From 2aef1ba2994652658c87f6a351b3593c1097a5de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Mutricy Date: Sun, 24 Aug 2008 00:22:46 +0100 Subject: [PATCH] =?utf8?q?l10n:Galician=20update=20by=20Iv=C3=A1n=20Seoane?= =?utf8?q?=20Pardo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/gl.po | 10176 +++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 4458 insertions(+), 5718 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index cb359000e7..cd0b1d1a7a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Galician translation of VLC -# Copyright (C) 2005 VideoLAN +# Copyright (C) 2005-2008 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # @@ -7,25 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC-0.8.4-test2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:37+0100\n" -"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-24 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-01 03:36+0100\n" +"Last-Translator: Iván Seoane Pardo \n" "Language-Team: Galician\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: include/vlc_common.h:889 +#: include/vlc_common.h:893 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" -"Este programa ven sen GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" -"Ti podes redistribuílo baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" -"Prós detalles ve-lo arquivo 'COPYING'.\n" -"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo arquivo 'AUTHORS'.\n" +" \n" +"Este programa vén SEN GARANTÍA, ata o permitido pola lei.\n" +"Pódelo redistribuír baixo os termos da Licenza Pública Xeral GNU;\n" +"prós detalles ve-lo ficheiro chamado «COPYING».\n" +"Escrito polo equipo do VideoLAN; ve-lo ficheiro «AUTHORS».\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Preferencias do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." +msgstr "Selecciona «Opzóns avanzadas» pra ver tódalas opzóns." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 @@ -41,9 +42,9 @@ msgstr "Selecciona \"Opcións avanzadas\" pra ver tódalas opcións." msgid "General" msgstr "Xeral" -#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 +#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Interfaces principais" msgid "Settings for the main interface" msgstr "Axustes prá interface principal" -#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156 +#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de control" @@ -72,18 +73,18 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Axustes prás interfaces de control do VLC" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Axustes de teclas rápidas" -#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051 -#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 -#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060 +#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 +#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -96,22 +97,22 @@ msgid "General audio settings" msgstr "Axustes xerais do audio" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 -#: src/video_output/video_output.c:414 +#: src/video_output/video_output.c:416 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." -msgstr "Os filtros de audio úsanse pra postprocesa-lo fluxo de audio." +msgstr "Os filtros de audio úsanse pra posprocesa-lo fluxo de audio." -#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704 +#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96 +#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Visualizations" -msgstr "Visualizacións" +msgstr "Visualizazóns" -#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166 +#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170 msgid "Audio visualizations" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizazóns do audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" @@ -119,10 +120,10 @@ msgstr "Módulos de saída" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "Estas son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" +msgstr "Estes son os axustes xerais prós módulos de saída do audio" -#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231 +#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras" @@ -130,13 +131,13 @@ msgstr "Outras" msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Outros axustes de audio e módulos." -#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079 -#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706 +#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088 +#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Escolle a túa saída de vídeo preferida e configúraa aquí" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" @@ -167,7 +168,7 @@ msgid "" "subpictures\"." msgstr "" "Outros axustes relacionados co OSD (amosar na pantalla), subtítulos e " -"\"subimaxes de superposicións\"." +"«subimaxes de superposizóns»." #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" @@ -178,25 +179,25 @@ msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" -"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificación e " -"desmultiplexación do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificación." +"Estes son os axustes prá entrada, partes de descodificazón e " +"desmultiplexazón do VLC. Aquí tamén podes atopa-los axustes de codificazón." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulos de aceso" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" -"Axustes relacionados cos distintos módulos de acceso usados polo VLC. Os " -"axustes comúns que pode que queiras alterar son proxy HTTP ou axustes da " -"caché." +"Axustes relacionados cos distintos métodos de aceso usados polo VLC. Os " +"axustes comúns que pode que queiras alterar son o servidor intermedio HTTP " +"ou os axustes da memoria de reserva." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Filtros de aceso" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" @@ -204,7 +205,7 @@ msgid "" "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" -"Os filtros de acceso son módulos especiais que permiten operacións avanzadas " +"Os filtros de aceso son módulos especiais que permiten operazóns avanzadas " "no lado da entrada do VLC. Non debes tocar isto a non ser que sáiba-lo que " "estás a facer." @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Axustes pra codificadores e descodificadores de audio+vídeo e outros." msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Axustes xerais de entrada. Usar con coidado." -#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759 +#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760 msgid "Stream output" msgstr "Saída de fluxo" @@ -258,11 +259,11 @@ msgid "" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" -"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisión ou " -"pra gardar fluxos entrantes.\n" +"A saída de fluxo permítelle ó VLC actuar coma un servidor de transmisón ou " +"gardar fluxos entrantes.\n" "Os fluxos son primeiro multiplexados e logo enviados a través dun módulo de " -"\"saída de acceso\" que pode garda-lo fluxo a un arquivo, ou transmitilo " -"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" +"«saída de aceso» que pode garda-lo fluxo a un ficheiro, ou transmitilo (UDP, " +"HTTP, RTP/RTSP).\n" "Os módulos de fluxos Sout permiten un procesamento de fluxo avanzado " "(transcodificar, duplicar, ...)." @@ -283,12 +284,12 @@ msgid "" msgstr "" "Os multiplexadores crean os formatos de encapsulamento que se usan pra pór " "xuntos tódolos fluxos elementais (vídeo, audio, ...). Este axuste permíteche " -"forzar sempre un multiplexador. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámentros por defecto pra cada multiplexador." +"forzar sempre un multiplexador. Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada multiplexador." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" -msgstr "Saída de acceso" +msgstr "Saída de aceso" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" @@ -297,10 +298,10 @@ msgid "" "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" -"Os módulos das saídas de acceso controlan como se envían os fluxos " +"Os módulos das saídas de aceso controlan como se envían os fluxos " "multiplexados. Este axuste permíteche forzar sempre un método específico da " -"saída de acceso. Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada saída de acceso." +"saída de aceso. Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada saída de aceso." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" @@ -313,10 +314,10 @@ msgid "" "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" -"Os empaquetadores úsanse pra \"preprocesar\" os fluxos elementais antes de " +"Os empaquetadores úsanse pra «preprocesar» os fluxos elementais antes de " "multiplexalos. Este axuste permíteche forzar sempre un empaquetador. " -"Probablemente non deberías facer isto.\n" -"Tamén podes pór parámetros por defecto pra cada empaquetador." +"Probabelmente non deberías facer isto.\n" +"Tamén podes pór parámetros predeterminados pra cada empaquetador." #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" @@ -328,9 +329,9 @@ msgid "" "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" -"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de proceso Sout. Por " -"favor le o \"Streaming Howto\" pra máis información. Aquí podes configura-" -"los axustes por defecto pra cada módulo de fluxo Sout." +"Os módulos de fluxo Sout permiten crear unha cadea de procesamento Sout. Por " +"favor, le o «Streaming Howto» pra máis informazón. Aquí podes configura-los " +"axustes predeterminados pra cada módulo de fluxo Sout." #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 @@ -343,7 +344,7 @@ msgid "" "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP é un xeito pra anunciar fluxos publicamente que son enviados usando " -"multiemisión UDP ou RTP." +"multiemisón UDP ou RTP." #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" @@ -351,33 +352,34 @@ msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" -msgstr "Implementación do 'Video ON Demand' do VLC" +msgstr "Implementazón do «vídeo a petizón» (VOD - Video On Demand) do VLC" -#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901 -#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66 +#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902 +#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127 msgid "Playlist" -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Lista de reproduzón" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" -"Axustes relacionados co comportamento da lista de reprodución (modo lectura, " -"por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden artigos á lista de " -"reprodución (módulos de \"servizo Discovery\")." +"Axustes relacionados co comportamento da lista de reproduzón (modo de " +"reproduzón, por exemplo) e cos módulos que automaticamente engaden elementos " +"á lista de reproduzón (módulos do «Servizo Discovery»)." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" -msgstr "Comportamento xeral da lista de reprodución" +msgstr "Comportamento xeral da lista de reproduzón" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Services discovery" msgstr "Servizos Discovery" @@ -386,10 +388,10 @@ msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" -"Os módulos de servizos Discovery son aplicacións que engaden automaticamente " -"elementos á lista de reprodución." +"Os módulos de servizos Discovery son aplicazóns que engaden automaticamente " +"elementos á lista de reproduzón." -#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718 +#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" @@ -399,14 +401,14 @@ msgstr "Axustes avanzados. Usar con coidado." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" -msgstr "Características da CPU" +msgstr "Caraterísticas do procesador" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" -"Aquí podes inhabilitar algunhas aceleracións da UCP. Probablemente non " +"Aquí podes inhabilitar algunhas acelerazóns do procesador. Probabelmente non " "deberías trocar estes axustes." #: include/vlc_config_cat.h:200 @@ -418,22 +420,22 @@ msgid "Other advanced settings" msgstr "Outros axustes avanzados" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 -#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 +#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -msgstr "Estes módulos proporcionan funcións de rede ó resto das partes do VLC." +msgstr "Estes módulos fornecen de funzóns de rede o resto das partes do VLC." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Axustes de módulos cromáticos" +msgstr "Axustes de módulos croma" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "Estes axustes afectan a módulos de transformación cromáticos." +msgstr "Estes axustes afectan ós módulos de transformazón «croma»." #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" @@ -446,16 +448,16 @@ msgstr "Axustes de codificadores" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" -"Estes son axustes xerais pra módulos de codificación de vídeo/audio/" +"Estes son axustes xerais pra módulos de codificazón de vídeo/audio/" "subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" -msgstr "Axustes de provedores de diálogo" +msgstr "Axustes de fornecedores de diálogo" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." -msgstr "Aquí podes configura-los provedores de diálogo." +msgstr "Aquí podes configura-los fornecedores de diálogo." #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" @@ -466,12 +468,12 @@ msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" -"Nesta sección podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de " -"subtítulos, por exemplo poñendo o nome de arquivo ou o tipo de subtítulos." +"Nesta seczón podes forza-lo comportamento do desmultiplexador de subtítulos, " +"por exemplo poñendo o nome de ficheiro ou o tipo de subtítulos." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr "Sen axuda dispoñíbel" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." @@ -485,87 +487,77 @@ msgid "" "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" -"Aviso: se non podes acceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " -"ventá con liña de instrucións, vai ó directorio onde instaláche-lo VLC e " -"executa \"vlc -I wx\"\n" +"Aviso: se non podes aceder á Interface Gráfica de Usuario (GUI), abre unha " +"xanela con liña de instruzóns, vai ó diretorio onde instaláche-lo VLC e " +"executa «vlc -I wx».\n" -#: include/vlc_intf_strings.h:29 +#: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápid&o..." +msgstr "Abrir ficheir&o axiña..." -#: include/vlc_intf_strings.h:30 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "&Abrir (avanzado)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:31 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +msgstr "Abrir &directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:33 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir" -#: include/vlc_intf_strings.h:37 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information..." -msgstr "Metainformación" +msgstr "&Informazón dos medios..." -#: include/vlc_intf_strings.h:38 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Informazón dos &códecs..." -#: include/vlc_intf_strings.h:39 +#: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +msgstr "Me&nsaxes..." -#: include/vlc_intf_strings.h:40 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "&Extended Settings..." -msgstr "Axustes de codificadores" +msgstr "Axustes &estendidos..." -#: include/vlc_intf_strings.h:41 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Go to Specific &Time..." -msgstr "Ir a título" +msgstr "Ir á posi&zón especificada..." -#: include/vlc_intf_strings.h:42 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Bookmarks..." -msgstr "Marcadores" +msgstr "&Marcadores..." -#: include/vlc_intf_strings.h:43 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "&VLM Configuration..." -msgstr "Cargar configuración" +msgstr "Configurazón &VLM..." -#: include/vlc_intf_strings.h:45 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "&About..." -msgstr "Sobre o VLC media player..." - -#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630 -#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753 -#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439 +msgstr "&Sobre..." + +#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487 +#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610 +#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: include/vlc_intf_strings.h:49 +#: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Fetch Information" -msgstr "Metainformación" +msgstr "Máis informazón" -#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440 +#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 @@ -573,179 +565,166 @@ msgstr "Metainformación" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Information..." -msgstr "Información" +msgstr "Informazón..." -#: include/vlc_intf_strings.h:52 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Sort" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Ordenar" -#: include/vlc_intf_strings.h:53 +#: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Add Node" -msgstr "Engadir nodo" +msgstr "Engadir grupo" -#: include/vlc_intf_strings.h:54 +#: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Fluxo" -#: include/vlc_intf_strings.h:55 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Save..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgstr "Gardar..." -#: include/vlc_intf_strings.h:56 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Open Folder..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +msgstr "Abrir carta&fol..." -#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119 +#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121 msgid "Repeat all" msgstr "Repetir todo" -#: include/vlc_intf_strings.h:61 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Repeat one" -msgstr "Repetir un" +msgstr "Repetir elemento" -#: include/vlc_intf_strings.h:62 +#: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "No repeat" -msgstr "" +msgstr "Non repetir" -#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320 -#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680 +#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322 +#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:65 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Random off" -msgstr "Aleatorio apagado" +msgstr "Aleatorio" -#: include/vlc_intf_strings.h:67 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to playlist" -msgstr "Engadir á lista de reprodución" +msgstr "Engadir á lista de reproduzón" -#: include/vlc_intf_strings.h:68 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Add to media library" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Engadir á biblioteca de medios" -#: include/vlc_intf_strings.h:70 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Add file..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgstr "Engadir ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:71 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Advanced open..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "Abrir (avanzado)..." -#: include/vlc_intf_strings.h:72 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Add directory..." -msgstr "Engadir &directorio..." +msgstr "Engadir directorio..." -#: include/vlc_intf_strings.h:74 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Save Playlist to &File..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +msgstr "Gardar a lista de reproduzón nun &ficheiro..." -#: include/vlc_intf_strings.h:75 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:80 msgid "&Load Playlist File..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +msgstr "Cargar ficheiro de &lista de reproduzón..." -#: include/vlc_intf_strings.h:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: include/vlc_intf_strings.h:78 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Search Filter" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +msgstr "Filtro de busca" -#: include/vlc_intf_strings.h:80 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Additional &Sources" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +msgstr "Fonte&s adicionais" -#: include/vlc_intf_strings.h:84 +#: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" -"Algunhas opcións están dispoñibles pero agochadas. Comproba \"Opcións " -"avanzadas\" pra velas." +"Algunhas opzóns están dispoñíbeis aínda que agochadas. Comproba «Opzóns " +"avanzadas» pra velas." -#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77 +#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Copia de imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:90 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Clone the image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "Clonar a imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Aumento" -#: include/vlc_intf_strings.h:93 +#: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" +"Ampliar unha parte do vídeo. Podes seleccionar que parte da imaxe debe ser " +"ampliada." -#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" -msgstr "Onda" +msgstr "Ondas" -#: include/vlc_intf_strings.h:97 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "\"Waves\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «ondas»" -#: include/vlc_intf_strings.h:99 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" -msgstr "Engade efectos de distorsión" +msgstr "Efeito de distorsón de vídeo de «superficie de auga»" -#: include/vlc_intf_strings.h:101 -#, fuzzy +#: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Image colors inversion" -msgstr "Inversión de imaxe" +msgstr "Inversón de cores da imaxe" -#: include/vlc_intf_strings.h:103 +#: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "Split the image to make an image wall" -msgstr "" +msgstr "Dividir a imaxe para facer un mural de imaxes" -#: include/vlc_intf_strings.h:105 +#: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" +"Cria un «quebra-cabeza» co vídeo. O vídeo divídese en partes que tés que " +"ordenar." -#: include/vlc_intf_strings.h:108 +#: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" +"Efeito de distorsón de vídeo de «deteczón de contorno».\n" +"Tenta mudar os axustes varios para obter efeitos diferentes." -#: include/vlc_intf_strings.h:111 +#: include/vlc_intf_strings.h:116 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" +"Efeito de «deteczón de cores». A imaxe inteira há ser convertida para negro e " +"branco, agás as partes que están na cor seleccionada nos axustes." -#: include/vlc_intf_strings.h:115 +#: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "" "

Welcome to VLC media player Helppromote VLC media player.

" msgstr "" +"

Benvido á axuda do reprodutor de medios " +"VLC

Documentazón

Podes atopar a documentazón do VLC no wiki do sitio web da VideoLAN.

Se fores novato no reprodutor de medios VLC, por favor le a
Introduzón ó " +"reprodutor de medios VLC.

Hás atopar algunha informazón de " +"como empregar o reprodutor no documento
\"Como reproduzir ficheiros co reprodutor " +"de medios VLC\"

Para tódalas tarefas de gardar, converter, " +"transcodificar, codificar, multiplexar e transmitir fluxos de dados, podes " +"atopar informazón útil na Documentazón de transmisóns de fluxos.

Se non " +"coñeceres ben a terminoloxía usada, por favor consulta a Base de coñecemento.

Para " +"coñecer as principais teclas rápidas ou de atallo, le a páxina de Teclas rápidas

Axuda

Antes de facer algunha pergunta, por favor verifica as Perguntas " +"frecuentes.

Daquela hás poder perguntar e responder nos Foros, nas Listas de discusón ou na canle IRC ( #videolan en irc.freenode." +"net ).

Contribui no Proxecto

Podes axudar o proxecto do " +"VideoLAN dar algún do teu tempo á comunidade, para deseñar peles, para " +"traducir a documentazón, para probar e para programar. Podes tamén doar " +"cartos e material para nos axudar. Claro que tamén podes facer " +"propaganda do reprodutor de medios VLC.

" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 -#, fuzzy msgid "Audio filtering failed" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "A filtraxe de audio fallou" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." -msgstr "" +msgstr "Alcanzouse o número máximo de filtros (%d)." -#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140 -#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560 -#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222 +#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144 +#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562 +#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitar" -#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132 +#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Espectrómetro" -#: src/audio_output/input.c:98 +#: src/audio_output/input.c:102 msgid "Scope" msgstr "Osciloscopio" -#: src/audio_output/input.c:100 +#: src/audio_output/input.c:104 msgid "Spectrum" msgstr "Espectro" -#: src/audio_output/input.c:102 -#, fuzzy +#: src/audio_output/input.c:106 msgid "Vu meter" -msgstr "Filtros de vídeo" +msgstr "" -#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74 +#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284 +#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288 msgid "Audio filters" msgstr "Filtros de audio" -#: src/audio_output/input.c:181 +#: src/audio_output/input.c:185 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 -#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699 -#: modules/gui/macosx/intf.m:700 +#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556 +#: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de audio" @@ -841,7 +846,7 @@ msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 @@ -854,7 +859,7 @@ msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 @@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "Esquerda" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" -msgstr "Dereita" +msgstr "Direita" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" @@ -880,19 +885,19 @@ msgstr "tecla" msgid "boolean" msgstr "boleán" -#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595 +#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578 msgid "integer" msgstr "enteiro" -#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624 +#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607 msgid "float" msgstr "flotante" -#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574 +#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557 msgid "string" msgstr "cadea" -#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127 +#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca de medios" @@ -900,52 +905,52 @@ msgstr "Biblioteca de medios" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `%s' é ambigua\n" +msgstr "%s: a opzón `%s' é ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `--%s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `--%s' non permite un argumento\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `%c%s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `%c%s' non permite un argumento\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opción `%s' require un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `%s' requer un argumento\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" -msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" +msgstr "%s: opzón non recoñecida `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón é ilegal -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón non é válida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opción require un argumento -- %c\n" +msgstr "%s: a opzón requer un argumento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' é ambigua\n" +msgstr "%s: a opzón `-W %s' é ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opción `-W %s' non permite un argumento\n" +msgstr "%s: a opzón `-W %s' non permite un argumento\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format @@ -966,150 +971,149 @@ msgstr "" #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373 -#: modules/stream_out/es.c:387 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663 +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373 +#: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "A transmisón/transcodificazón fallou" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de empaquetador." #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido abrir o módulo de descodificador." -#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315 +#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: src/input/es_out.c:672 +#: src/input/es_out.c:673 #, c-format msgid "%s [%s %d]" -msgstr "" +msgstr "%s [%s %d]" -#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158 -#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686 -#: modules/gui/macosx/intf.m:687 +#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161 +#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543 +#: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771 +#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772 +#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773 +#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774 +#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" -#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386 +#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Fluxo %d" -#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681 +#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173 +#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106 +#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391 -#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730 +#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391 +#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807 msgid "Channels" msgstr "Canles" -#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393 +#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de mostraxe" -#: src/input/es_out.c:2060 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2069 +#, c-format msgid "%u Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%u Hz" -#: src/input/es_out.c:2066 +#: src/input/es_out.c:2075 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits por mostra" -#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91 -#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 +#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91 +#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" -#: src/input/es_out.c:2072 -#, fuzzy, c-format +#: src/input/es_out.c:2081 +#, c-format msgid "%u kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgstr "%u kb/s" -#: src/input/es_out.c:2083 +#: src/input/es_out.c:2092 msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +msgstr "Resoluzón" -#: src/input/es_out.c:2089 +#: src/input/es_out.c:2098 msgid "Display resolution" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resoluzón de pantalla" -#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43 +#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas" -#: src/input/es_out.c:2106 +#: src/input/es_out.c:2115 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" -#: src/input/input.c:2211 +#: src/input/input.c:2217 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" -#: src/input/input.c:2212 +#: src/input/input.c:2218 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" -#: src/input/input.c:2310 +#: src/input/input.c:2317 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" -#: src/input/input.c:2311 +#: src/input/input.c:2318 #, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" -#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168 -#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688 -#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179 +#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171 +#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545 +#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1107 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -1121,23 +1125,22 @@ msgstr "Xénero" msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de autor" -#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94 +#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/input/meta.c:57 -#, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Número da pista" -#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 +#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" -msgstr "Descrición" +msgstr "Descrizón" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" +msgstr "Puntuazón" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" @@ -1152,7 +1155,7 @@ msgstr "Axuste" msgid "URL" msgstr "Enderezo" -#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291 +#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287 msgid "Now Playing" msgstr "Reproducir agora" @@ -1167,205 +1170,199 @@ msgstr "Codificado por" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Artwork URL" -msgstr "Enderezo" +msgstr "Rede:" #: src/input/meta.c:68 -#, fuzzy msgid "Track ID" -msgstr "Pista" +msgstr "ID da pista" -#: src/input/var.c:149 +#: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599 +#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 -#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 +#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 +#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306 +#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" +msgstr "Navegazón" -#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714 -#: modules/gui/macosx/intf.m:715 +#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571 +#: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Video Track" msgstr "Pista de vídeo" -#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697 -#: modules/gui/macosx/intf.m:698 +#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554 +#: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de audio" -#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722 -#: modules/gui/macosx/intf.m:723 +#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579 +#: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Subtitles Track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/input/var.c:271 +#: src/input/var.c:274 msgid "Next title" msgstr "Título seguinte" -#: src/input/var.c:276 +#: src/input/var.c:279 msgid "Previous title" msgstr "Título anterior" -#: src/input/var.c:299 +#: src/input/var.c:305 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Título %i" -#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382 +#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Capítulo %i" -#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759 +#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:837 msgid "Next chapter" msgstr "Capítulo seguinte" -#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758 +#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836 msgid "Previous chapter" msgstr "Capítulo anterior" -#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852 +#: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medios: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 -#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58 +#: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 -#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167 -#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138 -#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167 +#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138 +#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648 -#: modules/gui/macosx/intf.m:649 +#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505 +#: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Add Interface" msgstr "Engadir interface" -#: src/interface/interface.c:208 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:209 msgid "Console" -msgstr "Controlador" +msgstr "Consola" -#: src/interface/interface.c:211 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:212 msgid "Telnet Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Télnet" -#: src/interface/interface.c:214 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:215 msgid "Web Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Interface Web" -#: src/interface/interface.c:217 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:218 msgid "Debug logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +msgstr "Rexisto de depurazón" -#: src/interface/interface.c:220 -#, fuzzy +#: src/interface/interface.c:221 msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos" +msgstr "Xestos do rato" -#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206 +#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "gl" -#: src/libvlc.c:1162 +#: src/libvlc.c:1145 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" -#: src/libvlc.c:1307 +#: src/libvlc.c:1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" -#: src/libvlc.c:1639 +#: src/libvlc.c:1622 msgid " (default enabled)" -msgstr "(habilitado por defecto)" +msgstr "(habilitado de xeito predeterminado)" -#: src/libvlc.c:1640 +#: src/libvlc.c:1623 msgid " (default disabled)" -msgstr "(inhabilitado por defecto)" +msgstr "(inhabilitado de xeito predeterminado)" -#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802 +#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Ningún" -#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803 +#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" -#: src/libvlc.c:1907 +#: src/libvlc.c:1890 #, c-format msgid "VLC version %s\n" -msgstr "Versión do VLC %s\n" +msgstr "Versón do VLC %s\n" -#: src/libvlc.c:1908 +#: src/libvlc.c:1891 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilado por: %s@%s.%s\n" -#: src/libvlc.c:1910 +#: src/libvlc.c:1893 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilador: %s\n" -#: src/libvlc.c:1912 +#: src/libvlc.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Baseado no SVN changeset [%s]\n" -#: src/libvlc.c:1948 +#: src/libvlc.c:1931 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" -"Contido descargado pró arquivo 'vlc-help.txt'.\n" +"Contido envorcado pró ficheiro «vlc-help.txt».\n" -#: src/libvlc.c:1968 +#: src/libvlc.c:1951 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" @@ -1373,210 +1370,219 @@ msgstr "" "\n" "Preme a tecla RETORNO pra continuar...\n" -#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324 -#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272 +#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326 +#: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar/reducir" -#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167 +#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Cuarto" -#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168 +#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Medio" -#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169 +#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Orixinal" -#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170 +#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dobre" -#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +#: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/libvlc-module.c:87 +#: src/libvlc-module.c:89 msgid "American English" msgstr "Inglés americano" -#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43 +#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/libvlc-module.c:89 +#: src/libvlc-module.c:91 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasileiro" -#: src/libvlc-module.c:90 +#: src/libvlc-module.c:92 msgid "British English" msgstr "Inglés británico" -#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59 +#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/libvlc-module.c:92 +#: src/libvlc-module.c:95 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" -#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67 +#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68 +#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69 +#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76 +#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" -#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77 +#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/libvlc-module.c:98 +#: src/libvlc-module.c:101 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79 +#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" -#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80 +#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88 +#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92 +#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99 +#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101 +#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" -#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111 +#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125 +#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/libvlc-module.c:107 +#: src/libvlc-module.c:110 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" -#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146 +#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persa" -#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148 +#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149 +#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154 +#: src/libvlc-module.c:114 +#, fuzzy +msgid "Punjabi" +msgstr "Panyabí" + +#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156 +#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: src/libvlc-module.c:113 +#: src/libvlc-module.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" -#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159 +#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" -#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162 +#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163 +#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170 +#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Castelán" -#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175 +#: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188 +#: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/libvlc-module.c:139 +#: src/libvlc-module.c:143 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " +"Estas opzóns permítenche configura-las interfaces usadas polo VLC. Podes " "selecciona-la interface principal, módulos de interface adicionais, e " -"definir varias opcións relacionadas." +"definir varias opzóns relacionadas." -#: src/libvlc-module.c:143 +#: src/libvlc-module.c:147 msgid "Interface module" msgstr "Módulo de interface" -#: src/libvlc-module.c:145 +#: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" -"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento por defecto é " -"seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñible." +"Esta é a interface principal usada polo VLC. O comportamento predeterminado " +"é o de seleccionar automaticamente o millor módulo dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57 +#: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Módulos de interface adicionais" -#: src/libvlc-module.c:151 +#: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" -"Podes selecciona-las \"interfaces adicionais\" usadas polo VLC. Executaranse " -"por detrás ademais da interface por defecto. Usa unha coma pra separa-la " -"listaxe dos módulos de interface (os valores comúns son \"rc\" (control " -"remoto), \"http\", \"gestures\", ...)." +"Podes selecciona-las «interfaces adicionais» usadas polo VLC. Executaranse " +"por detrás ademais da interface predeterminada. Usa unha lista dos módulos " +"de interface separados por vírgulas (os valores comúns son «rc» [control " +"remoto], «http», «gestures» [xestos do rato], ...)." -#: src/libvlc-module.c:158 +#: src/libvlc-module.c:162 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Podes selecciona-las interfaces de control usadas polo VLC." -#: src/libvlc-module.c:160 +#: src/libvlc-module.c:164 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" -#: src/libvlc-module.c:162 +#: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." @@ -1584,23 +1590,23 @@ msgstr "" "Este é o nível de detallado das mensaxes (0=só erros e mensaxes estándar, " "1=avisos, 2=depurazón de erros)." -#: src/libvlc-module.c:165 +#: src/libvlc-module.c:169 msgid "Be quiet" msgstr "Silencioso" -#: src/libvlc-module.c:167 +#: src/libvlc-module.c:171 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Desactiva tódalas mensaxes de aviso e de informazón." -#: src/libvlc-module.c:169 +#: src/libvlc-module.c:173 msgid "Default stream" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:171 +#: src/libvlc-module.c:175 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Este fluxo sempre se abrirá ó arrinca-lo VLC." -#: src/libvlc-module.c:174 +#: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." @@ -1608,11 +1614,11 @@ msgstr "" "Podes seleccionar manualmente unha lingua prá interface. Detectarase " "automaticamente a lingua do sistema se se especifica aquí «automático»." -#: src/libvlc-module.c:178 +#: src/libvlc-module.c:182 msgid "Color messages" msgstr "Mensaxes con cores" -#: src/libvlc-module.c:180 +#: src/libvlc-module.c:184 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." @@ -1620,24 +1626,24 @@ msgstr "" "Isto habilita a colorizazón das mensaxes enviadas á consola. O teu teminal " "necesita soporte de cor Linux pra que isto funcione." -#: src/libvlc-module.c:183 +#: src/libvlc-module.c:187 msgid "Show advanced options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosar as opzóns avanzadas" -#: src/libvlc-module.c:185 +#: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" -"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou interfaces amosarán tódalas " -"opcións dispoñibles, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios non " -"deberían tocar nunca." +"Cando se habilita isto, as preferencias e/ou as interfaces hán amosar " +"tódalas opzóns dispoñíbeis, incluíndo as que a meirande parte dos usuarios " +"non deberían tocar nunca." -#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72 +#: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Amosar interface co rato" -#: src/libvlc-module.c:191 +#: src/libvlc-module.c:195 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." @@ -1645,48 +1651,48 @@ msgstr "" "Cando isto está habilitado, amósase a interface cando móve-lo rato á beira " "da pantalla, no modo pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:194 +#: src/libvlc-module.c:198 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaczón da interface" -#: src/libvlc-module.c:196 +#: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" -"Cando isto está habilitado, a interface amosará unha caixa de diálogo cada " +"Cando isto está habilitado, a interface há amosar unha caixa de diálogo cada " "vez que se requira unha certa entrada do usuario." -#: src/libvlc-module.c:206 +#: src/libvlc-module.c:210 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, " -"e engadir filtros de audio que se poden usar pra postproceso ou efectos " +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de audio, e " +"engadir filtros de audio que se poden usar no posprocesamento ou pra efeitos " "visuais (analisador de espectro, etc.). Habilita aquí estes filtros, e " -"configúraos na sección de módulos \"filtros de audio\"." +"configúraos na seczón de módulos «filtros de audio»." -#: src/libvlc-module.c:212 +#: src/libvlc-module.c:216 msgid "Audio output module" -msgstr "Módulo da saída de audio" +msgstr "Módulo de saída do audio" -#: src/libvlc-module.c:214 +#: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Isto é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento por " -"defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Este é o método de saída do audio usado polo VLC. O comportamento " +"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 +#: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilita-lo audio" -#: src/libvlc-module.c:220 +#: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." @@ -1694,30 +1700,30 @@ msgstr "" "Podes inhabilita-la saída de audio completamente. O proceso de descodificado " "do audio non acontecerá, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc-module.c:224 +#: src/libvlc-module.c:228 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forzar a audio en mono" +msgstr "Forza-lo audio en mono" -#: src/libvlc-module.c:225 +#: src/libvlc-module.c:229 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Isto forzará unha saída de audio en mono." -#: src/libvlc-module.c:228 +#: src/libvlc-module.c:232 msgid "Default audio volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume do audio predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:230 +#: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" -"Aquí podes pó-lo volume da saída de audio por defecto, nun rango de 0 ata " +"Aquí podes pó-lo volume predeterminado da saída de audio, nun rango de 0 ata " "1024." -#: src/libvlc-module.c:233 +#: src/libvlc-module.c:237 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume gardado da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:235 +#: src/libvlc-module.c:239 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." @@ -1725,35 +1731,35 @@ msgstr "" "Isto garda o volume da saída de audio cando úsa-la funzón de silencio. Non " "deberías mudar esta opzón manualmente." -#: src/libvlc-module.c:238 +#: src/libvlc-module.c:242 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pasos de volume da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:240 +#: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" -"O tamaño de pasos do volume é axustable usando esta opción, nun rango de 0 " +"O tamaño de pasos do volume é axustábel usando esta opzón, nun rango de 0 " "ata 1024." -#: src/libvlc-module.c:243 +#: src/libvlc-module.c:247 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia de saída do audio (Hz)" -#: src/libvlc-module.c:245 +#: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Aquí podes forza-la frecuencia da saída de audio. Os valores comúns son -1 " -"(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." +"(predeterminado), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 e 8000." -#: src/libvlc-module.c:249 +#: src/libvlc-module.c:253 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Remostraxe do audio de alta calidade" -#: src/libvlc-module.c:251 +#: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " @@ -1763,11 +1769,11 @@ msgstr "" "remostraxe pode consumir moita potencia do procesador polo que podes " "inhabilitala e así usará un algoritmo de remostraxe menor." -#: src/libvlc-module.c:256 +#: src/libvlc-module.c:260 msgid "Audio desynchronization compensation" -msgstr "Compensar desincronización do audio" +msgstr "Compensazón de desincronizazón do audio" -#: src/libvlc-module.c:258 +#: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." @@ -1775,122 +1781,122 @@ msgstr "" "Isto atrasa a saída de audio. O atraso débese pór en milisegundos. Pode ser " "útil se notas un atraso entre o vídeo e o audio." -#: src/libvlc-module.c:261 +#: src/libvlc-module.c:265 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Modo de canles da saída de audio" -#: src/libvlc-module.c:263 +#: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" -"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará por defecto cando " -"sexa posible (por exemplo se o fluxo de audio que se reproduce e o teu " -"soporte físico o admiten)." +"Isto pón o modo de canles da saída de audio que se usará de xeito " +"predeterminado cando sexa posíbel (por exemplo se o fluxo de audio que se " +"reproduce e o teu soporte físico o admiten)." -#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 +#: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" -msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñible" +msgstr "Usa-lo S/PDIF cando esteña dispoñíbel" -#: src/libvlc-module.c:269 +#: src/libvlc-module.c:273 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" -"O S/PDIF pódese usar por defecto cando o teu soporte físico e o fluxo de " -"audio que se reproduce o admiten." +"O S/PDIF pódese usar de xeito predeterminado cando o teu soporte físico e o " +"fluxo de audio que se reproduce o admiten." -#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215 +#: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" -msgstr "Forzar detención do són envolvente Dolby" +msgstr "Forza-la deteczón do són envolvente Dolby" -#: src/libvlc-module.c:274 +#: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" -"Usa isto cando saibas se o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " -"envolvente Dolby pero non é detectado coma tal. Incluso se o fluxo non está " -"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opción podes " -"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co Mesturador de " -"Canle dos Auriculares." +"Usa isto cando saibas que o teu fluxo está (ou non está) codificado co són " +"envolvente Dolby mais non sexa detectado coma tal. Mesmo se o fluxo non está " +"realmente codificado co són envolvente Dolby, activando esta opzón podes " +"realza-la túa experiencia, especialmente cando se combina co mesturador de " +"canle dos auriculares." -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63 +#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "Acendido" -#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: src/libvlc-module.c:286 +#: src/libvlc-module.c:290 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" -"Isto engade filtros de postprocesado do audio, pra modifica-la " -"representación do són." +"Isto engade filtros de posprocesamento do audio, pra modifica-la " +"representazón do són." -#: src/libvlc-module.c:289 +#: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio visualizations " -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizazóns do audio" -#: src/libvlc-module.c:291 +#: src/libvlc-module.c:295 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." -msgstr "Isto engade módulos de visualización (analisador de especto, etc.)." +msgstr "Isto engade módulos de visualizazón (analisador de especto, etc.)." -#: src/libvlc-module.c:295 +#: src/libvlc-module.c:299 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" -#: src/libvlc-module.c:297 +#: src/libvlc-module.c:301 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:299 +#: src/libvlc-module.c:303 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" -#: src/libvlc-module.c:301 +#: src/libvlc-module.c:305 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." +"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP." -#: src/libvlc-module.c:304 +#: src/libvlc-module.c:308 #, fuzzy msgid "Default replay gain" -msgstr "Fluxo por defecto" +msgstr "Fluxo predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:306 +#: src/libvlc-module.c:310 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:308 +#: src/libvlc-module.c:312 #, fuzzy msgid "Peak protection" -msgstr "Redución de ruído" +msgstr "Reduzón do ruído" -#: src/libvlc-module.c:310 +#: src/libvlc-module.c:314 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/libvlc-module.c:323 +#: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " @@ -1898,94 +1904,94 @@ msgid "" "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída " -"do vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazado, " -"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en \" filtros " -"de vídeo\" na sección de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opcións " -"do vídeo." +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de saída do " +"vídeo. Podes por exemplo habilita-los filtros de vídeo (desentrelazamento, " +"axustado de imaxe, etc.), habilitándoos aquí e configurándoos en «filtros de " +"vídeo» na seczón de módulos. Tamén podes indicar moitas outras opzóns do " +"vídeo." -#: src/libvlc-module.c:329 +#: src/libvlc-module.c:333 msgid "Video output module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:331 +#: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" -"Esta é a opción do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " -"por defecto é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñible." +"Esta é a opzón do método de saída do vídeo usado polo VLC. O comportamento " +"predeterminado é o de seleccionar automaticamente o millor método dispoñíbel." -#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 +#: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#: src/libvlc-module.c:336 +#: src/libvlc-module.c:340 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" -"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificación de vídeo " -"non será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." +"Podes inhabilitar totalmente a saída de vídeo. A descodificazón de vídeo non " +"será necesaria, aforrando así algunha potencia do procesador." -#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59 +#: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:341 +#: src/libvlc-module.c:345 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la anchura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Podes forza-la largura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " +"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62 +#: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Altura do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:346 +#: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." +"Podes forza-la altura do vídeo. De xeito predeterminado (-1) o VLC " +"adaptarase ás caraterísticas do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:349 +#: src/libvlc-module.c:353 msgid "Video X coordinate" msgstr "Coordenada X do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:351 +#: src/libvlc-module.c:355 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " "(coordenada X)." -#: src/libvlc-module.c:354 +#: src/libvlc-module.c:358 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Coordenada Y do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:356 +#: src/libvlc-module.c:360 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da esquina dereita inferior da ventá do vídeo " +"Podes forza-la posizón da esquina direita inferior da xanela do vídeo " "(coordenada Y)." -#: src/libvlc-module.c:359 +#: src/libvlc-module.c:363 msgid "Video title" msgstr "Título do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:361 +#: src/libvlc-module.c:365 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." @@ -1993,21 +1999,21 @@ msgstr "" "Título personalizado prá xanela de vídeo (no caso de que non se integre o " "vídeo na interface)." -#: src/libvlc-module.c:364 +#: src/libvlc-module.c:368 msgid "Video alignment" msgstr "Aliñamento do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:366 +#: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" -"Forza a aliñación do vídeo na ventá. Centrarase (0) por defecto (0=centro, " -"1=esquerda, 2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións " -"destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á dereita)." +"Forza a aliñazón do vídeo na xanela. De xeito predeterminado (0) centrarase " +"(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar " +"combinazóns destes valores, coma 6=4+2 que significa enriba á direita)." -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 +#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 @@ -2016,7 +2022,7 @@ msgstr "" msgid "Center" msgstr "Centro" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 @@ -2026,7 +2032,7 @@ msgstr "Centro" msgid "Top" msgstr "Enriba" -#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75 +#: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 @@ -2034,7 +2040,7 @@ msgstr "Enriba" msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 @@ -2042,15 +2048,15 @@ msgstr "Embaixo" msgid "Top-Left" msgstr "Enriba á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" -msgstr "Enriba á dereita" +msgstr "Enriba á direita" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 @@ -2058,134 +2064,131 @@ msgstr "Enriba á dereita" msgid "Bottom-Left" msgstr "Embaixo á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76 +#: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" -msgstr "Embaixo á dereita" +msgstr "Embaixo á direita" -#: src/libvlc-module.c:374 +#: src/libvlc-module.c:378 msgid "Zoom video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar/reducir vídeo" -#: src/libvlc-module.c:376 +#: src/libvlc-module.c:380 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Podes ampliar/reducir o vídeo co valor especificado." +msgstr "Podes ampliar ou reduci-lo vídeo co valor especificado." -#: src/libvlc-module.c:378 +#: src/libvlc-module.c:382 msgid "Grayscale video output" msgstr "Saída do vídeo en escala de grises" -#: src/libvlc-module.c:380 +#: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" -"Saída do vídeo en escala de grises. Como a información da cor do vídeo non " -"se descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." +"Saída do vídeo en escala de grises. Como a informazón da cor do vídeo non se " +"descodifica, isto pode aforrar algunha potencia no procesador." -#: src/libvlc-module.c:383 +#: src/libvlc-module.c:387 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Saída de vídeo integrado" -#: src/libvlc-module.c:385 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:389 msgid "Embed the video output in the main interface." -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Integra a saída de vídeo na interface principal." -#: src/libvlc-module.c:387 +#: src/libvlc-module.c:391 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:389 +#: src/libvlc-module.c:393 msgid "Start video in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:391 +#: src/libvlc-module.c:395 msgid "Overlay video output" msgstr "Transparencia da saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:393 +#: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 +#: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre visíbel" -#: src/libvlc-module.c:398 +#: src/libvlc-module.c:402 msgid "Always place the video window on top of other windows." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:400 +#: src/libvlc-module.c:404 #, fuzzy msgid "Show media title on video" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:402 +#: src/libvlc-module.c:406 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." -msgstr "Situa-la ventá do vídeo sempre por riba das outras ventás." +msgstr "Situa-la xanela do vídeo sempre por riba das outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:404 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:408 msgid "Show video title for x miliseconds" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:406 +#: src/libvlc-module.c:410 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:408 +#: src/libvlc-module.c:412 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Filtro de vídeo pra detectar movemento" -#: src/libvlc-module.c:410 +#: src/libvlc-module.c:414 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:412 +#: src/libvlc-module.c:416 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:415 +#: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:423 +#: src/libvlc-module.c:427 msgid "Disable screensaver" -msgstr "Inhabilitar protector de pantalla" +msgstr "Inhabilita-lo protector de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:424 +#: src/libvlc-module.c:428 msgid "Disable the screensaver during video playback." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:426 +#: src/libvlc-module.c:430 #, fuzzy msgid "Inhibit the power management daemon during playback" -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reproduzón de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:427 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:431 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." -msgstr "Inhabilita o protector de pantalla durante a reprodución de vídeo." +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 +#: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" -msgstr "Decoracións da ventá" +msgstr "Decorazóns da xanela" -#: src/libvlc-module.c:432 +#: src/libvlc-module.c:436 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." @@ -2193,118 +2196,103 @@ msgstr "" "O VLC pode evita-la creazón do título da xanela, fotogramas, etc... ó redor " "do vídeo, dando unha xanela «mínima»." -#: src/libvlc-module.c:435 +#: src/libvlc-module.c:439 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Módulo de saída do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:437 -msgid "" -"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " -"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#: src/libvlc-module.c:441 +msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" -"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " -"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:441 +#: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video filter module" msgstr "Módulo de filtro do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:443 +#: src/libvlc-module.c:445 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" -"Isto permitirache engadir un filtro de post-proceso pra millora-la calidade " -"de imaxe, por exemplo desentrelazando, ou pra copiar ou distorsionar a ventá " -"de vídeo." +"Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, por " +"exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:447 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:449 msgid "Video snapshot directory (or filename)" -msgstr "Directorio das capturas de pantalla do vídeo" +msgstr "Directorio (ou nome de ficheiro) da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:449 +#: src/libvlc-module.c:451 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Directorio onde se almacenarán as capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot file prefix" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Prefixo do ficheiro da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:455 +#: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formato das capturas de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:457 +#: src/libvlc-module.c:459 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" "Formato da imaxe que se usará pra almacena-las capturas de pantalla do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:459 +#: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display video snapshot preview" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:461 +#: src/libvlc-module.c:463 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Amosa a previsualizazón da captura de pantalla na esquina superior esquerda " "da pantalla." -#: src/libvlc-module.c:463 +#: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:465 +#: src/libvlc-module.c:467 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:467 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:469 msgid "Video snapshot width" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Largura da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:469 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:473 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video snapshot height" -msgstr "Altura do lenzo de vídeo" +msgstr "Altura da captura de pantalla do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:475 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" -"Podes forza-la altura do vídeo. Por defecto (-1) o VLC adaptarase ás " -"características do vídeo." -#: src/libvlc-module.c:479 +#: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video cropping" msgstr "Recorte do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:481 +#: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:485 +#: src/libvlc-module.c:487 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Proporzón de aspeto da fonte" -#: src/libvlc-module.c:487 +#: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " @@ -2313,41 +2301,41 @@ msgid "" "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Isto forza a proporzón de aspeto da fonte. Por exemplo, algúns DVD disque " -"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indireta " +"son 16:9 cando realmente son 4:3. Isto pódese usar tamén coma unha indirecta " "pró VLC cando unha película non tén informazón sobre a proporzón de aspeto. " "Os formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando o aspeto global " "da imaxe, ou un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando a equidade de " "píxel." -#: src/libvlc-module.c:494 +#: src/libvlc-module.c:496 msgid "Custom crop ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de recorte personalizadas" +msgstr "Lista das proporzóns de recorte personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:496 +#: src/libvlc-module.c:498 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de recorte da interface." +"Lista de proporzóns de recorte separadas por vírgulas que se engadirán na " +"lista de proporzóns de recorte da interface." -#: src/libvlc-module.c:499 +#: src/libvlc-module.c:501 msgid "Custom aspect ratios list" -msgstr "Listaxe das proporzóns de aspeto personalizadas" +msgstr "Lista das proporzóns de aspeto personalizadas" -#: src/libvlc-module.c:501 +#: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" -"Listaxe de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " -"listaxe de proporzóns de aspeto da interface." +"Lista de proporzóns de aspeto separadas por vírgulas que se engadirán na " +"lista de proporzóns de aspeto da interface." -#: src/libvlc-module.c:504 +#: src/libvlc-module.c:506 msgid "Fix HDTV height" -msgstr "Arranxa-la altura do HDTV" +msgstr "Fixa-la altura do HDTV" -#: src/libvlc-module.c:506 +#: src/libvlc-module.c:508 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " @@ -2358,11 +2346,11 @@ msgstr "" "esta opzón só se o teu vídeo tén un formato non-estándar que require as 1088 " "liñas." -#: src/libvlc-module.c:511 +#: src/libvlc-module.c:513 msgid "Monitor pixel aspect ratio" -msgstr "Supervisar proporción de aspecto de píxel" +msgstr "Supervisar proporzón de aspeto de píxel" -#: src/libvlc-module.c:513 +#: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " @@ -2372,38 +2360,38 @@ msgstr "" "teñen píxeis cadrados (1:1). Se tés un unha pantalla de 16:9, pode que o " "teñas que mudar a 4:3 pra mante-las proporzóns." -#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 +#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "Saltar fotogramas" -#: src/libvlc-module.c:519 +#: src/libvlc-module.c:521 #, fuzzy msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" -"Esta opción permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma 'framedropping') " -"no fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " +"Esta opzón permite os cadros caídos (tamén coñecidos coma «framedropping») no " +"fluxo MPEG2. Os cadros caídos aparecen cando o teu computador non tén " "potencia dabondo." -#: src/libvlc-module.c:522 +#: src/libvlc-module.c:524 msgid "Drop late frames" -msgstr "Deixar fotogramas tardíos" +msgstr "Deixar fotogramas serodios" -#: src/libvlc-module.c:524 +#: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Isto abandona os fotogramas que chegan tarde (chegan á saída de vídeo " -"despois da súa data prevista de visualización)." +"despois da súa data prevista de visualizazón)." -#: src/libvlc-module.c:527 +#: src/libvlc-module.c:529 msgid "Quiet synchro" -msgstr "Sincronización silenciosa" +msgstr "Sincronizazón silenciosa" -#: src/libvlc-module.c:529 +#: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." @@ -2411,21 +2399,21 @@ msgstr "" "Isto evita inunda-lo rexisto de mensaxes con informazón de depurazón do " "mecanismo de sincronizazón da saída de vídeo." -#: src/libvlc-module.c:538 +#: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"entrada, tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface " -"de rede ou a canle de subtítulos." +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de entrada, " +"tales coma o dispositivo de DVD ou de VCD, os axustes da interface de rede " +"ou a canle de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:542 +#: src/libvlc-module.c:544 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "Contador medio da referenza do reloxo" +msgstr "Contador medio da referencia do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:544 +#: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." @@ -2433,61 +2421,63 @@ msgstr "" "Ó usa-la entrada PVR (ou unha fonte moi irregular), deberías pór isto a " "10000." -#: src/libvlc-module.c:547 +#: src/libvlc-module.c:549 msgid "Clock synchronisation" -msgstr "Sincronización do reloxo" +msgstr "Sincronizazón do reloxo" -#: src/libvlc-module.c:549 +#: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "É posíbel inhabilita-la sincronizazón do reloxo de entrada prás fontes a " -"tempo real. Usa isto se tés unha leitura con saltos dos fluxos de rede." +"tempo real. Usa isto se tés unha reproduzón con saltos dos fluxos de rede." -#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82 +#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Sincronizazón de rede" -#: src/libvlc-module.c:554 +#: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178 -#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 +#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179 +#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Predeterminado" -#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 +#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 +#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Porto UDP" -#: src/libvlc-module.c:564 +#: src/libvlc-module.c:566 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." -msgstr "Este é o porto usado polo fluxo UDP. Por defecto é o 1234." +msgstr "" +"Este é o porto predeterminado usado polo fluxo UDP. O valor predeterminado é " +"1234." -#: src/libvlc-module.c:566 +#: src/libvlc-module.c:568 msgid "MTU of the network interface" -msgstr "A MTU da interface de rede" +msgstr "A MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da interface de rede" -#: src/libvlc-module.c:568 +#: src/libvlc-module.c:570 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " @@ -2496,238 +2486,244 @@ msgstr "" "Este é o tamaño máximo do paquete que se pode transmitir sobre a interface " "de rede. Nunha rede Ethernet é xeralmente de 1500 bytes." -#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118 +#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Límite de salto (TTL)" -#: src/libvlc-module.c:575 +#: src/libvlc-module.c:577 +#, fuzzy msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" +"Este é o límite de salto (tamén coñecido coma «tempo de vida» ou TTL) dos " +"paquetes de multiemisón enviados pola saída de fluxo (o valor predeterminado " +"0 usa o sistema operativo incorporado)." -#: src/libvlc-module.c:579 +#: src/libvlc-module.c:581 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" -msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" +msgstr "Interface de saída multiemisón IPv6" -#: src/libvlc-module.c:581 +#: src/libvlc-module.c:583 #, fuzzy msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" -"Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de encamiñamento." +"Interface de multiemisón IPv6 predeterminada. Isto anula a táboa de " +"encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:583 +#: src/libvlc-module.c:585 msgid "IPv4 multicast output interface address" -msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisión IPv4" +msgstr "Enderezo da interface de saída multiemisón IPv4" -#: src/libvlc-module.c:585 +#: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" -"Enderezo da interface multiemisión IPv4 por defecto. Isto anula a táboa de " -"encamiñamento." +"Enderezo da interface de multiemisón IPv4 predeterminada. Isto anula a táboa " +"de encamiñamento." -#: src/libvlc-module.c:588 +#: src/libvlc-module.c:590 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:589 +#: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:595 +#: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opción só " -"se queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolle o programa a seleccionar dando o ID de servizo. Usa esta opzón só se " +"queres ler un fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:601 +#: src/libvlc-module.c:603 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" -"Escolle os programas a seleccionar dando unha listaxe de ID de servizo (SID) " -"separados por comas. Usa esta opción só se desexas ler un fluxo " -"multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." +"Escolle os programas a seleccionar dando unha lista de identificadores de " +"servizo (SID) separados por vírgulas. Usa esta opzón só se desexas ler un " +"fluxo multiprograma (coma por exemplo fluxos DVB)." -#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 +#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "Pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:609 +#: src/libvlc-module.c:611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de audio a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 +#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "Pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:614 +#: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Número de fluxo da pista de subtítulos a usar (de 0 a n)." -#: src/libvlc-module.c:617 +#: src/libvlc-module.c:619 msgid "Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua do audio" -#: src/libvlc-module.c:619 +#: src/libvlc-module.c:621 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de audio que queres usar (separados por comas, dous ou " +"Lingua da pista de audio que queres usar (separados por vírgulas, dous ou " "tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc-module.c:622 +#: src/libvlc-module.c:624 msgid "Subtitle language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Lingua dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:624 +#: src/libvlc-module.c:626 +#, fuzzy msgid "" -"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " -"letter country code)." +"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " +"three letters country code)." msgstr "" -"Linguaxe da pista de subtítulos que queres usar (separados por comas, dous " +"Lingua da pista de subtítulos que queres usar (separados por vírgulas, dous " "ou tres códigos alfabéticos de países)." -#: src/libvlc-module.c:628 +#: src/libvlc-module.c:630 msgid "Audio track ID" msgstr "ID da pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:630 +#: src/libvlc-module.c:632 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de audio a usar." -#: src/libvlc-module.c:632 +#: src/libvlc-module.c:634 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID da pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:634 +#: src/libvlc-module.c:636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID de fluxo da pista de subtítulos a usar." -#: src/libvlc-module.c:636 +#: src/libvlc-module.c:638 msgid "Input repetitions" -msgstr "Repeticións de entrada" +msgstr "Repetizóns de entrada" -#: src/libvlc-module.c:638 +#: src/libvlc-module.c:640 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" -#: src/libvlc-module.c:640 +#: src/libvlc-module.c:642 msgid "Start time" msgstr "Tempo de comezo" -#: src/libvlc-module.c:642 +#: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:644 +#: src/libvlc-module.c:646 msgid "Stop time" msgstr "Tempo de parada" -#: src/libvlc-module.c:646 +#: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "O fluxo parará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:648 +#: src/libvlc-module.c:650 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Rundi" -#: src/libvlc-module.c:650 +#: src/libvlc-module.c:652 #, fuzzy msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "O fluxo comezará nesta posizón (en segundos)." -#: src/libvlc-module.c:652 +#: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Lista de entrada" -#: src/libvlc-module.c:654 +#: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" -"Podes dar unha listaxe de entradas separadas por comas que se concatenarán " +"Podes dar unha lista de entradas separadas por vírgulas que se encadearán " "despois da normal." -#: src/libvlc-module.c:657 +#: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Escravo de entrada (experimental)" -#: src/libvlc-module.c:659 +#: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Isto permíteche reproducir dende varias entradas ó mesmo tempo. Esta " -"característica é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un '#' pra " -"separa-la listaxe de entradas." +"caraterística é experimental, e non admite tódolos formatos. Usa un «#» pra " +"separa-la lista de entradas." -#: src/libvlc-module.c:663 +#: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" -msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" +msgstr "Lista de marcadores pra un fluxo" -#: src/libvlc-module.c:665 +#: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" -"Podes dar manualmente unha listaxe de marcadores pra un fluxo na forma " -"\"{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-" -"compensación-opcional},{...}\"" +"Podes dar manualmente unha lista de marcadores pra un fluxo na forma " +"«{name=nome-do-marcador,time=tempo-de-deslocamento-opcional,bytes=byte-de-" +"deslocamento-opcional},{...}»." -#: src/libvlc-module.c:671 +#: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" -"Estas opcións permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " -"subimaxes. Podes por exemplo habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " -"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na sección de módulos \"filtros de " -"subimaxes\". Tamén podes pór outras opcións de subimaxes." +"Estas opzóns permítenche modifica-lo comportamento do subsistema de " +"subimaxes. Podes, por exemplo, habilitar filtros de subimaxes (logotipo, " +"etc.). Habilítaos aquí e configúraos na seczón de módulos «filtros de " +"subimaxes». Tamén podes pór outras opzóns de subimaxes." -#: src/libvlc-module.c:677 +#: src/libvlc-module.c:679 msgid "Force subtitle position" -msgstr "Forzar posición de subtítulos" +msgstr "Forzar posizón de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:679 +#: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Podes usar esta opción pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto " -"de estar encol da película. Proba varias posicións." +"Podes usar esta opzón pra situa-los subtítulos baixo a película, no canto de " +"estar encol da película. Proba varias posizóns." -#: src/libvlc-module.c:682 +#: src/libvlc-module.c:684 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Habilitar subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:684 +#: src/libvlc-module.c:686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Podes inhabilita-lo posprocesamento de subimaxe completamente." -#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 +#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "Amosar na pantalla (OSD)" -#: src/libvlc-module.c:688 +#: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." @@ -2735,44 +2731,44 @@ msgstr "" "O VLC pode amosar mensaxes no vídeo. Isto chámase OSD (On Screen Display - " "Amosar Na Pantalla)." -#: src/libvlc-module.c:691 +#: src/libvlc-module.c:693 msgid "Text rendering module" msgstr "Módulo de representazón do texto" -#: src/libvlc-module.c:693 +#: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:695 +#: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Módulo de filtro das subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:697 +#: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:700 +#: src/libvlc-module.c:702 msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Autodetectar ficheiro de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:702 +#: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" -"Detecta automaticamente un arquivo de subtítulos, se non se especifica " -"ningún nome de arquivo de subtítulos (dacordo co nome de arquivo da " +"Detecta automaticamente un ficheiro de subtítulos, se non se especifica " +"ningún nome de ficheiro de subtítulos (dacordo co nome de ficheiro da " "película)." -#: src/libvlc-module.c:705 +#: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" -msgstr "Exactitude na autodetección dos subtítulos" +msgstr "Exatitude na autodeteczón dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:707 +#: src/libvlc-module.c:709 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" @@ -2782,117 +2778,116 @@ msgid "" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" -"Isto indica o exactos que serán os nomes do arquivo de subtítulos e a " -"película entre si. As opcións son:\n" +"Isto fixa o exatos que serán os nomes do ficheiro de subtítulos e a película " +"entre si. As opzóns son:\n" "0 = non detectar subtítulos\n" -"1 = calquera arquivo de subtítulos\n" -"2 = calquera arquivo de subtítulos co nome da película\n" -"3 = arquivo de subtítulos igual ó nome da película con carácteres " +"1 = calquera ficheiro de subtítulos\n" +"2 = calquera ficheiro de subtítulos co nome da película\n" +"3 = ficheiro de subtítulos igual ó nome da película con caráteres " "adicionais\n" -"4 = arquivo de subtítulos exactamente igual ó nome de película" +"4 = ficheiro de subtítulos exatamente igual ó nome da película" -#: src/libvlc-module.c:715 +#: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle autodetection paths" -msgstr "Localizacións de autodetección dos subtítulos" +msgstr "Localizazóns de autodeteczón dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:717 +#: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" -"Tamén busca un arquivo de subtítulos nestas localizacións, se non se atopou " -"o teu arquivo de subtítulos no directorio actual." +"Búscase tamén un ficheiro de subtítulos nestas localizazóns, se non se " +"atopou o teu ficheiro de subtítulos no directorio actual." -#: src/libvlc-module.c:720 +#: src/libvlc-module.c:722 msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:722 +#: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" -"Cargar este arquivo de subtítulos. Usalo cando non se detecte o teu arquivo " -"de subtítulos." +"Carga este ficheiro de subtítulos. Úsase cando non se detecta " +"automaticamente o teu ficheiro de subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:725 +#: src/libvlc-module.c:727 msgid "DVD device" msgstr "Dispositivo de DVD" -#: src/libvlc-module.c:728 +#: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" -"Este é a unidade (ou arquivo) DVD a usar por defecto. Non esquéza-los dous " -"puntos trala letra de unidad (ex. D:)" +"Este é o dispositivo (ou ficheiro) DVD predeterminado a usar. Non esquéza-" +"los dous puntos trala letra do dispositivo (por exemplo D:)." -#: src/libvlc-module.c:732 +#: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo DVD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo DVD predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:735 +#: src/libvlc-module.c:737 msgid "VCD device" msgstr "Dispositivo de VCD" -#: src/libvlc-module.c:738 +#: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo DVD a usar por defecto. Se non especificas nada, " +"Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar. Se non especificas nada, " "buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc-module.c:742 +#: src/libvlc-module.c:744 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo VCD a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo VCD predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:745 +#: src/libvlc-module.c:747 msgid "Audio CD device" msgstr "Dispositivo de CD de audio" -#: src/libvlc-module.c:748 +#: src/libvlc-module.c:750 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" -"Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto. Se non especificas " +"Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar. Se non especificas " "nada, buscaremos un dispositivo CD-ROM axeitado." -#: src/libvlc-module.c:752 +#: src/libvlc-module.c:754 msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Este é o dispositivo CD de audio a usar por defecto." +msgstr "Este é o dispositivo CD de audio predeterminado a usar." -#: src/libvlc-module.c:755 +#: src/libvlc-module.c:757 msgid "Force IPv6" msgstr "Forzar IPv6" -#: src/libvlc-module.c:757 +#: src/libvlc-module.c:759 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv6 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv6 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." -#: src/libvlc-module.c:759 +#: src/libvlc-module.c:761 msgid "Force IPv4" msgstr "Forzar IPv4" -#: src/libvlc-module.c:761 +#: src/libvlc-module.c:763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." -msgstr "O IPv4 usarase por defecto pra tódalas conexións." +msgstr "O IPv4 usarase de xeito predeterminado pra tódalas conexóns." -#: src/libvlc-module.c:763 +#: src/libvlc-module.c:765 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Tempo de vencemento TCP" -#: src/libvlc-module.c:765 +#: src/libvlc-module.c:767 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " -msgstr "" -"Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos). " +msgstr "Tempo de vencemento predeterminado das conexóns TCP (en milisegundos)." -#: src/libvlc-module.c:767 +#: src/libvlc-module.c:769 msgid "SOCKS server" msgstr "Servidor SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:769 +#: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" @@ -2900,271 +2895,270 @@ msgstr "" "Servidor intermedio SOCKS a usar. Debe ser da forma enderezo:porto. Usarase " "pra tódalas conexóns TCP." -#: src/libvlc-module.c:772 +#: src/libvlc-module.c:774 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nome de usuario SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:774 +#: src/libvlc-module.c:776 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:776 +#: src/libvlc-module.c:778 msgid "SOCKS password" msgstr "Contrasinal SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:778 +#: src/libvlc-module.c:780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón ó servidor intermedio SOCKS." -#: src/libvlc-module.c:780 +#: src/libvlc-module.c:782 msgid "Title metadata" msgstr "Metadatos do título" -#: src/libvlc-module.c:782 +#: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"título\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «título» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:784 +#: src/libvlc-module.c:786 msgid "Author metadata" msgstr "Metadatos do autor" -#: src/libvlc-module.c:786 +#: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"autor\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «autor» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:788 +#: src/libvlc-module.c:790 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadatos do artista" -#: src/libvlc-module.c:790 +#: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"artista\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «artista» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:792 +#: src/libvlc-module.c:794 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadatos do xénero" -#: src/libvlc-module.c:794 +#: src/libvlc-module.c:796 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"xénero\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «xénero» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:796 +#: src/libvlc-module.c:798 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadatos dos dereitos de autor" -#: src/libvlc-module.c:798 +#: src/libvlc-module.c:800 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" -"Permíteche especificar uns metadatos dos \"dereitos de autor\" prá entrada." +"Permíteche especificar uns metadatos dos «dereitos de autor» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:800 +#: src/libvlc-module.c:802 msgid "Description metadata" -msgstr "Metadatos da descrición" +msgstr "Metadatos da descrizón" -#: src/libvlc-module.c:802 +#: src/libvlc-module.c:804 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"descrición\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «descrizón» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:804 +#: src/libvlc-module.c:806 msgid "Date metadata" msgstr "Metadatos da data" -#: src/libvlc-module.c:806 +#: src/libvlc-module.c:808 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da \"data\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos da «data» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:808 +#: src/libvlc-module.c:810 msgid "URL metadata" msgstr "Metadatos do enderezo" -#: src/libvlc-module.c:810 +#: src/libvlc-module.c:812 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." -msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do \"enderezo\" prá entrada." +msgstr "Permíteche especificar uns metadatos do «enderezo» pra unha entrada." -#: src/libvlc-module.c:814 +#: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" -"Esta opción pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs " -"(métodos de descompresión) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían " -"alterar esta opción xa que o aparato de lectura de tódalos teus fluxos pode " -"deixar de funcionar axeitadamente." +"Esta opzón pódese usar pra altera-lo xeito de selecciona-los códecs (métodos " +"de descompresón) que usa o VLC. Só os usuarios avanzados deberían alterar " +"esta opzón xa que pode creba-la reproduzón de tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:818 +#: src/libvlc-module.c:820 msgid "Preferred decoders list" -msgstr "Listaxe dos descodificadores preferidos" +msgstr "Lista dos descodificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:820 +#: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" -"Listaxe dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' " +"Lista dos códecs que o VLC usará con prioridade. Por exemplo, «dummy,a52» " "tentará usa-los códecs dummy e a52 antes de tentalo cos outros. Só os " -"usuarios avanzados deberían alterar esta opción xa que poden creba-la " -"lectura de tódolos fluxos." +"usuarios avanzados deberían alterar esta opzón xa que poden creba-la " +"reproduzón de tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:825 +#: src/libvlc-module.c:827 msgid "Preferred encoders list" -msgstr "Listaxe dos codificadores preferidos" +msgstr "Lista dos codificadores preferidos" -#: src/libvlc-module.c:827 +#: src/libvlc-module.c:829 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" -"Isto permíteche seleccionar unha listaxe de codificadores que o VLC usará " -"con prioridade." +"Isto permíteche seleccionar unha lista de codificadores que o VLC usará con " +"prioridade." -#: src/libvlc-module.c:830 +#: src/libvlc-module.c:832 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:832 +#: src/libvlc-module.c:834 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:841 +#: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" -"Estas opcións permítenche configura-las opcións globais por defecto pró " +"Estas opzóns permítenche configura-las opzóns globais predeterminadas pró " "subsistema da saída de fluxo." -#: src/libvlc-module.c:844 +#: src/libvlc-module.c:846 msgid "Default stream output chain" -msgstr "Cadea da saída de fluxo por defecto" +msgstr "Cadea da saída de fluxo predeterminada" -#: src/libvlc-module.c:846 +#: src/libvlc-module.c:848 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" -"Aquí podes introducir unha cadea por defecto da saída de fluxo. Mira a " -"documentación pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " +"Aquí podes introducir unha cadea predeterminada da saída de fluxo. Mira a " +"documentazón pra aprender como construír tales cadeas. Aviso: esta cadea " "habilitarase pra tódolos fluxos." -#: src/libvlc-module.c:850 +#: src/libvlc-module.c:852 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "Habilita-la transmisión de todo ES" +msgstr "Habilita-la transmisón de tódolos fluxos elementais" -#: src/libvlc-module.c:852 +#: src/libvlc-module.c:854 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" -msgstr "Transmitir tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)" +msgstr "Transmite tódolos fluxos elementais (vídeo, audio e subtítulos)." -#: src/libvlc-module.c:854 +#: src/libvlc-module.c:856 msgid "Display while streaming" msgstr "Amosar mentres se transmite" -#: src/libvlc-module.c:856 +#: src/libvlc-module.c:858 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Reproduce localmente o fluxo mentres se transmite." -#: src/libvlc-module.c:858 +#: src/libvlc-module.c:860 msgid "Enable video stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:860 +#: src/libvlc-module.c:862 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalación da saída de " +"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de vídeo á instalazón da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:863 +#: src/libvlc-module.c:865 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Habilita-la saída do fluxo de audio" -#: src/libvlc-module.c:865 +#: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalación da saída de " +"Escolle se se debería redirixi-lo fluxo de audio á instalazón da saída de " "fluxo cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:868 +#: src/libvlc-module.c:870 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Habilita-la saída de fluxo SPU" -#: src/libvlc-module.c:870 +#: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" -"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalación da saída de " -"fluxo cando esta última está habilitada." +"Escolle se se debería redirixi-los fluxos SPU á instalazón da saída de fluxo " +"cando esta última está habilitada." -#: src/libvlc-module.c:873 +#: src/libvlc-module.c:875 msgid "Keep stream output open" msgstr "Manter aberta a saída de fluxo" -#: src/libvlc-module.c:875 +#: src/libvlc-module.c:877 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Isto permíteche manter unha única instancia da saída de fluxo a través de " -"múltiples elementos das listas de reprodución (automaticamente insire a " -"saída de fluxo obtida se non se especifica)" +"múltiplos elementos das listas de reproduzón (automaticamente insire a saída " +"de fluxo obtida se non se especifica)" -#: src/libvlc-module.c:879 +#: src/libvlc-module.c:881 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:881 +#: src/libvlc-module.c:883 #, fuzzy msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos RTSP. Este " -"valor deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " +"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." -#: src/libvlc-module.c:884 +#: src/libvlc-module.c:886 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Lista de empaquetador preferida" -#: src/libvlc-module.c:886 +#: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Isto permíteche selecciona-la orde na que o VLC escollerá os seus " "empaquetadores." -#: src/libvlc-module.c:889 +#: src/libvlc-module.c:891 msgid "Mux module" msgstr "Módulo de multiplexador" -#: src/libvlc-module.c:891 +#: src/libvlc-module.c:893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos de " "multiplexadores." -#: src/libvlc-module.c:893 +#: src/libvlc-module.c:895 msgid "Access output module" -msgstr "Módulo da saída de acceso" +msgstr "Módulo da saída de aceso" -#: src/libvlc-module.c:895 +#: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" -"Esta é unha entrada de herdanza pra che permitir configurar módulos da saída " -"de acceso" +"Esta é unha entrada de herdanza que che permite configurar módulos da saída " +"de aceso" -#: src/libvlc-module.c:897 +#: src/libvlc-module.c:899 msgid "Control SAP flow" -msgstr "Controlar fluído SAP" +msgstr "Regular fluxo SAP" -#: src/libvlc-module.c:899 +#: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." @@ -3172,11 +3166,11 @@ msgstr "" "Regula o fluxo no enderezo de multiemisón SAP. Isto é necesario se desexas " "facer anuncios no MBone." -#: src/libvlc-module.c:903 +#: src/libvlc-module.c:905 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Intervalo de anuncio SAP" -#: src/libvlc-module.c:905 +#: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." @@ -3184,7 +3178,7 @@ msgstr "" "Cando a regulazón de fluxo SAP está inhabilitada, isto permíteche pó-lo " "intervalo fixo entre anuncios SAP." -#: src/libvlc-module.c:914 +#: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." @@ -3192,11 +3186,11 @@ msgstr "" "Estas opzóns permítenche habilita-las optimizazóns especiais do procesador. " "Deberíalos deixar todos habilitados." -#: src/libvlc-module.c:917 +#: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable FPU support" -msgstr "Habilitar soporte FPU" +msgstr "Habilita-lo soporte FPU" -#: src/libvlc-module.c:919 +#: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." @@ -3204,127 +3198,128 @@ msgstr "" "Se o teu procesador tén unha unidade de cálculo de punto flotante, o VLC " "pódea aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:922 +#: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU MMX support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX" +msgstr "Habilita-lo soporte MMX do procesador" -#: src/libvlc-module.c:924 +#: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:927 +#: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU 3D Now! support" -msgstr "Habilitar soporte CPU 3D" +msgstr "Habilita-lo soporte 3D Now! do procesador" -#: src/libvlc-module.c:929 +#: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións 3D, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns 3D Now!, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:932 +#: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable CPU MMX EXT support" -msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT" +msgstr "Habilita-lo soporte MMX EXT do procesador" -#: src/libvlc-module.c:934 +#: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións MMX EXT, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns MMX EXT, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:937 +#: src/libvlc-module.c:939 msgid "Enable CPU SSE support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE" +msgstr "Habilita-lo soporte SSE do procesador" -#: src/libvlc-module.c:939 +#: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:942 +#: src/libvlc-module.c:944 msgid "Enable CPU SSE2 support" -msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2" +msgstr "Habilita-lo soporte SSE2 do procesador" -#: src/libvlc-module.c:944 +#: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións SSE2, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns SSE2, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:947 +#: src/libvlc-module.c:949 msgid "Enable CPU AltiVec support" -msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec" +msgstr "Habilita-lo soporte AltiVec do procesador" -#: src/libvlc-module.c:949 +#: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se o teu procesador admite o conxunto de instrucións AltiVec, o VLC pódeos " +"Se o teu procesador admite o conxunto de instruzóns AltiVec, o VLC pódeo " "aproveitar." -#: src/libvlc-module.c:954 +#: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" -"Estas opcións permítenche seleccionar módulos por defecto. Déixaas así a non " -"ser que realmente sáibalo que estás a facer..." +"Estas opzóns permítenche seleccionar módulos predeterminados. Déixaas así a " +"non ser que realmente sáiba-lo que estás a facer..." -#: src/libvlc-module.c:957 +#: src/libvlc-module.c:959 msgid "Memory copy module" msgstr "Módulo da copia de memoria" -#: src/libvlc-module.c:959 +#: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. Por defecto o " -"VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte físico." +"Podes seleccionar que módulo da copia de memoria queres usar. De xeito " +"predeterminado, o VLC seleccionará o máis rápido admitido polo teu soporte " +"físico." -#: src/libvlc-module.c:962 +#: src/libvlc-module.c:964 msgid "Access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulos de aceso" -#: src/libvlc-module.c:964 +#: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" -"Isto permíteche forzar un módulo de acceso. Podes usalo se non se detecta " -"automaticamente o acceso correcto. Non deberías pór isto coma unha opción " -"global a non ser que sáibalo que estás a facer." +"Isto permíteche forzar un módulo de aceso. Pódelo usar se non se detecta " +"automaticamente o aceso correto. Non deberías pór isto coma unha opzón " +"global a non ser que sáiba-lo que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:968 +#: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access filter module" -msgstr "Módulo do filtro de acceso" +msgstr "Módulo do filtro de aceso" -#: src/libvlc-module.c:970 +#: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:973 +#: src/libvlc-module.c:975 msgid "Demux module" msgstr "Módulo de desmultiplexador" -#: src/libvlc-module.c:975 +#: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " @@ -3336,134 +3331,135 @@ msgstr "" "desmultiplexador correto. Non deberías pór isto coma unha opzón global a non " "ser que sáiba-lo que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:980 +#: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Permitir prioridade a tempo real" -#: src/libvlc-module.c:982 +#: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" -"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificación moito " +"Executa-lo VLC en prioridade a tempo real permitirá unha planificazón moito " "máis precisa e un millor rendemento, especialmente ó transmitir contido. " "Nembargante pode bloquear toda a túa máquina, ou facela moi, moi lenta. Só " "deberías activar isto se sabes que estás a facer." -#: src/libvlc-module.c:988 +#: src/libvlc-module.c:990 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Axustar prioridade do VLC" -#: src/libvlc-module.c:990 +#: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" -"Esta opción engade unha compensación (positiva ou negativa) ás prioridades " -"por defecto do VLC. Podes usala pra afina-la prioridade do VLC perante " +"Esta opzón engade un desprazamento (positivo ou negativo) ás prioridades " +"predeterminadas do VLC. Pódelo usar pra afina-la prioridade do VLC perante " "outros programas, ou perante outras instancias do VLC." -#: src/libvlc-module.c:994 +#: src/libvlc-module.c:996 msgid "Minimize number of threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +msgstr "Minimiza-lo número de fíos" -#: src/libvlc-module.c:996 +#: src/libvlc-module.c:998 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." -msgstr "Esta opción minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." +msgstr "Esta opzón minimiza o número de fíos precisados pra executa-lo VLC." -#: src/libvlc-module.c:998 +#: src/libvlc-module.c:1000 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006 +#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1003 +#: src/libvlc-module.c:1005 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1009 +#: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Modules search path" msgstr "Ruta de procura de módulos" -#: src/libvlc-module.c:1011 +#: src/libvlc-module.c:1013 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -msgstr "Localización adicional pra que o VLC busque os seus módulos." +msgstr "Localizazón adicional pra que o VLC busque os seus módulos." -#: src/libvlc-module.c:1014 +#: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLM configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configurazón VLM" -#: src/libvlc-module.c:1016 +#: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1018 +#: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache" -msgstr "Usar unha caché de extensións" +msgstr "Usar unha memoria de reserva prás extensóns" -#: src/libvlc-module.c:1020 +#: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" -"Usa unha caché de extensións que millorará moito o tempo de comezo do VLC." +"Usa unha memoria de reserva prás extensóns que millorará moito o tempo de " +"arrinque do VLC." -#: src/libvlc-module.c:1022 +#: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect statistics" msgstr "Recadar estatísticas" -#: src/libvlc-module.c:1024 +#: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Recada outras estatísticas." -#: src/libvlc-module.c:1026 +#: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Run as daemon process" -msgstr "Executar coma proceso demo" +msgstr "Executar coma proceso «daemon»" -#: src/libvlc-module.c:1028 +#: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" -"Executa o VLC coma un proceso demo (daemon - Disk And Execution MONitor) en " -"segundo plano" +"Executa o VLC coma un proceso «daemon» (tamén coñecido coma proceso «demo») en " +"segundo plano." -#: src/libvlc-module.c:1030 +#: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Write process id to file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1032 +#: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1034 +#: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log to file" -msgstr "Rexistrar a arquivo" +msgstr "Rexistar nun ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1036 +#: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Rexista tódalas mensaxes do VLC nun ficheiro de texto." -#: src/libvlc-module.c:1038 +#: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log to syslog" msgstr "Rexistar baixo o syslog" -#: src/libvlc-module.c:1040 +#: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" "Rexista tódalas mensaxes do VLC baixo o syslog (envío de mensaxes de rexisto " "nunha rede) nos sistemas UNIX." -#: src/libvlc-module.c:1042 +#: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Allow only one running instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir un só VLC executándose" -#: src/libvlc-module.c:1044 +#: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " @@ -3477,7 +3473,7 @@ msgstr "" "explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " "xa executada ou pólo na fila." -#: src/libvlc-module.c:1052 +#: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " @@ -3487,33 +3483,33 @@ msgid "" "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" -"Permitir executar só unha instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " -"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios, e non queres que " -"unha nova instancia se abra cada vez que fas dobre clic nun arquivo no " -"explorador. Esta opción permíteche reproduci-lo arquivo coa instancia do VLC " -"xa executada ou pólo na cola." +"Permitir executar unha soa instancia do VLC pode ser útil ás veces, por " +"exemplo se asociáche-lo VLC con varios tipos de medios e non queres que unha " +"nova instancia se abra cada vez que premes dúas veces nun ficheiro no " +"explorador. Esta opzón permíteche reproduci-lo ficheiro coa instancia do VLC " +"xa executada ou pólo na fila." -#: src/libvlc-module.c:1060 +#: src/libvlc-module.c:1062 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1062 +#: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1065 +#: src/libvlc-module.c:1067 msgid "One instance when started from file" msgstr "Unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro" -#: src/libvlc-module.c:1067 +#: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Permite executar unha soa instancia cando se comeza dende un ficheiro." -#: src/libvlc-module.c:1069 +#: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Aumenta-la prioridade do proceso" -#: src/libvlc-module.c:1071 +#: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " @@ -3529,908 +3525,912 @@ msgstr "" "tempo e rendemento do procesador facendo que o sistema enteiro non " "respostase e houbese que rearrinca-la túa máquina." -#: src/libvlc-module.c:1079 +#: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " +"Pó-los