuzzy #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" -#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG / MP3" +#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG" +#, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" -#~ msgstr "4:3 napisy" +#~ msgstr "Napisy DVB" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" -#~ msgstr "16:9 napisy" +#~ msgstr "Napisy DVB" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" -#~ msgstr "2.21:1 napisy" +#~ msgstr "Napisy DVB" +#, fuzzy #~ msgid "16:9 hearing impaired" -#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących" +#~ msgstr "dla niesłyszących" +#, fuzzy #~ msgid "2.21:1 hearing impaired" -#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących" +#~ msgstr "dla niesłyszących" +#, fuzzy #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s" +#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n" +#, fuzzy #~ msgid "Quick Open File..." -#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..." +#~ msgstr "Otwórz plik..." +#, fuzzy #~ msgid "Access Filter" -#~ msgstr "Filtr dostępu" +#~ msgstr "Moduł dostępu" +#, fuzzy #~ msgid "Save As:" -#~ msgstr "Zapisz jako:" +#~ msgstr "Zapisz" +#, fuzzy #~ msgid "Login" -#~ msgstr "Logowanie" +#~ msgstr "Login:hasło" +#, fuzzy #~ msgid "Switch to complete preferences" -#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji" - -#~ msgid "" -#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n" -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n" -#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?" +#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji" +#, fuzzy #~ msgid "Open playlist file" -#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania" +#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save playlist" -#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać listę odtwarzania" +#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry" +#, fuzzy #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać konfigurację VLM..." +#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..." +#, fuzzy #~ msgid "Open a VLM Configuration File" -#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM" +#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM" +#, fuzzy #~ msgid "&Playlist" -#~ msgstr "&Lista odtwarzania" +#~ msgstr "Lista odtwarzania" +#, fuzzy #~ msgid "Show P&laylist" -#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania" +#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania" +#, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Preferencje..." +#~ msgstr "Preferencje..." +#, fuzzy #~ msgid "Minimal View..." -#~ msgstr "Minimalny widok..." +#~ msgstr "Minimalny okres" +#, fuzzy #~ msgid "Card Selection" -#~ msgstr "Wybór karty" +#~ msgstr "Wybór płyty" +#, fuzzy #~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Dopasuj" +#~ msgstr "Własny" +#, fuzzy #~ msgid "Outputs" -#~ msgstr "Wyjścia" +#~ msgstr "Wyjście" +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" #~ msgstr "" -#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*." -#~ "m3u|lista odtwarzania XSPF|*.xspf" +#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*." +#~ "html" +#, fuzzy #~ msgid "WinCE interface module" -#~ msgstr "Moduł interfejsu WinCE" +#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu" +#, fuzzy #~ msgid "RRD output file" -#~ msgstr "Plik wyjściowy RRD" +#~ msgstr "Plik wyjściowy" +#, fuzzy #~ msgid "Bonjour" -#~ msgstr "Bonjour" +#~ msgstr "Usługi Bonjour" +#, fuzzy #~ msgid "Image video output" -#~ msgstr "Wyjściowy obraz filmu" +#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu" +#, fuzzy #~ msgid "Transparent Cube" -#~ msgstr "Przezroczysty sześcian" +#~ msgstr "Przezroczystość" +#, fuzzy #~ msgid "OpenGL sampling accuracy " -#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL" +#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" -#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej X" +#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" -#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Y" +#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania" +#, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" -#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Z" +#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania" +#, fuzzy #~ msgid "Number of bands" -#~ msgstr "Liczba pasm" +#~ msgstr "Liczba wątków" +#, fuzzy #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "Otwórz napisy" +#, fuzzy #~ msgid "left" -#~ msgstr "lewo" +#~ msgstr "Lewy tylny" +#, fuzzy #~ msgid "Remaining time: %i seconds" -#~ msgstr "Pozostało: %i sekund" +#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas" -- 2.39.2