elementos na fila da lista de reproduzón cando esteña en modo dunha " "instancia." -#: src/libvlc-module.c:1081 +#: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" -"Ó usa-la opción dunha soa instancia, os elementos póñense na cola da lista " -"de reprodución e mantense reproducindo o elemento actual." +"Ó usa-la opzón dunha soa instancia, os elementos póñense na fila da lista de " +"reproduzón e mantense reproducindo o elemento actual." -#: src/libvlc-module.c:1090 +#: src/libvlc-module.c:1092 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" -"Estas opcións definen o comportamento da lista de reprodución. Algunhas " -"delas pódense anular na caixa de diálogo da lista de reprodución." +"Estas opzóns definen o comportamento da lista de reproduzón. Algunhas delas " +"pódense anular na caixa de diálogo da lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1093 +#: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Automatically preparse files" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" -#: src/libvlc-module.c:1095 +#: src/libvlc-module.c:1097 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" -"Preanalisa automaticamente os arquivos engadidos á lista de reprodución (pra " +"Preanalisa automaticamente os ficheiros engadidos á lista de reproduzón (pra " "recuperar algúns metadatos)." -#: src/libvlc-module.c:1098 +#: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Album art policy" -msgstr "" +msgstr "Política de capa de álbum" -#: src/libvlc-module.c:1100 +#: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Choose how album art will be downloaded." -msgstr "" +msgstr "Escolle como ván ser descargadas as capas dos álbuns." -#: src/libvlc-module.c:1106 +#: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Manual download only" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1107 +#: src/libvlc-module.c:1109 msgid "When track starts playing" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1108 +#: src/libvlc-module.c:1110 msgid "As soon as track is added" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1110 +#: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Services discovery modules" msgstr "Módulos de servizos Discovery" -#: src/libvlc-module.c:1112 +#: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" -"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos y " -"comas. Os valores típicos son sap, hal, ..." +"Especifica os módulos de servizos Discovery a cargar, separados por puntos e " +"vírgulas. Os valores típicos son sap, hal, ..." -#: src/libvlc-module.c:1115 +#: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play files randomly forever" -msgstr "Reproduci-los arquivos ó chou eternamente" +msgstr "Reproduci-los ficheiros ó chou eternamente" -#: src/libvlc-module.c:1117 +#: src/libvlc-module.c:1119 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" -"O VLC reproducirá ó chou os arquivos da lista de reprodución ata ser " +"O VLC reproducirá ó chou os ficheiros da lista de reproduzón ata ser " "interrompido." -#: src/libvlc-module.c:1121 +#: src/libvlc-module.c:1123 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." -msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reprodución indefinidamente." +msgstr "O VLC manterase reproducindo a lista de reproduzón indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1123 +#: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Repeat current item" msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1125 +#: src/libvlc-module.c:1127 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" -"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reprodución " +"O VLC manterase reproducindo o elemento actual da lista de reproduzón " "indefinidamente." -#: src/libvlc-module.c:1127 +#: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Play and stop" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1129 +#: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." -msgstr "Detén a lista de reprodución despois de cada elemento reproducido." +msgstr "Detén a lista de reproduzón despois de cada elemento reproducido." -#: src/libvlc-module.c:1131 +#: src/libvlc-module.c:1133 #, fuzzy msgid "Play and exit" -msgstr "Reproducir e parar" +msgstr "Reproducir e deter" -#: src/libvlc-module.c:1133 +#: src/libvlc-module.c:1135 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1135 +#: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use media library" msgstr "Usa-la biblioteca de medios" -#: src/libvlc-module.c:1137 +#: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1140 +#: src/libvlc-module.c:1142 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Usa-la árbore da listaxe de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1142 +#: src/libvlc-module.c:1144 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1151 +#: src/libvlc-module.c:1153 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" -"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma " -"\"teclas rápidas\"." +"Estes axustes son as teclas asociadas globais do VLC, coñecidas coma «teclas " +"rápidas»." -#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413 -#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458 -#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961 -#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 -#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711 -#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 +#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414 +#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435 +#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938 +#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 +#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568 +#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1155 +#: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " "completa." -#: src/libvlc-module.c:1156 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Saír do modo Pantalla completa" -#: src/libvlc-module.c:1157 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra troca-lo estado de pantalla " -"completa." +"Podes seleccionar as teclas rápidas que hás usar pra deixa-lo estado de " +"pantalla completa." -#: src/libvlc-module.c:1158 +#: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: src/libvlc-module.c:1159 +#: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir/pausar." -#: src/libvlc-module.c:1160 +#: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Pause only" msgstr "Pausar só" -#: src/libvlc-module.c:1161 +#: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pausar." -#: src/libvlc-module.c:1162 +#: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Play only" msgstr "Reproducir só" -#: src/libvlc-module.c:1163 +#: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra reproducir." -#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695 -#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439 +#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695 +#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:513 msgid "Faster" msgstr "Máis rápido" -#: src/libvlc-module.c:1165 +#: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avance da lectura máis " +"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un avanzo da reproduzón máis " "rápido." -#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701 -#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433 +#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701 +#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507 msgid "Slower" msgstr "Máis lento" -#: src/libvlc-module.c:1167 +#: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" -"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da lectura máis " +"Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra un movemento da reproduzón máis " "lento." -#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678 -#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912 -#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679 -#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763 +#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678 +#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889 +#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536 +#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668 -#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: src/libvlc-module.c:1169 +#: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento seguinte da lista " -"de reprodución." +"de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684 -#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911 -#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678 -#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303 +#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684 +#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888 +#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535 +#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: src/libvlc-module.c:1171 +#: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra ir ó elemento anterior da lista " -"de reprodución." +"de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77 -#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631 -#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754 -#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 +#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77 +#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488 +#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611 +#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "Deter" -#: src/libvlc-module.c:1173 +#: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to stop playback." -msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra para-la lectura." +msgstr "Podes selecciona-las teclas rápidas pra dete-la reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636 +#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgstr "Posizón" -#: src/libvlc-module.c:1175 +#: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to display the position." -msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posición." +msgstr "Selecciona a tecla rápida pra amosa-la posizón." -#: src/libvlc-module.c:1177 +#: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Salto moi curto cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1179 +#: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a tras." -#: src/libvlc-module.c:1180 +#: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Short backwards jump" msgstr "Salto curto cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1182 +#: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1183 +#: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Salto medio cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1185 +#: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1186 +#: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long backwards jump" msgstr "Salto longo cara a tras" -#: src/libvlc-module.c:1188 +#: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a tras." -#: src/libvlc-module.c:1190 +#: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Very short forward jump" msgstr "Salto moi curto cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1192 +#: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto moi curto " "cara a diante." -#: src/libvlc-module.c:1193 +#: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Short forward jump" msgstr "Salto curto cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1195 +#: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto curto cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1196 +#: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Medium forward jump" msgstr "Salto medio cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1198 +#: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto medio cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1199 +#: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Long forward jump" msgstr "Salto longo cara a diante" -#: src/libvlc-module.c:1201 +#: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra facer un salto longo cara " "a diante." -#: src/libvlc-module.c:1203 +#: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Very short jump length" msgstr "Lonxitude do salto moi curto" -#: src/libvlc-module.c:1204 +#: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto moi curto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1205 +#: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Short jump length" msgstr "Lonxitude do salto curto" -#: src/libvlc-module.c:1206 +#: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto curto, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1207 +#: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Medium jump length" msgstr "Lonxitude do salto medio" -#: src/libvlc-module.c:1208 +#: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto medio, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1209 +#: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Long jump length" msgstr "Lonxitude do salto longo" -#: src/libvlc-module.c:1210 +#: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Lonxitude do salto longo, en segundos." -#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700 +#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: src/libvlc-module.c:1213 +#: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to quit the application." -msgstr "Selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicación." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas rápidas que usarás pra saír da aplicazón." -#: src/libvlc-module.c:1214 +#: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate up" msgstr "Navegar cara a riba" -#: src/libvlc-module.c:1215 +#: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a riba nos menús " +"dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1216 +#: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate down" msgstr "Navegar cara a baixo" -#: src/libvlc-module.c:1217 +#: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara a baixo nos menús " +"dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1218 +#: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate left" msgstr "Navegar cara á esquerda" -#: src/libvlc-module.c:1219 +#: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á esquerda nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1220 +#: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar cara á dereita" +msgstr "Navegar cara á direita" -#: src/libvlc-module.c:1221 +#: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las tecla pra move-lo selector cara á dereita nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra move-lo selector cara á direita nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1222 +#: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: src/libvlc-module.c:1223 +#: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" -"Selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos menús dos DVD." +"Permíteche selecciona-las teclas pra activa-lo elemento seleccionado nos " +"menús dos DVD." -#: src/libvlc-module.c:1224 +#: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir ó menú do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1225 +#: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" -msgstr "Podes selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." +msgstr "Permíteche selecciona-las teclas pra ir ó menú do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1226 +#: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select previous DVD title" -msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD." +msgstr "Selecciona-lo anterior título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1227 +#: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título anterior do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1228 +#: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select next DVD title" -msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD." +msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1229 +#: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo título seguinte do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo título seguinte do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1230 +#: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select prev DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD." +msgstr "Selecciona-lo anterior capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1231 +#: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo anterior do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo anterior do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1232 +#: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select next DVD chapter" -msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD." +msgstr "Selecciona-lo seguinte capítulo do DVD" -#: src/libvlc-module.c:1233 +#: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" -msgstr "Selecciona-las teclas pra elixi-lo capítulo seguinte do DVD." +msgstr "" +"Permíteche selecciona-las teclas pra escolle-lo capítulo seguinte do DVD." -#: src/libvlc-module.c:1234 +#: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume up" msgstr "Subir volume" -#: src/libvlc-module.c:1235 +#: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra incrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc-module.c:1236 +#: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Volume down" msgstr "Baixar volume" -#: src/libvlc-module.c:1237 +#: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Seleccionar unha tecla pra decrementa-lo volume de audio." -#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 -#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696 -#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798 +#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 +#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553 +#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876 msgid "Mute" msgstr "En silencio" -#: src/libvlc-module.c:1239 +#: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" "Podes selecciona-las teclas rápidas que usarás pra pó-lo audio en silencio." -#: src/libvlc-module.c:1240 +#: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Máis atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1241 +#: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1242 +#: src/libvlc-module.c:1244 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Menos atraso dos subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1243 +#: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso dos subtítulos." -#: src/libvlc-module.c:1244 +#: src/libvlc-module.c:1246 msgid "Audio delay up" msgstr "Máis atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1245 +#: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra incrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1246 +#: src/libvlc-module.c:1248 msgid "Audio delay down" msgstr "Menos atraso do audio" -#: src/libvlc-module.c:1247 +#: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Selecciona-la tecla pra decrementa-lo atraso do audio." -#: src/libvlc-module.c:1254 +#: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Reproducir marcador 1" +msgstr "Reproducir o marcador 1 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1255 +#: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Reproducir marcador 2" +msgstr "Reproducir o marcador 2 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1256 +#: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Reproducir marcador 3" +msgstr "Reproducir o marcador 3 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1257 +#: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Reproducir marcador 4" +msgstr "Reproducir o marcador 4 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1258 +#: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Reproducir marcador 5" +msgstr "Reproducir o marcador 5 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1259 +#: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Reproducir marcador 6" +msgstr "Reproducir o marcador 6 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1260 +#: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Reproducir marcador 7" +msgstr "Reproducir o marcador 7 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1261 +#: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Reproducir marcador 8" +msgstr "Reproducir o marcador 8 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1262 +#: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Reproducir marcador 9" +msgstr "Reproducir o marcador 9 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1263 +#: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "Reproducir marcador 10" +msgstr "Reproducir o marcador 10 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1264 +#: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." -#: src/libvlc-module.c:1265 +#: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 1 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1266 +#: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 2 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1267 +#: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 3 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1268 +#: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 4 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1269 +#: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 5 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1270 +#: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 6 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1271 +#: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 7 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1272 +#: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 8 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1273 +#: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 9 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1274 +#: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reprodución" +msgstr "Pó-lo marcador 10 na lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1275 +#: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." -msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reprodución." +msgstr "Selecciona-las teclas pra pór este marcador na lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84 +#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Marcador 1 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 1 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85 +#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Marcador 2 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 2 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86 +#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Marcador 3 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 3 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87 +#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Marcador 4 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 4 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88 +#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Marcador 5 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 5 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89 +#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Marcador 6 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 6 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90 +#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Marcador 7 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 7 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91 +#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Marcador 8 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 8 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Marcador 9 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 9 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93 +#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Marcador 10 da lista de reprodución" +msgstr "Marcador 10 da lista de reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1288 +#: src/libvlc-module.c:1290 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." -msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Permíteche defini-los marcadores da lista de reproduzón." -#: src/libvlc-module.c:1290 +#: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Go back in browsing history" -msgstr "Recuar no historial de exploración" +msgstr "Recuar no historial de explorazón" -#: src/libvlc-module.c:1291 +#: src/libvlc-module.c:1293 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra recuar (ó anterior elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"historial de explorazón." -#: src/libvlc-module.c:1292 +#: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Go forward in browsing history" -msgstr "Avanzar no historial de exploración" +msgstr "Avanzar no historial de explorazón" -#: src/libvlc-module.c:1293 +#: src/libvlc-module.c:1295 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Selecciona-las teclas pra avanzar (ó seguinte elemento de medios) no " -"historial de exploración." +"historial de explorazón." -#: src/libvlc-module.c:1295 +#: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Cycle audio track" msgstr "Repetir pista de audio" -#: src/libvlc-module.c:1296 +#: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." -#: src/libvlc-module.c:1297 +#: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Repetir pista de subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1298 +#: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." -msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñibles." +msgstr "Ciclo a través das pistas de subtítulos dispoñíbeis." -#: src/libvlc-module.c:1299 +#: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Cycle source aspect ratio" -msgstr "Repetir proporción de aspecto da fonte" +msgstr "Repetir proporzón de aspeto da fonte" -#: src/libvlc-module.c:1300 +#: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" -"Ciclo a través dunha lista predefinida de proporcións de aspecto da fonte." +"Ciclo a través dunha listaxe predefinida de proporzóns de aspeto da fonte." -#: src/libvlc-module.c:1301 +#: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Cycle video crop" msgstr "Repetir recorte do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1302 +#: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." -msgstr "Ciclo a través dunha lista predefinida de formatos de recorte." +msgstr "Ciclo a través dunha listaxe predefinida de formatos de recorte." -#: src/libvlc-module.c:1303 +#: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Cycle deinterlace modes" -msgstr "Repetir modos de desentrelazado" +msgstr "Repetir modos de desentrelazamento" -#: src/libvlc-module.c:1304 +#: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Cycle through deinterlace modes." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." -#: src/libvlc-module.c:1305 +#: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Show interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Amosar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1306 +#: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Raise the interface above all other windows." -msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras ventás." +msgstr "Sube a interface por riba de tódalas outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1307 +#: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Hide interface" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "Agochar a interface" -#: src/libvlc-module.c:1308 +#: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Lower the interface below all other windows." -msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras ventás." +msgstr "Baixa a interface por baixo de tódalas outras xanelas." -#: src/libvlc-module.c:1309 +#: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Take video snapshot" msgstr "Facer captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1310 +#: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Toma unha captura de pantalla do vídeo e escríbea no disco." -#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56 -#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331 +#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56 +#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194 msgid "Record" msgstr "Gravar" -#: src/libvlc-module.c:1313 +#: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Record access filter start/stop." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." -#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54 -#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 +#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54 +#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201 -#, fuzzy msgid "Dump" -msgstr "Dummy" +msgstr "Envorcar" -#: src/libvlc-module.c:1315 +#: src/libvlc-module.c:1317 #, fuzzy msgid "Media dump access filter trigger." -msgstr "Comezar/deter filtro de acceso da gravación" +msgstr "Comeza ou detén o filtro de aceso da gravazón." -#: src/libvlc-module.c:1317 +#: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1318 +#: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1321 +#: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327 +#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329 msgid "Un-Zoom" msgstr "Desfacer ampliar/reducir" -#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330 +#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332 +#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel por riba do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335 +#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337 +#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel pola esquerda do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340 +#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342 +#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel por embaixo do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345 +#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Recortar un píxel pola direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347 +#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Desfacer recortar un píxel pola direita do vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1349 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" -msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +msgstr "Troca-lo modo de fondo de escritorio na saída de vídeo" -#: src/libvlc-module.c:1351 +#: src/libvlc-module.c:1353 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355 +#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1356 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Do not display OSD menu on video output" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1357 -#, fuzzy +#: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1358 +#: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1360 +#: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1361 +#: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1363 +#: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1364 +#: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1366 +#: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1367 +#: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Highlight widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1369 +#: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1370 +#: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Repetir elemento actual" -#: src/libvlc-module.c:1372 +#: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1374 +#: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." -#: src/libvlc-module.c:1375 +#: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" -msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñibles (linguaxes)." +msgstr "Ciclo a través das pistas de audio dispoñíbeis (linguas)." -#: src/libvlc-module.c:1377 +#: src/libvlc-module.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" @@ -4466,139 +4466,139 @@ msgid "" "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" -"Uso: %s [opcións] [fluxo] ...\n" -"Podes especificar múltiples fluxos na liña de instrucións. Poranse na cola " -"da lista de reprodución.\n" +"Uso: %s [opzóns] [fluxo] ...\n" +"Podes especificar múltiplos fluxos na liña de instruzóns. Poranse na fila da " +"listaxe de reproduzón.\n" "O primeiro elemento especificado reproducirase primeiro.\n" "\n" -"Estilos de opcións:\n" -" --opción Unha opción global que se pón prá duración do programa.\n" -" -opción Unha soa versión da letra dunha --opción global.\n" -" :opción Unha opción que só se aplica directamente ó fluxo que precede\n" +"Estilos de opzóns:\n" +" --opzón Unha opzón global que se pón prá durazón do programa.\n" +" -opzón Unha soa versón da letra dunha --opzón global.\n" +" :opzón Unha opzón que só se aplica diretamente ó fluxo que precede\n" " e que anula os axustes anteriores.\n" "\n" "Sintaxe MRL do fluxo:\n" -" [[acceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" -"capítulo]]] [:opción=valor ...]\n" +" [[aceso][/desmultiplexador]://]Enderezo[@[título][:capítulo][-[título][:" +"capítulo]]] [:opzón=valor ...]\n" "\n" -" Moitas das --opcións globais pódense usar tamén coma :opcións específicas " +" Moitas das --opzóns globais pódense usar tamén coma :opzóns específicas " "MRL.\n" -" :opción múltiple=os pares de valor pódense especificar.\n" +" :opzón múltipla=os pares de valor pódense especificar.\n" "\n" "Sintaxe do enderezo:\n" -" [file://]nome de arquivo Arquivo de medios simple\n" -" http://ip:porto/arquivo Enderezo HTTP\n" -" ftp://ip:porto/arquivo Enderezo FTP\n" -" mms://ip:porto/arquivo Enderezo MMS\n" +" [file://]nome de ficheiro Ficheiro de medios simple\n" +" http://ip:porto/ficheiro Enderezo HTTP\n" +" ftp://ip:porto/ficheiro Enderezo FTP\n" +" mms://ip:porto/ficheiro Enderezo MMS\n" " screen:// Captura de pantalla\n" " [dvd://][dispositivo][@dispositivo_raw] Dispositivo DVD\n" " [vcd://][dispositivo] Dispositivo VCD\n" " [cdda://][dispositivo] Dispositivo de CD de audio\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " O fluxo UDP enviado por un servidor de " -"transmisión\n" -" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la lista de " -"reprodución durante un certo tempo\n" -" vlc:quit Elemento especial pra saír " +"transmisón\n" +" vlc:pause: Elemento especial pra pausa-la listaxe " +"de reproduzón durante un certo tempo\n" +" vlc:quit Elemento especial pra saír " "do VLC\n" -#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419 -#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960 -#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768 +#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420 +#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937 +#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: src/libvlc-module.c:1537 +#: src/libvlc-module.c:1539 msgid "Window properties" -msgstr "Características da ventá" +msgstr "Caraterísticas da xanela" -#: src/libvlc-module.c:1586 +#: src/libvlc-module.c:1587 msgid "Subpictures" msgstr "Subimaxes" -#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 +#: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122 +#: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122 msgid "Overlays" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:1619 +#: src/libvlc-module.c:1620 msgid "Track settings" msgstr "Axustes de pista" -#: src/libvlc-module.c:1649 +#: src/libvlc-module.c:1650 msgid "Playback control" -msgstr "Control do aparato de lectura" +msgstr "Control da reproduzón" -#: src/libvlc-module.c:1670 +#: src/libvlc-module.c:1671 msgid "Default devices" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:1679 +#: src/libvlc-module.c:1680 msgid "Network settings" msgstr "Axustes da rede" -#: src/libvlc-module.c:1691 +#: src/libvlc-module.c:1692 msgid "Socks proxy" msgstr "Servidor intermedio SOCKS" -#: src/libvlc-module.c:1700 +#: src/libvlc-module.c:1701 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" -#: src/libvlc-module.c:1730 +#: src/libvlc-module.c:1731 msgid "Decoders" msgstr "Descodificadores" -#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 +#: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: src/libvlc-module.c:1777 +#: src/libvlc-module.c:1778 msgid "VLM" -msgstr "VLM" +msgstr "VLM (VideoLAN Media Manager - Xestor de medios do VideoLAN)" -#: src/libvlc-module.c:1810 +#: src/libvlc-module.c:1811 msgid "CPU" msgstr "CPU" -#: src/libvlc-module.c:1832 +#: src/libvlc-module.c:1833 msgid "Special modules" msgstr "Módulos especiais" -#: src/libvlc-module.c:1838 +#: src/libvlc-module.c:1839 msgid "Plugins" -msgstr "Extensións" +msgstr "Extensóns" -#: src/libvlc-module.c:1847 +#: src/libvlc-module.c:1848 msgid "Performance options" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opzóns de funcionamento" -#: src/libvlc-module.c:1997 +#: src/libvlc-module.c:1998 msgid "Hot keys" msgstr "Teclas rápidas" -#: src/libvlc-module.c:2394 +#: src/libvlc-module.c:2395 msgid "Jump sizes" msgstr "Tamaño dos saltos" -#: src/libvlc-module.c:2471 +#: src/libvlc-module.c:2472 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" -msgstr "imprimir axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" +msgstr "Imprime na pantalla a axuda pró VLC (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2474 +#: src/libvlc-module.c:2475 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2476 +#: src/libvlc-module.c:2477 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " @@ -4607,102 +4607,100 @@ msgstr "" "Imprime na pantalla a axuda pró VLC e tódolos seus módulos (pódese combinar " "con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2479 +#: src/libvlc-module.c:2480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" -msgstr "pidir máis verbosidade ó amosa-la axuda" +msgstr "Pide máis detalles adicionais ó amosa-la axuda" -#: src/libvlc-module.c:2481 +#: src/libvlc-module.c:2482 msgid "print a list of available modules" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "Imprime unha lista dos módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2483 +#: src/libvlc-module.c:2484 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" -msgstr "imprimir unha listaxe dos módulos dispoñibles" +msgstr "Imprime unha listaxe dos módulos dispoñíbeis" -#: src/libvlc-module.c:2485 +#: src/libvlc-module.c:2486 #, fuzzy msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" -"imprimir axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" +"Imprime axuda sobre un módulo específico (pódese combinar con --advanced)" -#: src/libvlc-module.c:2488 +#: src/libvlc-module.c:2489 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" -#: src/libvlc-module.c:2490 +#: src/libvlc-module.c:2491 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "garda-las opcións actuais da liña de instrucións na configuración" +msgstr "Garda as opzóns actuais da liña de instruzóns na configurazón" -#: src/libvlc-module.c:2492 +#: src/libvlc-module.c:2493 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "reaxusta-la configuración actual ós valores por defecto" +msgstr "Reaxusta a configurazón actual ós valores predeterminados" -#: src/libvlc-module.c:2494 +#: src/libvlc-module.c:2495 msgid "use alternate config file" -msgstr "usar arquivo de configuración alternativo" +msgstr "Usa un ficheiro de configurazón alternativo" -#: src/libvlc-module.c:2496 +#: src/libvlc-module.c:2497 msgid "resets the current plugins cache" -msgstr "reinicia-la caché das extensións actuais" +msgstr "Reaxusta a memoria de reserva das extensóns actuais" -#: src/libvlc-module.c:2498 +#: src/libvlc-module.c:2499 msgid "print version information" -msgstr "imprimir información da versión" +msgstr "Imprime informazón da versón" -#: src/libvlc-module.c:2555 +#: src/libvlc-module.c:2556 msgid "main program" msgstr "programa principal" -#: src/misc/update.c:1582 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:1620 msgid "File could not be verified" -msgstr "Agochar interface" +msgstr "" -#: src/misc/update.c:1583 +#: src/misc/update.c:1621 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" -#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606 +#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 #, fuzzy msgid "Invalid signature" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "Seleczón inválida" -#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607 +#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" -#: src/misc/update.c:1619 +#: src/misc/update.c:1657 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "Agochar interface" -#: src/misc/update.c:1620 +#: src/misc/update.c:1658 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was VLC deleted." msgstr "" -#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643 -#, fuzzy +#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681 msgid "File corrupted" -msgstr "Envorcador de arquivo" +msgstr "Ficheiro danado" -#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644 +#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" -#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62 +#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148 @@ -4756,7 +4754,7 @@ msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +msgstr "Basco" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" @@ -4782,10 +4780,6 @@ msgstr "Bosnio" msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/text/iso-639_def.h:57 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" - #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" @@ -5044,15 +5038,15 @@ msgstr "Nepalí" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "Noruego" +msgstr "Noruegués" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo Noruego" +msgstr "Novo Noruegués" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noruego Bokmaal" +msgstr "Noruegués Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" @@ -5060,7 +5054,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" -msgstr "Occitano (post 1500); Provencal" +msgstr "Occitán (após 1500); Provenzal" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" @@ -5091,9 +5085,8 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:152 -#, fuzzy msgid "Original audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Audio orixinal" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" @@ -5267,48 +5260,48 @@ msgstr "Chuan" msgid "Zulu" msgstr "Zulú" -#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724 -#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127 +#: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581 +#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123 +#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123 +#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Blend" msgstr "Mesturar" -#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123 +#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Mean" msgstr "Promedio" -#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123 +#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Bob" msgstr "Bob" -#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123 +#: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123 msgid "Linear" msgstr "Liñal" -#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718 -#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 +#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575 +#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Recortar" -#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716 -#: modules/gui/macosx/intf.m:717 +#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573 +#: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Aspect-ratio" -msgstr "Proporción" +msgstr "Proporzón" #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72 -#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43 -#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 +#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 +#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43 @@ -5317,17 +5310,17 @@ msgstr "Proporción" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valor da caché en milisegundos (ms)" +msgstr "Valor da memoria de reserva en milisegundos (ms)" #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DVB. Este valor deberíase pór en " "milisegundos." #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Tarxeta adaptadora a sintonizar" @@ -5336,7 +5329,7 @@ msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" -"As tarxetas adaptadoras teñen un arquivo de dispositivo no directorio " +"As tarxetas adaptadoras teñen un ficheiro de dispositivo no directorio " "chamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0." #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86 @@ -5344,8 +5337,8 @@ msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Número do dispositivo a usar no adaptador" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplexador" @@ -5360,11 +5353,11 @@ msgstr "En kHz pra DVB-S ou Hz pra DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Inversion mode" -msgstr "Modo de inversión" +msgstr "Modo de inversón" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" -msgstr "Modo de inversión [0=non, 1=si, 2=automático]" +msgstr "Modo de inversón [0=non, 1=si, 2=automático]" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Probe DVB card for capabilities" @@ -5376,7 +5369,7 @@ msgid "" "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Algunhas tarxetas DVB non permiten que se proben as súas capacidades, podes " -"inhabilitar esta característica se experimentas algún conflito." +"inhabilitar esta caraterística se experimentas algún conflito." #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Budget mode" @@ -5417,7 +5410,7 @@ msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" -"Habilitar unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " +"Habilita unha alta voltaxe se os teus cables son particularmente longos. " "Isto non o admiten tódolos aparellos destinatarios." #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 @@ -5435,7 +5428,7 @@ msgstr "FEC de transpostador" #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" -"FEC=Forward Error Correction, modo de correción de erro por adiantado " +"FEC=Forward Error Correction, modo de correzón de erro por adiantado " "[9=automático]." #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 @@ -5468,7 +5461,7 @@ msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Modulation type" -msgstr "Tipo de modulación" +msgstr "Tipo de modulazón" #: modules/access/bda/bda.c:111 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" @@ -5532,30 +5525,27 @@ msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial bandwidth" -msgstr "Ancho de banda terrestre" +msgstr "Amplitude de banda terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "Ancho de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" +msgstr "Amplitude de banda terrestre [0=automático,6,7,8 en MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy msgid "6 MHz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy msgid "7 MHz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:136 -#, fuzzy msgid "8 MHz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial guard interval" -msgstr "Intervalo de protección terrestre" +msgstr "Intervalo de proteczón terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:139 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" @@ -5579,7 +5569,7 @@ msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial transmission mode" -msgstr "Modo de transmisión terrestre" +msgstr "Modo de transmisón terrestre" #: modules/access/bda/bda.c:145 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" @@ -5614,51 +5604,44 @@ msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 -#, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 -#, fuzzy msgid "Satellite Elevation" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:161 -#, fuzzy msgid "Satellite Longitude" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:164 -#, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 -#, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:168 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "Virar horizontalmente" +msgstr "Horizontal" #: modules/access/bda/bda.c:168 -#, fuzzy msgid "Vertical" -msgstr "Sincr. vertical" +msgstr "Vertical" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Circular Left" @@ -5678,9 +5661,8 @@ msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Entrada de DirectShow" #: modules/access/cdda/access.c:285 -#, fuzzy msgid "CD reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +msgstr "Erro de leitura do CD" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format @@ -5692,11 +5674,11 @@ msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra CD de audio. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra CD de audio. Este valor " +"deberíase pór en milisegundos." #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187 -#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642 +#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148 msgid "Audio CD" msgstr "CD de audio" @@ -5725,11 +5707,7 @@ msgstr "Porto CDDB" msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Porto do servidor CDDB a usar." -#: modules/access/cdda.c:448 -msgid "Audio CD - Track " -msgstr "CD de audio - Pista" - -#: modules/access/cdda.c:465 +#: modules/access/cdda.c:466 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "CD de audio - Pista %i" @@ -5760,8 +5738,8 @@ msgid "" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" -"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depuración\n" -"metainformación 1\n" +"Este enteiro ó velo en binario é unha máscara de depurazón\n" +"metainformazón 1\n" "eventos 2\n" "MRL 4\n" "chamada externa 8\n" @@ -5776,7 +5754,7 @@ msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " +"Valor da memoria de reserva pra fluxos CDDA. Este valor deberíase pór en " "milisegundos." #: modules/access/cdda/cdda.c:64 @@ -5812,17 +5790,17 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usado no título da lista lista de reprodución da Interface de " -"Usuario. Semellante á data Unix \n" +"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " +"usuario. Semellante á data Unix \n" "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" " %a : O artista (pró álbum)\n" -" %A : A información do álbum\n" +" %A : A informazón do álbum\n" " %C : Categoría\n" " %e : Os datos estendidos (pra unha pista)\n" " %I : ID de disco CDDB\n" " %G : Xénero\n" " %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" +" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" " %n : O número de pistas no CD\n" " %p : O artista/intérprete/compositor da pista\n" " %T : O número de pista\n" @@ -5845,11 +5823,11 @@ msgid "" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" -"Formato usado no título da lista de reprodución da Interface de Usuario. " -"Semellante á data Unix \n" +"Formato usado no título da lista de reproduzón da interface gráfica de " +"usuario. Semellante á data Unix \n" "Especificadores de formato que comenzan cun signo de porcentaxe. Son: \n" " %M : O actual MRL\n" -" %m : O número de catálogo de medio CD-DA (MCN)\n" +" %m : O número de catálogo do medio CD-DA (MCN)\n" " %n : O número de pistas no CD\n" " %T : O número de pista\n" " %s : O número de segundos nesta pista \n" @@ -5868,14 +5846,14 @@ msgid "" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" -"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá corrección de saltos/erros.\n" +"Selecciona se usa-lo CD Paranoia prá correzón de saltos/erros.\n" "ningunha: sen paranoia - o máis rápido.\n" -"por enriba: facer só detección por enriba - xeralmente non recomendado.\n" -"completa: total detección de saltos e corrección de erros - a máis lenta.\n" +"por enriba: facer só deteczón por enriba - xeralmente non recomendado.\n" +"completa: total deteczón de saltos e correzón de erros - a máis lenta.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" -msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]pista]" +msgstr "cddax://[dispositivo-ou-ficheiro][@[T]pista]" #: modules/access/cdda/cdda.c:114 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" @@ -5891,16 +5869,15 @@ msgstr "Depurazón adicional" #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Caching value in microseconds" -msgstr "Valor da caché en microsegundos" +msgstr "Valor da memoria de reserva en microsegundos" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Number of blocks per CD read" -msgstr "Número de bloques por lectura de CD" +msgstr "Número de bloques por leitura de CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" -"Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución se non hai CDDB" +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón se non hai CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Use CD audio controls and output?" @@ -5913,21 +5890,21 @@ msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "Do CD-Text lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de CD-Text?" +msgstr "Facer operazóns de procura CD-Text" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "If set, get CD-Text information" -msgstr "Se está activada, obtén información de CD-Text" +msgstr "Se está activada, usarase a informazón CD-Text." #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Use Navigation-style playback?" -msgstr "¿Usar reprodución estilo Navegación?" +msgstr "Usa-la reproduzón de estilo Navegazón?" #: modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" -"As pistas navegan por Navegación no canto de facelo por unhas entradas na " -"lista de reprodución" +"As pistas navegan por Navegazón no canto de facelo por unhas entradas da " +"lista de reproduzón." #: modules/access/cdda/cdda.c:175 msgid "CDDB" @@ -5935,7 +5912,7 @@ msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución ó usar CDDB" +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón ó usar CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "CDDB lookups" @@ -5944,7 +5921,8 @@ msgstr "Operazóns de procura CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" -"Se está activada, busca información de pista CD-DA usando o protocolo CDDB" +"Se está activada, busca informazón de pista sobre o CD usando o protocolo " +"CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "CDDB server" @@ -5952,7 +5930,7 @@ msgstr "Servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA" +msgstr "Servidor CDDB a empregar pra busca-la informazón sobre o CD." #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server port" @@ -5960,58 +5938,60 @@ msgstr "Porto do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:194 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "O servidor CDDB usa este número de porto pra se comunicar" +msgstr "Número do porto de comunicazón empregado polo servidor CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199 msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "enderezo de correo electrónico notificada ó servidor CDDB" +msgstr "Enderezo de correo electrónico notificado ó servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "¿Facer consultas de caché CDDB?" +msgstr "Meter na memoria de reserva as operazóns de procura CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:204 msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "Se está activada farase a caché da información CDDB sobre este CD" +msgstr "" +"Se está activada, meterase na memoria de reserva a informazón CDDB sobre " +"este CD." #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "¿Contactar co CDDB polo protocolo HTTP?" +msgstr "Contatar co CDDB polo protocolo HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:209 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" -"Se está activada, o servidor CDDB colle información polo protocolo HTTP de " -"CDDB" +"Se está activada, o servidor CDDB envía a informazón empregando o protocolo " +"HTTP CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "CDDB server timeout" -msgstr "Retardo do servidor CDDB" +msgstr "Tempo de espera do servidor CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:215 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "Tempo (en segundos) a esperar unha resposta do servidor CDDB" +msgstr "Tempo (en segundos) a esperar por unha resposta do servidor CDDB." #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221 msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "Directorio pra face-la caché de peticións CDDB" +msgstr "Directorio prá memoria de reserva das operazóns de procura CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" -msgstr "¿Prefires información de CD-Text no canto da de CDDB?" +msgstr "Emprega-la informazón CD-Text no canto da de CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:226 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" -"Se está activada, preferirase a información de CD-Text sobre a de CDDB cando " -"ámbalas dúas esteñan dispoñibles" +"Se está activada, preferirase a informazón CD-Text sobre a de CDDB cando " +"ámbalas dúas esteñan dispoñíbeis" #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171 -#: modules/gui/macosx/open.m:423 +#: modules/gui/macosx/open.m:424 msgid "Disc" msgstr "Disco" @@ -6019,7 +5999,7 @@ msgstr "Disco" #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48 msgid "Duration" -msgstr "Duración" +msgstr "Durazón" #: modules/access/cdda/info.c:336 msgid "Media Catalog Number (MCN)" @@ -6033,7 +6013,7 @@ msgstr "Pistas" msgid "MRL" msgstr "MRL" -#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938 +#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Pista %i" @@ -6055,9 +6035,9 @@ msgid "" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Selecciona se se deben expandi-los subdirectorios.\n" -"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reprodución.\n" -"contraer: os subdirectorios aparecen pero expándense na primeira " -"reprodución.\n" +"ningún: os subdirectorios non aparecen na lista de reproduzón.\n" +"contraer: os subdirectorios aparecen mais expándense na primeira " +"reproduzón.\n" "expandir: tódolos subdirectorios expándense.\n" #: modules/access/directory.c:86 @@ -6070,7 +6050,7 @@ msgstr "expandir" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Ignored extensions" -msgstr "Ignorar extensións" +msgstr "Ignorar extensóns" #: modules/access/directory.c:90 msgid "" @@ -6079,10 +6059,10 @@ msgid "" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" -"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á listaxe de reproduzón ó " -"abrir un diretorio.\n" -"Isto é útil se por exemplo engades diretorios que conteñen ficheiros de " -"listaxes de reproduzón. Usa unha listaxe de extensóns separadas por vírgulas." +"Os ficheiros con estas extensóns non se engadirán á lista de reproduzón ó " +"abrir un directorio.\n" +"Isto é útil se por exemplo engades directorios que conteñen ficheiros de " +"listaxes de reproduzón. Usa unha lista de extensóns separadas por vírgulas." #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171 msgid "Directory" @@ -6090,7 +6070,7 @@ msgstr "Directorio" #: modules/access/directory.c:99 msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de arquivos" +msgstr "Entrada estándar do directorio do sistema de ficheiros" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "Cable" @@ -6121,12 +6101,12 @@ msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DirectShow. Este valor deberíase pór " "en milisegundos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722 msgid "Video device name" msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" @@ -6135,12 +6115,12 @@ msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169 -#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727 +#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728 msgid "Audio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" @@ -6150,11 +6130,11 @@ msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto." +"Nome do dispositivo de vídeo que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601 msgid "Video size" msgstr "Tamaño do vídeo" @@ -6165,22 +6145,22 @@ msgid "" "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" -"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensión DirectShow. Se non " -"especificas nada, usarase o dispositivo por defecto. Podes especificar un " -"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." +"Nome do dispositivo de audio que se usará pola extensón DirectShow. Se non " +"especificas nada, usarase o dispositivo predeterminado. Podes especificar un " +"tamaño estándar (cif, d1, ...) ou x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86 #: modules/access/v4l.c:89 msgid "Video input chroma format" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico " -"(Ex. I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromatográfico " +"específico (por exemplo I420 [predeterminado], RV24, etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Video input frame rate" @@ -6192,26 +6172,27 @@ msgid "" "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Forza á entrada de vídeo DirectShow a usar unha taxa de fotogramas " -"específicos (Ex. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)." +"específicos (por exemplo 0 significa predeterminado, 25, 29.97, 50, 59.94, " +"etc.)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Device properties" -msgstr "Propiedades do dispositivo" +msgstr "Propriedades do dispositivo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" -"Amosa o diálogo de propiedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" +"Amosa o diálogo de propriedades do dispositivo seleccionado antes de comeza-" "lo fluxo." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Tuner properties" -msgstr "Propiedades do sintonizador" +msgstr "Propriedades do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." -msgstr "Amosa a páxina de propiedades do sintonizador [selección de canles]." +msgstr "Amosa a páxina de propriedades do sintonizador [seleczón de canles]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Tuner TV Channel" @@ -6219,7 +6200,8 @@ msgstr "Canle de TV do sintonizador" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." -msgstr "Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 indica por defecto)." +msgstr "" +"Pón a canle de TV que se porá ó sintonizador (0 significa predeterminado)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Tuner country code" @@ -6230,8 +6212,8 @@ msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" -"Pón o código de país do sintonizador que establece o trazado actual de canle " -"a frecuencia (0 indica por defecto)." +"Pón o código de país do sintonizador que estabelece o trazado actual de " +"canle a frecuencia (0 significa predeterminado)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "Tuner input type" @@ -6243,7 +6225,7 @@ msgstr "Selecciona o tipo de entrada do sintonizador (Cable/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Video input pin" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "" @@ -6255,29 +6237,27 @@ msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Audio input pin" -msgstr "Conector de entrada do audio" +msgstr "Caravilla de entrada do audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opción \"entrada de audio\"." +msgstr "Selecciona a fonte da entrada de audio. Ve-la opzón «entrada de audio»." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Video output pin" -msgstr "Conector de saída do vídeo" +msgstr "Caravilla de saída do vídeo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." -msgstr "" -"Selecciona a fonte da entrada de vídeo. Ve-la opción \"entrada de vídeo\"." +msgstr "Selecciona o tipo da saída de vídeo. Ve-la opzón «entrada de vídeo»." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Audio output pin" -msgstr "Conector de saída do audio" +msgstr "Caravilla de saída do audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." -msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opción \"saída de vídeo\"." +msgstr "Selecciona o tipo da saída de audio. Ve-la opzón «saída de vídeo»." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "AM Tuner mode" @@ -6290,9 +6270,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canles de saída" +msgstr "Número de canles de audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "" @@ -6328,30 +6307,29 @@ msgstr "Entrada de DirectShow" #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177 #: modules/video_output/msw/directx.c:177 msgid "Refresh list" -msgstr "Actualiza-la lista" +msgstr "Actualiza-la listaxe" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 msgid "Configure" msgstr "Configurar" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974 -#, fuzzy +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978 msgid "Capturing failed" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "A captura fallou" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" -#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975 +#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Modulation type for front-end device." -msgstr "Tipo de modulación pró dispositivo destinatario." +msgstr "Tipo de modulazón pró dispositivo destinatario." #: modules/access/dvb/access.c:153 msgid "HTTP Host address" @@ -6397,38 +6375,38 @@ msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:55 msgid "Certificate file" -msgstr "Arquivo de certificado" +msgstr "Ficheiro de certificado" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" -msgstr "Arquivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" +msgstr "Ficheiro de certificado (habilita SSL) PEM x509 da interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:58 msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada" +msgstr "Ficheiro de clave privada" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP" +msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:60 msgid "Root CA file" -msgstr "Arquivo raíz CA" +msgstr "Ficheiro raíz CA" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP" +msgstr "Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:63 msgid "CRL file" -msgstr "Arquivo CRL" +msgstr "Ficheiro CRL" #: modules/access/dvb/access.c:185 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" -msgstr "Ficheiro da listaxe de revocazón de certificados da interface HTTP" +msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:189 msgid "DVB input with v4l2 support" @@ -6438,23 +6416,23 @@ msgstr "Entrada DVB con soporte v412" msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" -#: modules/access/dvb/access.c:732 +#: modules/access/dvb/access.c:733 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "A entrada mudou" -#: modules/access/dvb/access.c:733 +#: modules/access/dvb/access.c:734 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" -#: modules/access/dvb/access.c:779 +#: modules/access/dvb/access.c:780 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "Normalizazón de volume" -#: modules/access/dvb/access.c:780 +#: modules/access/dvb/access.c:781 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" @@ -6462,7 +6440,7 @@ msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " +"Valor da memoria de reserva pra fluxos DV. Este valor deberíase pór en " "milisegundos." #: modules/access/dv.c:77 @@ -6479,11 +6457,13 @@ msgstr "Ángulo do DVD" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra DVD. Este valor deberíase pór en milisegundos." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra DVD. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" @@ -6494,7 +6474,7 @@ msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" -"Comeza diretamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " +"Comeza directamente no menú principal do DVD. Isto tentará saltar tódolas " "introduzóns de avisos inecesarias." #: modules/access/dvdnav.c:87 @@ -6509,7 +6489,7 @@ msgstr "Entrada DVDnav" #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 #, fuzzy msgid "Playback failure" -msgstr "Aparato de lectura" +msgstr "Leitura" #: modules/access/dvdnav.c:305 msgid "" @@ -6537,16 +6517,16 @@ msgid "" msgstr "" "Pón o método usado polo libdvdcss pró desciframento de clave.\n" "título: a clave de título descifrada é adiviñada dende os sectores cifrados " -"do fluxo. Porén debería funcionar cun arquivo así coma o dispositivo de DVD. " -"Pero, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e ata pode " -"errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada título, polo " -"que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" -"disco: a clave de disco é rompida primeiro, despois tódalas claves de título " +"do fluxo. Deste xeito debería funcionar cun ficheiro así coma co dispositivo " +"de DVD. Porén, ás veces, leva moito tempo descifrar unha clave de título e " +"ata pode errar. Con este método, a clave só se comproba ó comezo de cada " +"título, polo que non funcionará se a clave muda no medio dun título.\n" +"disco: a clave de disco é rompida primeiro, logo tódalas claves de título " "poden ser descifradas ó intre, o que nos permite comprobalas a miúdo.\n" -"clave: a mesma có \"disco\" se non tés un arquivo con claves de reprodutor " -"en tempo de compilación. Se o fas, o desciframento da clave de disco será " -"máis rápida con este método. É o usado polo libcss.\n" -"O método por defecto é: clave." +"clave: a mesma có «disco» se non tés un ficheiro con claves de reprodutor en " +"tempo de compilazón. Se o fas, o desciframento da clave de disco será máis " +"rápido con este método. É o usado polo libcss.\n" +"O método predeterminado é: clave." #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" @@ -6565,9 +6545,9 @@ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "Entrada DVDRead (DVD sen soporte de menú)" #: modules/access/dvdread.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format @@ -6579,27 +6559,36 @@ msgstr "" msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:54 +#: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Nome da canle" -#: modules/access/eyetv.m:56 +#: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" -#: modules/access/eyetv.m:60 +#: modules/access/eyetv.m:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." + +#: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" -msgstr "Módulos de acceso" +msgstr "Módulos de aceso" #: modules/access/fake.c:45 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos falsos. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140 @@ -6613,7 +6602,7 @@ msgstr "Número de fotogramas por segundo (ex. 24, 25, 29.97, 30)." #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Identificador" #: modules/access/fake.c:52 msgid "" @@ -6625,7 +6614,7 @@ msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Duration in ms" -msgstr "Duración en ms" +msgstr "Durazón en ms" #: modules/access/fake.c:56 msgid "" @@ -6645,38 +6634,38 @@ msgstr "Entrada falsa" #: modules/access/file.c:86 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." -msgstr "Valor da caché pra arquivos. Este valor deberíase pór en milisegundos." +msgstr "" +"Valor da memoria de reserva pra ficheiros. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" -msgstr "Entrada de arquivo" +msgstr "Entrada de ficheiro" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170 -#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142 +#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224 msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Ficheiro" #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214 -#, fuzzy msgid "File reading failed" -msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" +msgstr "Erro de leitura do ficheiro" #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215 -#, fuzzy msgid "VLC could not read the file." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:34 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" @@ -6689,21 +6678,20 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655 #, fuzzy msgid "Bandwidth" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" -#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208 -#, fuzzy msgid "Bandwidth limiter" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:42 #, fuzzy msgid "Force use of dump module" -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." @@ -6721,25 +6709,25 @@ msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Record directory" -msgstr "Directorio de gravación" +msgstr "Directorio de gravazón" #: modules/access_filter/record.c:50 msgid "Directory where the record will be stored." -msgstr "Directorio onde se almacenará a gravación." +msgstr "Directorio onde se almacenará a gravazón." -#: modules/access_filter/record.c:303 +#: modules/access_filter/record.c:339 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Descodificado" -#: modules/access_filter/record.c:305 +#: modules/access_filter/record.c:341 #, fuzzy msgid "Recording done" -msgstr "Taxa de gravación" +msgstr "Taxa de gravazón" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 msgid "Timeshift granularity" -msgstr "Granulación de timeshift" +msgstr "Granulazón do timeshift (parar e repetir)" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 #, fuzzy @@ -6747,8 +6735,9 @@ msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" -"Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los fluxos " -"timeshifted." +"Este é o tamaño dos ficheiros temporais que se usarán pra almacena-los " +"fluxos timeshift (que poden parar e repeti-la reproduzón mentres se " +"transmite ou grava)." #: modules/access_filter/timeshift.c:57 msgid "Timeshift directory" @@ -6756,7 +6745,9 @@ msgstr "Directorio timeshift" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgstr "" +"Directorio usado pra almacena-los ficheiros temporais timeshift (que poden " +"parar e repeti-la reproduzón mentres se transmite ou grava)." #: modules/access_filter/timeshift.c:60 msgid "Force use of the timeshift module" @@ -6769,16 +6760,17 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187 msgid "Timeshift" -msgstr "Timeshift" +msgstr "Timeshift (parar e repetir)" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos FTP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" @@ -6786,7 +6778,7 @@ msgstr "Nome de usuario do FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "User name that will be used for the connection." -msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Nome de usuario que se usará prá conexón." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" @@ -6794,7 +6786,7 @@ msgstr "Contrasinal do FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72 msgid "Password that will be used for the connection." -msgstr "Contrasinal que se usará prá conexión." +msgstr "Contrasinal que se usará prá conexón." #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" @@ -6802,7 +6794,7 @@ msgstr "Conta do FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." -msgstr "Conta que se usará prá conexión." +msgstr "Conta que se usará prá conexón." #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" @@ -6811,13 +6803,12 @@ msgstr "Entrada do FTP" #: modules/access/ftp.c:90 #, fuzzy msgid "FTP upload output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224 -#, fuzzy msgid "Network interaction failed" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "A interaczón de rede fallou" #: modules/access/ftp.c:136 msgid "VLC could not connect with the given server." @@ -6843,7 +6834,8 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos GnomeVFS. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" @@ -6852,7 +6844,7 @@ msgstr "Entrada GnomeVFS" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81 msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "Servidor intermedio HTTP" #: modules/access/http.c:67 #, fuzzy @@ -6860,9 +6852,9 @@ msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." +"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" +"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " +"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." #: modules/access/http.c:71 #, fuzzy @@ -6877,7 +6869,8 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos HTTP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" @@ -6885,7 +6878,7 @@ msgstr "Axente de usuario HTTP" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón." #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" @@ -6947,7 +6940,7 @@ msgstr "Danza" #: modules/access/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." -msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" #: modules/access/jack.c:69 #, fuzzy @@ -6955,9 +6948,8 @@ msgid "Auto Connection" msgstr "Reconectar automaticamente" #: modules/access/jack.c:71 -#, fuzzy msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy @@ -6983,19 +6975,19 @@ msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 -#, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" -msgstr "Usar saída float32" +msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos MMS. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" -msgstr "Forza-la selección de tódolos fluxos" +msgstr "Forza-la seleczón de tódolos fluxos" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" @@ -7018,14 +7010,14 @@ msgid "" "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" -"Proxy HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:contrasinal]@]" -"o_meu_proxy.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa baleiro, tentarase coa " -"variable de contorno http_proxy." +"Servidor intermedio HTTP a usar. Debe ser da forma http://[usuario[:" +"contrasinal]@]o_meu_servidor.o_meu_dominio:o_meu_porto/ ; se se deixa " +"baleiro, tentarase coa variábel de contorno http_proxy." #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo de vencemento SAP (en segundos)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" @@ -7047,36 +7039,36 @@ msgstr "Dummy" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" -msgstr "Engadir a arquivo" +msgstr "Engadir a ficheiro" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." -msgstr "Engadir a arquivo se existe, no canto de substituílo." +msgstr "Se existe engade ó ficheiro no canto de substituílo." #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" -msgstr "Saída de fluxo do arquivo" +msgstr "Saída de fluxo do ficheiro" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309 -#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." -msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó acceder ó fluxo." +msgstr "Nome de usuario que se preguntará ó aceder ó fluxo." #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99 +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." -msgstr "Contrasinal que se preguntará ó acceder ó fluxo." +msgstr "Contrasinal que se preguntará ó aceder ó fluxo." #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Mime" @@ -7089,7 +7081,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" -"Localización do arquivo de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." +"Localizazón do ficheiro de certificado x509 PEM que se usará pró HTTPS." #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" @@ -7112,8 +7104,8 @@ msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" -"Localización do arquivo da listaxe de revocación de certificados PEM x509 " -"que se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." +"Localizazón do ficheiro da lista de revocazón de certificados PEM x509 que " +"se usará pró SSL. Débelo deixar baleiro se non tés." #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" @@ -7130,7 +7122,7 @@ msgstr "Saída de fluxo HTTP" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" -msgstr "Reconectar automaticamente" +msgstr "Tempo de vencemento TCP" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" @@ -7161,15 +7153,15 @@ msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" -msgstr "Descrición do fluxo" +msgstr "Descrizón do fluxo" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." -msgstr "Descrición do contido do fluxo ou información sobre a túa canle." +msgstr "Descrizón do contido do fluxo ou informazón sobre a túa canle." #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" -msgstr "Fluxo MP3" +msgstr "Transmitir MP3" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy @@ -7178,14 +7170,14 @@ msgid "" "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" -"Xeralmente tés que alimenta-lo módulo SHOUTcast con fluxos Ogg. Esta opción " -"permíteche alimenta-los fluxos MP3 en lugar do outro, polo que os podes " -"remitir ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." +"Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de audio) " +"con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste xeito " +"podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios de fluxo)." #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" -msgstr "Descrición do fluxo" +msgstr "Descrizón do fluxo" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " @@ -7194,7 +7186,7 @@ msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" -msgstr "Descrición" +msgstr "Descrizón" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " @@ -7216,14 +7208,13 @@ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" #: modules/access_output/shout.c:97 -#, fuzzy msgid "Number of channels" -msgstr "Número de canles de saída" +msgstr "Número de canles" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados." #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" @@ -7248,20 +7239,20 @@ msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" -msgstr "Saída IceCAST" +msgstr "Saída IceCAST (servidor de medios de fluxo)" #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "Caching value (ms)" -msgstr "Valor da caché (ms)" +msgstr "Valor da memoria de reserva (ms)" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos UDP por saír. Este valor deberíase pór " -"en milisegundos." +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos UDP de saída. Este " +"valor deberíase pór en milisegundos." #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" @@ -7286,8 +7277,8 @@ msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos PVR. Este valor " +"deberíase pór en milisegundos." #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" @@ -7306,8 +7297,8 @@ msgid "PVR radio device" msgstr "Dispositivo de radio PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834 msgid "Norm" msgstr "Norma" @@ -7319,11 +7310,11 @@ msgstr "Norma do fluxo (automática, SECAM, PAL, ou NTSC)." #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Largo" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52 @@ -7336,19 +7327,19 @@ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "Alto do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230 -#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 +#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." -msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicable." +msgstr "Frecuencia a capturar (en KHz), se é aplicábel." #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108 #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." -msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicable (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Taxa de fotogramas a capturar, se é aplicábel (-1 pra autodetectar)." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" @@ -7367,12 +7358,12 @@ msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" -"Se se pón esta opción, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " +"Se se pón esta opzón, usaranse Fotogramas B. Úsaa pra pó-lo número de " "Fotogramas B." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." -msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é por defecto)." +msgstr "Taxa de bits a usar (-1 é o valor predeterminado)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" @@ -7389,7 +7380,7 @@ msgstr "Modo da taxa de bits" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." -msgstr "Modo de taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." +msgstr "Modo da taxa de bits a usar (VBR ou CBR)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" @@ -7400,7 +7391,7 @@ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "Máscara de bits que se usará pola parte de audio da tarxeta." #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189 -#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635 +#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -7452,7 +7443,7 @@ msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" -msgstr "Entrada de tarxetas de codificación MPEG IVTV" +msgstr "Entrada de tarxetas de codificazón MPEG IVTV" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 msgid "Quicktime Capture" @@ -7474,7 +7465,8 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/rtmp/access.c:52 #, fuzzy @@ -7485,16 +7477,16 @@ msgstr "Entrada do FTP" msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos RTSP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:98 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr "Arquivo de configuración" +msgstr "A conexón fallou" #: modules/access/rtsp/access.c:99 #, c-format @@ -7502,9 +7494,8 @@ msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:232 -#, fuzzy msgid "Session failed" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +msgstr "A sesón fallou" #: modules/access/rtsp/access.c:233 msgid "The requested RTSP session could not be established." @@ -7514,8 +7505,8 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché prá captura de pantalla. Este valor deberíase pór " -"milisegundos." +"Valor da memoria de reserva prá captura de pantalla. Este valor deberíase " +"pór milisegundos." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Desired frame rate for the capture." @@ -7553,9 +7544,8 @@ msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69 -#, fuzzy msgid "Subscreen height" -msgstr "Altura do vídeo" +msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:71 msgid "Follow the mouse" @@ -7570,7 +7560,7 @@ msgid "Screen Input" msgstr "Entrada depantalla" #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207 -#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435 +#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 #: modules/gui/macosx/vout.m:214 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" @@ -7579,7 +7569,8 @@ msgstr "Pantalla" msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos SMB. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB user name" @@ -7595,7 +7586,7 @@ msgstr "Dominio do SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." -msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexión." +msgstr "Dominio/grupo de traballo que se usará prá conexón." #: modules/access/smb.c:80 msgid "SMB input" @@ -7605,7 +7596,8 @@ msgstr "Entrada do SMB" msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos TCP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" @@ -7619,7 +7611,8 @@ msgstr "Entrada do TCP" msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra fluxos UDP. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" @@ -7631,7 +7624,7 @@ msgid "UDP input" msgstr "Entrada do UDP/RTP" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821 msgid "Device name" msgstr "Nome do dispositivo" @@ -7645,7 +7638,7 @@ msgstr "" "dispositivo de vídeo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -7664,11 +7657,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 -#, fuzzy msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" -"Canle da tarxeta a usar (xeralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = " -"svídeo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301 #, fuzzy @@ -7690,7 +7680,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 #, fuzzy @@ -7731,7 +7721,7 @@ msgstr "Contraste da entrada de vídeo." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304 msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +msgstr "Saturazón" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7749,7 +7739,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 #, fuzzy msgid "Black level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nível máximo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7794,7 +7784,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7821,7 +7811,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Gain" -msgstr "Gradazón" +msgstr "Galego" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7830,7 +7820,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" -msgstr "Virar horizontalmente" +msgstr "Largura da beira horizontal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7839,7 +7829,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical flip" -msgstr "Sincr. vertical" +msgstr "Desprazamento vertical" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7848,7 +7838,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" -msgstr "Virar horizontalmente" +msgstr "Largura da beira horizontal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "" @@ -7858,7 +7848,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Vertical centering" -msgstr "Compensación vertical" +msgstr "Desprazamento vertical" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." @@ -7870,8 +7860,8 @@ msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " +"dispositivo de audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176 #, fuzzy @@ -7879,8 +7869,8 @@ msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" " "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa." msgstr "" -"Nome do dispositivo de vídeo a usar. Se non especificas nada, non se usará " -"dispositivo de vídeo." +"Nome do dispositivo de audio a usar. Se non especificas nada, non se usará " +"dispositivo de audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 #, fuzzy @@ -7898,9 +7888,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191 -#, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192 #, fuzzy @@ -7908,42 +7897,37 @@ msgid "Balance" msgstr "Danza" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194 -#, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 -#, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Contraste da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200 -#, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #, fuzzy msgid "Treble" -msgstr "habilitar" +msgstr "Tribal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203 -#, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206 -#, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." -msgstr "Luminosidade da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131 msgid "Capture the audio stream in stereo." @@ -7963,12 +7947,12 @@ msgstr "" msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219 -#, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" -msgstr "Controlador" +msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221 msgid "" @@ -7994,7 +7978,7 @@ msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233 #, fuzzy msgid "Audio mode" -msgstr "Códec de audio:" +msgstr "Códec de audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." @@ -8048,27 +8032,25 @@ msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 #, fuzzy msgid "Video input" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323 -#, fuzzy msgid "Controls" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382 -#, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" -msgstr "Entrada Video4Linux" +msgstr "" -#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135 +#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Interface de control remoto" @@ -8077,7 +8059,8 @@ msgstr "Interface de control remoto" msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Valor da caché pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en milisegundos." +"Valor da memoria de reserva pra capturas V4L. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" @@ -8100,8 +8083,8 @@ msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" -"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -"específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." +"Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromatográfico " +"específico (por exemplo I420 (predeterminado), RV24, etc.)." #: modules/access/v4l.c:98 msgid "" @@ -8120,7 +8103,7 @@ msgstr "Canle de audio a usar, se hai varias entradas de audio." #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." -msgstr "Ancho do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." +msgstr "Largo do fluxo a capturar (-1 pra autodetectar)." #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." @@ -8168,7 +8151,7 @@ msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" -msgstr "Pon esta opción se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" +msgstr "Pon esta opzón se o dispositivo de captura extrai a MJPEG" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Decimation" @@ -8176,7 +8159,7 @@ msgstr "Decimado" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Decimation level for MJPEG streams" -msgstr "Nivel de decimado pra fluxos MJPEG" +msgstr "Nível de decimado pra fluxos MJPEG" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality" @@ -8197,11 +8180,11 @@ msgstr "Entrada Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" -"Permíteche modifica-lo valor por defecto da caché pra fluxos VCD. Este valor " -"deberíase pór en unidades de milisegundo." +"Valor da memoria de reserva pra VCD. Este valor deberíase pór en " +"milisegundos." #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186 -#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634 +#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635 msgid "VCD" msgstr "VCD" @@ -8215,16 +8198,16 @@ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:110 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro descoñecido" +msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto descoñecido" #: modules/access/vcdx/access.c:136 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "A anterior mensaxe tivo nivel de rexistro vcdimager descoñecido" +msgstr "A anterior mensaxe tivo un nível de rexisto vcdimager descoñecido" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 msgid "Entry" msgstr "Entrada" @@ -8234,7 +8217,7 @@ msgstr "Segmentos" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 -#: modules/demux/mkv.cpp:5461 +#: modules/demux/mkv.cpp:5399 msgid "Segment" msgstr "Segmento" @@ -8248,7 +8231,7 @@ msgstr "Formato de VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257 msgid "Application" -msgstr "Aplicación" +msgstr "Aplicazón" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" @@ -8297,24 +8280,24 @@ msgstr "fin" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" -msgstr "reproducir lista" +msgstr "reproducir listaxe" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" -msgstr "lista de selección estendida" +msgstr "lista de seleczón estendida" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" -msgstr "Lista de selección" +msgstr "lista de seleczón" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" -msgstr "Tipo descoñecido" +msgstr "tipo descoñecido" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" -msgstr "ID de Lista" +msgstr "ID de listaxe" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" @@ -8322,31 +8305,31 @@ msgstr "(Súper) Vídeo CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" +msgstr "Entrada de vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}num]" +msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-ficheiro][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." -msgstr "Se non é cero, isto dá información de depuración adicional." +msgstr "Se non é cero, dá informazón de depurazón adicional." #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." -msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa lectura." +msgstr "Número de bloques do CD a obter nunha soa leitura." #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" -msgstr "¿Usar control de reprodución?" +msgstr "Usa-lo control da reproduzón?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" -"Se o VCD está feito con control de reprodución, úsao. Doutro xeito " -"reproducirémolo por pistas." +"Se o VCD permite o control da reproduzón, habilita esta opzón. Doutro xeito, " +"a reproduzón farase polas pistas." #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" @@ -8362,23 +8345,23 @@ msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" -msgstr "¿Amosar información VCD estendida?" +msgstr "¿Amosar a informazón VCD estendida?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" -"Amosa-la cantidade máxima de información baixo o fluxo e os medios. Amosar " -"por exemplo o control de navegación do aparato de lectura." +"Amosa-la cantidade máxima de informazón en «Informazón de fluxo e medios». " +"Amosar por exemplo o control de reproduzón da navegazón." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"autor\" da lista de reprodución." +msgstr "Formato a usar no campo «autor» da lista de reproduzón." #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." -msgstr "Formato a usar no campo \"título\" da lista de reprodución." +msgstr "Formato a usar no campo «título» da lista de reproduzón." #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" @@ -8396,16 +8379,15 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" -"Este efecto dáche a sensación de que estás de pé nunha habitación cun " -"sistema completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, " -"proporcionando unha experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser " -"máis cómodo e menos fatigoso cando escoitas música en períodos longos de " -"tempo.\n" +"Este efeito dáche a sensazón de que estás de pé nunha habitazón cun sistema " +"completo de altofalantes 7.1 cando só usas uns auriculares, fornecendo unha " +"experiencia de són do máis realista. Tamén debería ser máis cómodo e menos " +"fatigoso cando escoitas música en períodos longos de tempo.\n" "Funciona con calquera formato da fonte dende mono ata 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" -msgstr "Dimensión característica" +msgstr "Dimensón caraterística" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." @@ -8441,11 +8423,11 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" -msgstr "Auriculares con efecto de espacialización virtual" +msgstr "Auriculares con efeito de espacializazón virtual" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "Efeito de auriculares" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy @@ -8455,14 +8437,14 @@ msgstr "Habilita o alogaritmo de reduzón do ruído." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " -"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " +"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 msgid "" @@ -8478,17 +8460,16 @@ msgstr "Esquerda" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 #, fuzzy msgid "Right rear" -msgstr "Dereita" +msgstr "Direita" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102 -#, fuzzy msgid "Left front" -msgstr "Esquerda" +msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 msgid "Audio filter for simple channel mixing" @@ -8505,7 +8486,7 @@ msgstr "Filtro de audio pra mestura de canle trivial" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico A/52" +msgstr "Compresón de rango dinámico A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86 @@ -8515,11 +8496,11 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" -"A compresión de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " -"suaves máis alto, pra que poidas escoitar máis doadamente o fluxo nun " -"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresión de rango " -"dinámico, a reprodución estará máis adaptada a un teatro de película ou a " -"unha habitación acústica." +"A compresón de rango dinámico fai que os sóns altos soen máis suave, e os " +"suaves máis alto. Deste xeito podes escoitar máis doadamente o fluxo nun " +"contorno ruidoso sen amolar a ninguén. Se inhabilita-la compresón de rango " +"dinámico, a reproduzón estará máis adaptada a un teatro de película ou a " +"unha habitazón acústica." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 msgid "Enable internal upmixing" @@ -8527,7 +8508,7 @@ msgstr "Habilitar mestura ascendente interna" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." -msgstr "Habilitar o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." +msgstr "Habilita o algoritmo de mestura ascendente interna (non recomendado)." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119 @@ -8536,11 +8517,11 @@ msgstr "Descodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación A/52->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84 msgid "DTS dynamic range compression" -msgstr "Compresión de rango dinámico DTS" +msgstr "Compresón de rango dinámico DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102 @@ -8549,17 +8530,17 @@ msgstr "Descodificador coherente de audio da acústica DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "Filtro de audio pra encapsulación DTS->S/PDIF" +msgstr "Filtro de audio pra encapsulazón DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" -#: modules/audio_filter/converter/float.c:98 +#: modules/audio_filter/converter/float.c:102 #, fuzzy msgid "Floating-point audio format conversions" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 @@ -8568,26 +8549,25 @@ msgstr "Descodificador de audio MPEG" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Equalizer preset" -msgstr "Predefinición do ecualizador" +msgstr "Preaxustes do ecualizador" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Preset to use for the equalizer." -msgstr "Preaxuste a usar pró ecualizador." +msgstr "Preaxustes a usar para o ecualizador." #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Bands gain" msgstr "Gañancia de bandas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 -#, fuzzy msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" -"Non usa os preaxustes, senón bandas especificadas manualmente. Necesitas dar " -"10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espazos, por exemplo «0 2 4 2 0 -" -"2 -4 -2 0»." +"Non uses os preaxustes, senón as bandas especificadas manualmente. Para isto " +"tés que fornecer 10 valores entre –20dB e 20dB, separados por espazos, por " +"exemplo «0 2 4 2 0 –2 –4 –2 0»." #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Two pass" @@ -8629,7 +8609,7 @@ msgstr "Danza" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" -msgstr "Baixo" +msgstr "Baixo total" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" @@ -8690,7 +8670,7 @@ msgstr "Tecno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" -msgstr "Filtro de audio pra conversión de formato PCM" +msgstr "Filtro de audio pra conversón de formato PCM" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" @@ -8709,7 +8689,7 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nível máximo" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" @@ -8722,7 +8702,7 @@ msgstr "" "flotante. Un valor entre 0.5 e 10 parece axeitado." #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizador de volume" @@ -8788,14 +8768,15 @@ msgstr "Gañancia da frecuencia 3 (Db)" msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frecuencia 3 Q" -#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 +#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación limitado por banda" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón limitado por banda" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolación liñal" +msgstr "Filtro de audio pra remostraxe de interpolazón liñal" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" @@ -8841,9 +8822,8 @@ msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50 -#, fuzzy msgid "spatializer" -msgstr "espazal" +msgstr "espacializador" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" @@ -8859,7 +8839,7 @@ msgstr "Mesturador de audio trivial" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" -msgstr "por defecto" +msgstr "predeterminado" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" @@ -8873,8 +8853,8 @@ msgstr "Nome de dispositivo ALSA" #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 -#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701 -#: modules/gui/macosx/intf.m:702 +#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558 +#: modules/gui/macosx/intf.m:559 msgid "Audio Device" msgstr "Dispositivo de audio" @@ -8900,21 +8880,20 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 -#, fuzzy msgid "Audio output failed" -msgstr "Conector de saída do audio" +msgstr "A saída de audio fallou" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" -#: modules/audio_output/alsa.c:961 +#: modules/audio_output/alsa.c:964 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Tarxeta de són descoñecida" @@ -8929,8 +8908,8 @@ msgid "" "playback." msgstr "" "Escolle un número correspondente ó número dun dispositivo de audio, como se " -"lista no teu menú 'Dispositivo de audio'. Este dispositivo usarase por " -"defecto pra reproducir audio." +"lista no teu menú «Dispositivo de audio». Este dispositivo usarase de xeito " +"predeterminado prá reproduzón de audio." #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" @@ -8952,7 +8931,7 @@ msgid "" "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" -#: modules/audio_output/auhal.c:1013 +#: modules/audio_output/auhal.c:1014 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (saída codificada)" @@ -8966,9 +8945,9 @@ msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" -"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo por defecto, de 1 a N " -"dispositivos por número (Nótese que o dispositivo por defecto aparece coma 0 " -"E outro número)." +"Número de dispositivo DirectX: 0 dispositivo predeterminado, de 1 a N " +"dispositivos por número (ten en conta que o dispositivo predeterminado " +"aparece coma 0 E outro número)." #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" @@ -8979,8 +8958,8 @@ msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" -"A opción permíteche habilitar ou inhabilitar o modo de saída de audio " -"float32 de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." +"A opzón permíteche habilitar ou inhabilita-lo modo de saída de audio float32 " +"de alta calidade (que algunhas tarxetas de són non admiten ben)." #: modules/audio_output/directx.c:229 msgid "DirectX audio output" @@ -9007,8 +8986,8 @@ msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" -"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " -"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\"." +"Un de «u8», «s8», «u16», «s16», «u16_le», «s16_le», «u16_be», «s16_be», «fixed32», " +"«float32» ou «spdif»." #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" @@ -9019,22 +8998,22 @@ msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" -"Por defecto, gardaranse tódalas canles de entrada pero aquí podes restrinxi-" -"lo número de canles." +"De xeito predeterminado, gardaranse tódalas canles de entrada aínda que aquí " +"podes restrinxi-lo número de canles." #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" -msgstr "Engadir cabeceira WAVE" +msgstr "Engadir cabezallo WAVE" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" -"No canto de escribir un arquivo en bruto, podes engadir unha cabeceira WAVE " -"ó arquivo." +"No canto de escribir un ficheiro en bruto, podes engadir un cabezallo WAVE ó " +"ficheiro." #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" +msgstr "Ficheiro de saída" #: modules/audio_output/file.c:110 #, fuzzy @@ -9043,7 +9022,7 @@ msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" @@ -9052,7 +9031,7 @@ msgstr "Saída de audio Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:68 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" @@ -9087,7 +9066,7 @@ msgstr "" "A algúns controladores OSS con moitos erros non lles gusta que os seus " "almacenadores intermediarios internos se enchan completamente (o són " "entrecórtase moito). Se tés un deses controladores, daquela necesitas " -"habilitar esta opción." +"habilitar esta opzón." #: modules/audio_output/oss.c:111 #, fuzzy @@ -9106,23 +9085,24 @@ msgstr "Identificador Portaudio pró dispositivo de saída." msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Saída de audio PORTAUDIO" -#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210 -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045 -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 +#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481 +#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:362 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1054 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078 msgid "VLC media player" msgstr "Reprodutor de medios VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:97 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" -msgstr "Arquivo da saída de audio" +msgstr "Ficheiro de saída do audio" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" @@ -9146,11 +9126,11 @@ msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "Saída de extensión waveOut Win32" +msgstr "Saída de extensón waveOut Win32" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" @@ -9189,10 +9169,10 @@ msgid "Non-key" msgstr "Ningunha clave" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73 msgid "All" -msgstr "Todo" +msgstr "Todos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" @@ -9239,11 +9219,11 @@ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" -msgstr "Filtro de vídeo de desentrelazar FFmpeg" +msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" -msgstr "Representación directa" +msgstr "Representazón directa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58 msgid "Error resilience" @@ -9281,14 +9261,14 @@ msgid "" msgstr "" "Tenta arranxar algúns erros\n" "1 autodetectar\n" -"2 vello msmpeg4\n" +"2 msmpeg4 antigo\n" "4 xvid entrelazado\n" "8 ump4\n" -"16 sen reenchido\n" +"16 sen enchemento\n" "32 ac vlc\n" -"64 Qpel cromático\n" -"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar \"ac vlc\" e " -"\"ump4\", introduce 40." +"64 Qpel croma\n" +"Isto debe se-la suma dos valores. Por exemplo, pra arranxar «ac vlc» e «ump4», " +"introduce 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146 @@ -9301,8 +9281,8 @@ msgid "" "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "O descodificador pode descodificar parcialmente ou saltar fotogramas cando " -"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia pero pode " -"producir imaxes distorsionadas." +"non hai tempo dabondo. É útil cun procesador de baixa potencia aínda que " +"pode producir imaxes distorsionadas." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 #, fuzzy @@ -9327,11 +9307,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Debug mask" -msgstr "Máscara de depuración de erros" +msgstr "Máscara de depurazón de erros" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "Set ffmpeg debug mask" -msgstr "Pón a máscara de depuración de erros ffmpeg" +msgstr "Pón a máscara de depurazón de erros ffmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Visualize motion vectors" @@ -9347,21 +9327,21 @@ msgid "" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" -"Pón a máscara de visualización dos vectores de movemento.\n" +"Pón a máscara de visualizazón dos vectores de movemento (VM).\n" "1 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas P\n" "2 - visualizar VM preditos diante dos fotogramas B\n" "4 - visualizar VM preditos detrás dos fotogramas B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Low resolution decoding" -msgstr "Descodificación de baixa resolución" +msgstr "Descodificazón de baixa resoluzón" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" -"Só descodifica a unha versión de baixa resolución do vídeo. Require menos " +"Só descodifica a unha versón de baixa resoluzón do vídeo. Require menos " "potencia no proceso." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111 @@ -9378,7 +9358,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Ratio of key frames" -msgstr "Proporción de fotogramas clave" +msgstr "Proporzón de fotogramas clave" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." @@ -9386,12 +9366,12 @@ msgstr "Número de fotogramas que se codificarán pra un fotograma clave." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of B frames" -msgstr "Proporción de fotogramas B" +msgstr "Proporzón de fotogramas B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" -"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referenza." +"Número de fotogramas B que se codificarán entre dous fotogramas referencia." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Video bitrate tolerance" @@ -9403,7 +9383,7 @@ msgstr "Tolerancia da taxa de bits do vídeo en kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Interlaced encoding" -msgstr "Codificación entrelazada" +msgstr "Codificazón entrelazada" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." @@ -9411,21 +9391,21 @@ msgstr "Habilita os algoritmos adicados a fotogramas entrelazados." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced motion estimation" -msgstr "Estimación de movemento entrelazado" +msgstr "Estimazón de movemento entrelazado" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" -"Habilita os alogaritmos de estimación de movemento entrelazado. Require máis " +"Habilita os alogaritmos de estimazón de movemento entrelazado. Require máis " "procesador." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Pre-motion estimation" -msgstr "Estimación de premovemento" +msgstr "Estimazón de premovemento" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." -msgstr "Habilita o algoritmo de estimación de premovemento." +msgstr "Habilita o algoritmo de estimazón de premovemento." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Rate control buffer size" @@ -9447,32 +9427,32 @@ msgstr "Agresividade do almacenador intermediario do control de taxa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "I quantization factor" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "Factor de cuantizazón I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" -"Factor de cuantización dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " +"Factor de cuantizazón dos fotogramas I, comparados cos fotogramas P (por " "exemplo 1.0 => mesma qescala pra fotogramas I e P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324 #: modules/demux/mod.c:75 msgid "Noise reduction" -msgstr "Redución de ruído" +msgstr "Reduzón do ruído" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" -"Habilita un simple algoritmo de redución de ruído pra reduci-la lonxitude de " -"codificación e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." +"Habilita un simple algoritmo de reduzón de ruído pra reduci-la lonxitude de " +"codificazón e a taxa de bits, a expensas de fotogramas de menor calidade." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "MPEG4 quantization matrix" -msgstr "Matriz de cuantización MPEG4" +msgstr "Matriz de cuantizazón MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "" @@ -9480,21 +9460,21 @@ msgid "" "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" -"Usa a matriz de cuantización MPEG4 pra unha codificación MPEG2. Isto en " -"xeral dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a " -"compatibilidade cos descodificadores MPEG2 estándar." +"Usa a matriz de cuantizazón MPEG4 pra unha codificazón MPEG2. Isto en xeral " +"dá unha imaxe de máis calidade, mentres segue mantendo a compatibilidade cos " +"descodificadores MPEG2 estándar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "Quality level" -msgstr "Nivel de calidade" +msgstr "Nível de calidade" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" -"Nivel de calidade pró codificado de vectores de movemento (isto pode atrasar " -"moito a codificación)." +"Nível de calidade prá codificazón de vectores de movemento (isto pode " +"atrasar moito a codificazón)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175 msgid "" @@ -9504,9 +9484,9 @@ msgid "" "to ease the encoder's task." msgstr "" "O codificador pode facer trocos de calidade ó voo se o teu procesador non " -"pode mante-la taxa de codificación. Isto inhabilitará a cuantización de " -"enreixado, despois a taxa de distorsión dos vectores de movemento (alta " -"calidade), e elevará o limiar de redución de ruído pra facilita-la tarefa do " +"pode mante-la taxa de codificazón. Isto inhabilitará a cuantizazón de " +"enreixado, despois a taxa de distorsón dos vectores de movemento (alta " +"calidade), e elevará o limiar de reduzón de ruído pra facilita-la tarefa do " "codificador." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181 @@ -9527,12 +9507,12 @@ msgstr "Escala máxima do cuantizador de vídeo." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Trellis quantization" -msgstr "Cuantización de enreixado" +msgstr "Cuantizazón de enreixado" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" -"Habilita a cuantización de enreixado (taxa de distorsión pra coeficientes de " +"Habilita a cuantizazón de enreixado (taxa de distorsón pra coeficientes de " "bloque)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 @@ -9544,7 +9524,7 @@ msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" -"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificación VBR (valores " +"Unha escala fixa do cuantizador de vídeo prá codificazón VBR (valores " "aceptados: 0.01 a 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 @@ -9565,7 +9545,8 @@ msgstr "Máscara de luminosidade" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (por defecto: 0.0)." +"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi brillantes (valor predeterminado: " +"0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Darkness masking" @@ -9573,7 +9554,9 @@ msgstr "Máscara de escuridade" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." -msgstr "Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (por defecto: 0.0)." +msgstr "" +"Eleva o cuantizador prós macrobloques moi escuros (valor predeterminado: " +"0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Motion masking" @@ -9584,8 +9567,8 @@ msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal (por " -"defecto: 0.0)." +"Eleva o cuantizador prós macrobloques cunha alta complexidade temporal " +"(valor predeterminado: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Border masking" @@ -9596,37 +9579,37 @@ msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" -"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (por " -"defecto: 0.0)." +"Eleva o cuantizador prós macrobloques que están na beira do fotograma (valor " +"predeterminado: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Luminance elimination" -msgstr "Eliminación de luminosidade" +msgstr "Eliminazón de luminosidade" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" -"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (por " -"defecto 0.0). A especificación H264 recomenda -4." +"Elimina bloques de luminosidade cando o PSNR non se modifica moito (valor " +"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "Chrominance elimination" -msgstr "Eliminación de colorido" +msgstr "Eliminazón de colorido" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" -"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (por defecto " -"0.0). A especificación H264 recomenda 7." +"Elimina bloques de colorido cando o PSNR non se modifica moito (valor " +"predeterminado 0.0). A especificazón H264 recomenda 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" -msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar." +msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "" @@ -9650,10 +9633,9 @@ msgstr "Codificador de audio Vorbis" msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" -#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670 -#, fuzzy +#: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673 msgid "VLC could not open the encoder." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "" #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" @@ -9662,7 +9644,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/cc.c:65 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" #: modules/codec/cdg.c:86 #, fuzzy @@ -9675,12 +9657,11 @@ msgstr "Descodificador de vídeo Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" -msgstr "Descodificador de anotacións CMML" +msgstr "Descodificador de anotazóns CMML" -#: modules/codec/csri.c:52 -#, fuzzy +#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53 msgid "Subtitles (advanced)" -msgstr "Codificador de subtítulos" +msgstr "Subtítulos (avanzado)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" @@ -9697,11 +9678,11 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji" #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" -msgstr "Calidade da codificación" +msgstr "Calidade da codificazón" #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." -msgstr "Calidade da codificación entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." +msgstr "Calidade da codificazón entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)." #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video decoder" @@ -9729,7 +9710,7 @@ msgstr "Empaquetador de audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de descodificación" +msgstr "Coordenada X de descodificazón" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" @@ -9737,7 +9718,7 @@ msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de descodificación" +msgstr "Coordenada Y de descodificazón" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" @@ -9745,7 +9726,7 @@ msgstr "Coordenada Y do subtítulo interpretado" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Posizón da subimaxe" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" @@ -9753,13 +9734,13 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " +"por exemplo 6=enriba á direita)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" -msgstr "Coordenada X de codificación" +msgstr "Coordenada X de codificazón" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" @@ -9767,7 +9748,7 @@ msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y de codificación" +msgstr "Coordenada Y de codificazón" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" @@ -9786,9 +9767,8 @@ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Descodificador de audio AAC (usando libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:389 -#, fuzzy msgid "AAC extension" -msgstr "Ignorar extensións" +msgstr "Extensón AAC" #: modules/codec/faad.c:393 #, c-format @@ -9798,26 +9778,25 @@ msgstr "%d Hz" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111 #: modules/video_output/image.c:86 msgid "Image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" +msgstr "Ficheiro de imaxe" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." -msgstr "Ruta do arquivo de imaxe prá entrada falsa." +msgstr "Localizazón do ficheiro de imaxe prá entrada falsa." #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Reload image file" -msgstr "Arquivo de imaxe" +msgstr "Ficheiro de imaxe" #: modules/codec/fake.c:58 -#, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." -msgstr "Arquivo de imaxe" +msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video width." -msgstr "Anchura do vídeo de saída." +msgstr "Largura do vídeo de saída." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:81 @@ -9826,42 +9805,42 @@ msgstr "Altura do vídeo de saída." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter proporción de aspecto" +msgstr "Manter proporzón de aspeto" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." -msgstr "A anchura e a altura consideraranse coma valores máximos." +msgstr "A largura e a altura consideraranse coma valores máximos." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do fondo" +msgstr "Proporzón de aspeto do fondo" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace video" -msgstr "Desentrelazar vídeo" +msgstr "Desentrelaza-lo vídeo" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." -msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargar." +msgstr "Desentrelaza a imaxe despois de cargalo." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace module" -msgstr "Módulo de desentrelazado" +msgstr "Módulo de desentrelazamento" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." -msgstr "Módulo de desentrelazado a usar." +msgstr "Módulo de desentrelazamento a usar." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma used." -msgstr "Cromático" +msgstr "Croma" #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." @@ -9895,36 +9874,41 @@ msgstr "" msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 +#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Subtítulos axustados a formato" -#: modules/codec/kate.c:107 +#: modules/codec/kate.c:106 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting." msgstr "" -#: modules/codec/kate.c:113 +#: modules/codec/kate.c:112 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Data" -#: modules/codec/kate.c:114 +#: modules/codec/kate.c:113 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#: modules/codec/kate.c:123 +#: modules/codec/kate.c:122 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" -#: modules/codec/kate.c:634 +#: modules/codec/kate.c:731 #, fuzzy msgid "Kate comment" msgstr "Comentario Speex" +#: modules/codec/libass.c:54 +#, fuzzy +msgid "Subtitle renderers using libass" +msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" + #: modules/codec/libmpeg2.c:102 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" @@ -10018,23 +10002,23 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104 msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos de texto" +msgstr "Codificazón de subtítulos de texto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105 msgid "Set the encoding used in text subtitles" -msgstr "Pó-la codificación usada en subtítulos de texto" +msgstr "Pó-la codificazón usada en subtítulos de texto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Subtitles justification" -msgstr "Xustificación de subtítulos" +msgstr "Xustificazón de subtítulos" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Set the justification of subtitles" -msgstr "Pó-la xustificación de subtítulos" +msgstr "Pó-la xustificazón de subtítulos" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" -msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8" +msgstr "Autodeteczón de subtítulos UTF-8" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "" @@ -10051,12 +10035,6 @@ msgstr "" msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" -#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390 -msgid "" -"failed to convert subtitle encoding.\n" -"Try manually setting a character-encoding before you open the file." -msgstr "" - #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51 msgid "USFSubs" msgstr "" @@ -10066,12 +10044,6 @@ msgstr "" msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Descodificador de subtítulos DVB" -#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215 -msgid "" -"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n" -"This stream contains USF subtitles which aren't." -msgstr "" - #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" @@ -10080,7 +10052,7 @@ msgstr "Intérprete de texto" #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilita-lo vídeo" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" @@ -10120,7 +10092,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/telx.c:62 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" -msgstr "Usar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" #: modules/codec/telx.c:63 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." @@ -10181,9 +10153,8 @@ msgid "Stereo mode" msgstr "Modo estéreo" #: modules/codec/twolame.c:61 -#, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" -msgstr "Modo de redimensionamento a usar." +msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" @@ -10215,32 +10186,32 @@ msgstr "Codificador de audio Libtwolame" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" -msgstr "Máxima taxa de bits da codificación" +msgstr "Taxa de bits máxima da codificazón" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." -msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicacións de transmisión." +msgstr "Taxa de bits máxima en kbps. Útil pra aplicazóns de transmisón." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" -msgstr "Mínima taxa de bits da codificación" +msgstr "Mínima taxa de bits da codificazón" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" -"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificacións dunha canle de tamaño " +"Taxa de bits mínima en kbps. Útil pra codificazóns dunha canle de tamaño " "fixa." #: modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" -msgstr "Codificación CBR" +msgstr "Codificazón CBR" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" -"Forza unha codificación da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." +"Forza unha codificazón da taxa de bits constante (CBR = Constant BitRate)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" @@ -10269,7 +10240,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pón o intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores máis grandes aforran " "bits, polo que deste xeito, milloran a calidade pra unha taxa de bits dada a " -"costa de busca-la precisión." +"costa de busca-la precisón." #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" @@ -10291,10 +10262,10 @@ msgstr "" "se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas IDR " -"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a cualquera fotograma " +"restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera fotograma " "anterior ó fotograma IDR. \n" -"Se aparecen cortes de escena dentro deste intervalo, séguense codificando " -"coma fotogramas I, pero non comezan un novo GOP." +"Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando " +"coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP." #: modules/codec/x264.c:67 #, fuzzy @@ -10343,7 +10314,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" -msgstr "Decisión adaptante do fotograma B" +msgstr "Decisón adaptante do fotograma B" #: modules/codec/x264.c:89 #, fuzzy @@ -10352,7 +10323,7 @@ msgid "" "possibly before an I-frame." msgstr "" "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -"posiblemente antes dun fotograma I." +"posibelmente antes dun fotograma I." #: modules/codec/x264.c:92 #, fuzzy @@ -10365,12 +10336,12 @@ msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" -"Predispón a opción pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " +"Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan máis " "fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B." #: modules/codec/x264.c:96 msgid "Keep some B-frames as references" -msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referenzas" +msgstr "Manter algúns fotogramas B coma referencias" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" @@ -10378,9 +10349,9 @@ msgid "" "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" -"Permite que se usen os fotogramas B coma referenzas pra predicir outros " -"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referenza, " -"e reordena o marco apropiadamente." +"Permite que se usen os fotogramas B coma referencias pra predicir outros " +"fotogramas. Mantén o centro de 2+ fotogramas B consecutivos coma referencia, " +"e reordena o marco apropriadamente." #: modules/codec/x264.c:101 msgid "CABAC" @@ -10392,13 +10363,13 @@ msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" -"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética " -"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificación e a " -"descodificación polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." +"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética " +"Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a " +"descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of reference frames" -msgstr "Número de fotogramas referenza" +msgstr "Número de fotogramas referencia" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy @@ -10407,10 +10378,10 @@ msgid "" "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" -"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efectivo no " -"Anime, pero parece ter pouca diferenza en material de fonte de actores reais " +"Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no " +"Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores reais " "(live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con grandes " -"valores de fotogramas de referenza. De 1 a 16." +"valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16." #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Skip loop filter" @@ -10433,7 +10404,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy msgid "H.264 level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nível máximo" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" @@ -10450,7 +10421,7 @@ msgstr "Módulo de interface" #: modules/codec/x264.c:131 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." -msgstr "Modo desentrelazado" +msgstr "Modo de desentrelazamento" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Set QP" @@ -10463,7 +10434,8 @@ msgid "" "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor por defecto." +"fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor " +"predeterminado." #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Quality-based VBR" @@ -10506,7 +10478,7 @@ msgstr "Tolerancia da taxa de bits media" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." -msgstr "Variación permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." +msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max local bitrate" @@ -10528,7 +10500,7 @@ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Initial VBV buffer occupancy" -msgstr "Ocupación do almacenador intermediario VBV inicial" +msgstr "Ocupazón do almacenador intermediario VBV inicial" #: modules/codec/x264.c:166 #, fuzzy @@ -10536,7 +10508,7 @@ msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" -"Pón a ocupación do almacenador intermediario inicial coma unha fracción do " +"Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do " "tamaño do almacenador intermediario." #: modules/codec/x264.c:170 @@ -10554,7 +10526,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" -msgstr "Método de transmisión" +msgstr "Método de transmisón" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" @@ -10605,12 +10577,12 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "QP curve compression" -msgstr "Compresión de curva QP" +msgstr "Compresón de curva QP" #: modules/codec/x264.c:201 #, fuzzy msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." -msgstr "Compresión de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." +msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207 msgid "Reduce fluctuations in QP" @@ -10630,7 +10602,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Partitions to consider" -msgstr "Particións a considerar" +msgstr "Partizóns a considerar" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" @@ -10652,17 +10624,17 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Direct MV prediction mode" -msgstr "Modo de predición MV directo" +msgstr "Modo de predizón VM directo" #: modules/codec/x264.c:223 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." -msgstr "Modo de predición MV directo." +msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento." #: modules/codec/x264.c:226 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" -msgstr "Modo de predición MV directo" +msgstr "Modo de predizón VM direto" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" @@ -10681,7 +10653,7 @@ msgstr "Predizón ponderada prós fotogramas B." #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Integer pixel motion estimation method" -msgstr "Método da estimación de movemento do píxel enteiro" +msgstr "Método da estimazón de movemento do píxel enteiro" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" @@ -10731,14 +10703,13 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" -msgstr "Minimizar número de fíos" +msgstr "Minimiza-lo número de fíos" #: modules/codec/x264.c:266 -#, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." -msgstr "Minimizar número de fíos" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:270 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" @@ -10797,12 +10768,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" -msgstr "Ignora-lo cromático na estimación de movemento" +msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" #: modules/codec/x264.c:299 -#, fuzzy msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." -msgstr "Modo de decisón baseado no RD prós fotogramas B" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" @@ -10822,7 +10792,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "Trellis RD quantization" -msgstr "Cuantización RD de enreixado" +msgstr "Cuantizazón RD de enreixado" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "" @@ -10832,19 +10802,19 @@ msgid "" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" -"Cuantization RD do enreixado: \n" +"Cuantizazón RD do enreixado: \n" " - 0: inhabilitado\n" " - 1: habilitado só no remate do codificado dun MB\n" -" - 2: habilitado en tódalas decisións de modo\n" +" - 2: habilitado en tódalas decisóns de modo\n" "Isto require CABAC." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Early SKIP detection on P-frames" -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P" +msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "Early SKIP detection on P-frames." -msgstr "Detección de SALTO cedo nos fotogramas P." +msgstr "Deteczón de SALTO cedo nos fotogramas P." #: modules/codec/x264.c:319 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" @@ -10857,31 +10827,28 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 -#, fuzzy msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." -msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 #, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "Factor de cuantizazón I" #: modules/codec/x264.c:330 -#, fuzzy msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 #, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "Factor de cuantizazón I" #: modules/codec/x264.c:334 -#, fuzzy msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." -msgstr "Factor de cuantización I" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" @@ -10893,11 +10860,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "CPU optimizations" -msgstr "Optimizacións da UCP" +msgstr "Optimizazóns da UCP" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Use assembler CPU optimizations." -msgstr "Usa as optimizacións do procesador do ensamblador." +msgstr "Usa as optimizazóns do procesador do ensamblador." #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Filename for 2 pass stats file" @@ -10959,12 +10926,11 @@ msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Filtros de aceso" #: modules/codec/x264.c:373 -#, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386 msgid "dia" @@ -11026,9 +10992,8 @@ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)" #: modules/codec/zvbi.c:58 -#, fuzzy msgid "Teletext page" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" @@ -11045,7 +11010,7 @@ msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" -msgstr "Aliñación de datos" +msgstr "Aliñazón de datos" #: modules/codec/zvbi.c:68 #, fuzzy @@ -11061,21 +11026,19 @@ msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Selecciona-lo seguinte título do DVD" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 -#, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 -#, fuzzy msgid "VBI & Teletext" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "" #: modules/control/dbus.c:111 msgid "dbus" @@ -11116,16 +11079,16 @@ msgstr "Interface de control dos xestos do rato" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "Define playlist bookmarks." -msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Define os marcadores da lista de reproduzón." -#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 +#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas rápidas" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" -msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +msgstr "Interface de xestón das teclas rápidas" #: modules/control/hotkeys.c:393 #, fuzzy, c-format @@ -11149,7 +11112,7 @@ msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" -msgstr "Proporción de aspecto: %s" +msgstr "Proporzón de aspeto: %s" #: modules/control/hotkeys.c:593 #, c-format @@ -11159,7 +11122,7 @@ msgstr "Recorte: %s" #: modules/control/hotkeys.c:621 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" -msgstr "Modo desentrelazado: %s" +msgstr "Modo de desentrelazamento: %s" #: modules/control/hotkeys.c:653 #, c-format @@ -11176,7 +11139,7 @@ msgstr "Máis atraso dos subtítulos" msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Máis atraso do audio" -#: modules/control/hotkeys.c:1013 +#: modules/control/hotkeys.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volume: %d%%" @@ -11205,7 +11168,7 @@ msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" -"Listaxe das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " +"Lista das extensóns do manexador e das localizazóns de executábeis (por " "exemplo: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)." #: modules/control/http/http.c:51 @@ -11220,19 +11183,20 @@ msgstr "" #: modules/control/http/http.c:56 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." -msgstr "Arquivo de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." +msgstr "Ficheiro de certificado PEM x509 da interface HTTP (habilita SSL)." #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." -msgstr "Arquivo de clave privada PEM x509 da interface HTTP." +msgstr "Ficheiro de clave privada PEM x509 da interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." -msgstr "Arquivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 da interface HTTP." +msgstr "" +"Ficheiro de certificados raíz CA confiábeis PEM x509 da interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:64 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." -msgstr "Arquivo da listaxe de revocación de certificados da interface HTTP." +msgstr "Ficheiro da lista de revocazón de certificados da interface HTTP." #: modules/control/http/http.c:67 msgid "HTTP" @@ -11249,7 +11213,7 @@ msgstr "SSL de HTTP" #: modules/control/lirc.c:41 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." -msgstr "Arquivo de configuración" +msgstr "Ficheiro de configurazón" #: modules/control/lirc.c:43 msgid "" @@ -11265,11 +11229,6 @@ msgstr "" msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Interface infravermella de control remoto" -#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911 -#: modules/control/rc.c:1951 -msgid "Please provide one of the following parameters:" -msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" - #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" @@ -11277,7 +11236,7 @@ msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" -msgstr "Posición" +msgstr "Posizón" #: modules/control/motion.c:80 #, fuzzy @@ -11291,11 +11250,11 @@ msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Act as master" -msgstr "Atuar coma mestre" +msgstr "Actuar coma mestre" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" -msgstr "¿Debería actuar coma cliente mestre prá sincronización de rede?" +msgstr "¿Debería actuar coma o cliente mestre prá sincronizazón de rede?" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Master client ip address" @@ -11303,39 +11262,39 @@ msgstr "Enderezo IP de cliente mestre" #: modules/control/netsync.c:77 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." -msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronización de rede." +msgstr "Enderezo IP do cliente mestre usado prá sincronizazón de rede." #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Network Sync" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Sincronizazón de rede" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" -msgstr "Instalar servizo do Windows" +msgstr "Instala-lo servizo do Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." -msgstr "Instala-lo Servizo e saír." +msgstr "Instala o Servizo e sai." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" -msgstr "Desinstalar servizo do Windows" +msgstr "Desinstala-lo servizo do Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." -msgstr "Desinstala-lo Servizo e saír." +msgstr "Desinstala o servizo e sai." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" -msgstr "Amosa-lo nome do Servizo" +msgstr "Amosa-lo nome do servizo" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." -msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" -msgstr "Opcións de configuración" +msgstr "Opzóns de configurazón" #: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy @@ -11344,9 +11303,9 @@ msgid "" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" -"Esta opción permíteche especificar opcións de configuración que usará o " +"Esta opzón permíteche especificar opzóns de configurazón que usará o " "Servizo. (por exemplo -foo=bar --no-foobar). Deberíase especificar ó se " -"instalar, que o Servizo é configurado correctamente." +"instalar, que o Servizo é configurado corretamente." #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy @@ -11355,10 +11314,10 @@ msgid "" "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Esta opción permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinados polo " +"Esta opzón permíteche seleccionar interfaces adicionais orixinadas polo " "Servizo. Deberíase especificar ó se instalar, que o Servizo é configurado " -"correctamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por comas " -"(os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." +"corretamente. Usa unha listaxe dos módulos de interface separados por " +"vírgulas (os valores comúns son: logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" @@ -11366,7 +11325,7 @@ msgstr "Servizo NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" -msgstr "Interface de Servizo do Windows" +msgstr "Interface de servizo do Windows" #: modules/control/rc.c:72 #, fuzzy @@ -11383,11 +11342,11 @@ msgstr "Abrir" msgid "Buffer" msgstr "Almacenador intermediario VBV" -#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690 -#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692 +#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243 msgid "Pause" msgstr "Pausar" @@ -11412,12 +11371,12 @@ msgstr "Erro" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Show stream position" -msgstr "Amosar posición do fluxo" +msgstr "Amosa-la posizón do fluxo" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." -msgstr "Amosa a posición actual en segundos dentro do fluxo de cada cando." +msgstr "Amosa cada cando a posizón actual en segundos drento do fluxo." #: modules/control/rc.c:174 msgid "Fake TTY" @@ -11429,27 +11388,27 @@ msgstr "Forza ó módulo rc a usa-lo stdin coma se fose TTY." #: modules/control/rc.c:177 msgid "UNIX socket command input" -msgstr "Entrada de instrucións socket UNIX" +msgstr "Entrada de instruzóns socket UNIX" #: modules/control/rc.c:178 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." -msgstr "Acepta instrucións sobre un socket Unix no canto do stdin." +msgstr "Acepta instruzóns sobre un socket Unix no canto do stdin." #: modules/control/rc.c:181 msgid "TCP command input" -msgstr "Entrada de instrucións TCP" +msgstr "Entrada de instruzóns TCP" #: modules/control/rc.c:182 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" -"Acepta instrucións sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " +"Acepta instruzóns sobre un socket no canto do stdin. Podes pó-lo enderezo e " "porto ó que se asociará a interface." #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instrucións DOS" +msgstr "Non abrir unha interface con caixa de instruzóns DOS" #: modules/control/rc.c:188 msgid "" @@ -11457,10 +11416,10 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por defecto a extensión da interface rc executará unha caixa de instrucións " -"DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de instrucións, " -"pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non está aberta " -"ningunha ventá de vídeo." +"De xeito predeterminado, a extensón da interface rc executará unha caixa de " +"instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " +"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está " +"aberta ningunha xanela de vídeo." #: modules/control/rc.c:195 msgid "RC" @@ -11477,156 +11436,161 @@ msgstr "Inicializada a interface de control remoto. Escribe `help' prá axuda." #: modules/control/rc.c:820 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." -msgstr "Instrución `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." +msgstr "Instruzón `%s' descoñecida. Escribe `help' prá axuda." #: modules/control/rc.c:853 msgid "+----[ Remote control commands ]" -msgstr "+----[ Instrucións de control remoto ]" +msgstr "+----[ Instruzóns de control remoto ]" #: modules/control/rc.c:855 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." #: modules/control/rc.c:856 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" -msgstr "| add XYZ . . . . . . . engade XYZ á lista de reprodución." +msgstr "| add XYZ. . . . . . . . . . . . engade XYZ á listaxe de reproduzón." #: modules/control/rc.c:857 #, fuzzy msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" -msgstr "| playlist . . . amosar elementos actuais da lista" +msgstr "| playlist . . . . . . . . . . . amosar os elementos actuais da lista" #: modules/control/rc.c:858 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" -msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir fluxo" +msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . reproduci-lo fluxo" #: modules/control/rc.c:859 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" -msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar fluxo" +msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . dete-lo fluxo" #: modules/control/rc.c:860 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" #: modules/control/rc.c:861 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" #: modules/control/rc.c:862 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" -msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" #: modules/control/rc.c:863 #, fuzzy msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" #: modules/control/rc.c:864 #, fuzzy msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" #: modules/control/rc.c:865 #, fuzzy msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" #: modules/control/rc.c:866 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" -msgstr "| clear . . . . . . . . . . . limpa-la lista de reprodución" +msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" #: modules/control/rc.c:867 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" #: modules/control/rc.c:868 #, fuzzy msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgstr "| title [X]. . . . . . . . . . . poñer/obter título en elemento actual" #: modules/control/rc.c:869 #, fuzzy msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" -msgstr "| title_n . . . . . título seguinte en elemento actual" +msgstr "| title_n. . . . . . . . . . . . título seguinte en elemento actual" #: modules/control/rc.c:870 #, fuzzy msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" -msgstr "| title_p . . . . . título anterior en elemento actual" +msgstr "| title_p. . . . . . . . . . . . título anterior en elemento actual" #: modules/control/rc.c:871 #, fuzzy msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" -msgstr "| chapter [X] . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" +msgstr "" +"| chapter [X]. . . . . . . . . . poñer/obter capítulo en elemento actual" #: modules/control/rc.c:872 #, fuzzy msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" -msgstr "| chapter_n . . . . capítulo seguinte en elemento actual" +msgstr "| chapter_n. . . . . . . . . . . capítulo seguinte en elemento actual" #: modules/control/rc.c:873 #, fuzzy msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" -msgstr "| chapter_p . . . . capítulo anterior en elemento actual" +msgstr "| chapter_p. . . . . . . . . . . capítulo anterior en elemento actual" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" -msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" +msgstr "| seek X . . . . . . . . . . . . buscar en segundos, por ex. `seek 12'" #: modules/control/rc.c:876 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" -msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pausa si/non" +msgstr "| pause. . . . . . . . . . . . . pausa si/non" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" -msgstr "| fastforward . . . . . . . fixa-la taxa máxima" +msgstr "| fastforward. . . . . . . . . . fixa-la taxa máxima" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" -msgstr "| rewind . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" +msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . fixa-la taxa mínima" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" -msgstr "| faster . . . . . . . . reprodución máis rápida do fluxo" +msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . reproduzón máis rápida do fluxo" #: modules/control/rc.c:880 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" -msgstr "| slower . . . . . . . . reprodución máis lenta do fluxo" +msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . reproduzón máis lenta do fluxo" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" -msgstr "| normal . . . . . . . . reprodución normal do fluxo" +msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . reproduzón normal do fluxo" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| info . . . . . information about the current stream" -msgstr "| info . . . información sobre o fluxo actual" +msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . informazón sobre o fluxo actual" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" -msgstr "| status . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodución" +msgstr "" +"| status . . . . . . . . . . . . estado actual da listaxe de reproduzón" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" @@ -11643,72 +11607,83 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" -msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo atual" +msgstr "| get_title. . . . . . . . . . . o título do fluxo actual" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" -msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo atual" +msgstr "| get_length . . . . . . . . . . a lonxitude do fluxo actual" #: modules/control/rc.c:890 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" #: modules/control/rc.c:891 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" -msgstr "| volup [X] . . . . . aumentar volume de audio X pasos" +msgstr "" +"| volup [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . aumentar volume de audio X pasos" #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" -msgstr "| voldown [X] . . . . baixar volume de audio X pasos" +msgstr "" +"| voldown [X]. . . . . . . . . . . . . . . . baixar volume de audio X pasos" #: modules/control/rc.c:893 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgstr "" +"| achan [X]. . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" #: modules/control/rc.c:895 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" -msgstr "| title [X] . . . . poñer/obter título en elemento actual" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" -msgstr "| volume [X] . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" +msgstr "" +"| volume [X] . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter volume de audio" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" -msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" +msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . ir a elemento no índice" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" -msgstr "| achan [X] . . . . . . . . poñer/obter canles de audio" +msgstr "" +"| adev [X] . . . . . . . . . . . . . . . . . poñer/obter dispositivo de audio" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" @@ -11717,142 +11692,145 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 #, fuzzy msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usar menú" +msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select]. . usar menú" #: modules/control/rc.c:908 #, fuzzy msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" -msgstr "| marq-marquee STRING . . superpor CADEA en vídeo" +msgstr "| marq-marquee STRING. . . . . . superpor CADEA en vídeo" #: modules/control/rc.c:909 #, fuzzy msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esqueda" +msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" #: modules/control/rc.c:910 #, fuzzy msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" +msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" #: modules/control/rc.c:911 #, fuzzy msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" -msgstr "| marq-position #. . . . control de posición relativa" +msgstr "| marq-position #. . . . . . . . control de posizón relativa" #: modules/control/rc.c:912 #, fuzzy msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" +msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" +msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . opacidade" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" -msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . retardo, en ms" +msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . desaparizón do texto, en ms" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" +msgstr "| marq-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" -msgstr "| logo-file STRING . . . a ruta/nome do arquivo de superposición" +msgstr "| logo-file STRING . . . . . . . ruta/nome do ficheiro de superposizón" #: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" +msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende riba" +msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" -msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa" +msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizón relativa" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" -msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparencia" +msgstr "| logo-transparency #. . . . . . transparencia" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" -msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa" +msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . alfa" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" -msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . altura" +msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . altura" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" -msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura" +msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . largura" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "" +"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" -msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "" +"| mosaic-yoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" -msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . posición esquina superior esquerda" +msgstr "" +"| mosaic-xoffset # . . . . . . . . . . . posizón da esquina superior esquerda" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" -msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . aliñación de mosaico" +msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10 . . . . . aliñazón de mosaico" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" -msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . límite vertical" +msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . límite vertical" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" -msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . límite horizontal" +msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . límite horizontal" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" -msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . posición" +msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . posizón" #: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" -msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . número de ringleiras" +msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . número de ringleiras" #: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" -msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . número de columnas" +msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . . . número de colunas" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " -msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes " +msgstr "| mosaic-order id(,id)*. . . . . . . . . orde (pedido) de imaxes" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" -msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporción de aspecto" +msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . proporzón de aspeto" #: modules/control/rc.c:939 #, fuzzy @@ -11862,17 +11840,17 @@ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . esta mensaxe de axuda" #: modules/control/rc.c:940 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" -msgstr "| longhelp . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" +msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . unha mensaxe de axuda máis longa" #: modules/control/rc.c:941 #, fuzzy msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" -msgstr "| logout . . . . . saír (se está en conexión socket)" +msgstr "| logout . . . . . . . . . . . . saír (se está en conexón socket)" #: modules/control/rc.c:942 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" -msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" +msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . saír do vlc" #: modules/control/rc.c:944 msgid "+----[ end of help ]" @@ -11886,7 +11864,7 @@ msgstr "Preme seleccionar menú ou pausa pra continuar." #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826 #: modules/control/rc.c:1924 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." -msgstr "Escribe 'menu select' ou 'pause' pra continuar." +msgstr "Escribe «menu select» ou «pause» pra continuar." #: modules/control/rc.c:1410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." @@ -11895,7 +11873,11 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" -msgstr "A lista de reprodución está baleira" +msgstr "A listaxe de reproduzón está baleira" + +#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951 +msgid "Please provide one of the following parameters:" +msgstr "Por favor, insire un dos parámetros seguintes:" #: modules/control/rc.c:1983 #, fuzzy @@ -11970,7 +11952,7 @@ msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" -msgstr "Transmisión" +msgstr "Transmisón" #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093 #, c-format @@ -12018,7 +12000,7 @@ msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297 #: modules/stream_out/rtp.c:108 msgid "Port" msgstr "Porto" @@ -12059,7 +12041,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." -msgstr "" +msgstr "O VLC non puido cargar o cabezallo ASF." #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" @@ -12082,7 +12064,7 @@ msgstr "Desmultiplexador FFmpeg" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." -msgstr "Directorio usado pra almacena-los arquivos temporais timeshift." +msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" @@ -12094,7 +12076,7 @@ msgstr "Forza método interpolado." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" -msgstr "Forzar creación de índice" +msgstr "Forzar creazón de índice" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" @@ -12109,7 +12091,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 #, fuzzy msgid "Always fix" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre" #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy @@ -12120,11 +12102,11 @@ msgstr "Nunca" msgid "AVI demuxer" msgstr "Desmultiplexador AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:669 +#: modules/demux/avi/avi.c:674 msgid "AVI Index" msgstr "Índice AVI" -#: modules/demux/avi/avi.c:670 +#: modules/demux/avi/avi.c:675 #, fuzzy msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" @@ -12132,19 +12114,19 @@ msgid "" "\n" "This might take a long time." msgstr "" -"Este arquivo AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" +"Este ficheiro AVI está crebado polo que non se reproducirá axeitadamente.\n" "¿Queres probar a reparalo (pode tardar un bo anaco)?" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 +#: modules/demux/avi/avi.c:678 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Nepalí" -#: modules/demux/avi/avi.c:673 +#: modules/demux/avi/avi.c:678 msgid "Don't repair" msgstr "" -#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411 +#: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Arranxando índice AVI" @@ -12156,11 +12138,11 @@ msgstr "Desmultiplexador OGG" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." -msgstr "Nome do arquivo no que se envorcará o fluxo en bruto." +msgstr "Nome do ficheiro no que se envorcará o fluxo en bruto." #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" @@ -12173,7 +12155,7 @@ msgstr "Se o ficheiro xa existe, non se sobrescribirá." #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" -msgstr "Envorcador de arquivo" +msgstr "Envorcador de ficheiro" #: modules/demux/dts.c:45 msgid "Raw DTS demuxer" @@ -12188,13 +12170,12 @@ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "Desmultiplexador EMG (Emulador da Música do Xogo)" #: modules/demux/live555.cpp:76 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Valor por defecto da caché pra fluxos PVR. Este valor deberíase pór en " -"milisegundos." +"Permíteche modifica-lo valor predeterminado da memoria de reserva pra fluxos " +"RTSP. Este valor deberíase pór en unidades de milisegundo." #: modules/demux/live555.cpp:79 msgid "Kasenna RTSP dialect" @@ -12233,10 +12214,10 @@ msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (usando Live555)" #: modules/demux/live555.cpp:102 msgid "RTSP/RTP access and demux" -msgstr "Acceso e desmultiplexador RTSP/RTP" +msgstr "Aceso e desmultiplexador RTSP/RTP" #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)" @@ -12247,7 +12228,7 @@ msgstr "Porto de cliente" #: modules/demux/live555.cpp:112 msgid "Port to use for the RTP source of the session" -msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesión" +msgstr "Porto a usar prá fonte RTP da sesón" #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Force multicast RTP via RTSP" @@ -12265,12 +12246,12 @@ msgstr "Porto de túnel HTTP" msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" -#: modules/demux/live555.cpp:589 +#: modules/demux/live555.cpp:591 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" -msgstr "Multiemisión RTP" +msgstr "Autenticazón HTTP" -#: modules/demux/live555.cpp:590 +#: modules/demux/live555.cpp:592 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Por favor, introduce un nome de conexón válido e un contrasinal." @@ -12290,67 +12271,67 @@ msgstr "" msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Desmultiplexador de cámara M-JPEG" -#: modules/demux/mkv.cpp:124 +#: modules/demux/mkv.cpp:118 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Desmultiplexador de fluxo matroska" -#: modules/demux/mkv.cpp:131 +#: modules/demux/mkv.cpp:125 msgid "Ordered chapters" msgstr "Capítulos ordenados" -#: modules/demux/mkv.cpp:132 +#: modules/demux/mkv.cpp:126 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "Reproduce capítulos ordenados coma se especifica no segmento." -#: modules/demux/mkv.cpp:135 +#: modules/demux/mkv.cpp:129 msgid "Chapter codecs" msgstr "Códecs de capítulo" -#: modules/demux/mkv.cpp:136 +#: modules/demux/mkv.cpp:130 msgid "Use chapter codecs found in the segment." -msgstr "Usar códecs de capítulo atopados no segmento." +msgstr "Usa códecs de capítulo atopados no segmento." -#: modules/demux/mkv.cpp:139 +#: modules/demux/mkv.cpp:133 msgid "Preload Directory" -msgstr "Directorio de precarga" +msgstr "Directorio de precargamento" -#: modules/demux/mkv.cpp:140 +#: modules/demux/mkv.cpp:134 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" -"Precarga arquivos matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto non é " -"bo cos arquivos crebados)." +"Precarga os ficheiros matroska da mesma familia no mesmo directorio (isto " +"non é bo cos ficheiros crebados)." -#: modules/demux/mkv.cpp:143 +#: modules/demux/mkv.cpp:137 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo" -#: modules/demux/mkv.cpp:144 +#: modules/demux/mkv.cpp:138 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Procura baseada na porcentaxe, non no tempo." -#: modules/demux/mkv.cpp:147 +#: modules/demux/mkv.cpp:141 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elementos Dummy" -#: modules/demux/mkv.cpp:148 +#: modules/demux/mkv.cpp:142 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" -#: modules/demux/mkv.cpp:3384 +#: modules/demux/mkv.cpp:3352 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menú de DVD" -#: modules/demux/mkv.cpp:3390 +#: modules/demux/mkv.cpp:3358 msgid "First Played" msgstr "Reproducido o primeiro" -#: modules/demux/mkv.cpp:3392 +#: modules/demux/mkv.cpp:3360 msgid "Video Manager" msgstr "Xestor de vídeo" -#: modules/demux/mkv.cpp:3398 +#: modules/demux/mkv.cpp:3366 msgid "----- Title" msgstr "----- Título" @@ -12410,7 +12391,7 @@ msgstr "Desmultiplexador MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Reverb" -msgstr "Reverberación" +msgstr "Reverberazón" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverberation level" @@ -12438,7 +12419,7 @@ msgstr "Són envolvente" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround level" -msgstr "Nivel de són envolvente" +msgstr "Nível de són envolvente" #: modules/demux/mod.c:97 msgid "Surround delay (ms)" @@ -12500,7 +12481,7 @@ msgstr "Desmultiplexador OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 #, fuzzy msgid "Google Video" -msgstr "Enfoque do vídeo" +msgstr "Ampliar/reducir vídeo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" @@ -12534,19 +12515,19 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución M3U" +msgstr "Importar lista de reproduzón M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:74 msgid "PLS playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgstr "Importar lista de reproduzón PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:79 msgid "B4S playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución B4S" +msgstr "Importar lista de reproduzón B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución DVB" +msgstr "Importar lista de reproduzón DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" @@ -12554,7 +12535,7 @@ msgstr "Analisador do Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución XSPF" +msgstr "Importar lista de reproduzón XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" @@ -12563,7 +12544,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" -msgstr "Importar lista de reprodución PLS" +msgstr "Importar listaxe de reproduzón PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 msgid "Kasenna MediaBase parser" @@ -12576,7 +12557,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" -msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón antiga" #: modules/demux/playlist/playlist.c:127 #, fuzzy @@ -12587,27 +12568,26 @@ msgstr "Descodificador Dummy" msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250 -#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297 msgid "Podcast Info" -msgstr "Información do Podcast" +msgstr "Informazón do Podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 msgid "Podcast Summary" msgstr "Resumo do Podcast" -#: modules/demux/playlist/podcast.c:293 +#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 msgid "Podcast Size" msgstr "Tamaño do Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 msgid "Shoutcast" -msgstr "SHOUTcast" +msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)" #: modules/demux/ps.c:43 -#, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" -msgstr "Timeshift" +msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" @@ -12630,21 +12610,19 @@ msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" -"la taxa de codificación." +"la taxa de codificazón." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Desmultiplexador DV (Digital Video, Vídeo Dixital)" #: modules/demux/rawvid.c:45 -#, fuzzy msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:49 -#, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." -msgstr "Este é o coeficiente que modifica a altura das bandas." +msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy @@ -12662,14 +12640,14 @@ msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +msgstr "Proporzón de aspeto" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy @@ -12681,9 +12659,8 @@ msgid "Real demuxer" msgstr "Desmultiplexador real" #: modules/demux/rtp.c:44 -#, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" -msgstr "Filtros" +msgstr "" #: modules/demux/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." @@ -12754,22 +12731,18 @@ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:43 -#, fuzzy msgid "SMF demuxer" -msgstr "Multiplexador ASF" +msgstr "Desmultiplexador SMF" #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 -#, fuzzy msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" -"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -"MicroDVD e de SubRIP." #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" @@ -12803,7 +12776,7 @@ msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" -"Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " +"Fotogramas de invalidazón por segundo. Só traballará cos subtítulos de " "MicroDVD e de SubRIP." #: modules/demux/subtitle.c:59 @@ -12838,7 +12811,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "Fast udp streaming" -msgstr "Transmisión UDP rápida" +msgstr "Transmisón UDP rápida" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." @@ -12848,7 +12821,7 @@ msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" -msgstr "A MTU pra modo de saída" +msgstr "A MTU pró modo de saída" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." @@ -12902,11 +12875,11 @@ msgid "" "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" "Especifica o tamaño do paquete TS pra descifrar. As rutinas de desciframento " -"substraen a cabeceira TS do valor antes de descifrar." +"substraen o cabezallo TS do valor antes de descifrar." #: modules/demux/ts.c:145 msgid "Filename of dump" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." @@ -12921,7 +12894,7 @@ msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" -"Se o arquivo existe e se selecciona esta opción, o arquivo existente non " +"Se o ficheiro existe e se selecciona esta opzón, o ficheiro existente non " "será sobrescrito." #: modules/demux/ts.c:153 @@ -12938,58 +12911,56 @@ msgstr "" msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Desmultiplexador de fluxo de transporte MPEG" -#: modules/demux/ts.c:3418 +#: modules/demux/ts.c:3421 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Analisador de subtítulos de texto" -#: modules/demux/ts.c:3428 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3431 msgid "Teletext hearing impaired subtitles" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3523 -#, fuzzy +#: modules/demux/ts.c:3526 msgid "subtitles" -msgstr "Subtítulos" +msgstr "subtítulos" -#: modules/demux/ts.c:3527 +#: modules/demux/ts.c:3530 #, fuzzy msgid "4:3 subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/demux/ts.c:3531 +#: modules/demux/ts.c:3534 #, fuzzy msgid "16:9 subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/demux/ts.c:3535 +#: modules/demux/ts.c:3538 #, fuzzy msgid "2.21:1 subtitles" msgstr "Subtítulos SVCD" -#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761 +#: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764 msgid "hearing impaired" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3543 +#: modules/demux/ts.c:3546 msgid "4:3 hearing impaired" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3547 +#: modules/demux/ts.c:3550 msgid "16:9 hearing impaired" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3551 +#: modules/demux/ts.c:3554 msgid "2.21:1 hearing impaired" msgstr "" -#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757 +#: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760 #, fuzzy msgid "clean effects" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "Efeito de auriculares" -#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765 +#: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" @@ -13042,32 +13013,32 @@ msgstr "Interface API estándar BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "¿Abrir tamén os arquivos de tódalos subcartafoles?" +msgstr "¿Abrir tamén os ficheiros de tódolos subcartafoles?" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499 -#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803 -#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500 +#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804 +#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498 -#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499 +#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" @@ -13084,9 +13055,9 @@ msgstr "Abrir subtítulos" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 msgid "About" -msgstr "Sobre o" +msgstr "Sobre..." #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" @@ -13108,36 +13079,36 @@ msgstr "Ir a capítulo" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729 +#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Window" -msgstr "Ventá" +msgstr "Xanela" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivos de medios" +msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiros de medios" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" -msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir arquivo de subtítulos" +msgstr "Reprodutor de medios VLC: Abrir ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" -msgstr "Pór arquivos pra reproducir" +msgstr "Pór ficheiros pra reproducir" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" -msgstr "lista de reprodución" +msgstr "lista de reproduzón" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 -#: modules/gui/macosx/intf.m:666 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" @@ -13156,13 +13127,13 @@ msgstr "Ordenar por nome" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" -msgstr "Ordenar por localización" +msgstr "Ordenar por localizazón" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Seleccionar ó chou" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -13178,7 +13149,7 @@ msgstr "Ver" msgid "Path" msgstr "Ruta" -#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 +#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -13188,18 +13159,18 @@ msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" -msgstr "Por defecto" +msgstr "Predeterminados" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Amosar a interface" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" @@ -13219,7 +13190,7 @@ msgstr "Sincr. vertical" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Correxir proporción de aspecto" +msgstr "Corrixir proporzón de aspeto" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" @@ -13231,7 +13202,7 @@ msgstr "Tomar captura de pantalla" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78 msgid "Framebuffer device" -msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" +msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." @@ -13242,14 +13213,14 @@ msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo" +msgstr "Proporzón de aspeto do lenzo de vídeo" #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93 #, fuzzy msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" -"Proporción de aspecto do arquivo de imaxe (4:3, 16:9). Por defecto son " -"píxeles cadrados." +"Proporzón de aspeto do ficheiro de imaxe (4:3, 16:9). De xeito " +"predeterminado son píxeis cadrados." #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." @@ -13305,9 +13276,9 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posición da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +"Podes forza-la posizón da subimaxe no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " +"por exemplo 6=enriba á direita)." #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115 @@ -13321,12 +13292,12 @@ msgid "" "totally opaque. " msgstr "" "Opacidade (oposto de transparencia) do texto superposto (0 = transparente, " -"255 = opaco totalmente). " +"255 = opaco totalmente)." #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" -msgstr "Tamaño da fonte, en píxeles" +msgstr "Tamaño do tipo de letra, en píxeis" #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 @@ -13361,9 +13332,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:154 -#, fuzzy msgid "Render text or image" -msgstr "Imaxes da canle" +msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." @@ -13481,18 +13451,17 @@ msgstr "Azul" msgid "Aqua" msgstr "Auga" -#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 +#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" #: modules/gui/fbosd.c:214 -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Instrución" +msgstr "Instruzóns" #: modules/gui/fbosd.c:219 #, fuzzy @@ -13500,14 +13469,14 @@ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" "Saída de vídeo do almacenador intermediario de fotograma da consola GNU/Linux" -#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644 +#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "About VLC media player" msgstr "Sobre o VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:91 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s" -msgstr "Compilado por %s, baseado na revisión SVN %s" +msgstr "Compilado por %s, baseado na revisón SVN %s" #: modules/gui/macosx/about.m:95 #, c-format @@ -13519,92 +13488,91 @@ msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176 -#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 +#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170 msgid "License" msgstr "Licenza" #: modules/gui/macosx/about.m:189 -#, fuzzy msgid "VLC media player Help" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195 msgid "Add" msgstr "Engadir" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" -msgstr "Extraer" +msgstr "Extraír" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 msgid "No input" msgstr "Sen entrada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ningunha entrada atopada. O fluxo débese reproducir ou pausar pra que " "funcionen os marcadores." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 msgid "Input has changed" msgstr "A entrada mudou" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" -"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a leitura " -"con «Pausar» mentres se editan os marcadores pra se asegurar de mante-la " -"mesma entrada." +"A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Suspende a " +"reproduzón con «Pausar» mentres se modifican os marcadores pra se asegurar de " +"mante-la mesma entrada." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "Seleczón inválida" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Teñen que se seleccionar dous marcadores." -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Entrada non atopada" -#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 +#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "O fluxo débese reproducir ou pausar pra que funcionen os marcadores." -#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942 +#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919 msgid "Jump To Time" msgstr "Ir a" @@ -13616,69 +13584,68 @@ msgstr "seg." msgid "Jump to time" msgstr "Ir a" -#: modules/gui/macosx/controls.m:220 +#: modules/gui/macosx/controls.m:208 msgid "Random On" msgstr "Aleatorio acendido" -#: modules/gui/macosx/controls.m:225 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/controls.m:213 msgid "Random Off" msgstr "Aleatorio apagado" -#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342 -#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681 +#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330 +#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Repeat One" msgstr "Repetir un" -#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371 -#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682 +#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359 +#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir todo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347 -#: modules/gui/macosx/controls.m:376 +#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335 +#: modules/gui/macosx/controls.m:364 msgid "Repeat Off" msgstr "Non repetir" -#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956 -#: modules/gui/macosx/intf.m:707 +#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933 +#: modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Half Size" msgstr "Tamaño medio" -#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957 -#: modules/gui/macosx/intf.m:708 +#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934 +#: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" -#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958 -#: modules/gui/macosx/intf.m:709 +#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935 +#: modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Double Size" msgstr "Tamaño dobre" -#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962 -#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712 +#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939 +#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Float on Top" msgstr "Flotar encol de todo" -#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959 -#: modules/gui/macosx/intf.m:710 +#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936 +#: modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Fit to Screen" msgstr "Axustar á pantalla" -#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683 +#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Step Forward" msgstr "Paso adiante" -#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684 +#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "Step Backward" msgstr "Paso atrás" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Rebobinar" -#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632 +#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Fast Forward" msgstr "Avance rápido" @@ -13687,9 +13654,8 @@ msgid "2 Pass" msgstr "2 pasadas" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 -#, fuzzy msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." -msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efecto será máis agudo." +msgstr "Aplica o filtro do ecualizador dúas veces. O efeito há ser agudo." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." @@ -13698,7 +13664,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78 msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificación" +msgstr "Preamplificazón" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" @@ -13714,7 +13680,7 @@ msgstr "Onda" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" -msgstr "Rizo" +msgstr "Superficie" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 @@ -13734,7 +13700,7 @@ msgstr "Axustes xerais do audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "Distortion filters" -msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +msgstr "Filtro de distorsón do vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy @@ -13743,11 +13709,11 @@ msgstr "Azul" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" -msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" +msgstr "Engade un movemento sen definizón na imaxe" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" -msgstr "Crea varias copias da ventá de saída do vídeo" +msgstr "Crea varias copias da xanela de saída do vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" @@ -13758,9 +13724,8 @@ msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264 -#, fuzzy msgid "Invert colors" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Inverter as cores" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" @@ -13768,7 +13733,7 @@ msgstr "Inverte as cores da imaxe" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" -msgstr "Transformación" +msgstr "Transformazón" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" @@ -13784,7 +13749,7 @@ msgstr "Habilita unha caraterística interactiva da ampliazón ou reduzón" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" -msgstr "Normalización de volume" +msgstr "Normalizazón de volume" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." @@ -13792,7 +13757,7 @@ msgstr "Evita que a saída de audio exceda un valor predefinido." #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" -msgstr "Virtualización de auriculares" +msgstr "Virtualizazón de auriculares" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." @@ -13800,11 +13765,11 @@ msgstr "Imita o efeito de són envolvente ó usar uns auriculares." #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" -msgstr "Nivel máximo" +msgstr "Nível máximo" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Reaxustar por defecto" +msgstr "Reaxustar a predeterminado" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Opaqueness" @@ -13815,19 +13780,16 @@ msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 -#, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "Filtro de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 -#, fuzzy msgid "Audio Filter" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtro de audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 -#, fuzzy msgid "About the video filters" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Sobre os filtros de vídeo" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" @@ -13841,7 +13803,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" -msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón" #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Login:" @@ -13863,284 +13825,256 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:400 #, fuzzy msgid "Clean up" -msgstr "Limpar" +msgstr "Limpar menú" #: modules/gui/macosx/interaction.m:401 -#, fuzzy msgid "Show Details" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Amosar os detalles" -#: modules/gui/macosx/intf.m:624 -#, fuzzy -msgid "VLC" -msgstr "VLM" +#: modules/gui/macosx/intf.m:448 +msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +msgstr "Non hai soporte para a túa versón do Mac OS X" -#: modules/gui/macosx/intf.m:641 +#: modules/gui/macosx/intf.m:452 +msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +msgstr "O reprodutor de medios VLC requer o Mac OS X 10.4 ou superior." + +#: modules/gui/macosx/intf.m:498 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." -msgstr "Abrir rexistro de erros" +msgstr "Abrir rexisto de erros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:646 +#: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Check for Update..." -msgstr "Comprobar actualizacións..." +msgstr "Comprobar actualizazóns..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:647 +#: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias" -#: modules/gui/macosx/intf.m:650 +#: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Services" msgstr "Servizos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:651 +#: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Hide VLC" msgstr "Agochar VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:652 +#: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Hide Others" msgstr "Agochar outros" -#: modules/gui/macosx/intf.m:653 +#: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Show All" msgstr "Amosar todo" -#: modules/gui/macosx/intf.m:654 +#: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Quit VLC" msgstr "Saír do VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:656 +#: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "1:File" -msgstr "1:Arquivo" +msgstr "1:Ficheiro" -#: modules/gui/macosx/intf.m:657 +#: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Open File..." msgstr "Abrir ficheiro..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:658 +#: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Quick Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro rápido..." +msgstr "Abrir ficheiro axiña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:659 +#: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Open Disc..." msgstr "Abrir disco..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:660 +#: modules/gui/macosx/intf.m:517 msgid "Open Network..." msgstr "Abrir rede..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:661 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Open Capture Device..." -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +msgstr "Abrir dispositivo de captura..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:662 +#: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" -#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393 +#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460 msgid "Clear Menu" msgstr "Limpar menú" -#: modules/gui/macosx/intf.m:664 +#: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." -msgstr "Asistente de transmisión/exportación..." +msgstr "Asistente de transmisón/exportazón..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:667 +#: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:668 +#: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:669 +#: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:673 +#: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Playback" -msgstr "Aparato de lectura" +msgstr "Reproduzón" -#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764 +#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765 +#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar volume" -#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197 +#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Saída do vídeo en pantalla completa" -#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727 +#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/video_filter/postproc.c:186 msgid "Post processing" -msgstr "Postprocesar" +msgstr "Posprocesar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:730 +#: modules/gui/macosx/intf.m:587 msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar ventá" +msgstr "Minimiza-la xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:731 +#: modules/gui/macosx/intf.m:588 msgid "Close Window" -msgstr "Pechar ventá" +msgstr "Pecha-la xanela" -#: modules/gui/macosx/intf.m:732 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:589 msgid "Controller..." -msgstr "Controlador" +msgstr "Controlador..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:733 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:590 msgid "Equalizer..." -msgstr "Ecualizador" +msgstr "Ecualizador..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:734 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:591 msgid "Extended Controls..." -msgstr "Controis estendidos" +msgstr "Controis estendidos..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:735 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Bookmarks..." -msgstr "Marcadores" +msgstr "Marcadores..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:736 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Playlist..." -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Lista de reproduzón..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:737 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Media Information..." -msgstr "Metainformación" +msgstr "Informazón dos medios..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:738 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Messages..." -msgstr "&Mensaxes..." +msgstr "Mensaxes..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:739 +#: modules/gui/macosx/intf.m:596 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:741 +#: modules/gui/macosx/intf.m:598 msgid "Bring All to Front" msgstr "Traer todo ó fronte" -#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 +#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: modules/gui/macosx/intf.m:744 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:601 msgid "VLC media player Help..." -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Axuda do reprodutor de medios VLC" -#: modules/gui/macosx/intf.m:745 +#: modules/gui/macosx/intf.m:602 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Leme..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:747 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Online Documentation..." -msgstr "Documentación en liña" +msgstr "Documentazón en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:748 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:605 msgid "VideoLAN Website..." -msgstr "Sitio Web do VideoLan" +msgstr "Sitio Web do VideoLan..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:749 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Make a donation..." -msgstr "Facer unha donación" +msgstr "Facer unha doazón..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:750 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Online Forum..." -msgstr "Foro en liña" +msgstr "Foro en liña..." -#: modules/gui/macosx/intf.m:792 -msgid "Your version of Mac OS X is not supported" +#: modules/gui/macosx/intf.m:628 +#, fuzzy +msgid "Send" +msgstr "fin" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:629 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Tamaño da letra" + +#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631 +msgid "VLC crashed previously" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:796 -msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher." +#: modules/gui/macosx/intf.m:632 +msgid "" +"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +"\n" +"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +"along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +"URL of a network stream, ..." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:1456 +#: modules/gui/macosx/intf.m:1617 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Volume: %d%%" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "Update check failed" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2030 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2005 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2101 -msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2102 -msgid "" -"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the " -"\"Send Mail\" button." -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 -msgid "Error when generating crash report mail." -msgstr "" - #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 -msgid "Can't prepare crash log mail" +msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2187 -msgid "VLC has previously crashed" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2108 +msgid "Thanks for your report!" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2188 -msgid "" -"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to " -"VLC's team?" -msgstr "" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 -#, fuzzy -msgid "Send" -msgstr "fin" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2189 -#, fuzzy -msgid "Don't Send" -msgstr "Tamaño da fonte" - -#: modules/gui/macosx/intf.m:2192 -msgid "" -"" +#: modules/gui/macosx/intf.m:2116 +msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Non se atopou Rexistro de Erros" +msgstr "Non se atopou rexisto de trabamentos" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 +#: modules/gui/macosx/intf.m:2207 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" @@ -14160,8 +14094,8 @@ msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" -"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente (por defecto), 0 " -"é totalmente transparente." +"Pón a transparencia da saída de vídeo. 1 é non-transparente " +"(predeterminado), 0 é totalmente transparente." #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" @@ -14174,9 +14108,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 -#, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" -msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" @@ -14192,46 +14125,47 @@ msgid "" "with in this mode." msgstr "" "Usa o vídeo coma fondo de escritorio. As iconas do escritorio non poderán " -"interatuar neste modo." +"interactuar neste modo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Show Fullscreen controller" -msgstr "" +msgstr "Amosar o controlador no modo pantalla completa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 -#, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." -msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Auto-playback of new items" -msgstr "" +msgstr "Reproduzón automática dos novos elementos" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." -msgstr "" +msgstr "Inicia a reproduzón dos novos elementos imediatamente forem engadidos." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 -#, fuzzy msgid "Keep Recent Items" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Manter os últimos elementos" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" +"O VLC, de xeito predeterminado, mantén unha lista dos últimos 10 elementos. " +"Esta característica pódese inhabilitar aquí." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 -#, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" -msgstr "Axustes xerais do vídeo" +msgstr "Mantes os axustes actuais do ecualizador" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" +"O VLC, de xeito predeterminado, mantén os últimos axustes do ecualizador " +"antes de o fechar. Esta característica pódese inhabilitar aquí." #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "Mac OS X interface" @@ -14244,7 +14178,7 @@ msgstr "Vídeo Quartz" #: modules/gui/macosx/open.m:49 #, fuzzy msgid "No device connected" -msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" #: modules/gui/macosx/open.m:50 msgid "" @@ -14262,19 +14196,19 @@ msgstr "Abrir fonte" msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Localizador de Fonte de Medios (MRL)" -#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431 +#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432 #, fuzzy msgid "Capture" -msgstr "Códecs de capítulo" +msgstr "Capítulo" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181 -#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145 +#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184 @@ -14286,44 +14220,43 @@ msgstr "Explorar..." #: modules/gui/macosx/open.m:176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "Tratar coma un tubo máis que coma un arquivo" +msgstr "Tratar coma un tubo máis ca coma un ficheiro" #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94 -#, fuzzy msgid "No DVD menus" -msgstr "Usar Menús de DVD" +msgstr "Sen menús de DVD" -#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537 +#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538 msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650 +#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146 -#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364 +#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383 msgid "Address" msgstr "Enderezo" -#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756 +#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" -#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768 +#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769 msgid "UDP/RTP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP/RTP" +msgstr "Multiemisón UDP/RTP" -#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781 +#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110 #: modules/services_discovery/sap.c:116 msgid "Allow timeshifting" -msgstr "Permitir timeshifting" +msgstr "Permitir parar e repetir (timeshifting)" #: modules/gui/macosx/open.m:209 #, fuzzy @@ -14335,26 +14268,22 @@ msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:211 -#, fuzzy msgid "Frames per Second:" -msgstr "Fotogramas por segundo" +msgstr "Fotogramas por segundo:" #: modules/gui/macosx/open.m:212 -#, fuzzy msgid "Current channel:" -msgstr "Canle:" +msgstr "Canle actual:" #: modules/gui/macosx/open.m:213 -#, fuzzy msgid "Previous Channel" -msgstr "Capítulo anterior" +msgstr "Canle anterior" #: modules/gui/macosx/open.m:214 -#, fuzzy msgid "Next Channel" -msgstr "Canle" +msgstr "Canle seguinte" -#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962 +#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" @@ -14372,62 +14301,67 @@ msgstr "" msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:285 +#: modules/gui/macosx/open.m:219 +#, fuzzy +msgid "Download Plugin" +msgstr "Baixar agora" + +#: modules/gui/macosx/open.m:286 msgid "Load subtitles file:" -msgstr "Cargar arquivo de subtítulos" +msgstr "Cargar ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137 +#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Axustes..." -#: modules/gui/macosx/open.m:288 +#: modules/gui/macosx/open.m:289 msgid "Override parametters" msgstr "Parámetros de invalidazón" -#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45 +#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Atraso" -#: modules/gui/macosx/open.m:291 +#: modules/gui/macosx/open.m:292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: modules/gui/macosx/open.m:293 +#: modules/gui/macosx/open.m:294 msgid "Subtitles encoding" -msgstr "Codificación de subtítulos" +msgstr "Codificazón de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 +#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:297 +#: modules/gui/macosx/open.m:298 msgid "Subtitles alignment" -msgstr "Aliñación dos subtítulos" +msgstr "Aliñazón dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:300 +#: modules/gui/macosx/open.m:301 msgid "Font Properties" -msgstr "Propiedades da fonte" +msgstr "Propriedades do tipo de letra" -#: modules/gui/macosx/open.m:301 +#: modules/gui/macosx/open.m:302 msgid "Subtitle File" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +msgstr "Ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637 -#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653 +#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638 +#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654 msgid "No %@s found" -msgstr "%@s non atopado" +msgstr "Ningún %@s atopado" -#: modules/gui/macosx/open.m:689 +#: modules/gui/macosx/open.m:690 msgid "Open VIDEO_TS Directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +msgstr "Abri-lo directorio VIDEO_TS" -#: modules/gui/macosx/open.m:870 +#: modules/gui/macosx/open.m:871 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:871 +#: modules/gui/macosx/open.m:872 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" @@ -14437,23 +14371,23 @@ msgid "" "Live Audio input is not supported." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/open.m:968 +#: modules/gui/macosx/open.m:974 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Escolle entrada" -#: modules/gui/macosx/open.m:971 +#: modules/gui/macosx/open.m:977 #, fuzzy msgid "S-Video input" -msgstr "Conector de entrada do vídeo" +msgstr "Caravilla de entrada do vídeo" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" -msgstr "Transmisión/gardado:" +msgstr "Transmisón/gardado:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" -msgstr "Opcións de transmisión e transcodificación" +msgstr "Opzóns de transmisón e transcodificazón" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" @@ -14464,9 +14398,9 @@ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" msgid "Stream" msgstr "Fluxo" -#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87 +#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81 msgid "Dump raw input" -msgstr "Entrada de envorcado en bruto" +msgstr "Envorca-la entrada en bruto" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" @@ -14474,15 +14408,15 @@ msgstr "Método de encapsulamento" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcoding options" -msgstr "Opcións de transcodificación" +msgstr "Opzóns de transcodificazón" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 -#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698 +#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Taxa de bits (kb/s)" -#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639 +#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716 msgid "Scale" msgstr "Escala" @@ -14490,7 +14424,7 @@ msgstr "Escala" msgid "Stream Announcing" msgstr "Anunciando fluxo" -#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817 +#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894 msgid "SAP announce" msgstr "Anuncio de SAP" @@ -14504,7 +14438,7 @@ msgstr "Anuncio de HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" -msgstr "Exportar SDP coma arquivo" +msgstr "Exportar SDP coma ficheiro" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" @@ -14516,28 +14450,26 @@ msgstr "Enderezo de SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" -msgstr "Gardar arquivo" +msgstr "Gardar ficheiro" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Media Information" -msgstr "Metainformación" +msgstr "Informazón dos medios" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 -#, fuzzy msgid "Location" -msgstr "Latín" +msgstr "Localizazón" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #, fuzzy msgid "Save Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgstr "Metadatos da data" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 #, fuzzy msgid "Codec Details" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Descrizón do códec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 @@ -14579,7 +14511,7 @@ msgstr "Fotogramas perdidos" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142 msgid "Streaming" -msgstr "Transmisión" +msgstr "Transmisón" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543 @@ -14615,7 +14547,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442 msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "Informazón" #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54 @@ -14624,97 +14556,96 @@ msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 msgid "Save Playlist..." -msgstr "Gardar lista de reprodución..." +msgstr "Gardar lista de reproduzón..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Expand Node" -msgstr "Amplia-lo nodo" +msgstr "Expandi-lo grupo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" -msgstr "Metadatos do título" +msgstr "Metadatos" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 msgid "Sort Node by Name" -msgstr "Ordenar nodo por nome" +msgstr "Ordena-lo grupo por nome" #: modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Sort Node by Author" -msgstr "Ordenar nodo por autor" +msgstr "Ordena-lo grupo por autor" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486 -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1395 msgid "No items in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Sen elementos na lista de reproduzón" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Search in Playlist" -msgstr "Buscar na lista de reprodución" +msgstr "Buscar na lista de reproduzón" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:452 msgid "Add Folder to Playlist" -msgstr "Engadir cartafol á lista de reprodución" +msgstr "Engadir cartafol á lista de reproduzón" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:453 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "File Format:" msgstr "Formato do ficheiro" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:454 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U estendido" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:455 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:456 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i elementos" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1399 msgid "1 item" -msgstr "%i elementos" +msgstr "1 elemento" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:677 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 msgid "Save Playlist" -msgstr "Garda-la lista de reprodución" +msgstr "Garda-la lista de reproduzón" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1107 modules/gui/ncurses.c:1808 msgid "Meta-information" -msgstr "Metainformación" +msgstr "Metainformazón" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 msgid "New Node" msgstr "Novo grupo" -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1355 msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." -#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365 +#: modules/gui/macosx/playlist.m:1366 msgid "Empty Folder" msgstr "Cartafol baleiro" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 msgid "Reset All" msgstr "Reaxustar todo" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Bashkir" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reaxusta-las preferencias" -#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609 +#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" @@ -14728,385 +14659,354 @@ msgstr "Selecciona un directorio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209 msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168 -#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89 #, fuzzy +msgid "Not Set" +msgstr "Ningún" + +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 +#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457 msgid "Interface Settings" -msgstr "Axustes xerais da interface" +msgstr "Axustes da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213 -#, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "Axustes xerais do audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183 -#, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "Axustes xerais do vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Subtítulos/OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "Entrada / Códecs" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250 -#, fuzzy msgid "Effects" -msgstr "Efecto" +msgstr "Efeitos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 msgid "Enable Audio" -msgstr "Habilitar audio" +msgstr "Habilita-lo audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30 msgid "General Audio" -msgstr "Xeral" +msgstr "Audio xeral" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "Efeito de auriculares" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 msgid "Preferred Audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua preferida do audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273 -#, fuzzy msgid "Visualization" -msgstr "Visualizacións" +msgstr "Visualizazón" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 msgid "Default Volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume predeterminado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 msgid "Change" -msgstr "Canle" +msgstr "Mudar" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 msgid "Change Hotkey" -msgstr "Configurar" +msgstr "Mudar a tecla rápida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127 msgid "Action" -msgstr "Aplicación" +msgstr "Aczón" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128 msgid "Shortcut" -msgstr "SHOUTcast" +msgstr "Atallo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181 -#, fuzzy msgid "Access Filter" -msgstr "Filtros de acceso" +msgstr "Filtro de aceso" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +msgstr "Volume do audio predeterminado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97 msgid "Caching" -msgstr "Caché" +msgstr "Memoria de reserva" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "Servidor intermedio HTTP" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 msgid "Password for HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "Post-Processing Quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +msgstr "Calidade do posprocesamento" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 msgid "Default Server Port" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Porto do servidor predeterminado" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250 msgid "Album art download policy" -msgstr "" +msgstr "Política de descargamento de capas de álbuns" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Contraste da entrada de vídeo." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 msgid "Show Fullscreen Controller" -msgstr "Interface" +msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244 -#, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "Privacidade / Interaczón de rede" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 msgid "Default Encoding" -msgstr "Descodificado" +msgstr "Codificazón predeterminada" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92 #, fuzzy msgid "Display Settings" -msgstr "Resolución de pantalla" +msgstr "Resoluzón de pantalla" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "Font Color" -msgstr "Cor" - -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 -#: modules/video_output/opengl.c:174 -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" +msgstr "Cor da letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño da letra" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 msgid "Subtitle Languages" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Linguas dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Preferred Subtitle Language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28 #, fuzzy msgid "Enable OSD" -msgstr "Habilitar" +msgstr "Habilitar OSD" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" -msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" +msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 msgid "Enable Video" -msgstr "Habilitar vídeo" +msgstr "Habilita-lo vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 msgid "Output module" -msgstr "Módulos de saída" +msgstr "Módulo de saída" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149 -#, fuzzy msgid "Video snapshots" -msgstr "Formato das capturas de pantalla" +msgstr "Capturas de pantalla do vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58 -#, fuzzy +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58 msgid "Folder" -msgstr "Cartafol baleiro" +msgstr "Cartafol" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Norma" +msgstr "Formato" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181 -#, fuzzy msgid "Prefix" -msgstr "Anterior" +msgstr "Prefixo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211 msgid "Sequential numbering" -msgstr "" +msgstr "Numerazón secuencial" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar:" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 msgid "Lowest latency" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 msgid "Low latency" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517 msgid "High latency" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517 msgid "Higher latency" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" -msgstr "Axustes xerais da interface" +msgstr "Axustes da interface" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Axustes do audio" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Axustes do vídeo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" -msgstr "Teclas rápidas" +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Escolle aquí a túa entrada de fluxo" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108 msgid "Choose" msgstr "Escoller" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106 msgid "Choose the font to display your Subtitles with." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220 #, fuzzy msgid "Invalid combination" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "Seleczón inválida" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" -#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203 +#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:63 msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" +msgstr "Comprobar actualizazóns" #: modules/gui/macosx/update.m:64 msgid "Download now" @@ -15115,11 +15015,11 @@ msgstr "Baixar agora" #: modules/gui/macosx/update.m:66 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" -msgstr "Comprobar actualizacións" +msgstr "Comprobar actualizazóns" #: modules/gui/macosx/update.m:93 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" -msgstr "" +msgstr "Queres que o VLC comprobe automaticamente se houber actualizazóns?" #: modules/gui/macosx/update.m:94 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." @@ -15136,11 +15036,11 @@ msgstr "Non" #: modules/gui/macosx/update.m:176 #, fuzzy msgid "This version of VLC is the latest available." -msgstr "Esta versión do VLC é a última dispoñible." +msgstr "Esta versón do VLC é a última dispoñíbel." #: modules/gui/macosx/update.m:183 msgid "This version of VLC is outdated." -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +msgstr "Esta versón do VLC está anticuada." #: modules/gui/macosx/update.m:185 #, c-format @@ -15169,15 +15069,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Primeira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Primeira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Segunda versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Segunda versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" -msgstr "Terceira versión do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" +msgstr "Terceira versón do DivX (pódese usar co MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" @@ -15215,7 +15115,7 @@ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS e OGG) msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" "Códec Dummy (non transcodifica, pódese usar con tódolos formatos de " -"encapsulación)" +"encapsulazón)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" @@ -15250,13 +15150,13 @@ msgstr "Vorbis é un códec de audio ceibe (pódese usar co OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" -"FLAC é un códec de audio sen perda na compresión (pódese usar co OGG e EN " +"FLAC é un códec de audio sen perda na compresón (pódese usar co OGG e EN " "BRUTO)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" -"Un códec de audio ceibe adicado á compresión da voz (pódese usar co OGG)" +"Un códec de audio ceibe adicado á compresón da voz (pódese usar co OGG)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" @@ -15293,8 +15193,8 @@ msgid "" "generally the most compatible" msgstr "" "Usa isto pra transmitir a varios computadores. Este método non é o máis " -"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, pero " -"xeralmente é o máis compatible." +"eficiente, xa que o servidor necesita envia-lo fluxo varias veces, aínda que " +"xeralmente é o máis compatíbel." #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" @@ -15317,8 +15217,8 @@ msgid "" msgstr "" "Usa isto pra transmitir a varios computadores usando o protocolo MMS de " "Microsoft. Este protocolo úsase coma método de transporte por moitos " -"programas de Microsoft. Nótese que só unha pequena parte do protocolo MMS " -"está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." +"programas de Microsoft. Ten en conta que só unha pequena parte do protocolo " +"MMS está admitida (MMS encapsulado no HTTP)." #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." @@ -15334,7 +15234,7 @@ msgid "" "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" -"Introduce o enderezo da multiemisión pró fluxo neste campo. Debe ser un " +"Introduce o enderezo da multiemisón pró fluxo neste campo. Debe ser un " "enderezo IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, " "introduce un enderezo que comece por 239.255." @@ -15345,15 +15245,15 @@ msgid "" "but it won't work over the Internet." msgstr "" "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné." +"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " +"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes." #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" -"Usa isto pra transmitir a un só computador. As cabeceiras RTP engadiranse ó " +"Usa isto pra transmitir a un só computador. Os cabezallos RTP engadiranse ó " "fluxo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 @@ -15363,8 +15263,8 @@ msgid "" "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" "Usa isto pra transmitir a un grupo dinámico de computadores nunha rede " -"habilitada pra multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " -"varios computadores, pero non funcionará en Interné. As cabeceiras RTP " +"habilitada pra multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a " +"varios computadores, mais non funciona na Rede de Redes. Os cabezallos RTP " "engadiranse ó fluxo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 @@ -15374,19 +15274,19 @@ msgstr "Atrás" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" -msgstr "Asistente de transmisión/transcodificación" +msgstr "Asistente de transmisón/transcodificazón" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" -"Este asistente permite configurar unha transmisión simple ou uns montaxes de " -"transcodificación." +"Este asistente permite configurar unha transmisón simple ou unhas montaxes " +"de transcodificazón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419 msgid "More Info" -msgstr "Máis información" +msgstr "Máis informazón" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" @@ -15394,9 +15294,9 @@ msgid "" "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" -"Este asistente só dá acceso a un subconxunto pequeno da transmisión do VLC e " -"das capacidades da transcodificación. \"Abrir\" e os diálogos de " -"\"Transmitir/Gardar\" dan acceso a máis características." +"Este asistente só dá aceso a un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e " +"das capacidades da transcodificazón. «Abrir» e os diálogos de «Transmitir/" +"Gardar» dan aceso a máis caraterísticas." #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 @@ -15405,7 +15305,7 @@ msgstr "Transmitir á rede" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683 msgid "Transcode/Save to file" -msgstr "Transcodificar/gardar a arquivo" +msgstr "Transcodificar/gardar a ficheiro" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" @@ -15422,7 +15322,7 @@ msgstr "Selecciona un fluxo" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" -msgstr "Elemento da lista de reprodución existente" +msgstr "Elemento da lista de reproduzón existente" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "Choose..." @@ -15438,9 +15338,9 @@ msgid "" "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" -"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posible controla-" -"lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou un disco, pero non un fluxo de " -"rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." +"Isto só se pode usar pra ler unha parte do fluxo. Debe ser posíbel controla-" +"lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou un disco, mais non un fluxo " +"de rede UDP). Pódense da-los tempos de comezo e de remate en segundos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 msgid "From" @@ -15461,7 +15361,7 @@ msgstr "Destino" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Streaming method" -msgstr "Método de transmisión" +msgstr "Método de transmisón" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 msgid "Address of the computer to stream to." @@ -15469,11 +15369,11 @@ msgstr "Enderezo do computador a transmitir." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "UDP Unicast" -msgstr "Uniemisión UDP" +msgstr "Uniemisón UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "UDP Multicast" -msgstr "Multiemisión UDP" +msgstr "Multiemisón UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:161 @@ -15485,7 +15385,7 @@ msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" -"Esta páxina permite muda-lo formato de compresión das pistas de audio ou de " +"Esta páxina permite muda-lo formato de compresón das pistas de audio ou de " "vídeo. Pra muda-lo formato contedor, vai á páxina seguinte." #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439 @@ -15522,19 +15422,19 @@ msgid "" "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Esta páxina permite seleccionar como se encapsulará o fluxo. Dependendo dos " -"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +"axustes escollidos anteriormente, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos." #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "Additional streaming options" -msgstr "Opcións de transmisión adicionais" +msgstr "Opzóns de transmisón adicionais" #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisión." +"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transmisón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Tempo de vida (TTL)" @@ -15546,26 +15446,25 @@ msgstr "Anuncio de SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888 msgid "Local playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +msgstr "Reproduzón local" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" -msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 msgid "Additional transcode options" -msgstr "Opcións de transcodificación adicionais" +msgstr "Opzóns de transcodificazón adicionais" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" -"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de " -"transcodificación." +"Nesta páxina, podes pór uns poucos parámetros adicionais de transcodificazón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "Select the file to save to" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Selecciona o ficheiro no que gardar" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 msgid "" @@ -15578,8 +15477,8 @@ msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" -"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en \"Rematar\" pra comeza-la " -"transmisión ou a transcodificación." +"Esta páxina enumera tódalos axustes. Preme en «Rematar» pra comeza-la " +"transmisón ou a transcodificazón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "Summary" @@ -15595,12 +15494,12 @@ msgstr "Fluxo de entrada" #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 msgid "Save file to" -msgstr "Gardar arquivo a" +msgstr "Gardar ficheiro a" #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Include subtitles" -msgstr "Subtítulos" +msgstr "Repetir pista de subtítulos" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "No input selected" @@ -15613,7 +15512,7 @@ msgid "" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Non seleccionaches ningún fluxo novo nin ningún elemento válido da lista de " -"reprodución.\n" +"reproduzón.\n" "\n" "Escolle un antes de ir á páxina seguinte." @@ -15629,11 +15528,11 @@ msgid "" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" -"Ten que se seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisión ou " -"de multiemisión.\n" +"Hai que seleccionar un destino válido. Introduce unha IP de uniemisón ou de " +"multiemisón.\n" "\n" -"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó \"VLC Streaming HOWTO\" e " -"ós textos de axuda nesta ventá." +"Se non sábe-lo que significa, bota unha ollada ó «VLC Streaming HOWTO» e ós " +"textos de axuda nesta xanela." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056 msgid "" @@ -15642,10 +15541,10 @@ msgid "" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" -"Os códecs escollidos non son compatibles o un co outro. Por exemplo: é " -"imposible mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" +"Os códecs escollidos non son compatíbeis o un co outro. Por exemplo: é " +"imposíbel mesturar audio sen comprimir con algún códec de vídeo.\n" "\n" -"Corrixe a túa selección e téntao de novo." +"Corrixe a túa seleczón e téntao de novo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083 msgid "Select the directory to save to" @@ -15657,29 +15556,29 @@ msgstr "Ningún cartafol seleccionado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141 msgid "A directory where to save the files has to be selected." -msgstr "Un directorio onde garda-los arquivos que foron seleccionados." +msgstr "Un directorio onde garda-los ficheiros que foron seleccionados." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller...\" " -"pra seleccionar unha." +"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller...» pra " +"seleccionar unha." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No file selected" -msgstr "Ningún arquivo seleccionado" +msgstr "Ningún ficheiro seleccionado" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A file where to save the stream has to be selected." -msgstr "Un arquivo onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." +msgstr "Un ficheiro onde garda-lo fluxo que foi seleccionado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" -"Introduce unha localización válida calquera ou usa o botón \"Escoller\" pra " +"Introduce unha localizazón válida calquera ou usa o botón «Escoller» pra " "seleccionar unha." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 @@ -15716,19 +15615,19 @@ msgid "" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" -"Isto permite gardar un fluxo nun arquivo. Pódese recodificar ó voo. Pódese " +"Isto permite gardar un fluxo nun ficheiro. Pódese recodificar ó voo. Pódese " "gardar calquera que o VLC poida ler.\n" -"Por favor, nota que o VLC non está moi adaptado prá transcodificación de " -"arquivo a arquivo. Non obstante as características de transcodificación son " -"útiles pra gardar fluxos de rede, por exemplo." +"Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado prá transcodificazón " +"de ficheiro a ficheiro. Nembargante as caraterísticas de transcodificazón " +"son útiles, por exemplo, pra gardar fluxos de rede." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis información." +msgstr "Selecciona o teu códec de audio. Preme aquí pra máis informazón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 msgid "" @@ -15737,7 +15636,7 @@ msgid "" "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" -"Isto permite defini-lo TTL (tempo de vida) do fluxo. Este parámetro é o " +"Isto permite defini-lo «tempo de vida» (TTL) do fluxo. Este parámetro é o " "número máximo de encamiñadores que o teu fluxo pode atravesar. Se non sábe-" "lo que significa, ou se só queres transmitir na túa rede local, déixao a 1." @@ -15750,12 +15649,12 @@ msgid "" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" -"Cando a transmisión usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " +"Cando a transmisón usa UDP, pódense anuncia-los fluxos usando o protocolo " "SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo enderezo de " -"multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se está habilitada " -"a interface adicional do SAP.\n" -"Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -"nome por defecto." +"multiemisón; xa que aparcerá na súa lista de reproduzón se está habilitada a " +"interface adicional do SAP.\n" +"Se lle queres dar un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " +"nome predeterminado." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890 msgid "" @@ -15765,16 +15664,15 @@ msgid "" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" -"Cando esta opción está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" +"Cando esta opzón está habilitada, o fluxo é reproducido e transcodificado/" "transmitido.\n" "\n" -"Nótese que isto require moita máis potencia do procesador ca unha simple " -"transcodificación ou transmisión." +"Ten en conta que isto require moita máis potencia do procesador ca unha " +"simple transcodificazón ou transmisón." #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 -#, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" -msgstr "Interface do Mac OS X" +msgstr "Interface mínima do Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" @@ -15782,15 +15680,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:119 msgid "Filebrowser starting point" -msgstr "Punto inicial do visualizador de arquivos" +msgstr "Punto inicial do visualizador de ficheiros" #: modules/gui/ncurses.c:121 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" -"Esta opción permíteche especifica-lo directorio que che amosará o " -"visualizador de arquivos ncurses inicialmente." +"Esta opzón permíteche especifica-lo directorio que che há amosar o " +"visualizador de ficheiros ncurses inicialmente." #: modules/gui/ncurses.c:126 msgid "Ncurses interface" @@ -15847,9 +15745,9 @@ msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Volume : %i%%" -msgstr "Volume: %d%%" +msgstr "Volume: %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1605 #, c-format @@ -15857,9 +15755,9 @@ msgid " Title : %d/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Chapter : %d/%d" -msgstr "Capítulo %i" +msgstr "Capítulo: %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, c-format @@ -15872,7 +15770,6 @@ msgid " [ h for help ]" msgstr "+----[ fin da axuda ]" #: modules/gui/ncurses.c:1652 -#, fuzzy msgid " Help " msgstr "Axuda" @@ -15898,8 +15795,9 @@ msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1663 +#, fuzzy msgid " P Show/Hide playlist box" -msgstr "" +msgstr "| clear. . . . . . . . . . . . . limpa-la listaxe de reproduzón" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " B Show/Hide filebrowser" @@ -15910,9 +15808,8 @@ msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1666 -#, fuzzy msgid " S Show/Hide statistics box" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " c Switch color on/off" @@ -15942,12 +15839,13 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1679 #, fuzzy msgid " f Toggle Fullscreen" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . troca-lo modo pantalla completa" #: modules/gui/ncurses.c:1680 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" -msgstr "| prev . . . . . . elemento anterior da lista de reprodución" +msgstr "" +"| prev . . . . . . . . . . . . . elemento anterior da listaxe de reproduzón" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid " [, ] Next/Previous title" @@ -15978,12 +15876,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 #, fuzzy msgid "[Playlist]" -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Listaxe de reproduzón" #: modules/gui/ncurses.c:1694 -#, fuzzy msgid " r Toggle Random playing" -msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . trocar pantalla completa" +msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1695 msgid " l Toggle Loop Playlist" @@ -15996,7 +15893,8 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1697 #, fuzzy msgid " o Order Playlist by title" -msgstr "| next . . . . elemento seguinte da lista de reprodución" +msgstr "" +"| next . . . . . . . . . . . . . elemento seguinte da listaxe de reproduzón" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid " O Reverse order Playlist by title" @@ -16077,22 +15975,22 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1760 #, fuzzy msgid " Information " -msgstr "Información" +msgstr "Informazón" #: modules/gui/ncurses.c:1772 #, c-format msgid " [%s]" -msgstr "" +msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1779 #, c-format msgid " %s: %s" -msgstr "" +msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874 #, fuzzy msgid "No item currently playing" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Sen elementos na listaxe de reproduzón" #: modules/gui/ncurses.c:1897 #, fuzzy @@ -16111,7 +16009,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2009 #, fuzzy msgid " Stats " -msgstr "&Opcións" +msgstr "Gardar" #: modules/gui/ncurses.c:2098 #, c-format @@ -16125,12 +16023,11 @@ msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2134 #, fuzzy msgid " Playlist (By category) " -msgstr "Por categoría" +msgstr "Subcategoría do Podcast" #: modules/gui/ncurses.c:2137 -#, fuzzy msgid " Playlist (Manually added) " -msgstr "Angadido manualmente" +msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229 #, c-format @@ -16138,28 +16035,28 @@ msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open: %s" -msgstr "Abrir:" +msgstr "Abrir: %s" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Autoplay selected file" -msgstr "Autoreproducir arquivo seleccionado" +msgstr "Autoreproducir ficheiro seleccionado" #: modules/gui/pda/pda.c:63 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" -"Reproduce automaticamnete un arquivo ó seleccionalo na listaxe de selección " -"de arquivos" +"Reproduce automaticamente un ficheiro ó seleccionalo na lista de seleczón de " +"ficheiros" #: modules/gui/pda/pda.c:70 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+" #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48 msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Nome do ficheiro" #: modules/gui/pda/pda.c:223 msgid "Permissions" @@ -16184,16 +16081,15 @@ msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" -msgstr "Engadir á lista de reprodución" +msgstr "Engadir á lista de reproduzón" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" -#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377 +#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400 msgid "Port:" msgstr "Porto:" @@ -16203,11 +16099,11 @@ msgstr "Enderezo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" -msgstr "uniemisión" +msgstr "uniemisón" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" -msgstr "multiemisión" +msgstr "multiemisón" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " @@ -16417,11 +16313,11 @@ msgstr "Códec de audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" -msgstr "Desentrelazado:" +msgstr "Desentrelazamento:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" -msgstr "Acceso:" +msgstr "Aceso:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 msgid "Muxer:" @@ -16440,9 +16336,8 @@ msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 -#, fuzzy msgid "localhost" -msgstr "Podcast" +msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" @@ -16573,73 +16468,68 @@ msgstr "Autores: o VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" -msgstr "O equipo do VideoLAN (c) 1996-2005" +msgstr "© 1996-2004, O equipo do VideoLAN" #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No se atopa arquivo pixmap: %s" +msgstr "No se puido atopa-lo ficheiro pixmap: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Saída de vídeo e audio QNX RTOS" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Preamp\n" -msgstr "Preamplificación" +msgstr "Preamplificazón" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952 -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022 msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" -msgstr "espazal" +msgstr "espacializador" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251 msgid "Audio/Video" -msgstr "Códec de audio:" +msgstr "Audio/Vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267 msgid "Advance of audio over video:" -msgstr "" +msgstr "Avanzo do audio sobre o vídeo:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" -msgstr "" +msgstr "Un valor positivo significa que o audio vai diante do vídeo." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 msgid "Subtitles/Video" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +msgstr "Subtítulos/Vídeo" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of subtitles over video:" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "Avanzo dos subtítulos sobre o vídeo:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304 +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" -msgstr "" +msgstr "Un valor positivo significa que os subtítulos van diante do vídeo." -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328 msgid "Speed of the subtitles:" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Velocidade dos subtítulos:" -#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358 msgid "Force update of this dialog's values" -msgstr "Forza-lo uso do módulo timeshift (parar e repetir)" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" @@ -16658,7 +16548,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546 #, fuzzy msgid "Sent bitrate" -msgstr "Taxa enviada" +msgstr "Taxa de bits de entrada" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59 msgid "" @@ -16667,234 +16557,213 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Current visualization" -msgstr "Visualizacións do audio" +msgstr "Visualizazón actual" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318 msgid "" "Loop from point A to point B continuously.\n" "Click to set point A" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336 msgid "Frame by frame" -msgstr "Taxa de fotogramas" +msgstr "Fotograma por fotograma" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:351 msgid "Take a snapshot" -msgstr "Facer captura de pantalla" +msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371 -msgid "Click to set point B" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:426 +msgid "" +"Loop from point A to point B continuously\n" +"Click to set point A" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380 -msgid "Stop the A to B loop" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431 +msgid "Click to set point B" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385 -msgid "" -"Loop from point A to point B continuously\n" -"Click to set point A" +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436 +msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:542 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591 #, fuzzy msgid "Teletext on" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Non seleccionar ningún" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529 -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:603 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796 msgid "Teletext" -msgstr "Descodificador de subtítulos de texto" +msgstr "Teletexto" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653 msgid "Previous media in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Elemento anterior na lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655 msgid "Next media in the playlist" -msgstr "Sen elementos na lista de reprodución" +msgstr "Elemento seguinte na lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656 msgid "Stop playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +msgstr "Deter a reproduzón" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664 msgid "Toggle the video in fullscreen" -msgstr "Iniciar vídeo no modo pantalla completa" +msgstr "Troca o vídeo no modo pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:672 msgid "Show playlist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +msgstr "Amosa a lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Show extended settings" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosa as opzóns estendidas" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:802 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparencia" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:867 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "En silencio" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:907 msgid "Pause the playback" -msgstr "Aparato de lectura local" +msgstr "Pausar a reproduzón" -#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274 +#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1376 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" -msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +msgstr "Abri-lo diretorio VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Select one or multiple files" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Selecciona un ou múltiplos ficheiros" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107 msgid "File names:" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "Nomes de ficheiro:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109 msgid "Filter:" -msgstr "Filtros" +msgstr "Filtro:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154 -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open subtitles file" -msgstr "Abrir arquivo de subtítulos" +msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262 #, fuzzy msgid "Eject the disc" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccionar un ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 msgid "DVB Type:" -msgstr "Tipo de disco" +msgstr "Tipo de DVB:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645 -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Taxa de símbolo do transpostador en kHz" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768 msgid "Channels:" -msgstr "Canles" +msgstr "Canles:" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781 #, fuzzy msgid "Selected ports:" -msgstr "Entrada depantalla" +msgstr "Porto de cliente" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784 msgid ".*" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789 #, fuzzy msgid "Input caching:" -msgstr "A entrada modificouse" +msgstr "A entrada mudou" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799 #, fuzzy msgid "Use VLC pace" -msgstr "Usa-la caché SAP" +msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Reconectar automaticamente" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826 +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Nome do dispositivo de audio" -#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113 msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcións avanzadas" +msgstr "Opzóns avanzadas" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Double click to get media information" -msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis información." +msgstr "Selecciona o teu códec de vídeo. Preme aquí pra máis informazón." -#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145 msgid "Show the current item" -msgstr "Repetir elemento actual" +msgstr "Amosar o elemento actual" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccionar ficheiro" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334 msgid "Select Directory" -msgstr "Selecciona un directorio" +msgstr "Seleccionar directorio" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119 msgid "Select an action to change the associated hotkey" -msgstr "" +msgstr "Selecciona unha aczón para mudar a súa tecla rápida asociada" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "QP" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Usuario" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286 msgid "Hotkey for " -msgstr "Teclas rápidas" +msgstr "Tecla rápida para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289 msgid "Press the new keys for " -msgstr "" +msgstr "Preme as novas teclas para " -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329 -#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334 +#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "Clave" @@ -16910,9 +16779,8 @@ msgid "Input && Codecs" msgstr "Entrada / Códecs" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354 #, fuzzy @@ -16928,46 +16796,40 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" -msgstr "Configurar" +msgstr "Configurar as teclas rápidas" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55 -#, fuzzy msgid "Audio Files" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Ficheiros de audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50 -#, fuzzy msgid "Video Files" -msgstr "Filtros de vídeo" +msgstr "Ficheiros de vídeo" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60 -#, fuzzy msgid "Playlist Files" -msgstr "Visualización da lista de reprodución" +msgstr "Ficheiros de lista de reproduzón" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805 -#, fuzzy msgid "&Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "&Aplicar" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcador" +msgstr "Modificar marcadores" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" @@ -16981,19 +16843,19 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" -msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" -msgstr "Define os marcadores da lista de reprodución." +msgstr "Define os marcadores da listaxe de reproduzón." #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194 -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 @@ -17015,62 +16877,50 @@ msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Hide future errors" -msgstr "Agochar outros" +msgstr "Agochar os erros futuros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43 msgid "Adjustments and Effects" -msgstr "Códecs de vídeo" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57 msgid "Graphic Equalizer" -msgstr "Ecualizador paramétrico" +msgstr "Ecualizador gráfico" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60 msgid "Spatializer" -msgstr "espazal" +msgstr "Espacializador" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63 msgid "Audio Effects" -msgstr "Códecs de audio" +msgstr "Efeitos de audio" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74 msgid "Video Effects" -msgstr "Códecs de audio" +msgstr "Efeitos de vídeo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77 msgid "Synchronization" -msgstr "Sincronización do reloxo" +msgstr "Sincronizazón" -#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82 msgid "v4l2 controls" -msgstr "Controlador" +msgstr "Controis v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Go to Time" -msgstr "Ir a título" +msgstr "Ir á posizón" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51 -#, fuzzy msgid "&Go" -msgstr "&No" +msgstr "&Ir" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Go to time" -msgstr "Ir a título" +msgstr "Ir á posizón" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 -#, fuzzy msgid "VLC media player " msgstr "Reprodutor de medios VLC" @@ -17084,11 +16934,12 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 -#, fuzzy msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +msgstr "" +"Esta versón do VLC foi compilada por:\n" +" " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Based on Git commit: " @@ -17101,124 +16952,117 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) " -msgstr "Dereitos de autor" +msgstr "Copyright © " -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129 +#, fuzzy +msgid " by the VideoLAN Team.\n" +msgstr "" +"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" +"\n" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 msgid "Authors" -msgstr "Autor" +msgstr "Autores" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169 msgid "Thanks" -msgstr "Pistas" +msgstr "Grazas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "VLC media player updates" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Actualizazóns do reprodutor de medios VLC" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212 msgid "&Recheck version" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "Checking for an update..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Comprobando actualizazóns..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" +"\n" +"Quérela descargar?\n" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271 msgid "Launching an update request..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Enviando unha solicitude de actualizazón..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277 msgid "Select a directory..." -msgstr "Selecciona un directorio" +msgstr "Seleccionar un directorio..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314 +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 msgid "&Yes" msgstr "&Si" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316 msgid "A new version of VLC(" -msgstr "Esta versión do VLC está anticuada." +msgstr "Unha nova versón do VLC (" -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322 msgid ") is available." -msgstr "Sen axuda dispoñible" +msgstr ") está dispoñíbel." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335 msgid "You have the latest version of VLC media player." -msgstr "Sobre o VLC media player" +msgstr "Xa tés a última versón do reprodutor de medios VLC." -#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339 msgid "An error occurred while checking for updates..." -msgstr "Comprobando actualizacións..." +msgstr "Ocorreu un erro mentres se comprobaban as actualizazóns..." -#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93 +#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95 +#, fuzzy msgid "Login" -msgstr "Acceso" +msgstr "Conexón:" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&General" -msgstr "Xeral" +msgstr "&Xeral" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "Metadatos" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65 +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Codec Details" -msgstr "Amosar todo" +msgstr "Descrizón do códec" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "&Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgstr "E&statísticas" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74 msgid "&Save Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgstr "Gardar metadato&s" -#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80 msgid "Location:" -msgstr "Latín" +msgstr "Localizazón:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Modules tree" -msgstr "Xestos" +msgstr "Árbore de módulos" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85 -#, fuzzy msgid "&Save as..." -msgstr "Gardar &coma..." +msgstr "&Gardar coma..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86 msgid "Save all the displayed logs to a file" @@ -17227,17 +17071,16 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" -msgstr "Verbosidade (0,1,2)" +msgstr "Detallado das mensaxes (0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 -#, fuzzy msgid "&Update" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Act&ualizar" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select a name for the logs file" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "Por favor, introduce o nome do novo grupo." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " @@ -17249,54 +17092,51 @@ msgid "" "%2." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 msgid "&Disc" -msgstr "Disco" +msgstr "&Disco" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&Network" -msgstr "Rede" +msgstr "&Rede" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "Capture &Device" -msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." +msgstr "&Dispositivo de captura" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 msgid "&Select" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "&Seleccionar" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192 +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197 msgid "&Enqueue" -msgstr "" +msgstr "&Pór na fila" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201 msgid "&Play" -msgstr "Reproducir" +msgstr "&Reproducir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186 -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192 msgid "&Stream" -msgstr "Fluxo" +msgstr "&Transmitir" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 msgid "&Convert" -msgstr "Inversión de cor" +msgstr "&Converter" -#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194 msgid "&Convert / Save" -msgstr "Inversión de cor" +msgstr "Converter / &Gardar" + +#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Show settings" +msgstr "Gardar axustes" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 #, fuzzy @@ -17304,9 +17144,8 @@ msgid "Simple" msgstr "simple" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Switch to simple preferences" -msgstr "Seleccionar pel" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74 msgid "Switch to complete preferences" @@ -17317,9 +17156,8 @@ msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88 -#, fuzzy msgid "&Reset Preferences" -msgstr "Reaxusta-las preferencias" +msgstr "&Reaxusta-las preferencias" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353 msgid "" @@ -17327,84 +17165,73 @@ msgid "" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Isto reaxustará as túas preferencias do VLC media player.\n" -"¿Estás seguro de que queres continuar?" +"¿Tés a certeza de que queres continuar?" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415 msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +msgstr "Abrir directorio" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445 msgid "Open playlist file" -msgstr "Abrir lista de reprodución" +msgstr "Abre ficheiro de lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 msgid "Choose a filename to save playlist" -msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +msgstr "Escolle un nome de ficheiro para gardar a lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" -#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456 +#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45 -#, fuzzy msgid "Media Files" -msgstr "Medios: %s" +msgstr "Ficheiros de medios" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65 -#, fuzzy msgid "Subtitles Files" -msgstr "Arquivo de subtítulos" +msgstr "Ficheiros de subtítulos" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70 -#, fuzzy msgid "All Files" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Tódolos ficheiros" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Saída de fluxo" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can update it manually." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210 msgid "Save file" -msgstr "Gardar arquivo" +msgstr "Gardar ficheiro" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Video Port:" -msgstr "Porto de vídeo" - -#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 +#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329 #, fuzzy msgid "Audio Port:" msgstr "Porto de audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" -msgstr "" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" -msgstr "" +msgstr "Día / Mes / Ano:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy @@ -17418,31 +17245,27 @@ msgstr "Repetir todo" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 msgid " days" -msgstr "" +msgstr " días" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 -#, fuzzy msgid "Import" -msgstr "&Ordenar" +msgstr "Importar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Export" -msgstr "Extraer" +msgstr "Exportar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..." -msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Open a VLM Configuration File" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Abrir un ficheiro de configurazón VLM" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" @@ -17454,17 +17277,15 @@ msgid "" "Right click to adjust" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469 msgid "Privacy and Network Policies" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473 msgid "Privacy and Network Warning" -msgstr "Interaczón da interface" +msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" @@ -17476,289 +17297,247 @@ msgid "" "access on the web.

\n" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040 msgid "Control menu for the player" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073 +#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266 msgid "&Media" -msgstr "Medios: %s" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 -#, fuzzy -msgid "&Playlist" -msgstr "Lista de reprodución" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 -#, fuzzy -msgid "&Tools" -msgstr "Ferramenta" +msgstr "&Medios" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 msgid "P&layback" -msgstr "Aparato de lectura" +msgstr "Reprod&uzón" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272 +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de re&produzón" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:274 +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramen&tas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 msgid "&Help" msgstr "A&xuda" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677 msgid "&Open File..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +msgstr "Abrir ficheir&o..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681 msgid "Open &Disc..." msgstr "Abrir &disco..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683 msgid "Open &Network..." -msgstr "Abrir rede..." +msgstr "Abrir &rede..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Abrir dispositivo de &captura..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302 +msgid "Conve&rt / Save..." +msgstr "Converter / &Gardar..." + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:304 msgid "&Streaming..." -msgstr "Fluxo" - -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311 -msgid "Conve&rt / Save..." -msgstr "" +msgstr "&Transmisón" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927 msgid "&Quit" -msgstr "Saír" +msgstr "&Saír" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 msgid "Show P&laylist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +msgstr "Amosar a &lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 msgid "Play&list..." -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "&Lista de reproduzón..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350 msgid "Ctrl+L" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Ctrl+L" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 msgid "Mi&nimal View..." -msgstr "Interface mínima" +msgstr "Interface mí&nima..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370 msgid "Ctrl+H" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Ctrl+H" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 msgid "&Fullscreen Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Inter&face en pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384 msgid "&Advanced Controls" -msgstr "Opcións avanzadas" +msgstr "Controis &avanzados" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:391 msgid "Visualizations selector" -msgstr "Visualizar vectores de movemento" +msgstr "Selector de visualizazóns" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 msgid "Audio &Track" -msgstr "Pista de audio" +msgstr "Pis&ta de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 msgid "Audio &Device" -msgstr "Dispositivo de audio" +msgstr "&Dispositivo de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 msgid "Audio &Channels" -msgstr "Canles de audio" +msgstr "&Canles de audio" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 msgid "&Visualizations" -msgstr "Visualizacións" +msgstr "&Visualizazóns" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487 msgid "Video &Track" -msgstr "Pista de vídeo" +msgstr "Pis&ta de vídeo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 msgid "&Subtitles Track" -msgstr "Pista de subtítulos" +msgstr "Pista de &subtítulos" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493 msgid "Load File..." -msgstr "Gardar arquivo..." +msgstr "Cargar ficheiro..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "&Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 msgid "&Zoom" -msgstr "Ampliar/reducir" +msgstr "Ampliar/redu&zir" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "&Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" +msgstr "&Desentrelazado" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 msgid "&Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de aspecto" +msgstr "Proporzón de &aspeto" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501 msgid "&Crop" -msgstr "Recortar" +msgstr "&Recortar" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "Always &On Top" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre &visíbel" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504 #, fuzzy +msgid "DirectX Wallpaper" +msgstr "Fondo de escritorio" + +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 msgid "Sna&pshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Ca&ptura de pantalla" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544 msgid "&Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +msgstr "&Marcadores" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545 msgid "T&itle" -msgstr "Título" +msgstr "T&ítulo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 msgid "&Chapter" -msgstr "Capítulo" +msgstr "&Capítulo" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547 msgid "&Program" -msgstr "Programa" +msgstr "&Programa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552 +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548 msgid "&Navigation" -msgstr "&Navegación" +msgstr "&Navegazón" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592 msgid "Configure podcasts..." -msgstr "Configurar" +msgstr "Configurar os podcasts..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 msgid "&Help..." -msgstr "Axuda" +msgstr "A&xuda..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 msgid "Check for &Updates..." -msgstr "Comprobar actualizacións..." +msgstr "Comprobar act&ualizazóns..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 msgid "Tools" -msgstr "Ferramenta" +msgstr "Ferramentas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Saír do modo Pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825 msgid "&Playback" -msgstr "Aparato de lectura" +msgstr "&Reproduzón" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 msgid "Show Playlist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +msgstr "Amosar a lista de reproduzón" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:846 msgid "Minimal View..." -msgstr "Interface mínima" +msgstr "Interface mínima..." -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:851 msgid "Toggle Fullscreen Interface" -msgstr "Interface" +msgstr "Trocar o modo pantalla completa" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:911 msgid "Hide VLC media player in taskbar" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Agochar o reprodutor de medios VLC na barra de tarefas" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:917 msgid "Show VLC media player" -msgstr "Reprodutor de medios VLC" +msgstr "Amosar o reprodutor de medios VLC" -#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/menus.cpp:925 msgid "&Open Media" -msgstr "Abrir ficheiro" +msgstr "Abrir medi&os" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 -#, fuzzy msgid "Open &Folder..." -msgstr "Abrir ficheiro..." +msgstr "Abrir carta&fol..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." -msgstr "Abrir dir&ectorio..." +msgstr "Abrir d&irectorio..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosa as preferencias avanzadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67 msgid "" @@ -17808,17 +17587,15 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Advanced options" -msgstr "Opcións avanzadas" +msgstr "Opzóns avanzadas" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosa tódalas opzóns avanzadas nos diálogos." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 -#, fuzzy msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." -msgstr "Factor QP entre I e P." +msgstr "A opacidade das xanelas entre 0,1 e 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" @@ -17842,9 +17619,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" -msgstr "Número de fotogramas P entre dous fotogramas I." +msgstr "Número de días entre duas comprobazóns de actualizazón" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Allow the volume to be set to 400%" @@ -17894,51 +17670,48 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Classic look" -msgstr "Rock clásico" +msgstr "Aspeto clásico" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135 msgid "Complete look with information area" -msgstr "" +msgstr "Aspeto completo con informazón da área" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Minimal look with no menus" -msgstr "" +msgstr "Aspeto mínimo sen menús" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" -msgstr "Pantalla pró modo pantalla completa." +msgstr "Iniciar o vídeo no modo pantalla completa" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Qt interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Interface qt" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54 -#, fuzzy msgid "Preset" -msgstr "Preanalisar" +msgstr "Preaxustes" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17 #, fuzzy msgid "Capture mode" -msgstr "Códecs de capítulo" +msgstr "Modo estéreo" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" -msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44 #, fuzzy msgid "Card Selection" -msgstr "&Selección" +msgstr "&Seleczón" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101 msgid "Options" -msgstr "Opcións" +msgstr "Opzóns" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74 msgid "Access advanced options to tweak the device" @@ -17946,12 +17719,12 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77 msgid "Advanced options..." -msgstr "Opcións avanzadas..." +msgstr "Opzóns avanzadas..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20 #, fuzzy msgid "Disc Selection" -msgstr "Selección inválida" +msgstr "&Seleczón" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" @@ -17960,192 +17733,185 @@ msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108 #, fuzzy msgid "Disc device" -msgstr "Dispositivo" +msgstr "Dispositivo de DVD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165 #, fuzzy msgid "Starting Position" -msgstr "Posición da subimaxe" +msgstr "Posizón" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232 -#, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" -msgstr "Subtítulos axustados a formato" +msgstr "Audio e subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26 -#, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" -msgstr "Selecciona o arquivo no que gardar" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49 -#, fuzzy msgid "Add a subtitles file" -msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" +msgstr "Engade un ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52 -#, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" -msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar un ficheiro de sub&títulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126 #, fuzzy msgid "Alignment:" -msgstr "Aliñación de datos" +msgstr "Aliñazón de datos" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" -msgstr "Autodetectar arquivo de subtítulos" +msgstr "Usar un ficheiro de subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20 -#, fuzzy msgid "Network Protocol" -msgstr "Sincronización de rede" +msgstr "Protocolo de rede" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26 #, fuzzy msgid "Select the protocol for the URL." -msgstr "Selecciona o directorio no que gardar" +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33 -#, fuzzy msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo:" +msgstr "Protocolo" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43 #, fuzzy msgid "Select the port used" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Selecciona o diretorio no que gardar" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38 msgid "Show extended options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosar as opzóns estendidas" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41 msgid "Show &more options" -msgstr "Amosar opcións avanzadas" +msgstr "Amosar &máis opzóns" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" -msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Tempo de comezo" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" -msgstr "Muda o nome que se amosa do Servizo." +msgstr "Muda o nome que se amosa do servizo." -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139 #, fuzzy msgid "Extra media" -msgstr "Metadatos" +msgstr "PMT adicional" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152 msgid "Select the file" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Seleccionar o ficheiro" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178 -#, fuzzy +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165 msgid "Customize" -msgstr "Personalizar:" +msgstr "Personalizar" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "" -#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234 +#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216 #, fuzzy msgid "Select play mode" -msgstr "Seleccionar un arquivo" +msgstr "Selecciona-las teclas pra reproducir este marcador." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast URLs list" -msgstr "Listaxe de enderezos Podcast" +msgstr "Lista de enderezos Podcast" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20 msgid "Outputs" msgstr "Saídas" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28 msgid "Play locally" msgstr "Reproducir localmente" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286 -msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289 -msgid "Prefer UDP over RTP" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338 #, fuzzy +msgid "Video Port" +msgstr "Porto de vídeo" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435 msgid "Mount Point" -msgstr "Mongol" +msgstr "Punto de montaxe" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452 #, fuzzy msgid "Login:pass:" msgstr "Conexón:" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481 +msgid "Prefer UDP over RTP" +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500 +msgid "Using this option is not recommended in most of the cases." +msgstr "" + +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Púrpura" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Método de encapsulamento" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645 msgid "Video codec" msgstr "Códec de vídeo" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742 msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904 msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" -#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 +#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Axustes xerais da saída de fluxo" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36 -#, fuzzy msgid "Default volume" -msgstr "Volume do audio por defecto" +msgstr "Volume predeterminado" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" @@ -18156,9 +17922,8 @@ msgid "Save volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142 -#, fuzzy msgid "Preferred audio language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua preferida do audio" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293 msgid "last.fm" @@ -18176,22 +17941,22 @@ msgstr "Dispositivos" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26 #, fuzzy msgid "Default disc device" -msgstr "Dispositivos por defecto" +msgstr "Dispositivos predeterminados" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55 #, fuzzy msgid "Server default port" -msgstr "Reaxustar por defecto" +msgstr "Cor predeterminada do texto" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103 #, fuzzy msgid "Default caching level" -msgstr "Ángulo do DVD por defecto." +msgstr "Ángulo predeterminado do DVD." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125 #, fuzzy msgid "Post-Processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +msgstr "Calidade do posprocesamento" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151 msgid "Repair AVI files" @@ -18202,30 +17967,26 @@ msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35 -#, fuzzy msgid "Interface Type" -msgstr "Interface" +msgstr "Tipo de interface" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41 -#, fuzzy msgid "Native" -msgstr "Meditativa" +msgstr "Nativa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51 -#, fuzzy msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" -"Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús." +"Esta é a interface predeterminada do VLC, cunha nativa interface de usuario " +"integrada." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73 -#, fuzzy msgid "Display mode" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Modo de visualizazón" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90 -#, fuzzy msgid "Integrate video in interface" -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Integra-lo vídeo na interface" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 @@ -18233,9 +17994,8 @@ msgid "Skins" msgstr "Peles" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158 -#, fuzzy msgid "Skin file" -msgstr "Clip de són" +msgstr "Ficheiro da pel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191 #, fuzzy @@ -18243,92 +18003,85 @@ msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Beiras de recorte en pantalla completa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201 -#, fuzzy msgid "Instances" -msgstr "Interface" +msgstr "Instancias" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207 -#, fuzzy msgid "Allow only one instance" -msgstr "Só permitir un VLC executándose" +msgstr "Permitir unha só instancia executándose" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214 -#, fuzzy msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode" msgstr "" -"Pór os elementos na cola da lista de reprodución cando esteña en modo dunha " -"instancia." +"Pó-los ficheiros na fila da lista de reproduzón cando estiver en modo dunha " +"instancia" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221 -#, fuzzy msgid "File associations:" -msgstr "Decimado:" +msgstr "Asociazóns de ficheiro:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234 msgid "Association Setup" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260 -msgid "Fetch the metadata from the Internet" -msgstr "" - -#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267 msgid "Activate update notifier" -msgstr "" +msgstr "Activa-lo notificador de actualizacións" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120 msgid "" "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href=" msgstr "" +"Esta é a interface con peles do VLC. Podes baixar peles en <a href=" +"\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/" +"skins.php</a> para personalizar o reprodutor." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50 -#, fuzzy msgid "Subtitles Language" -msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +msgstr "Lingua dos subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56 -#, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" -msgstr "Linguaxe do audio" +msgstr "Lingua preferida dos subtítulos" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Descodificado" +#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101 +#: modules/video_output/opengl.c:174 +msgid "Effect" +msgstr "Efeito" + #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114 #, fuzzy msgid "Font color" -msgstr "Cor" +msgstr "Cor do plano V" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78 msgid "Output" msgstr "Saída" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88 -#, fuzzy msgid "Accelerated video output" -msgstr "Transparencia da saída de vídeo" +msgstr "Saída de vídeo acelerada" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114 -#, fuzzy msgid "DirectX" -msgstr "Directorio" +msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129 -#, fuzzy msgid "Display device" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Dispositivo de pantalla" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139 -#, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" -msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48 -#, fuzzy msgid "Edit settings" -msgstr "Axustes do audio" +msgstr "Modificar axustes" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58 #, fuzzy @@ -18337,7 +18090,7 @@ msgstr "Controlador" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64 msgid "Run manually" -msgstr "" +msgstr "Executar manualmente" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71 msgid "Setup schedule" @@ -18348,9 +18101,8 @@ msgid "Run on schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "&Opcións" +msgstr "Estado" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94 #, fuzzy @@ -18363,29 +18115,24 @@ msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132 -#, fuzzy msgid "Add Input" -msgstr "Sen entrada" +msgstr "Engadir entrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139 -#, fuzzy msgid "Edit Input" -msgstr "Entrada de arquivo" +msgstr "Modificar entrada" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146 -#, fuzzy msgid "Clear List" -msgstr "reproducir lista" +msgstr "Limpar lista" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23 -#, fuzzy msgid "Transform" -msgstr "Transformación" +msgstr "Transformar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41 -#, fuzzy msgid "Sharpen" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Nitidez" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53 #, fuzzy @@ -18406,79 +18153,65 @@ msgid "Color fun" msgstr "Cor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235 -#, fuzzy msgid "Color extraction" -msgstr "Inversión de cor" +msgstr "Extraczón de cor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271 #: modules/video_filter/colorthres.c:69 -#, fuzzy msgid "Color threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limiar de cor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283 -#, fuzzy msgid "Similarity" -msgstr "Limiar" +msgstr "Semellanza" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403 -#, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" -msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio" +msgstr "Sincronizar enriba e embaixo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410 -#, fuzzy msgid "Synchronize left and right" -msgstr "Sincronizar sobre a pista de audio" +msgstr "Sincronizar esquerda e direita" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434 -#, fuzzy msgid "Geometry" -msgstr "Espectrómetro" +msgstr "Xeometría" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447 -#, fuzzy msgid "Puzzle game" -msgstr "Púrpura" +msgstr "Quebra-cabeza" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479 -#, fuzzy msgid "Black slot" -msgstr "Negro" +msgstr "Brecha negra" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "Volume" +msgstr "Colunas" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766 -#, fuzzy msgid "Rows" -msgstr "Explorar..." +msgstr "Ringleiras" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68 -#, fuzzy msgid "Rotate" -msgstr "Taxa de bits" +msgstr "Rotar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "Xungla" +msgstr "Ángulo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539 -#, fuzzy msgid "Image modification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Modificazón de imaxe" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552 -#, fuzzy msgid "Water effect" -msgstr "Efecto de auriculares" +msgstr "Efeito de auga" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 @@ -18492,17 +18225,15 @@ msgstr "Detectar movemento" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" -msgstr "Falta de definición no movemento" +msgstr "Falta de definizón no movemento" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592 -#, fuzzy msgid "Factor" -msgstr "Máis rápido" +msgstr "Factor" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650 -#, fuzzy msgid "Cartoon" -msgstr "Marrón" +msgstr "Deseño animado" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664 #, fuzzy @@ -18510,14 +18241,12 @@ msgid "Vout/Overlay" msgstr "por enriba" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670 -#, fuzzy msgid "Wall" -msgstr "todo" +msgstr "Mural" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719 -#, fuzzy msgid "Add text" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Engadir texto" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97 #, fuzzy @@ -18538,9 +18267,8 @@ msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 -#, fuzzy msgid "Add logo" -msgstr "Engadir nodo" +msgstr "Engadir logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89 @@ -18548,18 +18276,16 @@ msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910 -#, fuzzy msgid "Logo erase" -msgstr "Superposición do logotipo" +msgstr "Apagar logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956 -#, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Controis dos filtros de vídeo avanzados" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965 #, fuzzy @@ -18578,47 +18304,40 @@ msgstr "Filtros de vídeo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989 #, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Preanalisar" +msgstr "Reaxustar todo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22 -#, fuzzy msgid "VLM configurator" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Configurador VLM" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34 -#, fuzzy msgid "Media Manager Edition" -msgstr "Metainformación" +msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80 -#, fuzzy msgid "Input:" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93 -#, fuzzy msgid "Select Input" -msgstr "Entrada depantalla" +msgstr "Seleccionar entrada" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100 -#, fuzzy msgid "Output:" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113 -#, fuzzy msgid "Select Output" -msgstr "Saída de fluxo" +msgstr "Seleccionar saída" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120 #, fuzzy msgid "Time Control" -msgstr "Controlador" +msgstr "Superposizón do tempo" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127 #, fuzzy @@ -18635,7 +18354,7 @@ msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" -msgstr "Abrir un arquivo de pel" +msgstr "Abrir un ficheiro de pel" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" @@ -18643,23 +18362,24 @@ msgstr "Aquivos de pel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Aquivos de pel (*.xml)|*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Open playlist" -msgstr "Abrir lista de reprodución" +msgstr "Abrir lista de reproduzón" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" -"Tódalas listas de reprodución|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Arquivos M3U|*." -"m3u|Lista de reprodución XSPF|*.xspf" +"Tódalas listas de reproduzón|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*." +"m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "Save playlist" -msgstr "Gardar lista de reprodución" +msgstr "Gardar lista de reproduzón" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 -msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" -msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Listaxe de reproduzón XSPF|*.xspf" +#, fuzzy +msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u" +msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 msgid "Skin to use" @@ -18667,11 +18387,11 @@ msgstr "Pel a usar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 msgid "Path to the skin to use." -msgstr "Localización da pel a usar." +msgstr "Localizazón da pel a usar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 msgid "Config of last used skin" -msgstr "Configuración da última pel usada" +msgstr "Configurazón da última pel usada" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "" @@ -18690,21 +18410,21 @@ msgstr "Amosa o VLC na barra de tarefas." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441 msgid "Enable transparency effects" -msgstr "Habilitar efectos de transparencia" +msgstr "Habilitar efeitos de transparencia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" -"Podes inhabilitar tódolos efectos de transparencia se queres. Isto é útil " -"principalmente cando ó mover ventás non se comportan correctamente." +"Podes inhabilitar tódolos efeitos de transparencia se queres. Isto é útil " +"principalmente cando ó mover xanelas non se comportan corretamente." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" -msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" +msgstr "Incapaz de atopa-la listaxe de reproduzón" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470 msgid "Skinnable Interface" @@ -18737,7 +18457,7 @@ msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"(c) 1996-2006 - O equipo do VideoLAN\n" +"© 1996-2006, O equipo do VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 @@ -18774,18 +18494,18 @@ msgstr "Escolle un directorio" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533 msgid "Choose file" -msgstr "Escoller arquivo" +msgstr "Escoller ficheiro" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "Embed video in interface" -msgstr "Integrar vídeo na interface" +msgstr "Integra-lo vídeo na interface" #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" -"Integra o vídeo dentro da interface no canto de telo nunha ventá separada." +"Integra o vídeo drento da interface no canto de telo nunha xanela separada." #: modules/gui/wince/wince.cpp:65 msgid "WinCE interface module" @@ -18793,7 +18513,7 @@ msgstr "Módulo de interface WinCE" #: modules/gui/wince/wince.cpp:74 msgid "WinCE dialogs provider" -msgstr "Provedor de diálogos WinCE" +msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE" #: modules/meta_engine/folder.c:59 #, fuzzy @@ -18898,7 +18618,7 @@ msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" -msgstr "Fusión" +msgstr "Fusón" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" @@ -19093,41 +18813,41 @@ msgstr "Musical" #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" -msgstr "Metadatos da descrición" +msgstr "Metadatos da descrizón" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:134 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:136 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:159 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Codificador de audio" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:161 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:160 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:309 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:310 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:810 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:793 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" -#: modules/misc/audioscrobbler.c:811 +#: modules/misc/audioscrobbler.c:794 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." @@ -19135,15 +18855,16 @@ msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "Formato cromático de imaxe Dummy" +msgstr "Formato cromatográfico de imaxe Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato cromático " -"específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando o máis óptimo." +"Forza a saída de vídeo Dummy pra crear imaxes usando un formato " +"cromatográfico específico no canto de tentar millorar funcionamentos, usando " +"o máis óptimo." #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" @@ -19155,7 +18876,7 @@ msgid "" "main options." msgstr "" "Garda os datos do códec en bruto se seleccionaches/forzaches o " -"descodificador dummy nas opcións principais." +"descodificador dummy nas opzóns principais." #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" @@ -19163,14 +18884,14 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" -"Por defecto a extensión da interface Dummy executará unha caixa de " -"instrucións DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " -"instrucións, pero pode amolar un chisco cando se quere para-lo VLC e non " -"está aberta ningunha ventá de vídeo." +"De xeito predeterminado, a extensón da interface Dummy executará unha caixa " +"de instruzóns DOS. Habilitando o modo silencioso non abrirá esta caixa de " +"instruzóns, mais pode amolar un chisco cando se quere dete-lo VLC e non está " +"aberta ningunha xanela de vídeo." #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" -msgstr "Función de interface Dummy" +msgstr "Funzón de interface Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Dummy Interface" @@ -19178,11 +18899,11 @@ msgstr "Interface Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:72 msgid "Dummy access function" -msgstr "Función de acceso Dummy" +msgstr "Funzón de aceso Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" -msgstr "Función de desmultiplexador Dummy" +msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder" @@ -19190,19 +18911,19 @@ msgstr "Descodificador Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder function" -msgstr "Función de descodificador Dummy" +msgstr "Funzón de descodificador Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 msgid "Dummy encoder function" -msgstr "Función de codificador Dummy" +msgstr "Funzón de codificador Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dummy audio output function" -msgstr "Función da saída de audio Dummy" +msgstr "Funzón da saída de audio Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy video output function" -msgstr "Función da saída de vídeo Dummy" +msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy Video output" @@ -19210,7 +18931,7 @@ msgstr "Saída de vídeo Dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 msgid "Dummy font renderer function" -msgstr "Función do intérprete de fonte Dummy" +msgstr "Funzón do intérprete do tipo de letra Dummy" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" @@ -19218,7 +18939,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro pró tipo de letra que queres usar." #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" -msgstr "Tamaño da fonte en píxeles" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en píxeis" #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" @@ -19241,38 +18962,28 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" -msgstr "Cor por defecto do texto" +msgstr "Cor predeterminada do texto" #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91 #: modules/misc/win32text.c:69 -#, fuzzy msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" -"Cor do texto que se interpretará no vídeo. Debe ser un valor hexadecimal " -"(coma as cores HTML). Os primeiros dous caráteres son pró vermello, os dous " -"seguintes pró verde e os dous últimos pró azul. #000000 = negro, #FF0000 = " -"vermello, #00FF00 = verde, #FFFF00 = marelo (vermello + verde), #FFFFFF = " -"branco." #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" -msgstr "Tamaño de fonte relativo" +msgstr "Tamaño relativo do tipo de letra" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:74 -#, fuzzy msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" -"Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no " -"vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño " -"relativo do tipo de letra." #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108 #: modules/misc/win32text.c:80 @@ -19306,7 +19017,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "Font Effect" -msgstr "Efecto da fonte" +msgstr "Efeito do tipo de letra" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" @@ -19332,11 +19043,11 @@ msgstr "Intérprete de texto" #: modules/misc/freetype.c:134 msgid "Freetype2 font renderer" -msgstr "Intérprete de fonte Freetype2" +msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" -msgstr "Tempo de expiración prás sesións TLS retomadas" +msgstr "Tempo de vencemento prás sesóns TLS retomadas" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" @@ -19346,7 +19057,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" -msgstr "Número de sesións TLS retomadas" +msgstr "Número de sesóns TLS retomadas" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" @@ -19359,22 +19070,20 @@ msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 -#, fuzzy msgid "GnuTLS server" -msgstr "Servidor HTTP" +msgstr "Servidor GnuTLS" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Axudante Gtk+ GUI" #: modules/misc/inhibit.c:66 -#, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" -msgstr "Interface de xestión das teclas rápidas" +msgstr "" #: modules/misc/logger.c:125 msgid "Log format" -msgstr "Formato de rexistro" +msgstr "Formato de rexisto" #: modules/misc/logger.c:127 #, fuzzy @@ -19382,16 +19091,16 @@ msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" -"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por " -"defecto) e \"html\"." +"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son " +"«text» (predeterminado) e «html»." #: modules/misc/logger.c:131 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" -"Especifica o formato de rexistro. As opcións dispoñibles son \"text\" (por " -"defecto) e \"html\"." +"Especifica o formato de rexisto. As opzóns dispoñíbeis son " +"«text» (predeterminado) e «html»." #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Logging" @@ -19399,19 +19108,19 @@ msgstr "Conectando" #: modules/misc/logger.c:137 msgid "File logging" -msgstr "Arquivo de rexistro" +msgstr "Ficheiro de rexisto" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Log filename" -msgstr "Nome do arquivo de rexistro" +msgstr "Nome do ficheiro de rexisto" #: modules/misc/logger.c:143 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Especifica o nome do arquivo de rexistro" +msgstr "Especifica o nome do ficheiro de rexisto" #: modules/misc/logger.c:149 msgid "RRD output file" -msgstr "Arquivo de saída RRD" +msgstr "Ficheiro de saída RRD" #: modules/misc/logger.c:150 msgid "Output data for RRDTool in this file." @@ -19420,7 +19129,7 @@ msgstr "Datos de saída pró RRDTool neste ficheiro." #: modules/misc/lua/vlc.c:54 #, fuzzy msgid "Lua interface" -msgstr "Amosar interface" +msgstr "Interfaces principais" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 #, fuzzy @@ -19430,7 +19139,7 @@ msgstr "Módulos de interface adicionais" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" -msgstr "Cargar configuración" +msgstr "Funzón de interface Dummy" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" @@ -19449,7 +19158,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:70 #, fuzzy msgid "Lua Playlist" -msgstr "Lista de reprodución" +msgstr "Listaxe de reproduzón" #: modules/misc/lua/vlc.c:71 msgid "Lua Playlist Parser Interface" @@ -19490,9 +19199,8 @@ msgid "Now playing" msgstr "Reproducir agora" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Nunca" +msgstr "Servidor" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61 msgid "" @@ -19535,7 +19243,7 @@ msgstr "MSN: Reproducindo agora" #: modules/misc/notify/notify.c:64 #, fuzzy msgid "Timeout (ms)" -msgstr "Tempo" +msgstr "Tempo de vencemento" #: modules/misc/notify/notify.c:65 msgid "How long the notification will be displayed " @@ -19567,15 +19275,15 @@ msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 msgid "Flip vertical position" -msgstr "Virar posición vertical" +msgstr "Virar posizón vertical" #: modules/misc/notify/xosd.c:69 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." -msgstr "Amosar saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba." +msgstr "Amosar a saída XOSD embaixo da pantalla no canto denriba." #: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "Vertical offset" -msgstr "Compensación vertical" +msgstr "Desprazamento vertical" #: modules/misc/notify/xosd.c:73 msgid "" @@ -19587,7 +19295,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "Shadow offset" -msgstr "Compensación de sombra" +msgstr "Desprazamento da sombra" #: modules/misc/notify/xosd.c:78 msgid "" @@ -19598,7 +19306,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:82 msgid "Font used to display text in the XOSD output." -msgstr "Fonte usada pra amosar texto na saída XOSD." +msgstr "Tipo de letra usado pra amosar texto na saída XOSD." #: modules/misc/notify/xosd.c:84 msgid "Color used to display text in the XOSD output." @@ -19611,28 +19319,28 @@ msgstr "Interface XOSD" #: modules/misc/osd/parser.c:60 #, fuzzy msgid "OSD configuration importer" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configurazón VLM" #: modules/misc/osd/parser.c:66 #, fuzzy msgid "XML OSD configuration importer" -msgstr "Arquivo de configuración VLM" +msgstr "Ficheiro de configurazón VLM" #: modules/misc/playlist/export.c:49 msgid "M3U playlist exporter" -msgstr "Exportador da lista de reprodución M3U" +msgstr "Exportador da lista de reproduzón M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:55 msgid "Old playlist exporter" -msgstr "Exportador da lista de reprodución antiga" +msgstr "Exportador da lista de reproduzón antiga" #: modules/misc/playlist/export.c:61 msgid "XSPF playlist export" -msgstr "Exportador da listaxe de reproduzón XSPF" +msgstr "Exportador da lista de reproduzón XSPF" #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83 msgid "HAL devices detection" -msgstr "Detección de dispositivos HAL" +msgstr "Deteczón de dispositivos HAL" #: modules/misc/qte_main.cpp:70 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" @@ -19643,14 +19351,14 @@ msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" -"Usa esta opción pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta " -"opción equival á opción -qws do Qt normal." +"Usa esta opzón pra executar coma único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opzón " +"equival á opzón -qws do Qt normal." #: modules/misc/qte_main.cpp:76 msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "Axudante GUI Qt Integrado" +msgstr "Axudante GUI Qt integrado" -#: modules/misc/qte_main.cpp:180 +#: modules/misc/qte_main.cpp:181 msgid "video" msgstr "vídeo" @@ -19667,7 +19375,7 @@ msgstr "Intérprete de texto" #: modules/misc/quartztext.c:112 #, fuzzy msgid "Quartz font renderer" -msgstr "Intérprete de fonte Freetype2" +msgstr "Intérprete do tipo de letra Freetype2" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "RTSP host address" @@ -19690,7 +19398,7 @@ msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Maximum number of connections" -msgstr "Número máximo de conexións" +msgstr "Número máximo de conexóns" #: modules/misc/rtsp.c:70 msgid "" @@ -19726,17 +19434,17 @@ msgstr "Servidor RTSP VoD" #: modules/misc/screensaver.c:88 msgid "X Screensaver disabler" -msgstr "Inhabilitador Protector de pantalla X" +msgstr "Inhabilitador do protector de pantalla X" #: modules/misc/stats/stats.c:48 #, fuzzy msgid "Stats" -msgstr "&Opcións" +msgstr "Estatísticas" #: modules/misc/stats/stats.c:49 #, fuzzy msgid "Stats encoder function" -msgstr "Función de codificador Dummy" +msgstr "Funzón de codificador Dummy" #: modules/misc/stats/stats.c:54 #, fuzzy @@ -19746,17 +19454,17 @@ msgstr "Codificador de subtítulos" #: modules/misc/stats/stats.c:55 #, fuzzy msgid "Stats decoder function" -msgstr "Función de descodificador Dummy" +msgstr "Funzón de descodificador Dummy" #: modules/misc/stats/stats.c:59 #, fuzzy msgid "Stats demux" -msgstr "&Opcións" +msgstr "Desmultiplexador real" #: modules/misc/stats/stats.c:60 #, fuzzy msgid "Stats demux function" -msgstr "Función de desmultiplexador Dummy" +msgstr "Funzón de desmultiplexador Dummy" #: modules/misc/stats/stats.c:64 #, fuzzy @@ -19766,17 +19474,18 @@ msgstr "Saída de vídeo arte ASCII" #: modules/misc/stats/stats.c:65 #, fuzzy msgid "Stats video output function" -msgstr "Función da saída de vídeo Dummy" +msgstr "Funzón da saída de vídeo Dummy" #: modules/misc/svg.c:70 msgid "SVG template file" -msgstr "Arquivo modelo SVG" +msgstr "Ficheiro de modelo SVG" #: modules/misc/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" -"Localización dun arquivo con modelo SVG pra conversión automática de cadea" +"Localizazón dun ficheiro que contén un modelo SVG prá conversón automática " +"de cadeas de caráteres." #: modules/misc/testsuite/test1.c:38 msgid "C module that does nothing" @@ -19788,7 +19497,7 @@ msgstr "Probas varias de esgotamento" #: modules/misc/win32text.c:93 msgid "Win32 font renderer" -msgstr "Intérprete de fonte Win32" +msgstr "Intérprete do tipo de letra Win32" #: modules/misc/xml/libxml.c:45 msgid "XML Parser (using libxml2)" @@ -19846,7 +19555,7 @@ msgstr "" msgid "ASF muxer" msgstr "Multiplexador ASF" -#: modules/mux/asf.c:557 +#: modules/mux/asf.c:569 msgid "Unknown Video" msgstr "Vídeo descoñecido" @@ -19869,7 +19578,7 @@ msgid "" "downloading." msgstr "" "Crea ficheiros de «comezo rápido» (Fast Start). Estes ficheiros están " -"optimizados prás transferencias diretas e permiten que o usuario comece a " +"optimizados prás transferencias directas e permiten que o usuario comece a " "previsualiza-lo ficheiro mentres está a se descagar." #: modules/mux/mp4.c:60 @@ -19998,7 +19707,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 msgid "Data alignment" -msgstr "Aliñación de datos" +msgstr "Aliñazón de datos" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 msgid "" @@ -20030,9 +19739,9 @@ msgid "" "the biggest frames in the stream." msgstr "" "Se se habilita, e se especifica a forma, o multiplexador de TS situará os " -"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a duración de forma dada polo " -"usuario é unha situación pior que cando non se dispón de fotogramas de " -"referenza. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos " +"límites ó remate das imaxes I. Nese caso, a durazón de forma dada polo " +"usuario é unha situazón pior que cando non se dispón de fotogramas de " +"referencia. Isto millora a eficencia do algoritmo de forma, por mor dos " "fotogramas I que xeralmente son os máis grandes do fluxo." #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 @@ -20045,9 +19754,9 @@ msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" -"Esta opción permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR " +"Esta opzón permíteche indicar en que intervalo se enviarán as PCR " "(Referencia de Reloxo do Programa). Este valor debería estar por debaixo de " -"100 ms (por defecto é 70)." +"100 ms (de xeito predeterminado é 70)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 msgid "Minimum B (deprecated)" @@ -20121,7 +19830,7 @@ msgid "" "header from the value before encrypting." msgstr "" "Especifica o tamaño do paquete TS a cifrar. As rutinas de cifraxe restan o " -"valor da cabeceira TS antes de cifrar." +"valor do cabezallo TS antes de cifrar." #: modules/mux/mpeg/ts.c:192 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" @@ -20157,7 +19866,7 @@ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56 msgid "Sync on Intra Frame" -msgstr "Sincronización sobre intrafotograma" +msgstr "Sincronizazón sobre intrafotograma" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "" @@ -20193,7 +19902,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: modules/services_discovery/podcast.c:59 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." -msgstr "Listaxe de podcasts a empregar, separados por '|' (barra vertical)." +msgstr "Lista de podcasts a empregar, separados por «|» (barra vertical)." #: modules/services_discovery/podcast.c:64 #: modules/services_discovery/podcast.c:123 @@ -20202,7 +19911,7 @@ msgstr "Podcasts" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "SAP multicast address" -msgstr "Enderezo de multiemisión SAP" +msgstr "Enderezo de multiemisón SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "" @@ -20270,7 +19979,7 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "Use SAP cache" -msgstr "Usa-la caché SAP" +msgstr "Usa-la memoria de reserva SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" @@ -20291,17 +20000,17 @@ msgstr "Anuncios SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:155 #, fuzzy msgid "SDP Descriptions parser" -msgstr "Arquivo de descrición" +msgstr "Ficheiro de descrizón" -#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894 +#: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879 msgid "Session" -msgstr "Sesión" +msgstr "Sesón" -#: modules/services_discovery/sap.c:890 +#: modules/services_discovery/sap.c:875 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" -#: modules/services_discovery/sap.c:894 +#: modules/services_discovery/sap.c:879 msgid "User" msgstr "Usuario" @@ -20317,7 +20026,7 @@ msgstr "Cancelar" #: modules/services_discovery/shout.c:73 #, fuzzy msgid "Shoutcast Radio" -msgstr "SHOUTcast" +msgstr "SHOUTcast (sistema de emisón de audio)" #: modules/services_discovery/shout.c:74 msgid "Shoutcast TV" @@ -20329,9 +20038,8 @@ msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:76 #: modules/services_discovery/shout.c:124 -#, fuzzy msgid "French TV" -msgstr "Francés" +msgstr "TV francesa" #: modules/services_discovery/shout.c:110 msgid "Shoutcast radio listings" @@ -20361,7 +20069,7 @@ msgstr "Automático" #: modules/stream_out/autodel.c:47 #, fuzzy msgid "Automatically add/delete input streams" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" @@ -20376,21 +20084,21 @@ msgid "" "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" -"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse coma " +"As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma " "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás " -"aumenta-la caché de arquivos e outros." +"aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros." #: modules/stream_out/bridge.c:50 msgid "ID Offset" -msgstr "Compensación de ID" +msgstr "Desprazamento de ID" #: modules/stream_out/bridge.c:51 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" -"Compensación a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-" -"los ID de fluxo bridge_in que se rexistrarán." +"Desprazamento a engadir ós ID de fluxo especificadas en bridge_out pra obte-" +"los ID do fluxo bridge_in que se rexistarán." #: modules/stream_out/bridge.c:63 msgid "Bridge" @@ -20410,23 +20118,23 @@ msgstr "Ponte entrante" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" -msgstr "Descrición da saída de fluxo" +msgstr "Descrizón da saída de fluxo" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable/disable audio rendering." -msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de audio." +msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do audio." #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Enable/disable video rendering." -msgstr "Habilitar/inhabilitar representación de vídeo." +msgstr "Habilita ou inhabilita a representazón do vídeo." #: modules/stream_out/display.c:46 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." -msgstr "Introduce un atraso na visualización do fluxo." +msgstr "Introduce un atraso na visualizazón do fluxo." #: modules/stream_out/display.c:55 msgid "Display stream output" -msgstr "Amosar saída de fluxo" +msgstr "Amosar a saída de fluxo" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" @@ -20434,27 +20142,27 @@ msgstr "Duplicar saída de fluxo" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output access method" -msgstr "Método de acceso da saída" +msgstr "Método de aceso da saída" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the default output access method that will be used." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará por defecto." +msgstr "Este é o método de aceso predeterminado da saída que se usará." #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" -msgstr "Método de acceso da saída de audio" +msgstr "Método de aceso da saída de audio" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró audio." +msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró audio." #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" -msgstr "Método de acceso da saída de vídeo" +msgstr "Método de aceso da saída de vídeo" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." -msgstr "Este é o método de acceso da saída que se usará pró vídeo." +msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará pró vídeo." #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Output muxer" @@ -20462,7 +20170,7 @@ msgstr "Multiplexador de saída" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the default muxer method that will be used." -msgstr "Este é o método do multiplexador que se usará por defecto." +msgstr "Este é o método predeterminado do multiplexador que se usará." #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" @@ -20486,7 +20194,7 @@ msgstr "Enderezo de saída" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." -msgstr "Esta é a saída URI por defecto." +msgstr "Esta é a saída URI predeterminada." #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" @@ -20508,7 +20216,7 @@ msgstr "Esta é a saída URI que se usará pró vídeo." msgid "Elementary stream output" msgstr "Saída de fluxo elemental" -#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388 +#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" @@ -20523,11 +20231,11 @@ msgstr "Indica unha cadea identificadora pra esta subimaxe" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 msgid "Sample aspect ratio" -msgstr "Exemplo da proporción de aspecto" +msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." -msgstr "Exemplo da proporción de aspecto do destino (1:1, 3:4, 2:3)." +msgstr "Exemplo da proporzón de aspeto do destino (1:1, 3:4, 2:3)." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Video filter" @@ -20536,7 +20244,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 #, fuzzy msgid "Video filters will be applied to the video stream." -msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra postprocesa-lo fluxo de vídeo." +msgstr "Os filtros de vídeo úsanse pra posprocesa-lo fluxo de vídeo." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151 #, fuzzy @@ -20557,7 +20265,7 @@ msgstr "Transparencia do logotipo" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103 #: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" -msgstr "Compensación X" +msgstr "Desprazamento X" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 #, fuzzy @@ -20567,7 +20275,7 @@ msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda do mosaico." #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105 #: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" -msgstr "Compensación Y" +msgstr "Desprazamento Y" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 #, fuzzy @@ -20597,10 +20305,10 @@ msgid "" "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" -"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión) " -"pra esta sesión RTP se fará dispoñible. Debes usar un enderezo: http://" -"lolalización pra acceder ó SDP por HTTP, rtsp://localización pra acceso " -"RTSP, e sap:// pró SDP anunciado por SAP." +"Permíteche especificar que SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesón) se " +"fará dispoñíbel pra esta sesón RTP. Debes usar un enderezo: http://" +"lolalizazón pra aceder ó SDP por HTTP, rtsp://localizazón pra aceso RTSP, e " +"sap:// pró SDP anunciado por SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91 msgid "SAP announcing" @@ -20608,7 +20316,7 @@ msgstr "Anuncio de SAP" #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Announce this session with SAP." -msgstr "Anuncia esta sesión con SAP." +msgstr "Anuncia esta sesón con SAP." #: modules/stream_out/rtp.c:81 msgid "Muxer" @@ -20619,24 +20327,24 @@ msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" -"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisión. Non " -"se usa ningún multiplexador por defecto (fluxo RTP estándar)." +"Permíteche especifica-lo multiplexador usado prá saída de transmisón. De " +"xeito predeterminado non se usa ningún multiplexador (fluxo RTP estándar)." #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session name" -msgstr "Nome da sesión" +msgstr "Nome da sesón" #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" -"Este é o nome da sesión que se anunciará no SDP (Session Descriptor - " -"Descritor de Sesión)." +"Este é o nome da sesón que se anunciará no SDP (Session Descriptor - " +"Descritor de Sesón)." #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session description" -msgstr "Descrición da sesión" +msgstr "Descrizón da sesón" #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74 #, fuzzy @@ -20644,12 +20352,12 @@ msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" -"Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP " -"(Session Descriptor - Descritor de Sesión)." +"Permíteche dar unha descrizón máis ampla do fluxo, que se anunciará no SDP " +"(Session Descriptor - Descritor de Sesón)." #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Session URL" -msgstr "Enderezo da sesión" +msgstr "Enderezo da sesón" #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "" @@ -20663,7 +20371,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Session email" -msgstr "Correo electrónico da sesión" +msgstr "Correo electrónico da sesón" #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83 msgid "" @@ -20676,7 +20384,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85 #, fuzzy msgid "Session phone number" -msgstr "Nome da sesión" +msgstr "Nome da sesón" #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87 #, fuzzy @@ -20689,7 +20397,7 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:110 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." -msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisión RTP." +msgstr "Permíteche especifica-lo porto base prá transmisón RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:111 msgid "Audio port" @@ -20699,7 +20407,7 @@ msgstr "Porto de audio" msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de audio por defecto prá transmisión RTP." +"Permíteche especifica-lo porto de audio predeterminado prá transmisón RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "Video port" @@ -20709,7 +20417,7 @@ msgstr "Porto de vídeo" msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" -"Permíteche especifica-lo porto de vídeo por defecto prá transmisión RTP." +"Permíteche especifica-lo porto de vídeo predeterminado prá transmisón RTP." #: modules/stream_out/rtp.c:120 msgid "" @@ -20772,10 +20480,9 @@ msgid "Output destination" msgstr "Destino de saída" #: modules/stream_out/standard.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" -msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo." +msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" @@ -20799,15 +20506,15 @@ msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session groupname" -msgstr "Nome do grupo de sesión" +msgstr "Nome do grupo da sesón" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" -"Permíteche especificar un grupo prá sesión, que se anunciará se escolles " -"usar SAP." +"Permíteche especificar un grupo prá sesón, que se anunciará se escolles usar " +"SAP." #: modules/stream_out/standard.c:101 msgid "Standard stream output" @@ -20815,11 +20522,11 @@ msgstr "Saída de fluxo estándar" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Ficheiros" #: modules/stream_out/switcher.c:88 msgid "Full paths of the files separated by colons." -msgstr "Rutas completas dos arquivos separadas por comas." +msgstr "Localizazóns completas dos ficheiros separadas por vírgulas." #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Sizes" @@ -20831,23 +20538,23 @@ msgstr "Lista de tamaños separados por dous puntos (720x576:480x576)." #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." -msgstr "Proporción de aspecto (4:3, 16:9)." +msgstr "Proporzón de aspeto (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Command UDP port" -msgstr "Porto UDP de instrucións" +msgstr "Porto UDP de instruzóns" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "UDP port to listen to for commands." -msgstr "Porto UDP pra escoitar instrucións." +msgstr "Porto UDP pra escoitar instruzóns." #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Command" -msgstr "Instrución" +msgstr "Instruzón" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Initial command to execute." -msgstr "Instrución inicial a executar." +msgstr "Instruzón inicial a executar." #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "GOP size" @@ -20871,7 +20578,7 @@ msgstr "Audio en silencio" #: modules/stream_out/switcher.c:109 msgid "Mute audio when command is not 0." -msgstr "Audio en silencio cando a instrución non é 0." +msgstr "Audio en silencio cando a instruzón non é 0." #: modules/stream_out/switcher.c:112 msgid "MPEG2 video switcher stream output" @@ -20886,7 +20593,7 @@ msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opcións " +"Este é o módulo do codificador de vídeo que se usará (e as súas opzóns " "asociadas)." #: modules/stream_out/transcode.c:58 @@ -20902,9 +20609,8 @@ msgid "Video bitrate" msgstr "Taxa de bits do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:63 -#, fuzzy msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." -msgstr "Frecuencia de mostraxe do fluxo de audio da capturas, en Hz" +msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Video scaling" @@ -20927,23 +20633,23 @@ msgstr "Permíteche especificar unha taxa de fotogramas de saída pró vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Deinterlace the video before encoding." -msgstr "Desentrelaza o vídeo antes de codificar." +msgstr "Desentrelaza o vídeo antes da codificazón." #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Specify the deinterlace module to use." -msgstr "Especifica o módulo de desentrelazado a usar." +msgstr "Especifica o módulo de desentrelazamento a usar." #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Maximum video width" -msgstr "Máxima anchura de vídeo" +msgstr "Largura máxima do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Maximum output video width." -msgstr "Anchura máxima da saída de vídeo." +msgstr "Largura máxima da saída de vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Maximum video height" -msgstr "Máxima altura de vídeo" +msgstr "Altura máxima do vídeo" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Maximum output video height." @@ -20964,7 +20670,7 @@ msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opcións asociadas)." +"Este é o codificador de audio que se usará (e as súas opzóns asociadas)." #: modules/stream_out/transcode.c:97 msgid "Destination audio codec" @@ -20999,9 +20705,8 @@ msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "Número de canles de audio nos fluxos transcodificados." #: modules/stream_out/transcode.c:109 -#, fuzzy msgid "Audio filter" -msgstr "Filtros de audio" +msgstr "Filtro de audio" #: modules/stream_out/transcode.c:111 msgid "" @@ -21018,8 +20723,7 @@ msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" -"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opcións " -"asociadas)." +"Este é o codificador de subtítulos que se usará (e as súas opzóns asociadas)." #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "Destination subtitles codec" @@ -21028,7 +20732,7 @@ msgstr "Códec dos subtítulos de destino" #: modules/stream_out/transcode.c:120 #, fuzzy msgid "This is the subtitles codec that will be used." -msgstr "Este é o códec de audio que se usará." +msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará." #: modules/stream_out/transcode.c:124 #, fuzzy @@ -21039,7 +20743,7 @@ msgid "" "of subpicture modules" msgstr "" "Permíteche especificar filtros de subimaxes usados durante a " -"transcodificación do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros " +"transcodificazón do vídeo. As subimaxes producidas polos filtros " "superporanse directamente sobre o vídeo." #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135 @@ -21059,7 +20763,7 @@ msgstr "Número de fíos" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Number of threads used for the transcoding." -msgstr "Número de fíos usados prá transcodificación." +msgstr "Número de fíos usados prá transcodificazón." #: modules/stream_out/transcode.c:136 msgid "High priority" @@ -21081,7 +20785,7 @@ msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" -"Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista " +"Esta opzón descartará/duplicará fotogramas de vídeo pra sincroniza-la pista " "de vídeo coa de audio." #: modules/stream_out/transcode.c:147 @@ -21090,7 +20794,7 @@ msgid "" "rate." msgstr "" "O transcodificador descartará fotogramas se o teu procesador non pode mante-" -"la taxa de codificación." +"la taxa de codificazón." #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode stream output" @@ -21098,7 +20802,7 @@ msgstr "Transcodificar saída de fluxo" #: modules/stream_out/transcode.c:216 msgid "Overlays/Subtitles" -msgstr "Superposicións/Subtítulos" +msgstr "Superposizóns/Subtítulos" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 msgid "MPEG2 video transrating stream output" @@ -21109,34 +20813,34 @@ msgstr "Saída do fluxo de transtaxazón do vídeo MPEG2" #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58 msgid "Conversions from " -msgstr "Conversións dende " +msgstr "Conversóns dende " #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversións I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" +msgstr "Conversóns I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82 #, fuzzy msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "Conversións MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" +msgstr "Conversóns MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75 msgid "MMX conversions from " -msgstr "Conversións MMX dende " +msgstr "Conversóns MMX dende " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79 #, fuzzy msgid "SSE2 conversions from " -msgstr "Conversións MMX dende " +msgstr "Conversóns MMX dende " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 msgid "AltiVec conversions from " -msgstr "Conversións AltiVec dende " +msgstr "Conversóns AltiVec dende " #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "" @@ -21150,7 +20854,7 @@ msgstr "Contraste de imaxe (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1." #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image hue (0-360)" @@ -21158,15 +20862,15 @@ msgstr "Tonalidade de imaxe (0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." -msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. Por defecto a 0." +msgstr "Pón a tonalidade de imaxe, entre 0 e 360. O valor predeterminado é 0." #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image saturation (0-3)" -msgstr "Saturación de imaxe (0-3)" +msgstr "Saturazón de imaxe (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." -msgstr "Pón a saturación de imaxe, entre 0 e 3. Por defecto a 1." +msgstr "Pón a saturazón de imaxe, entre 0 e 3. O valor predeterminado é 1." #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image brightness (0-2)" @@ -21174,19 +20878,19 @@ msgstr "Luminosidade de imaxe (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." -msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +msgstr "Pón a luminosidade de imaxe, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 1." #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image gamma (0-10)" -msgstr "Gamma de imaxe (0-10)" +msgstr "Gama de imaxe (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:79 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." -msgstr "Pón a gamma de imaxe, entre 0.01 e 10. Por defecto a 1." +msgstr "Pón a gama de imaxe, entre 0.01 e 10. O valor predeterminado é 1." #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" -msgstr "Filtro das propiedades de imaxe" +msgstr "Filtro das propriedades de imaxe" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." @@ -21207,9 +20911,8 @@ msgid "Alpha mask video filter" msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 -#, fuzzy msgid "Alpha mask" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120 msgid "" @@ -21228,9 +20931,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Save Debug Frames" -msgstr "Taxa de fotogramas" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." @@ -21263,9 +20965,8 @@ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Color when paused" -msgstr "Baixar agora" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "" @@ -21279,14 +20980,13 @@ msgid "Pause-Red" msgstr "Pausado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Red component of the pause color" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 #, fuzzy msgid "Pause-Green" -msgstr "Verde" +msgstr "Pausar" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "Green component of the pause color" @@ -21433,9 +21133,8 @@ msgid "Sat windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Filter length (ms)" -msgstr "Filtros" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "" @@ -21443,9 +21142,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Filter threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limiar de filtro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." @@ -21460,9 +21158,8 @@ msgid "Filter Smoothness" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Filter mode" -msgstr "Filtros" +msgstr "Modo de filtro" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" @@ -21479,9 +21176,8 @@ msgid "Combined" msgstr "Comedia" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Percent" -msgstr "Preanalisar" +msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 #, fuzzy @@ -21525,9 +21221,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 -#, fuzzy msgid "disabled" -msgstr "Inhabilitar" +msgstr "inhabilitado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 #, fuzzy @@ -21535,29 +21230,25 @@ msgid "summary" msgstr "Resumo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 -#, fuzzy msgid "left" -msgstr "Esquerda" +msgstr "esquerda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 -#, fuzzy msgid "right" -msgstr "Dereita" +msgstr "direita" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 -#, fuzzy msgid "top" -msgstr "Parar" +msgstr "enriba" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 -#, fuzzy msgid "bottom" -msgstr "Embaixo" +msgstr "embaixo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 #, fuzzy msgid "Summary gradient" -msgstr "Gradazón" +msgstr "Resumo" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 #, fuzzy @@ -21577,7 +21268,7 @@ msgstr "Gradazón" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 #, fuzzy msgid "Bottom gradient" -msgstr "Gradazón" +msgstr "Embaixo á esquerda" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 msgid "" @@ -21587,7 +21278,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 #, fuzzy msgid "Filename of AtmoWinA.exe" -msgstr "Nome de arquivo do envorcado" +msgstr "Nome de ficheiro do envorcado" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "" @@ -21657,9 +21348,8 @@ msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "Número do tempo que a mesma entrada será repetida" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 -#, fuzzy msgid "Alpha of the blended image" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha with which the blend image is blended" @@ -21672,12 +21362,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 #, fuzzy msgid "The image which will be used to blend onto" -msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexión." +msgstr "Axente de usuario que se usará prá conexón." #: modules/video_filter/blendbench.c:61 #, fuzzy msgid "Chroma for the base image" -msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla." +msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla." #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" @@ -21692,9 +21382,8 @@ msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 -#, fuzzy msgid "Chroma for the blend image" -msgstr "Coordenada X do subtítulo interpretado" +msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" @@ -21723,7 +21412,7 @@ msgstr "Imaxes da canle" msgid "Blend image" msgstr "Imaxes da canle" -#: modules/video_filter/blend.c:100 +#: modules/video_filter/blend.c:45 msgid "Video pictures blending" msgstr "Mesturado de imaxes de vídeo" @@ -21749,8 +21438,8 @@ msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" -"Valor \"U\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " -"255. Por defecto a 120 pró azul." +"Valor «U» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " +"255. O valor predeterminado pró azul é 120." #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "Bluescreen V value" @@ -21761,8 +21450,8 @@ msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" -"Valor \"V\" prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " -"255. Por defecto a 90 pró azul." +"Valor «V» prá cor dominante da pantalla azul (en valores YUV). Dende 0 ata " +"255. O valor predeterminado pró azul é 90." #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "Bluescreen U tolerance" @@ -21773,8 +21462,8 @@ msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano U. " -"Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano U. " +"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel." #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "Bluescreen V tolerance" @@ -21785,13 +21474,13 @@ msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" -"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variacións de cor pró plano V. " -"Un valor entre 10 e 20 parece razoable." +"Tolerancia do mesturador da pantalla azul nas variazóns de cor pró plano V. " +"Un valor entre 10 e 20 parece razoábel." #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 #, fuzzy msgid "Bluescreen video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" #: modules/video_filter/bluescreen.c:80 msgid "Bluescreen" @@ -21814,7 +21503,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:63 #, fuzzy msgid "Automatically resize and padd a video" -msgstr "Preanalisa-los arquivos automaticamente" +msgstr "Preanalisa-los ficheiros automaticamente" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" @@ -21822,7 +21511,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "Number of video windows in which to clone the video." -msgstr "Número de ventás de vídeo nas que copia-lo vídeo." +msgstr "Número de xanelas de vídeo nas que copia-lo vídeo." #: modules/video_filter/clone.c:62 msgid "Video output modules" @@ -21834,7 +21523,7 @@ msgid "" "separated list of modules." msgstr "" "Podes usa-los módulos específicos da saída de vídeo prás copias. Usa unha " -"listaxe de módulos separados por vírgulas." +"lista de módulos separados por vírgulas." #: modules/video_filter/clone.c:69 msgid "Clone video filter" @@ -21855,44 +21544,40 @@ msgstr "" "branco." #: modules/video_filter/colorthres.c:68 -#, fuzzy msgid "Color threshold filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" +msgstr "Filtro de limiar de cor" #: modules/video_filter/colorthres.c:77 -#, fuzzy msgid "Saturaton threshold" -msgstr "Limiar de luminosidade" +msgstr "Limiar de saturazón" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 -#, fuzzy msgid "Similarity threshold" -msgstr "Limiar" +msgstr "Limiar de semellanza" #: modules/video_filter/crop.c:73 msgid "Crop geometry (pixels)" -msgstr "Xeometría de recorte (píxeles)" +msgstr "Xeometría de recorte (píxeis)" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" -"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma x + " -" + " +"Pón a xeometría da zona a recortar. Isto pónse coma x + " +" + ." #: modules/video_filter/crop.c:76 msgid "Automatic cropping" msgstr "Recorte automático" #: modules/video_filter/crop.c:77 -#, fuzzy msgid "Automatically detect black borders and crop them." -msgstr "Activar recorte automático da beira negra." +msgstr "Detecta automaticamente bandas negras e recórtaas." #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" -msgstr "" +msgstr "Proporzón máxima (x 1000)" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" @@ -21900,20 +21585,22 @@ msgid "" "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" +"Proporzón de imaxe máxima. O complemento de recorte de imaxe nunca há " +"recortar automaticamente nunha proporzón maior (por exemplo, para unha imaxe " +"máis «plana»). O valor x1000:1333 significa 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:83 -#, fuzzy msgid "Manual ratio" -msgstr "Saturación" +msgstr "Proporzón manual" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" +"Forzar unha proporzón (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3." #: modules/video_filter/crop.c:86 -#, fuzzy msgid "Number of images for change" -msgstr "Número de canles de saída" +msgstr "Número de imaxes para modificar" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" @@ -21923,9 +21610,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:89 -#, fuzzy msgid "Number of lines for change" -msgstr "Número de canles de saída" +msgstr "Número de liñas para modificar" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" @@ -21934,9 +21620,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:92 -#, fuzzy msgid "Number of non black pixels " -msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas." +msgstr "Número de píxeis non-negros." #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" @@ -21945,76 +21630,67 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" -msgstr "" +msgstr "Porcentaxe de eliminazón (%)" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" +"Porcentaxe da liña a considerar na busca por liñas negras. Permite ignorar " +"logotipos nas bandas negras e recortalos de calquera xeito." #: modules/video_filter/crop.c:99 -#, fuzzy msgid "Luminance threshold " -msgstr "Limiar de luminosidade" +msgstr "Limiar de luminosidade " #: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." -msgstr "" +msgstr "Luminosidade máxima para considerar um píxel coma negro (0-255)." #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "Filtro de vídeo de recorte" #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474 -#, fuzzy msgid "Cropping failed" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "O recorte fallou" #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475 -#, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." -msgstr "Cor da entrada de vídeo." +msgstr "O VLC non pode abrir o módulo de saída do vídeo." #: modules/video_filter/croppadd.c:47 -#, fuzzy msgid "Pixels to crop from top" -msgstr "Recorte superior do vídeo" +msgstr "Píxeis a recortar desde enriba" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 -#, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por riba da imaxe." #: modules/video_filter/croppadd.c:50 -#, fuzzy msgid "Pixels to crop from bottom" -msgstr "Recorte inferior do vídeo" +msgstr "Píxeis a recortar desde embaixo" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 -#, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Número de píxeis que se queren recortar por baixo da imaxe." #: modules/video_filter/croppadd.c:53 -#, fuzzy msgid "Pixels to crop from left" -msgstr "Recorte esquerdo do vídeo" +msgstr "Píxeis a recortar desde a esquerda" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 -#, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola esquerda da imaxe." #: modules/video_filter/croppadd.c:56 -#, fuzzy msgid "Pixels to crop from right" -msgstr "Recorte dereito do vídeo" +msgstr "Píxeis a recortar desde a direita" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 -#, fuzzy msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Número de píxeis que se queren recortar pola direita da imaxe." #: modules/video_filter/croppadd.c:60 #, fuzzy @@ -22024,7 +21700,7 @@ msgstr "Banda superior do vídeo" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." -msgstr "Número de píxeles a recortar por riba do vídeo." +msgstr "Número de píxeis a recortar por riba do vídeo." #: modules/video_filter/croppadd.c:63 #, fuzzy @@ -22034,7 +21710,7 @@ msgstr "Banda inferior do vídeo" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." -msgstr "Número de píxeles a recortar por baixo do vídeo." +msgstr "Número de píxeis a recortar por baixo do vídeo." #: modules/video_filter/croppadd.c:66 #, fuzzy @@ -22044,17 +21720,17 @@ msgstr "Banda esquerda do vídeo" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola esquerda do vídeo." +msgstr "Número de píxeis a recortar pola esquerda do vídeo." #: modules/video_filter/croppadd.c:69 #, fuzzy msgid "Pixels to padd to right" -msgstr "Banda dereita do vídeo" +msgstr "Banda direita do vídeo" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 #, fuzzy msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." -msgstr "Número de píxeles a recortar pola dereita do vídeo." +msgstr "Número de píxeis a recortar pola direita do vídeo." #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59 #: modules/video_filter/swscale.c:63 @@ -22068,11 +21744,11 @@ msgstr "Pausado" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modo desentrelazado" +msgstr "Modo de desentrelazamento" #: modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace method to use for local playback." -msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá leitura local." +msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá reproduzón local." #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Streaming deinterlace mode" @@ -22084,26 +21760,23 @@ msgstr "Método de desentrelazamento a usar prá transmisón." #: modules/video_filter/deinterlace.c:126 msgid "Deinterlacing video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar" +msgstr "Filtro de desentrelazamento do vídeo" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58 -#, fuzzy msgid "Input FIFO" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 -#, fuzzy msgid "Output FIFO" -msgstr "Saída" +msgstr "Saída FIFO" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62 -#, fuzzy msgid "FIFO which will be written to for responses" -msgstr "Ficheiro no que se escribirán as mostras de audio." +msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65 #, fuzzy @@ -22116,28 +21789,25 @@ msgid "Overlay" msgstr "por enriba" #: modules/video_filter/erase.c:55 -#, fuzzy msgid "Image mask" -msgstr "Axuste de imaxe" +msgstr "Máscara de imaxe" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 -#, fuzzy msgid "X coordinate of the mask." -msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado" +msgstr "Coordenada X da máscara." #: modules/video_filter/erase.c:61 -#, fuzzy msgid "Y coordinate of the mask." -msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado" +msgstr "Coordenada Y da máscara." #: modules/video_filter/erase.c:66 #, fuzzy msgid "Erase video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" #: modules/video_filter/erase.c:67 #, fuzzy @@ -22145,23 +21815,22 @@ msgid "Erase" msgstr "Preanalisar" #: modules/video_filter/extract.c:63 -#, fuzzy msgid "RGB component to extract" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Compoñente RGB que se quer extraír" #: modules/video_filter/extract.c:64 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" +"Compoñente RGB que se quer extraír. 0 para vermello, 1 para verde e 2 para " +"azul." #: modules/video_filter/extract.c:75 -#, fuzzy msgid "Extract RGB component video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Filtro de vídeo do compoñente RGB de extraczón" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 -#, fuzzy msgid "video-filter-event" -msgstr "Filtro de vídeo" +msgstr "vídeo-filtro-evento" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" @@ -22176,7 +21845,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 #, fuzzy msgid "Gaussian blur video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Filtro de vídeo da parede" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56 #, fuzzy @@ -22185,14 +21854,11 @@ msgstr "Ruso" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode" -msgstr "Modo de distorsión" +msgstr "Modo de distorsón" #: modules/video_filter/gradient.c:64 -#, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." -msgstr "" -"Modo de distorsón, «onda», «superficie», «gradazón», «contorno», «liñas» e " -"«psicodélico»." +msgstr "Modo de distorsón, un entre «gradazón», «contorno» e «liñas»." #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "Gradient image type" @@ -22208,11 +21874,12 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect" -msgstr "Aplicar efeito de anime" +msgstr "Aplicar efeito de deseño animado" #: modules/video_filter/gradient.c:71 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." -msgstr "Aplica un «efeito de anime». Só é usada por «gradazón» e «contorno»." +msgstr "" +"Aplica un efeito de deseño animado. Só é usada por «gradazón» e por «contorno»." #: modules/video_filter/gradient.c:75 msgid "Edge" @@ -22225,12 +21892,12 @@ msgstr "Liñas" #: modules/video_filter/gradient.c:80 #, fuzzy msgid "Gradient video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Filtro de inversón do vídeo" #: modules/video_filter/grain.c:53 #, fuzzy msgid "Grain video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" #: modules/video_filter/grain.c:54 #, fuzzy @@ -22243,11 +21910,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Invert video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra inverter" +msgstr "Filtro de inversón do vídeo" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Color inversion" -msgstr "Inversión de cor" +msgstr "Inversón de cor" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "Logo filenames" @@ -22304,7 +21971,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:90 msgid "Logo position" -msgstr "Posición do logotipo" +msgstr "Posizón do logotipo" #: modules/video_filter/logo.c:92 msgid "" @@ -22321,7 +21988,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo pró logotipo" #: modules/video_filter/logo.c:106 msgid "Logo overlay" -msgstr "Superposición do logotipo" +msgstr "Superposizón do logotipo" #: modules/video_filter/logo.c:127 msgid "Logo sub filter" @@ -22333,7 +22000,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo interactivo de ampliazón" #: modules/video_filter/magnify.c:51 msgid "Magnify" -msgstr "Ampliación" +msgstr "Ampliazón" #: modules/video_filter/marq.c:88 msgid "" @@ -22371,7 +22038,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:111 #, fuzzy msgid "Refresh period in ms" -msgstr "Actualiza-la lista" +msgstr "Actualiza-la listaxe" #: modules/video_filter/marq.c:112 msgid "" @@ -22381,7 +22048,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:128 msgid "Marquee position" -msgstr "Posición da marquesiña" +msgstr "Posizón do texto" #: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "" @@ -22395,7 +22062,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:146 msgid "Marquee" -msgstr "Marquesiña" +msgstr "Texto" #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212 msgid "Misc" @@ -22415,11 +22082,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." -msgstr "Altura total do mosaico, en píxeles." +msgstr "Altura total do mosaico, en píxeis." #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." -msgstr "Anchura total do mosaico, en píxeles." +msgstr "Largura total do mosaico, en píxeis." #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Top left corner X coordinate" @@ -22440,7 +22107,7 @@ msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda do mosaico." #: modules/video_filter/mosaic.c:106 #, fuzzy msgid "Border width" -msgstr "Anchura do vídeo" +msgstr "Largura do vídeo" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 #, fuzzy @@ -22463,7 +22130,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" -msgstr "Aliñación de mosaico" +msgstr "Aliñazón de mosaico" #: modules/video_filter/mosaic.c:115 msgid "" @@ -22486,8 +22153,8 @@ msgid "" "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" -"Método de posicionamento. automático: automaticamente escolle o millor " -"número de ringleiras e columnas. fixo: usa o número de ringleiras e columnas " +"Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor " +"número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e colunas " "definido polo usuario." #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85 @@ -22507,7 +22174,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81 #: modules/video_filter/wall.c:56 msgid "Number of columns" -msgstr "Número de columnas" +msgstr "Número de colunas" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "" @@ -22520,7 +22187,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" -"Mantén a proporción de aspecto orixinal ó redimensiona-los elementos do " +"Mantén a proporzón de aspeto orixinal ó redimensiona-los elementos do " "mosaico." #: modules/video_filter/mosaic.c:140 @@ -22541,7 +22208,7 @@ msgid "" "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" -"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha listaxe de " +"Podes forza-la orde dos elementos no mosaico. Debes dar unha lista de " "identificadores de imaxe separados por vírgulas. Estes identificadores están " "asignados no módulo de «ponte de mosaico»." @@ -22564,9 +22231,9 @@ msgid "" "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" -"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo retrasaranse como corresponde " -"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la caché de " -"arquivos e outros." +"Imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse como corresponde " +"(en milisegundos). Pra valores altos necesitarás aumenta-la memoria de " +"reserva de ficheiros e outros." #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" @@ -22575,7 +22242,7 @@ msgstr "fixo" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 #, fuzzy msgid "offsets" -msgstr "Compensación X" +msgstr "Desprazamento X" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic video sub filter" @@ -22587,15 +22254,15 @@ msgstr "Mosaico" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" -msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." -msgstr "O grao de falta de definición dende 1 ata 127." +msgstr "O grao de falta de definizón dende 1 ata 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" -msgstr "Filtro da falta de definición no movemento" +msgstr "Filtro da falta de definizón no movemento" #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion detect video filter" @@ -22631,7 +22298,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70 #, fuzzy msgid "Use input chroma unaltered" -msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo" +msgstr "Formato cromatográfico da entrada de vídeo" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 msgid "I420 - first plane is greyscale" @@ -22639,17 +22306,17 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 msgid "RGB32" -msgstr "" +msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74 #, fuzzy msgid "Don't display any video" -msgstr "Suprimir erros adicionais" +msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 #, fuzzy msgid "Display the input video" -msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +msgstr "Amosa-la previsualizazón da captura de pantalla do vídeo" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 #, fuzzy @@ -22658,11 +22325,11 @@ msgstr "Amosa-lo fluxo localmente" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78 msgid "Show only errors" -msgstr "" +msgstr "Amosar só os erros" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 msgid "Show errors and warnings" -msgstr "" +msgstr "Amosar os erros e os avisos" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 msgid "Show everything including debug messages" @@ -22681,7 +22348,7 @@ msgstr "Abrir" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90 #, fuzzy msgid "Scale factor (0.1-2.0)" -msgstr "Factor de falta de definición (1-127)" +msgstr "Factor de falta de definizón (1-127)" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 msgid "" @@ -22709,18 +22376,16 @@ msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102 -#, fuzzy msgid "Wrapper filter verbosity" -msgstr "Usar saída float32" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106 -#, fuzzy msgid "OpenCV internal filter name" -msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" +msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" @@ -22728,16 +22393,16 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:43 msgid "Configuration file" -msgstr "Arquivo de configuración" +msgstr "Ficheiro de configurazón" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 #, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu." -msgstr "Arquivo de configuración pró menú OSD" +msgstr "Ficheiro de configurazón pró menú OSD" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" -msgstr "Localización pra imaxes do menú OSD" +msgstr "Localizazón prás imaxes do menú OSD" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" @@ -22753,7 +22418,7 @@ msgstr "Podes move-lo menú OSD premendo nel co botón esquerdo." #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "Menu position" -msgstr "Posición do menú" +msgstr "Posizón do menú" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "" @@ -22761,9 +22426,9 @@ msgid "" "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" -"Podes forza-la posición do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " -"2=dereita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinacións destes " -"valores, por exemplo 6=enriba á dereita)." +"Podes forza-la posizón do menú OSD no vídeo (0=centro, 1=esquerda, " +"2=direita, 4=enriba, 8=embaixo, tamén podes usar combinazóns destes valores, " +"por exemplo 6=enriba á direita)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Menu timeout" @@ -22781,7 +22446,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Menu update interval" -msgstr "Intervalo de atualizazón do menú" +msgstr "Intervalo de actualizazón do menú" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" @@ -22790,7 +22455,7 @@ msgid "" "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" -"De xeito predeterminado, atualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o " +"De xeito predeterminado, actualiza a imaxe do menú OSD cada 200 ms. Acurta o " "tempo de actualizazón prós contornos que experimentan erros de transmisóns. " "Ten coidado con esta opzón porque o codificado de imaxes do menú OSD é un " "calculo moi intenso. O rango é 0 - 1000 ms." @@ -22815,21 +22480,23 @@ msgstr "Menú de visualizazón na pantalla (OSD)" #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" -msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo." +msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo." #: modules/video_filter/panoramix.c:86 #, fuzzy msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" -msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo." +msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo." #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64 msgid "Active windows" -msgstr "Ventás activas" +msgstr "Xanelas activas" #: modules/video_filter/panoramix.c:90 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" -msgstr "Listaxe separada por comas de ventás activas, por defecto a todas" +msgstr "" +"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito " +"predeterminado." #: modules/video_filter/panoramix.c:96 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" @@ -22864,7 +22531,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:120 #, fuzzy msgid "Attenuation" -msgstr "Saturación" +msgstr "Saturazón" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "" @@ -22873,9 +22540,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:124 -#, fuzzy msgid "Attenuation, begin (in %)" -msgstr "Saturación" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" @@ -22890,9 +22556,8 @@ msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:132 -#, fuzzy msgid "Attenuation, end (in %)" -msgstr "Saturación" +msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" @@ -23034,7 +22699,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/panoramix.c:192 #, fuzzy msgid "Xinerama option" -msgstr "Opcións de funcionamento" +msgstr "Opzóns de funcionamento" #: modules/video_filter/panoramix.c:193 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" @@ -23042,7 +22707,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/postproc.c:59 msgid "Post processing quality" -msgstr "Calidade do postprocesado" +msgstr "Calidade do posprocesamento" #: modules/video_filter/postproc.c:61 msgid "" @@ -23050,18 +22715,18 @@ msgid "" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" -"Calidade do postprocesado. Rango válido dende 0 ata 6.\n" -"Uns niveis maiores requiren unha considerable maior potencia do procesador, " -"pero producen millores imaxes." +"Calidade do posprocesamento. Rango válido dende 0 ata 6.\n" +"Uns níveis maiores requiren unha considerábel maior potencia do procesador, " +"aínda que producen millores imaxes." #: modules/video_filter/postproc.c:65 msgid "FFmpeg post processing filter chains" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg" #: modules/video_filter/postproc.c:75 #, fuzzy msgid "Video post processing filter" -msgstr "Cadeas do filtro de postprocesado do FFmpeg" +msgstr "Cadeas do filtro de posprocesamento do FFmpeg" #: modules/video_filter/postproc.c:225 #, fuzzy @@ -23074,19 +22739,16 @@ msgid "Highest" msgstr "6 (O máis alto)" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 -#, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Filtro de vídeo psicodélico" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66 -#, fuzzy msgid "Number of puzzle rows" -msgstr "Número de ringleiras" +msgstr "Número de ringleiras do quebra-cabeza" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68 -#, fuzzy msgid "Number of puzzle columns" -msgstr "Número de columnas" +msgstr "Número de colunas do quebra-cabeza" #: modules/video_filter/puzzle.c:69 msgid "Make one tile a black slot" @@ -23098,43 +22760,36 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/puzzle.c:75 -#, fuzzy msgid "Puzzle interactive game video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra desentrelazar" +msgstr "Filtro de vídeo do xogo interáctivo de quebra-cabeza" #: modules/video_filter/puzzle.c:76 -#, fuzzy msgid "Puzzle" -msgstr "Púrpura" +msgstr "Quebra-cabeza" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 -#, fuzzy msgid "VNC Host" -msgstr "Servidor" +msgstr "Servidor VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 -#, fuzzy msgid "VNC Port" -msgstr "Formato de VCD" +msgstr "Porto do VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 -#, fuzzy msgid "VNC portnumber." -msgstr "Número de adaptador XVideo" +msgstr "Número do porto do VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 -#, fuzzy msgid "VNC Password" -msgstr "Contrasinal" +msgstr "Contrasinal do VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 -#, fuzzy msgid "VNC password." -msgstr "Contrasinal SOCKS" +msgstr "Contrasinal do VNC." #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 #, fuzzy @@ -23147,18 +22802,16 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:90 -#, fuzzy msgid "VNC polling" -msgstr "Reproducir agora" +msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 -#, fuzzy msgid "Mouse events" -msgstr "Xestos" +msgstr "" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "" @@ -23206,7 +22859,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rotate.c:67 #, fuzzy msgid "Rotate video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Filtro de vídeo pra copiar" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" @@ -23214,7 +22867,7 @@ msgstr "Enderezos das canles" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." -msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra verttical)." +msgstr "Enderezos de canles RSS/Atom separados con '|' (barra vertical)." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" @@ -23227,7 +22880,7 @@ msgstr "Velocidade da canle RSS/Atom (máis alto é máis lento)." #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" -msgstr "Máxima lonxitude" +msgstr "Lonxitude máxima" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." @@ -23235,15 +22888,15 @@ msgstr "Número máximo de caráteres amosados na pantalla." #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" -msgstr "Tempo de refresco" +msgstr "Tempo de actualizazón" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" -"Número de segundos entre cada atualizazón forzada das canles. Un valor e 0 " -"significa que as canles nunha se atualizarán." +"Número de segundos entre cada actualizazón forzada das canles. Un valor e 0 " +"significa que as canles nunha se hán actualizar." #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" @@ -23251,7 +22904,7 @@ msgstr "Imaxes da canle" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." -msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñibles." +msgstr "Amosa imaxes da canle se están dispoñíbeis." #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" @@ -23263,7 +22916,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" -msgstr "Posición do texto" +msgstr "Posizón do texto" #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" @@ -23278,7 +22931,7 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:166 #, fuzzy msgid "Title display mode" -msgstr "Nome da pantalla X11" +msgstr "Subfiltro visualizador de tempo" #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" @@ -23291,9 +22944,8 @@ msgid "Don't show" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:182 -#, fuzzy msgid "Always visible" -msgstr "Sempre visible" +msgstr "Sempre visíbel" #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" @@ -23301,11 +22953,11 @@ msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:222 msgid "RSS and Atom feed display" -msgstr "Amosar canle RSS e Atom" +msgstr "Amosar a canle RSS e Atom" #: modules/video_filter/rv32.c:57 msgid "RV32 conversion filter" -msgstr "Filtro de conversión RV32" +msgstr "Filtro de conversón RV32" #: modules/video_filter/seamcarving.c:63 #, fuzzy @@ -23315,25 +22967,24 @@ msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" #: modules/video_filter/seamcarving.c:64 #, fuzzy msgid "Seam Carving" -msgstr "Transmisión" +msgstr "Transmisón" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Sharpen strength (0-2)" -msgstr "" +msgstr "Intensidade da nitidez (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 -#, fuzzy msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." -msgstr "Pón o contraste de imaxe, entre 0 e 2. Por defecto a 1." +msgstr "" +"Indica a intensidade da nitidez, entre 0 e 2. O valor predeterminado é 0,05." #: modules/video_filter/sharpen.c:66 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "" #: modules/video_filter/sharpen.c:67 -#, fuzzy msgid "Sharpen video filter" -msgstr "Filtro de vídeo pra recortar" +msgstr "Filtro de vídeo de nitidez" #: modules/video_filter/swscale.c:52 msgid "Scaling mode" @@ -23369,7 +23020,7 @@ msgstr "Área" #: modules/video_filter/swscale.c:59 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" -msgstr "Bicúbico luma / biliñal cromático" +msgstr "Bicúbico / biliñal" #: modules/video_filter/swscale.c:59 msgid "Gauss" @@ -23389,11 +23040,11 @@ msgstr "Tira bicúbica" #: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "Transform type" -msgstr "Tipo de transformación" +msgstr "Tipo de transformazón" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Un de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +msgstr "Un de «90», «180», «270», «hflip» e «vflip»" #: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 90 degrees" @@ -23417,38 +23068,38 @@ msgstr "Virar verticalmente" #: modules/video_filter/transform.c:76 msgid "Video transformation filter" -msgstr "Filtro de transformación do vídeo" +msgstr "Filtro de transformazón do vídeo" #: modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." -msgstr "Número de ventás horizontais nas que parti-lo vídeo." +msgstr "Número de xanelas horizontais nas que parti-lo vídeo." #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." -msgstr "Número de ventás verticais nas que parti-lo vídeo." +msgstr "Número de xanelas verticais nas que parti-lo vídeo." #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" -"Listaxe de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito " +"Lista de xanelas activas, separadas por vírgulas. Todas de xeito " "predeterminado." #: modules/video_filter/wall.c:68 msgid "Element aspect ratio" -msgstr "Proporción de aspecto do elemento" +msgstr "Proporzón de aspeto do elemento" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" -"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón da parede." +"Proporzón de aspeto das visualizazóns individuais da construzón do mural." #: modules/video_filter/wall.c:75 msgid "Wall video filter" -msgstr "Filtro de vídeo da parede" +msgstr "Filtro de vídeo do mural" #: modules/video_filter/wall.c:76 msgid "Image wall" -msgstr "Parede de imaxe" +msgstr "Mural da imaxe" #: modules/video_filter/wave.c:54 #, fuzzy @@ -23484,7 +23135,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:95 #, fuzzy msgid "Framebuffer resolution to use." -msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" +msgstr "Dispositivo de almacenaxe intermedia de fotogramas" #: modules/video_output/fb.c:97 msgid "" @@ -23493,9 +23144,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:100 -#, fuzzy msgid "Framebuffer uses hw acceleration." -msgstr "Dispositivo do almacenador intermediario de fotograma" +msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:102 msgid "" @@ -23552,7 +23202,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "Recording ratio" -msgstr "Taxa de gravación" +msgstr "Taxa de gravazón" #: modules/video_output/image.c:67 msgid "" @@ -23561,7 +23211,7 @@ msgstr "Taxa de imaxes a gravar. 3 significa que se grava unha imaxe de tres." #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Filename prefix" -msgstr "Prefixo do nome de arquivo" +msgstr "Prefixo do nome de ficheiro" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "" @@ -23598,15 +23248,15 @@ msgstr "Saída de vídeo DirectX" #: modules/video_output/msw/directx.c:131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "Usar conversións YUV->RGB do soporte físico" +msgstr "Usar conversóns YUV->RGB do soporte físico" #: modules/video_output/msw/directx.c:133 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" -"Tenta usar aceleración por soporte físico pra conversións YUV->RGB. Esta " -"opción non tén ningún efecto ó usar transparencias." +"Tenta usar acelerazón por soporte físico pra conversóns YUV->RGB. Esta opzón " +"non tén ningún efeito ó usar transparencias." #: modules/video_output/msw/directx.c:136 msgid "Use video buffers in system memory" @@ -23621,21 +23271,21 @@ msgid "" msgstr "" "Crea almacenadores intermediarios de vídeo na memoria de sistema e non na " "memoria de vídeo. Isto non se recomenda xa que xeralmente usar memoria de " -"vídeo permite beneficiarse de máis aceleración por soporte físico (coma o " -"redimensionamento ou as conversións YUV->RGB). Esta opción non tén ningún " -"efecto ó se usar superposicións." +"vídeo permite beneficiarse de máis acelerazón por soporte físico (coma o " +"redimensionamento ou as conversóns YUV->RGB). Esta opzón non tén ningún " +"efeito ó se usar superposizóns." #: modules/video_output/msw/directx.c:143 msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposicións" +msgstr "Usar almacenamento intermedio triplo pra superposizóns" #: modules/video_output/msw/directx.c:145 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" -"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposicións YUV. " -"Isto dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)." +"Tenta usar un almacenamento intermedio triplo ó usar superposizóns YUV. Isto " +"dá moita millor calidade de vídeo (sen parpadeo)." #: modules/video_output/msw/directx.c:148 msgid "Name of desired display device" @@ -23647,13 +23297,13 @@ msgid "" "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" -"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome de " -"dispositivo da pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. " +"Nunha configurazón múltipla do monitor, podes especifica-lo nome do " +"dispositivo de pantalla (do Windows) que queres que abra a xanela de vídeo. " "Por exemplo, «\\\\.\\PANTALLA1» ou «\\\\.\\PANTALLA2»." #: modules/video_output/msw/directx.c:154 msgid "Enable wallpaper mode " -msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +msgstr "Habilita-lo modo de fondo de escritorio" #: modules/video_output/msw/directx.c:156 msgid "" @@ -23679,11 +23329,11 @@ msgstr "Saída de vídeo OpenGL" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140 msgid "Windows GAPI video output" -msgstr "Saída de vídeo Ventá GAPI" +msgstr "Saída de vídeo GAPI da xanela" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144 msgid "Windows GDI video output" -msgstr "Saída de vídeo Ventá GDI" +msgstr "Saída de vídeo GDI da xanela" #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "Cube" @@ -23698,9 +23348,8 @@ msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: modules/video_output/opengl.c:127 -#, fuzzy msgid "Torus" -msgstr "House" +msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:127 msgid "Sphere" @@ -23784,7 +23433,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:171 msgid "OpenGL cube rotation speed" -msgstr "Velocidade de rotación do cubo OpenGL" +msgstr "Velocidade de rotazón do cubo OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:172 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." @@ -23807,8 +23456,8 @@ msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Pantalla de soporte físico integrada QT a usar. Por defecto o VLC usará o " -"valor da variable de contorno DISPLAY." +"A pantalla de soporte físico integrada QT a usar. De xeito predeterminado, o " +"VLC usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120 msgid "QT Embedded video output" @@ -23817,7 +23466,7 @@ msgstr "Saída de vídeo QT Integrado" #: modules/video_output/sdl.c:115 #, fuzzy msgid "SDL chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +msgstr "Formato cromatográfico XVimage" #: modules/video_output/sdl.c:117 #, fuzzy @@ -23825,8 +23474,8 @@ msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de " -"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." +"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no " +"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." #: modules/video_output/sdl.c:127 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" @@ -23834,23 +23483,23 @@ msgstr "Saída de vídeo da capa DirectMedia simple" #: modules/video_output/snapshot.c:65 msgid "Snapshot width" -msgstr "Ancho da captura de pantalla" +msgstr "Largura da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Width of the snapshot image." -msgstr "Axusta o ancho da imaxe da captura de pantalla." +msgstr "Axusta a largura da imaxe da captura de pantalla." #: modules/video_output/snapshot.c:68 msgid "Snapshot height" -msgstr "Alto da captura de pantalla" +msgstr "Altura da captura de pantalla" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "Height of the snapshot image." -msgstr "Axusta o alto da imaxe da captura de pantalla." +msgstr "Axusta a altura da imaxe da captura de pantalla." #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Chroma" -msgstr "Cromático" +msgstr "Croma" #: modules/video_output/snapshot.c:72 msgid "" @@ -23860,11 +23509,13 @@ msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Cache size (number of images)" -msgstr "Tamaño da caché (número de imaxes)" +msgstr "Tamaño da memoria de reserva (número de imaxes)" #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." -msgstr "Tamaño da caché da captura de pantalla (número de imaxes a manter)." +msgstr "" +"Tamaño da memoria de reserva da captura de pantalla (número de imaxes a " +"manter)." #: modules/video_output/snapshot.c:80 msgid "Snapshot module" @@ -23900,9 +23551,8 @@ msgstr "" "Croma de saída prá captura de imaxe (unha cadea de 4 caráteres, coma «RV32»)." #: modules/video_output/vmem.c:63 -#, fuzzy msgid "Lock function" -msgstr "Latín" +msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:64 msgid "" @@ -23913,7 +23563,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:68 #, fuzzy msgid "Unlock function" -msgstr "Sincronización do reloxo" +msgstr "Sincronizazón do reloxo" #: modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" @@ -23928,14 +23578,12 @@ msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/video_output/vmem.c:75 -#, fuzzy msgid "Video memory module" -msgstr "Módulo de filtro do vídeo" +msgstr "Módulo da memoria de vídeo" #: modules/video_output/vmem.c:76 -#, fuzzy msgid "Video memory" -msgstr "Porto de vídeo" +msgstr "Memoria de vídeo" #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47 msgid "XVideo adaptor number" @@ -23964,13 +23612,13 @@ msgid "" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" -"Hai dous xeitos de pór unha ventá en pantalla completa, desafortunadamente " +"Hai dous xeitos de pór unha xanela en pantalla completa, desafortunadamente " "teñen cadansúas desvantaxes.\n" -"1) Deixar que o xestor de ventás manexe a túa ventá a pantalla completa (por " -"defecto), pero cousas coma as barras de tarefas amosaranse probablemente por " -"riba do vídeo.\n" -"2) Anular totalmente o xestor de ventás, pero daquela nada se poderá amosar " -"por riba do vídeo." +"1) Deixar que o xestor de xanelas manexe a túa xanela a pantalla completa " +"(predeterminado), aínda que cousas coma as barras de tarefas hanse amosar " +"probabelmente por riba do vídeo.\n" +"2) Anular totalmente o xestor de xanelas, aínda que daquela non se há poder " +"amosar nada por riba do vídeo." #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 @@ -23978,8 +23626,8 @@ msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da " -"variable de contorno DISPLAY." +"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC " +"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121 @@ -24023,19 +23671,19 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116 msgid "XVimage chroma format" -msgstr "Formato cromático XVimage" +msgstr "Formato cromatográfico XVimage" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" -"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromático específico no canto de " -"tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." +"Forza ó intérprete XVideo a usar un formato cromatográfico específico no " +"canto de tentar millora-lo funcionamento usando o máis eficiente." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95 msgid "XVideo extension video output" -msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +msgstr "Saída de vídeo da extensón XVideo" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97 #, fuzzy @@ -24054,7 +23702,7 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111 #, fuzzy msgid "X11 display name" -msgstr "Nome da pantalla X11" +msgstr "Pantalla X11" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113 #, fuzzy @@ -24062,8 +23710,8 @@ msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" -"Pantalla de soporte físico X11 a usar. Por defecto o VLC usará o valor da " -"variable de contorno DISPLAY." +"A pantalla de soporte físico X11 a usar. De xeito predeterminado, o VLC " +"usará o valor da variábel de contorno DISPLAY." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125 #, fuzzy @@ -24082,48 +23730,46 @@ msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 #, fuzzy msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazamento." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134 -#, fuzzy msgid "You can choose the crop style to apply." -msgstr "Ciclo a través dos modos de desentrelazado." +msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151 -#, fuzzy msgid "XVMC extension video output" -msgstr "Saída de vídeo da extensión XVideo" +msgstr "Saída de vídeo da extensón XVMC" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" -msgstr "Extensión de visualización GaLaktos" +msgstr "Extensón de visualizazón GaLaktos" #: modules/visualization/goom.c:61 msgid "Goom display width" -msgstr "Ancho da visualización Goom" +msgstr "Largo da visualizazón Goom" #: modules/visualization/goom.c:62 msgid "Goom display height" -msgstr "Alto da visualización Goom" +msgstr "Alto da visualizazón Goom" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" -"Isto permíteche pó-la resolución da visualización Goom (canta máis " -"resolución teña máis bonita será pero tamén consumirá máis procesador)." +"Isto permíteche pó-la resoluzón da visualizazón Goom (canta máis resoluzón " +"teña máis bonita será mais tamén consumirá máis procesador)." #: modules/visualization/goom.c:66 msgid "Goom animation speed" -msgstr "Velocidade da animación Goom" +msgstr "Velocidade da animazón Goom" #: modules/visualization/goom.c:67 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" -"Isto permíteche pó-la velocidade de animación (entre 1 e 10, por defecto a " -"6)." +"Isto permíteche pó-la velocidade de animazón (entre 1 e 10, o valor " +"predeterminado é 6)." #: modules/visualization/goom.c:73 msgid "Goom" @@ -24131,27 +23777,27 @@ msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:74 msgid "Goom effect" -msgstr "Efecto goom" +msgstr "Efeito goom" #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Effects list" -msgstr "Lista de efectos" +msgstr "Lista de efeitos" #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" -"Unha listaxe de efectos visuais, separados por comas.\n" -"Os efectos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum." +"Unha lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n" +"Os efeitos actuais inclúen: dummy, scope, spectrum." #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "O ancho da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +msgstr "O largo da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis." #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "O alto da ventá de efectos do vídeo, en píxeles." +msgstr "O alto da xanela de efeitos do vídeo, en píxeis." #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "Number of bands" @@ -24172,11 +23818,11 @@ msgstr "Separador de banda" #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Number of blank pixels between bands." -msgstr "Número de píxeles baleiros entre bandas." +msgstr "Número de píxeis baleiros entre bandas." #: modules/visualization/visual/visual.c:64 msgid "Amplification" -msgstr "Amplificación" +msgstr "Amplificazón" #: modules/visualization/visual/visual.c:66 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." @@ -24188,7 +23834,7 @@ msgstr "Habilitar picos" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." -msgstr "Debuxar \"picos\" no analisador de espectro." +msgstr "Debuxa «picos» no analisador de espectro." #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "Enable original graphic spectrum" @@ -24204,11 +23850,11 @@ msgstr "Habilitar bandas" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Draw bands in the spectrometer." -msgstr "Debuxar bandas no espectrómetro." +msgstr "Debuxa bandas no espectrómetro." #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Enable base" -msgstr "Habilitar base" +msgstr "Habilita-la base" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." @@ -24220,15 +23866,15 @@ msgstr "Radio de píxel base" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." -msgstr "Define o tamaño do radio en píxeles, da base das bandas (ó comezar)." +msgstr "Define o tamaño do radio en píxeis, da base das bandas (ó comezar)." #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Spectral sections" -msgstr "Seccións espectrais" +msgstr "Seczóns espectrais" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." -msgstr "Calcúlase cantas seccións de espectro existirán." +msgstr "Calcula cantas seczóns de espectro existirán." #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Peak height" @@ -24240,15 +23886,15 @@ msgstr "Altura de píxel total dos obxectos máximos." #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Peak extra width" -msgstr "Anchura adicional máxima" +msgstr "Largura adicional máxima" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." -msgstr "Adicións ou substraccións de píxeles na anchura máxima." +msgstr "Adizóns ou substraczóns de píxeis na largura máxima." #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "V-plane color" -msgstr "Cor V-plane" +msgstr "Cor do plano V" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." @@ -24260,7 +23906,7 @@ msgstr "Número de estrelas" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "Number of stars to draw with random effect." -msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efecto ó chou." +msgstr "Número de estrelas a debuxar cun efeito ó chou." #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer" @@ -24274,146 +23920,370 @@ msgstr "Filtro do visualizador" msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analisador de espectro" +#~ msgid "" +#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " +#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." +#~ msgstr "" +#~ "Isto engade filtros de posprocesamento pra millora-la calidade de imaxe, " +#~ "por exemplo o desentrelazamento, ou pra copiar ou distorsiona-la xanela " +#~ "de vídeo." + +#~ msgid "Audio CD - Track " +#~ msgstr "CD de audio - Pista" + #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "VLC - Controlador" -#, fuzzy +#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet" +#~ msgstr "Obter os metadados da Internet" + +#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" +#~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reproduzón XSPF|*.xspf" + #~ msgid "A to B" -#~ msgstr "pra" +#~ msgstr "A para B" -#, fuzzy #~ msgid "Extended settings" -#~ msgstr "Axustes de codificadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory" -#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS" +#~ msgstr "Axustes estendidos" -#, fuzzy #~ msgid "&Update List" -#~ msgstr "Actualizacións" +#~ msgstr "Act&ualizar lista" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles file" -#~ msgstr "Usar arquivo de subtítulos" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Equalizer" -#~ msgstr "Ecualizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle &Fullscreen" -#~ msgstr "Interface" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "Título" +#~ msgstr "Usar ficheiro de subtítulos" #, fuzzy #~ msgid "Undock from Interface" -#~ msgstr "Interfaces de control" +#~ msgstr "Engadir interface" -#, fuzzy #~ msgid "Ctrl+U" -#~ msgstr "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl+U" -#, fuzzy #~ msgid "Add Interfaces" -#~ msgstr "Engadir interface" +#~ msgstr "Engadir interfaces" -#, fuzzy -#~ msgid "Use a sub&titles file" -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos" +#~ msgid "&Equalizer" +#~ msgstr "&Ecualizador" -#~ msgid "Add node" -#~ msgstr "Engadir nodo" +#~ msgid "Toggle &Fullscreen" +#~ msgstr "Trocar &pantalla completa" -#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -#~ msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" +#~ msgid "&Title" +#~ msgstr "&Título" -#, fuzzy -#~ msgid "Subscreen height." -#~ msgstr "Altura do vídeo" +#~ msgid "Video filters settings" +#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" -#~ msgid "Get Stream Information" -#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo" +#~ msgid "Album/movie/show title" +#~ msgstr "Título do álbum/película/programa" -#~ msgid "%i items in the playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#~ msgid "Track number/position in set" +#~ msgstr "Número/posizón da pista no conxunto" -#~ msgid "1 item in the playlist" -#~ msgstr "1 obxecto na lista de reprodución" +#~ msgid "Codec Name" +#~ msgstr "Nome do códec" -#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." -#~ msgstr "Algunhas opcións están agochadas. Comproba \"Avanzadas\" pra velas." +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opzón non recoñecida `--%s'\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Input and Codecs" -#~ msgstr "Entrada / Códecs" +#~ msgid "Help options" +#~ msgstr "Opzóns de axuda" -#, fuzzy -#~ msgid "close" -#~ msgstr "Pechar" +#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" +#~ msgstr "Exclusón mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" -#, fuzzy -#~ msgid "Media information" -#~ msgstr "Metainformación" +#~ msgid "" +#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " +#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " +#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." +#~ msgstr "" +#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementazón de exclusón mutua lenta " +#~ "aínda que permite implementa-las variábeis de condizón corretamente. " +#~ "Tamén podes usa-la implementazón máis rápida do Win9x aínda que podes " +#~ "experimentar problemas con ela." -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..." -#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" +#~ msgstr "" +#~ "Implementazón das variábeis de condizón pró Win9x (só desenvolvedores)" -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..." -#~ msgstr "Arquivo de configuración VLM" +#~ msgid "" +#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " +#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " +#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " +#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " +#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." +#~ msgstr "" +#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementazón das variábeis de condizón " +#~ "rápidas aínda que incorretas (máis exatamente existe a posibilidade de " +#~ "que aconteza unha «condizón de carreira» ['race condition', cando varias " +#~ "tentan aceder á vez ó mesmo dando un erro]). Porén é posíbel usar " +#~ "alternativas máis lentas aínda que máis robustas. Atualmente podes " +#~ "escoller entre implementazón 0 (a máis rápida aínda que lixeiramente " +#~ "incorreta), 1 (predeterminada) e 2." -#, fuzzy -#~ msgid "Check for updates..." -#~ msgstr "Comprobar actualizacións..." +#~ msgid "print help for the advanced options" +#~ msgstr "Imprime na pantalla a axuda prás opzóns avanzadas" -#, fuzzy -#~ msgid "No DVD Menus" -#~ msgstr "Usar Menús de DVD" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Número de pista" -#, fuzzy -#~ msgid "Native or Skins" -#~ msgstr "Nativa Americana" +#~ msgid "" +#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " +#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensón DirectShow. Se non " +#~ "especificas nada, usarase o tamaño predeterminado pró teu dispositivo." -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles languages" -#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +#~ msgid "Concatenate with additional files" +#~ msgstr "Encadear con ficheiros adicionais" -#, fuzzy -#~ msgid "Skip Frames" -#~ msgstr "Saltar fotogramas" +#~ msgid "" +#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " +#~ "specify a comma-separated list of files." +#~ msgstr "" +#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. " +#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas." -#, fuzzy -#~ msgid "Display Device" -#~ msgstr "Pantalla" +#~ msgid "Autodetection of MTU" +#~ msgstr "Autodeteczón da MTU" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Wallpaper Mode" -#~ msgstr "Hablilita-lo modo de fondo de escritorio" +#~ msgid "" +#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " +#~ "truncated packets are found" +#~ msgstr "" +#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. " +#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos." -#, fuzzy -#~ msgid "use Pause Color" -#~ msgstr "Pausar só" +#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" +#~ msgstr "Tempo de vencemento do reordenamento RTP en ms" + +#~ msgid "" +#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " +#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ msgstr "" +#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos " +#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)." + +#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." +#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." + +#~ msgid "Raw write" +#~ msgstr "Escribir en bruto" + +#~ msgid "" +#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " +#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " +#~ "streaming)." +#~ msgstr "" +#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade " +#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis " +#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)." + +#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32<->float32" + +#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón fixed32->s16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->s8" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u16" + +#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón float32->u8" + +#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->fixed32" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s16->float32" + +#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" +#~ msgstr "" +#~ "Filtro de audio pra conversón s16->float32 con endianess (formato no que " +#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)" + +#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón s8->float32" + +#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->fixed32" + +#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" +#~ msgstr "Filtro de audio pra conversón u8->float32" + +#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" +#~ msgstr "" +#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " +#~ "WMV, WMA)" + +#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" +#~ msgstr "Conversón croma FFmpeg" -#~ msgid "Strict rate control" -#~ msgstr "Control de taxa estrito" +#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" +#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm." #~ msgstr "Habilita o algoritmo de control de taxa estrito." -#~ msgid "Subpicture Filters" -#~ msgstr "Filtros de subimaxe" +#~ msgid "Corba control" +#~ msgstr "Control Corba" + +#~ msgid "Reactivity" +#~ msgstr "Reactividade" + +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Tipo de caráteres" + +#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo de caráteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-Contido), " +#~ "valor predeterminado UTF-8." + +#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" +#~ msgstr "| time-format STRING . . . . . . superpor CADEA no vídeo" + +#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" +#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . desprazamento dende a esquerda" + +#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" +#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . desprazamento dende riba" + +#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" +#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizón relativa" + +#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" +#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . cor do tipo de letra, RGB" + +#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" +#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . opacidade" + +#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" +#~ msgstr "| time-size #. . . . . . . . . . tamaño do tipo de letra, en píxeis" + +#~ msgid "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#~ msgstr "" +#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" +#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" + +#~ msgid "Type 'pause' to continue." +#~ msgstr "Escribe «pause» pra continuar." + +#~ msgid "Creating AVI Index ..." +#~ msgstr "Creando índice AVI " + +#~ msgid "Playlist metademux" +#~ msgstr "Metadesmultiplexador da listaxe de reproduzón" + +#~ msgid "Podcast Link" +#~ msgstr "Ligazón do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Copyright" +#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Category" +#~ msgstr "Categoría do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Keywords" +#~ msgstr "Palabras clave do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Subtitle" +#~ msgstr "Subtítulos do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Publication Date" +#~ msgstr "Data de publicazón do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Author" +#~ msgstr "Autor do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Duration" +#~ msgstr "Durazón do Podcast" + +#~ msgid "Podcast Type" +#~ msgstr "Tipo de Podcast" + +#~ msgid "Image adjustment" +#~ msgstr "Axustes de imaxe" + +#~ msgid "Blurring" +#~ msgstr "Falta de definizón" + +#~ msgid "Distortion" +#~ msgstr "Distorsón" + +#~ msgid "Video Device" +#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Informar un erro do programa" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " +#~ "the program:" +#~ msgstr "" +#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do " +#~ "programa:" + +#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" +#~ msgstr "" +#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor, sigue as instruzóns:" + +#~ msgid "Open Messages Window" +#~ msgstr "Abri-la xanela das mensaxes" + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Desbotar" + +#~ msgid "" +#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Amosa o vídeo nunha xanela do controlador no canto dunha xanela separada." + +#~ msgid "" +#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " +#~ "screen without black borders (OpenGL only)." +#~ msgstr "" +#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la " +#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)." -#~ msgid "Save settings" -#~ msgstr "Gardar axustes" +#~ msgid "Remember wizard options" +#~ msgstr "Lembra-las opzóns do asistente" + +#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." +#~ msgstr "Lembra as opzóns no asistente durante unha sesón do VLC." + +#~ msgid "Get Stream Information" +#~ msgstr "Acada-la informazón do fluxo" + +#~ msgid "Standard Play" +#~ msgstr "Reproduzón estándar" + +#~ msgid "%i items in the playlist" +#~ msgstr "%i elementos na listaxe de reproduzón" + +#~ msgid "1 item in the playlist" +#~ msgstr "1 elemento na listaxe de reproduzón" + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "Localizazón" + +#~ msgid "Advanced Information" +#~ msgstr "Informazón avanzada" + +#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." +#~ msgstr "Algunhas opzóns están agochadas. Comproba «Avanzado» pra velas." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitado" @@ -24434,7 +24304,7 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Opacidade:" #~ msgid "(in pixels)" -#~ msgstr "(en píxeles)" +#~ msgstr "(en píxeis)" #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "Texto:" @@ -24445,34 +24315,23 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" -#, fuzzy -#~ msgid "Not Available" -#~ msgstr "Sen axuda dispoñible" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Pista anterior" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Pista seguinte" +#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." +#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)." -#, fuzzy -#~ msgid "Interface settings" -#~ msgstr "Axustes xerais da interface" +#~ msgid "Based on SVN revision: " +#~ msgstr "Baseada na revisón de SVN: " -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles & OSD settings" -#~ msgstr "Axustes do desmultiplexador de subtítulos" +#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" +#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#, fuzzy -#~ msgid "Go to time:" -#~ msgstr "Ir a título" +#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" +#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|" -#, fuzzy -#~ msgid "2 pass" -#~ msgstr "2 pasadas" +#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" +#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|" -#~ msgid "3dfx Glide video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" +#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" +#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Aceptar" @@ -24480,10 +24339,6 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eliminar" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" -#~ msgstr "Listaxe de marcadores pra un fluxo" - #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "Debes seleccionar dous marcadores" @@ -24501,48 +24356,36 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " #~ "bookmarks to keep the same input." #~ msgstr "" -#~ "A entrada modificouse, non foi posible garda-lo marcador. Usa \"pausar\" " +#~ "A entrada modificouse, non foi posíbel garda-lo marcador. Usa «pausar» " #~ "mentres se editan os marcadores pra mante-la mesma entrada." #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "A entrada modificouse" -#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" -#~ msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de són (*.mp3, *.ogg, etc.)|" - #~ msgid "Stream and Media Info" -#~ msgstr "Información de fluxo e medios" +#~ msgstr "Informazón de fluxo e medios" #~ msgid "Advanced information" -#~ msgstr "Información avanzada" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "Localización" +#~ msgstr "Informazón avanzada" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred. More details might be available in the " #~ "Messages window." #~ msgstr "" -#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñibles na " -#~ "ventá de mensaxes." - -#~ msgid "&No" -#~ msgstr "&No" +#~ "Aconteceron os seguintes erros. Pode haber máis detalles dispoñíbeis na " +#~ "xanela de mensaxes." #~ msgid "Don't show further errors" #~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" #~ msgid "Playlist item info" -#~ msgstr "Información do elemento da lista de reprodución" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Gardar &coma..." +#~ msgstr "Informazón do elemento da listaxe de reproduzón" #~ msgid "Save Messages As..." -#~ msgstr "Gardar mensaxe coma..." +#~ msgstr "Gardar mensaxes coma..." #~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcións:" +#~ msgstr "Opzóns:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Abrir..." @@ -24551,32 +24394,27 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Transmitir/Gardar" #~ msgid "Use VLC as a stream server" -#~ msgstr "Usa-lo VLC coma un servidor de fluxo" +#~ msgstr "Usa o VLC coma un servidor de fluxo." #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" -#~ msgstr "Modifica-lo valor por defecto da caché (en milisegundos)" - -#~ msgid "Customize:" -#~ msgstr "Personalizar:" +#~ msgstr "" +#~ "Modifica o valor predeterminado da memoria de reserva (en milisegundos)." #~ msgid "" #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " #~ "controls above." #~ msgstr "" -#~ "Podes usar este campo introducindo directamente o MRL completo que queres " +#~ "Podes usar este campo introducindo diretamente o MRL completo que queres " #~ "abrir.\n" #~ "Alternativamente, o campo encherase automaticamente cando úse-los " #~ "controis denriba." #~ msgid "Use an external subtitles file." -#~ msgstr "Usar un arquivo de subtítulos externo" - -#~ msgid "Advanced Settings..." -#~ msgstr "Axustes avanzados..." +#~ msgstr "Usa un ficheiro de subtítulos externo." #~ msgid "File:" -#~ msgstr "Arquivo:" +#~ msgstr "Ficheiro:" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD (menús)" @@ -24616,45 +24454,36 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "Número do título" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " +#~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the " #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no " #~ "subtitle will be shown." #~ msgstr "" -#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Isto non é o mesmo có " -#~ "nome do subtítulo (por exemplo 'gl'). Se se usa coma valor o -1, non se " -#~ "amosará ningún subtítulo." +#~ "Os DVD poden ter ata 32 subtítulos numerados 0..31. Ten en conta que isto " +#~ "non é o mesmo có nome dos subtítulos (por exemplo «gl»). Se se usa coma " +#~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." +#~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." #~ msgstr "" #~ "Número da pista de audio. Os DVD poden ter ata 8 pistas de audio " #~ "numeradas 0..7." #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." -#~ msgstr "" -#~ "O control do aparato de lectura (PBC) comeza xeralmente co número 1." +#~ msgstr "O control de leitura (PBC) comeza xeralmente co número 1." #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." #~ msgstr "A primeira entrada (o comezo da primeira pista do MPEG) é 0." -#, fuzzy -#~ msgid "Track number." -#~ msgstr "Número da pista" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " -#~ "subtitle will be shown." +#~ "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, " +#~ "no subtitle will be shown." #~ msgstr "" #~ "Os SVCD poden ter ata 4 subtítulos numerados do 0..3. Se se usa como " #~ "valor o -1, non se amosará ningún subtítulo." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " +#~ "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " #~ msgstr "" #~ "Número de pista de audio. Os VCD poden ter ata 2 pistas de audio " #~ "numeradas 0 ou 1." @@ -24674,10 +24503,7 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Mesturar" #~ msgid "&Simple Add File..." -#~ msgstr "Engadir arquivo &simple..." - -#~ msgid "Add &Directory..." -#~ msgstr "Engadir &directorio..." +#~ msgstr "Engadir ficheiro &simple..." #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "Eng&adir enderezo..." @@ -24686,10 +24512,10 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Servizos Discovery" #~ msgid "&Open Playlist..." -#~ msgstr "Abrir lista de repr&odución..." +#~ msgstr "Abrir listaxe de repr&oduzón..." #~ msgid "&Save Playlist..." -#~ msgstr "Gardar li&sta de reprodución..." +#~ msgstr "Gardar li&staxe de reproduzón..." #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "Ordenar por &título" @@ -24706,38 +24532,23 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "&Xestionar" -#~ msgid "S&ort" -#~ msgstr "&Ordenar" - -#~ msgid "&Selection" -#~ msgstr "&Selección" - #~ msgid "&View items" #~ msgstr "&Ver elementos" #~ msgid "Play this Branch" #~ msgstr "Reproducir esta póla" -#~ msgid "Preparse" -#~ msgstr "Preanalisar" - #~ msgid "Sort this Branch" #~ msgstr "Ordenar esta póla" #~ msgid "Info" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "%i items in playlist" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución" +#~ msgstr "Informazón" #~ msgid "root" #~ msgstr "raíz" #~ msgid "XSPF playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodución XSPF" - -#~ msgid "Playlist is empty" -#~ msgstr "A lista de reprodución está baleira" +#~ msgstr "Listaxe de reproduzón XSPF" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "Non se pode gardar" @@ -24746,20 +24557,17 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Un nível" #~ msgid "Please enter node name" -#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do nodo" +#~ msgstr "Por favor, introduce o nome do grupo" -#~ msgid "New node" -#~ msgstr "Novo nodo" +#~ msgid "Add node" +#~ msgstr "Engadir grupo" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Descoñecido" +#~ msgid "New node" +#~ msgstr "Novo grupo" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Maiúsculas" @@ -24768,7 +24576,7 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "\"chain\" can be modified." #~ msgstr "" #~ "Selecciona os módulos que desexas. Pra un control máis avanzado, podes " -#~ "modifica-la cadea resultante." +#~ "modifica-la «cadea» resultante." #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "Saída de fluxo MRL" @@ -24779,57 +24587,38 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" -#~ msgid "Channel name" -#~ msgstr "Nome da canle" - -#~ msgid "Select all elementary streams" -#~ msgstr "Selecciona tódolos fluxos elementais" - #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "Códec de subtítulos" #~ msgid "Subtitles overlay" -#~ msgstr "Superposición dos subtítulos" +#~ msgstr "Superposizón dos subtítulos" #~ msgid "Subtitle options" -#~ msgstr "Opcións de subtítulos" - -#~ msgid "Subtitles file" -#~ msgstr "Arquivo de subtítulos" - -#~ msgid "" -#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " -#~ "subtitles." -#~ msgstr "" -#~ "Fotogramas de invalidación por segundo. Só traballará cos subtítulos de " -#~ "MicroDVD e de SubRIP." +#~ msgstr "Opzóns de subtítulos" #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "Pór atraso nos subtítulos (en 1/10s)." -#~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Abrir ficheiro" - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Actualizacións" - -#~ msgid "Check for updates" -#~ msgstr "Comprobar actualizacións" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Available updates and related downloads.\n" +#~ "(Double click on a file to download it)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n" +#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n" #~ msgid "Broadcasts" -#~ msgstr "Difusións" +#~ msgstr "Difusóns" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" -#~ msgid "Load Configuration" -#~ msgstr "Cargar configuración" - #~ msgid "Save Configuration" -#~ msgstr "Gardar configuración" +#~ msgstr "Gardar configurazón" #~ msgid "New broadcast" -#~ msgstr "Nova difusión" +#~ msgstr "Nova difusón" #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "Fluxo VLM" @@ -24841,18 +24630,14 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "Use this to stream on a network." #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" -#, fuzzy -#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." -#~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" - #~ msgid "" #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to " #~ "access all of them." #~ msgstr "" -#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisión do VLC e " -#~ "das capacidades da transcodificación. Usa \"Abrir\" e os diálogos da " -#~ "saída de fluxo pra acceder a todos eles." +#~ "Este asistente só contén un pequeno subconxunto da transmisón do VLC e " +#~ "das capacidades da transcodificazón. Usa «Abrir» e os diálogos de «Saída de " +#~ "fluxo» pra aceder a todos eles." #~ msgid "Use this to stream on a network" #~ msgstr "Usa isto pra transmitir nunha rede" @@ -24865,20 +24650,17 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams." #~ msgstr "" -#~ "Garda o fluxo nun arquivo. O fluxo debe ter un formato que o VLC " -#~ "recoñeza. Se se desexa, tamén pode transcodifica-lo fluxo noutro " +#~ "Garda o fluxo nun ficheiro. O fluxo debe ter un formato que o VLC " +#~ "recoñeza. Se o desexas, tamén se pode transcodifica-lo fluxo noutro " #~ "formato.\n" #~ "\n" -#~ "Por favor, advirte que o VLC non está moi adaptado pra unha " -#~ "transcodificación de arquivo a arquivo. As características de " -#~ "transcodificación están máis preparadas pra gardar fluxos de rede." +#~ "Por favor, ten en conta que o VLC non está moi adaptado pra unha " +#~ "transcodificazón de ficheiro a ficheiro. As caraterísticas de " +#~ "transcodificazón están máis preparadas pra gardar fluxos de rede." #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "Debes escoller un fluxo" -#~ msgid "Unable to find playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" - #~ msgid "" #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting " #~ "and ending times (in seconds).\n" @@ -24889,32 +24671,35 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "Usa isto só pra ler unha parte do fluxo. Pra usalo, introduce os tempos " #~ "de comezo e de remate (en segundos).\n" #~ "\n" -#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un arquivo ou " -#~ "un disco, pero non un fluxo de rede RTP/UDP).\n" +#~ "Nota: Debes poder controla-lo fluxo entrante (por exemplo, un ficheiro ou " +#~ "un disco, mais non un fluxo de rede RTP/UDP).\n" #~ msgid "" #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change " #~ "only the container format, proceed to the next page." #~ msgstr "" -#~ "Muda o formato de compresión das pistas de audio ou de vídeo. Se só " -#~ "queres muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte." +#~ "Muda o formato de compresón das pistas de audio ou de vídeo. Se só queres " +#~ "muda-lo formato contedor, procede á páxina seguinte." #~ msgid "Transcode video (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñible)" +#~ msgstr "Transcodificar vídeo (se está dispoñíbel)" #~ msgid "" #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "Selecciona o códec de vídeo obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#~ "informazón sobre el." + +#~ msgid "Transcode audio (if available)" +#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñíbel)" #~ msgid "" #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "Selecciona o códec de audio obxectivo. Escolle un códec pra amosar máis " -#~ "información sobre el." +#~ "informazón sobre el." #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "Determina que fluxo de entrada se enviará." @@ -24929,14 +24714,11 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " #~ "choices, some formats might not be available." #~ msgstr "" -#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das eleccións que " -#~ "fixeches, non estarán dispoñibles tódolos formatos." +#~ "Determina como se encapsulará o fluxo. Dependendo das escollas que " +#~ "fixeches, non estarán dispoñíbeis tódolos formatos." #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." -#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificación." - -#~ msgid "You must choose a file to save to" -#~ msgstr "Debes escoller un arquivo pra gardar" +#~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais prá transcodificazón." #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." #~ msgstr "Define algúns parámetros adicionais pró fluxo." @@ -24960,70 +24742,35 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " #~ "default name will be used." #~ msgstr "" -#~ "Cando a transmisión usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o " +#~ "Cando a transmisón usa RTP, podes anuncia-los teus fluxos usando o " #~ "protocolo SAP/SDP. Deste xeito, os clientes non terán que introduci-lo " -#~ "enderezo de multiemisión; xa que aparcerá na súa lista de reprodución se " +#~ "enderezo de multiemisón; xa que aparcerá na súa listaxe de reproduzón se " #~ "está habilitada a interface adicional do SAP.\n" -#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo, introdúceo aquí, senón, usarase un " -#~ "nome por defecto." +#~ "Se queres darlle un nome ó teu fluxo introdúceo aquí, senón, usarase un " +#~ "nome predeterminado." #~ msgid "More information" -#~ msgstr "Máis información" +#~ msgstr "Máis informazón" #~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Gardar a arquivo" - -#~ msgid "Transcode audio (if available)" -#~ msgstr "Transcodificar audio (se está dispoñible)" +#~ msgstr "Gardar a ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the " #~ "more correlated their movement will be." #~ msgstr "" -#~ "Se esta opción non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n" +#~ "Se esta opzón non é cero, as bandas moveranse xuntas cando movas unha.\n" #~ "Canto máis alto sexa o valor, máis correlacionado estará o movemento." #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "Crea varias copias da imaxe" -#, fuzzy -#~ msgid "Cartoon effect" -#~ msgstr "Aplicar efeito de anime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image" -#~ msgstr "Amplía parte da imaxe" - -#~ msgid "Image inversion" -#~ msgstr "Inversión de imaxe" - -#~ msgid "Blurring" -#~ msgstr "Falta de definición" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds water effect to the image" -#~ msgstr "Engade un movemento sen definición na imaxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wave effect" -#~ msgstr "Efecto de auriculares" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds wave effect to the image" -#~ msgstr "Recorta unha parte definida da imaxe" - #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "Amplía parte da imaxe" -#~ msgid "Image adjustment" -#~ msgstr "Axustes de imaxe" - #~ msgid "Video Options" -#~ msgstr "Opcións de vídeo" - -#~ msgid "Aspect Ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto" +#~ msgstr "Opzóns de vídeo" #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." #~ msgstr "Evita que o nível da saída de audio exceda un valor predefinido." @@ -25037,13 +24784,7 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." #~ msgstr "" -#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efecto resultante será máis agudo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Preamp\n" -#~ "12.0dB" -#~ msgstr "Preamplificación" +#~ "Aplica o ecualizador dúas veces. O efeito resultante será máis agudo." #~ msgid "" #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " @@ -25053,24 +24794,27 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in " #~ "the Video Filter Module inside the preferences." #~ msgstr "" -#~ "Efectos de filtración a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que " -#~ "estes axustes teñan efecto.\n" +#~ "Efeitos de filtrazón a aplicar no vídeo. Debes recomeza-lo fluxo pra que " +#~ "estes axustes teñan efeito.\n" #~ "\n" #~ "Pra configurar estes filtros, hai que ir a Preferencias / Vídeo / " #~ "Filtros. Pra controla-la orde na cal se aplican, introduce unha cadea de " #~ "filtros no mesmo módulo de Filtros." -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Máis información" - #~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parando" +#~ msgstr "Detido" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Reproducindo" +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Pista anterior" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Pista seguinte" + #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" -#~ msgstr "Abrir ficheiro rápid&o...\tCtrl-O" +#~ msgstr "Abrir ficheir&o axiña...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "Abrir &ficheiro...\tCtrl-F" @@ -25082,52 +24826,43 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Abrir &disco...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" -#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N\tCtrl-N" +#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede...\tCtrl-R" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" -#~ msgstr "Abrir dispositivo de c&aptura...\tCtrl-A" +#~ msgstr "Abrir dispositivo de &captura...\tCtrl-C" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" -#~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W" +#~ msgstr "&Asistente...\tCtrl-A" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "Saír: &X\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" -#~ msgstr "Lista de re&produción...\tCtrl-P" +#~ msgstr "&Listaxe de re&produzón...\tCtrl-L" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" -#~ msgstr "&Mensaxes...\tCtrl-M" +#~ msgstr "Mensaxe&s...\tCtrl-S" #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" -#~ msgstr "&Información de fluxo e medios...\tCtrl-I" +#~ msgstr "&Informazón de fluxo e medios...\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "Control &VLM...\tCtrl-V" -#, fuzzy -#~ msgid "VideoLAN's Website" -#~ msgstr "Sitio Web do VideoLan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Foro en liña" - -#, fuzzy -#~ msgid "V&iew" -#~ msgstr "Ver" +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "&Ver" #~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "&Opcións" +#~ msgstr "&Opzóns" #~ msgid "Embedded playlist" -#~ msgstr "Lista de reprodución integrada" +#~ msgstr "Listaxe de reproduzón integrada" #~ msgid "Previous playlist item" -#~ msgstr "Elemento anterior da lista de reprodución" +#~ msgstr "Elemento anterior da listaxe de reproduzón" #~ msgid "Next playlist item" -#~ msgstr "Elemento seguinte da lista de reprodución" +#~ msgstr "Elemento seguinte da listaxe de reproduzón" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "Reproducir máis lento" @@ -25136,13 +24871,13 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Reproducir máis rápido" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" -#~ msgstr "&GUI estendida\tCtrl-G" +#~ msgstr "In&terface estendida\tCtrl-T" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-M" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" -#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S" +#~ msgstr "&Preferencias...\tCtrl-P" #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" @@ -25170,10 +24905,10 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "Abrir &ficheiro..." #~ msgid "Open &Network Stream..." -#~ msgstr "Abrir fluxo de rede...: &N" +#~ msgstr "Abrir fluxo de &rede..." #~ msgid "Media &Info..." -#~ msgstr "&Información de medios..." +#~ msgstr "&Informazón de medios..." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Baleiro" @@ -25219,13 +24954,13 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "O Theora é un códec ceibe de uso xeral (pódese usar co MPEG TS)" #~ msgid "RTP Unicast" -#~ msgstr "Uniemisión RTP" +#~ msgstr "Uniemisón RTP" #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "Transmite a un só computador." #~ msgid "RTP Multicast" -#~ msgstr "Multiemisión RTP" +#~ msgstr "Multiemisón RTP" #~ msgid "" #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. " @@ -25233,17 +24968,17 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ "does not work over the Internet." #~ msgstr "" #~ "Transmite a un grupo dinámico de computadores nunha rede habilitada pra " -#~ "multiemisión. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios " -#~ "computadores, pero non funciona en Interné." +#~ "multiemisón. Este é o método máis eficiente pra transmitir a varios " +#~ "computadores, mais non funciona na Rede de Redes." #~ msgid "" #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address " #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address " #~ "beginning with 239.255." #~ msgstr "" -#~ "Introduce o enderezo de multiemisión a transmitir. Debe ser un enderezo " -#~ "IP entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce " -#~ "un enderezo que comece con 239.255." +#~ "Introduce o enderezo de multiemisón a transmitir. Debe ser un enderezo IP " +#~ "entre o 224.0.0.0 e o 239.255.255.255. Pra un uso privado, introduce un " +#~ "enderezo que comece con 239.255." #~ msgid "" #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " @@ -25260,17 +24995,17 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgstr "" #~ "Introduce os enderezos locais que queres escoitar. Non introduzas ningún " #~ "se queres escoitar tódolos enderezos ou se non entendes isto. Esta é, " -#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. Outros computadores poden acceder ó " -#~ "fluxo en http://o_teu_extractor:8080 por defecto." +#~ "xeralmente, a millor cousa a facer. De xeito predeterminado, outros " +#~ "computadores poden aceder ó fluxo en «http://o_teu_extractor:8080»." #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "Diálogo de marcadores" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" -#~ msgstr "Amosa-lo diálogo de marcadores ó comezar" +#~ msgstr "Amosa o diálogo de marcadores ó arrincar." #~ msgid "Extended GUI" -#~ msgstr "GUI estendida" +#~ msgstr "Interface estendida" #~ msgid "" #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" @@ -25281,18 +25016,11 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barra de tarefas" -#~ msgid "Minimal interface" -#~ msgstr "Interface mínima" - -#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." -#~ msgstr "" -#~ "Usa unha interface mínima, sen barras de ferramentas e cuns poucos menús." - #~ msgid "Size to video" -#~ msgstr "Tamaño a vídeo" +#~ msgstr "Adapta-lo tamaño ó vídeo" #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution." -#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resolución do vídeo." +#~ msgstr "Redimensiona o VLC pra que encaixe coa resoluzón do vídeo." #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "Amosa-las etiquetas na barra de ferramentas" @@ -25300,1179 +25028,191 @@ msgstr "Analisador de espectro" #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "Amosa etiquetas embaixo das iconas da barra de ferramentas." -#~ msgid "Playlist view" -#~ msgstr "Visualización da lista de reprodución" - #~ msgid "Embedded" -#~ msgstr "Integrado" +#~ msgstr "Integrada" #~ msgid "Both" -#~ msgstr "Ámbolos dous" +#~ msgstr "Ámbolas dúas" #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "Módulo de interface wxWidgets" #~ msgid "wxWidgets dialogs provider" -#~ msgstr "Provedor de diálogos wxWidgets" +#~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets" -#~ msgid "Distortion" -#~ msgstr "Distorsión" - -#~ msgid "Adds distortion effects" -#~ msgstr "Engade efectos de distorsión" - -#~ msgid "RTP reordering timeout in ms" -#~ msgstr "O RTP reordenando o tempo de esgotamento en ms" +#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" +#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most " -#~ "the time specified here (in milliseconds)." +#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " +#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." #~ msgstr "" -#~ "O VLC reordena paquetes RTP. A entrada RTP esperará polos últimos " -#~ "paquetes ata supera-lo tempo aquí (en milisegundos)." - -#~ msgid "FFmpeg crop padd filter" -#~ msgstr "Filtro de recorte FFmpeg" +#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá " +#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)." -#~ msgid "FFmpeg chroma conversion" -#~ msgstr "Conversión cromática FFmpeg" +#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" +#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL" #, fuzzy -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" -#~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg" +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " +#~ "approved Certification Authority)." +#~ msgstr "" +#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (é dicir, asinado por unha " +#~ "Autoridade Certificadora aprobada)." -#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo." +#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" +#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado" -#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " +#~ "requested host name." +#~ msgstr "" +#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado." -#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo." +#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" +#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS" -#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." -#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na dereita do vídeo." +#~ msgid "Growl server" +#~ msgstr "Servidor Growl" -#~ msgid "Video canvas width" -#~ msgstr "Anchura do lenzo de vídeo" +#~ msgid "Growl password" +#~ msgstr "Contrasinal Growl" -#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." -#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada." +#~ msgid "Growl UDP port" +#~ msgstr "Porto UDP" -#~ msgid "Video canvas height" -#~ msgstr "Altura do lenzo de vídeo" +#~ msgid "Growl" +#~ msgstr "Growl" -#~ msgid "" -#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." -#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada." +#~ msgid "(no title)" +#~ msgstr "(sen título)" -#~ msgid "Video canvas aspect ratio" -#~ msgstr "Proporción de aspecto do lenzo de vídeo" +#~ msgid "(no artist)" +#~ msgstr "(sen artista)" -#, fuzzy -#~ msgid "Block" -#~ msgstr "Negro" +#~ msgid "(no album)" +#~ msgstr "(sen álbum)" -#, fuzzy -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Todo" +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" -#, fuzzy -#~ msgid "Prompt" -#~ msgstr "Pop" +#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" +#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv4" -#, fuzzy -#~ msgid "Authorise meta information fetching" -#~ msgstr "Metainformación" +#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" +#~ msgstr "Capa de abstraczón da rede UDP/IPv6" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" +#~ msgid "Playlist stress tests" +#~ msgstr "Probas de esgotamento da listaxe de reproduzón" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" +#~ msgid "" +#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " +#~ "If set to something different than 0 this option will override the " +#~ "relative font size. " +#~ msgstr "" +#~ "Este é o tamaño predeterminado dos tipos de letra que se interpretarán no " +#~ "vídeo. Se se pón algún valor distinto de 0, esta opzón evitará o tamaño " +#~ "relativo do tipo de letra." -#, fuzzy -#~ msgid "Security options" -#~ msgstr "Opcións de subtítulos" +#~ msgid "Multipart separator string" +#~ msgstr "Cadea separadora multiparte" -#~ msgid "Track Number" -#~ msgstr "Número de pista" +#~ msgid "DAAP shares" +#~ msgstr "Partes DAAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic multicast streaming" -#~ msgstr "Recorte automático" +#~ msgid "DAAP access" +#~ msgstr "Aceso DAAP" -#~ msgid "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" -#~ msgstr "" -#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" -#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" +#~ msgid "Podcast" +#~ msgstr "Podcast" -#~ msgid "Video Device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" +#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." +#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar." -#~ msgid "Advanced Information" -#~ msgstr "Información avanzada" +#~ msgid "SDP file parser for UDP" +#~ msgstr "Analisador de ficheiro SDP pra UDP" -#, fuzzy -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interface" +#~ msgid "SAP sessions" +#~ msgstr "Sesóns SAP" -#, fuzzy -#~ msgid "Network policy" -#~ msgstr "Rede:" +#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." +#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída." -#, fuzzy -#~ msgid "Some random name" -#~ msgstr "Nome do fluxo" +#~ msgid "This is the output access method that will be used." +#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará." -#, fuzzy -#~ msgid "Find a name" -#~ msgstr "Nome do arquivo" +#~ msgid "This is the muxer that will be used." +#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará." -#, fuzzy -#~ msgid "Lua Meta" -#~ msgstr "Metal" +#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." +#~ msgstr "Este é o destino (URL) que se usará pró fluxo." #~ msgid "" #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced " #~ "if you choose to use SAP." #~ msgstr "" -#~ "Permíteche especificar un nome prá sesión, que se anunciará se escolles " +#~ "Permíteche especificar un nome prá sesón, que se anunciará se escolles " #~ "usar SAP." -#, fuzzy -#~ msgid "About VLC media player..." -#~ msgstr "Sobre o VLC media player" - -#~ msgid "Switch interface" -#~ msgstr "Muda-la interface" +#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video." +#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no superior do vídeo." -#, fuzzy -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Trance" +#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video." +#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na esquerda do vídeo." -#~ msgid "Concatenate with additional files" -#~ msgstr "Encadear con arquivos adicionais" +#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." +#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir no inferior do vídeo." -#~ msgid "" -#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to " -#~ "specify a comma-separated list of files." -#~ msgstr "" -#~ "Reproduce ficheiros divididos coma se fosen parte dun único ficheiro. " -#~ "Necesitas especificar unha listaxe de ficheiros separados por vírgulas." +#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video." +#~ msgstr "Tamaño da banda negra a engadir na direita do vídeo." -#~ msgid "Embedded video output" -#~ msgstr "Saída de vídeo integrado" +#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." +#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha largura especificada." #~ msgid "" -#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Amosa o vídeo nunha ventá do controlador no canto dunha ventá separada." - -#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." -#~ msgstr "O último lanzamento do VLC media player é %s (%i MB a baixar)." - -#~ msgid "Based on SVN revision: " -#~ msgstr "Baseada na revisión de SVN: " - -#, fuzzy -#~ msgid "General Info" -#~ msgstr "Xeral" - -#, fuzzy -#~ msgid "Distribution License" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" +#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height." +#~ msgstr "Isto recorta e cubre o vídeo pra acadar unha altura especificada." -#, fuzzy -#~ msgid "Always show video area" -#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +#~ msgid "Marquee text to display." +#~ msgstr "Texto a amosar" -#, fuzzy -#~ msgid "Video Codec" -#~ msgstr "Códec de vídeo:" +#~ msgid "Vertical border width" +#~ msgstr "Largura da beira vertical" -#, fuzzy -#~ msgid "Visualisation" -#~ msgstr "Visualizacións" +#~ msgid "" +#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " +#~ "mosaic." +#~ msgstr "" +#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do " +#~ "mosaico." -#, fuzzy -#~ msgid "Always display the video" -#~ msgstr "Amosar previsualización da captura de pantalla do vídeo" +#~ msgid "A file containing a simple playlist" +#~ msgstr "Un ficheiro que contén unha listaxe de reproduzón simple" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtitles preferred language" -#~ msgstr "Linguaxe dos subtítulos" +#~ msgid "History parameter" +#~ msgstr "Parámetro de historia" -#, fuzzy -#~ msgid "Color invert" -#~ msgstr "Inversión de cor" +#~ msgid "The umber of frames used for detection." +#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón." -#, fuzzy -#~ msgid "DCCP transport" -#~ msgstr "Porto UDP" +#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" +#~ msgstr "Cadea de formato do tempo (%Y%m%d %H%M%S)" -#, fuzzy -#~ msgid "TCP transport" -#~ msgstr "Entrada do TCP" +#~ msgid "" +#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " +#~ "minute, %S = second)." +#~ msgstr "" +#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = " +#~ "minuto, %S = segundo)." -#, fuzzy -#~ msgid "UDP-Lite transport" -#~ msgstr "Porto UDP" +#~ msgid "X offset, from the left screen edge" +#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla" -#~ msgid "Codec Name" -#~ msgstr "Nome do códec" +#~ msgid "Y offset, down from the top" +#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba" -#~ msgid "Codec Description" -#~ msgstr "Descrición do códec" - -#~ msgid "Help options" -#~ msgstr "Opcións de axuda" - -#~ msgid "print help for the advanced options" -#~ msgstr "imprimir axuda prás opcións avanzadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " -#~ "I420, RV24, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Forza ó dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático " -#~ "específico (por exemplo I420 (por defecto), RV24, etc.)." - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Tipo de carácteres" - -#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de carácteres declarados na cabeceira de Content-Type (Tipo-" -#~ "Contido), por defecto UTF-8." - -#~ msgid "Remember wizard options" -#~ msgstr "Lembra-las opcións do asistente" - -#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." -#~ msgstr "Lembra as opcións no asistente durante unha sesión do VLC." - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Device Name " -#~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Device Name " -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Adjustments and Effects" -#~ msgstr "Códecs de vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Available updates and related downloads.\n" -#~ "(Double click on a file to download it)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Atualizazóns dispoñíbeis e transferencias diretas relacionadas\n" -#~ "(preme dúas veces nun ficheiro pra baixalo).\n" - -#~ msgid "Save file..." -#~ msgstr "Gardar arquivo..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Session descriptipn" -#~ msgstr "Descrición da sesión" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default Interface" -#~ msgstr "Interface" - -#, fuzzy -#~ msgid "No random" -#~ msgstr "Aleatorio" - -#~ msgid "Album/movie/show title" -#~ msgstr "Título do álbum/película/programa" - -#~ msgid "Track number/position in set" -#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto" - -#~ msgid "Raw write" -#~ msgstr "Escribir en bruto" - -#~ msgid "" -#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, " -#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve " -#~ "streaming)." -#~ msgstr "" -#~ "Os paquetes enviaranse diretamente, sen tentar enche-la MTU, Unidade " -#~ "Máxima de Transferencia (por exemplo, sen tentar face-los paquetes o máis " -#~ "grande posíbel pra millora-la transmisón)." - -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP destination port number" -#~ msgstr "Nome da sesión" - -#~ msgid "Autodetection of MTU" -#~ msgstr "Autodetección da MTU" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " -#~ "truncated packets are found" -#~ msgstr "" -#~ "Detecta automaticamente a MTU (Unidade Máxima de Transferencia) da liña. " -#~ "Isto aumentará o tamaño se se atopan paquetes incompletos." - -#, fuzzy -#~ msgid "goto is deprecated" -#~ msgstr "A entrada mudou" - -#~ msgid "Replay Gain type" -#~ msgstr "Tipo de gañancia da repetizón" - -#~ msgid "Report a Bug" -#~ msgstr "Informar un erro do programa" - -#~ msgid "Use DVD menus" -#~ msgstr "Usar menús do DVD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track number/Position" -#~ msgstr "Número/posición da pista no conxunto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal rate" -#~ msgstr "Tamaño normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Stats" -#~ msgstr "&Opcións" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "&Xestionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+X" -#~ msgstr "Ctrl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dock playlist" -#~ msgstr "lista de reprodución" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "Abrir dir&ectorio..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show columns" -#~ msgstr "Melodías de espectáculo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a systray icon to control VLC" -#~ msgstr "Amosa unha icona do VLC na bandexa de sistema." - -#, fuzzy -#~ msgid "Transcoding" -#~ msgstr "Transcodificar" - -#, fuzzy -#~ msgid "OSS Device" -#~ msgstr "Dispositivo de OSS DSP" - -#, fuzzy -#~ msgid "DirectX Device" -#~ msgstr "Dispositivo de vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alsa Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" - -#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits" -#~ msgstr "Bits primos Diffie-Hellman" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " -#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche modifica-lo número de bits primos de Diffie-Hellman (usado prá " -#~ "cifraxe por servidor baseado en TLS ou SSL)." - -#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" -#~ msgstr "Comprobar validez do certificado do servidor TSL/SSL" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " -#~ "approved Certification Authority)." -#~ msgstr "" -#~ "Asegura que o certificado do servidor é válido (por exemplo asinado por " -#~ "unha Autoridade Certificadora aprobada)." - -#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" -#~ msgstr "Comprobar nome do servidor TSL/SSL no certificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the " -#~ "requested host name." -#~ msgstr "" -#~ "Asegura que o nome do servidor no certificado coincide co nome solicitado." - -#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer" -#~ msgstr "Capa de cifraxe GnuTLS TLS" - -#~ msgid "(no title)" -#~ msgstr "(sen título)" - -#~ msgid "(no artist)" -#~ msgstr "(sen artista)" - -#~ msgid "(no album)" -#~ msgstr "(sen álbum)" - -#, fuzzy -#~ msgid "no artist" -#~ msgstr "(sen artista)" - -#, fuzzy -#~ msgid "no album" -#~ msgstr "(sen álbum)" - -#~ msgid "Multipart separator string" -#~ msgstr "Cadea separadora multiparte" - -#~ msgid "SAP sessions" -#~ msgstr "Sesóns SAP" - -#~ msgid "" -#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " -#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)." -#~ msgstr "" -#~ "Permíteche dar unha descrición máis ampla do fluxo, que se anunciará no " -#~ "SDP (Session Descriptor - Descritor de Sesión)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl+Z" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -#~ msgstr "Exclusión mutua (mutex) rápida en NT/2K/XP (só desenvolvedores)" - -#~ msgid "" -#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows " -#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the " -#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it." -#~ msgstr "" -#~ "No Windows NT/2K/XP úsase unha implementación de exclusión mutua lenta " -#~ "pero que permite implementa-las variables de condición correctamente. " -#~ "Podes usar tamén a implementación máis rápida do Win9x pero podes " -#~ "experimentar problemas con ela." - -#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -#~ msgstr "" -#~ "Implementación das variables de condición pró Win9x (só desenvolvedores)" - -#~ msgid "" -#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " -#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race " -#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives " -#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 " -#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." -#~ msgstr "" -#~ "No Windows 9x/Me podes usar unha implementación das variables de " -#~ "condición rápidas pero incorrectas (máis exactamente hai unha " -#~ "posibilidade de que aconteza unha \"race condition\"). Aínda que é " -#~ "posible usar alternativas máis lentas pero máis robustas. Actualmente " -#~ "podes escoller entre implementación 0 (a máis rápida pero lixeiramente " -#~ "incorrecta), 1 (por defecto) e 2." - -#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -#~ msgstr "" -#~ "Codificador/descodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, " -#~ "WMV, WMA)" - -#~ msgid "" -#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " -#~ "don't specify anything the default size for your device will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tamaño do vídeo que se amosará pola extensión DirectShow. Se non " -#~ "especificas nada, usarase o tamaño por defecto pró teu dispositivo." - -#~ msgid "Type 'pause' to continue." -#~ msgstr "Escribe 'pause' pra continuar." - -#~ msgid "Growl server" -#~ msgstr "Servidor Growl" - -#~ msgid "Growl password" -#~ msgstr "Contrasinal Growl" - -#~ msgid "Growl UDP port" -#~ msgstr "Porto UDP" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. " -#~ "If set to something different than 0 this option will override the " -#~ "relative font size. " -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño por defecto das fontes que se interpretarán no vídeo. Se " -#~ "se pón algún valor distinto de 0, esta opción evitará o tamaño de fonte " -#~ "relativo." - -#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." -#~ msgstr "Escoita-los anuncios IPv4 no enderezo estándar." - -#~ msgid "SDP file parser for UDP" -#~ msgstr "Analisador de arquivo SDP pra UDP" - -#~ msgid "This is the output access method that will be used." -#~ msgstr "Este é o método de aceso da saída que se usará." - -#~ msgid "This is the muxer that will be used." -#~ msgstr "Este é o multiplexador que se usará." - -#, fuzzy -#~ msgid "Halve sample rate" -#~ msgstr "Frecuencia de mostraxe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video monitoring filter" -#~ msgstr "Filtro de redimensionamento do vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video Monitor" -#~ msgstr "Filtro de vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics input file" -#~ msgstr "Estatísticas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics output file" -#~ msgstr "Arquivo de saída RRD" - -#~ msgid "" -#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is " -#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to " -#~ "the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Xeralmente tés de alimenta-lo módulo SHOUTcast (sistema de emisón de " -#~ "audio) con fluxos Ogg. Tamén é posíbel transmitir MP3 no seu lugar, deste " -#~ "xeito podes remiti-los fluxos MP3 ó servidor Icecast (servidor de medios " -#~ "de fluxo)." - -#~ msgid "" -#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of " -#~ "the program:" -#~ msgstr "" -#~ "Aconteceu un erro que probabelmente evitou a execuzón axeitada do " -#~ "programa:" - -#~ msgid "Do not display further errors" -#~ msgstr "Non amosa-los vindeiros erros" - -#~ msgid "Automatic black border cropping." -#~ msgstr "Recorte automático das banda negras." - -#~ msgid "Marquee text to display." -#~ msgstr "Texto a amosar" - -#~ msgid "" -#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " -#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows " -#~ "and columns." -#~ msgstr "" -#~ "Método de posicionamento. automático: escolle automaticamente o millor " -#~ "número de ringleiras e colunas. fixo: usa o número de ringleiras e " -#~ "colunas definido polo usuario." - -#~ msgid "The umber of frames used for detection." -#~ msgstr "Número de fotogramas usados prá deteczón." - -#~ msgid "" -#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = " -#~ "minute, %S = second)." -#~ msgstr "" -#~ "Cadea de formato do tempo (%Y = ano, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = " -#~ "minuto, %S = segundo)." - -#~ msgid "Video snapshot directory" -#~ msgstr "Diretorio das capturas de pantalla do vídeo" - -#~ msgid "" -#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " -#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to " -#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see " -#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames " -#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-" -#~ "Frame. \n" -#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" -#~ "frames, but do not start a new GOP." -#~ msgstr "" -#~ "Pón o intervalo mínimo entre fotogramas IDR. No H.264, os fotogramas I " -#~ "non se vinculan necesariamente a un GOP pechado porque se permite que un " -#~ "fotograma P prediga máis fotogramas ca un anterior a el (ver tamén " -#~ "frameref). Porén, non é necesario busca-los fotogramas I. Os fotogramas " -#~ "IDR restrinxen os fotogramas P subseguintes referíndose a calquera " -#~ "fotograma anterior ó fotograma IDR. \n" -#~ "Se aparecen cortes de escena drento deste intervalo, séguense codificando " -#~ "coma fotogramas I, mais non comezan un novo GOP." - -#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I e P (de 1 a 16)." - -#~ msgid "" -#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " -#~ "possibly before an I-frame. " -#~ msgstr "" -#~ "Forza o número especificado de fotogramas B consecutivos a usar, agás " -#~ "posibelmente antes dun fotograma I. " - -#~ msgid "B-frames usage" -#~ msgstr "Uso de fotogramas B" - -#~ msgid "" -#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " -#~ "negative values cause less B-frames. " -#~ msgstr "" -#~ "Predispón a opzón pra usar fotogramas B. Os valores positivos orixinan " -#~ "máis fotogramas B, os valores negativos orixinan menos fotogramas B. " - -#~ msgid "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " -#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." -#~ msgstr "" -#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificazón Aritmética " -#~ "Binaria Adaptativa ó Contexto). Reduce lixeiramente a codificazón e a " -#~ "descodificazón polo que debería aforrar un 10-15% da taxa de bits." - -#~ msgid "" -#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " -#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some " -#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16" -#~ msgstr "" -#~ "Número de fotogramas anteriores usados coma preditores. Isto é efetivo no " -#~ "Anime, mais parece ter pouca diferenza en material de fonte de atores " -#~ "reais (live-action). Algúns descodificadores son incapaces de tratar con " -#~ "grandes valores de fotogramas de referencia. De 1 a 16." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better " -#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. " -#~ "0 means lossless" -#~ msgstr "" -#~ "Isto selecciona o cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan millor " -#~ "fidelidade, pero tamén maiores taxas de bits. 26 é un bo valor " -#~ "predeterminado." - -#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." -#~ msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 seica é un rango útil." - -#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)." -#~ msgstr "Variazón permitida na media da taxa de bits (en kbits/s)." - -#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." -#~ msgstr "Pón unha máxima taxa de bits local en kbits/s." - -#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits." -#~ msgstr "Calcula-la media do período prá máxima taxa de bits local en kbits." - -#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." -#~ msgstr "" -#~ "Pón a ocupazón do almacenador intermediario inicial coma unha fraczón do " -#~ "tamaño do almacenador intermediario." - -#~ msgid "QP factor between P and B." -#~ msgstr "Factor QP entre P e B." - -#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)" -#~ msgstr "Compresón de curva QP (de 0.0=CBR a 1.0=QCP)." - -#~ msgid "Direct MV prediction mode. " -#~ msgstr "Modo de predizón direto do vector de movemento. " - -#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" -#~ msgstr "Ignora-lo croma na estimazón de movemento" - -#~ msgid "PSNR calculation" -#~ msgstr "Cálculo PSNR" - -#~ msgid "Corba control" -#~ msgstr "Control Corba" - -#~ msgid "Reactivity" -#~ msgstr "Reactividade" - -#~ msgid "Growl" -#~ msgstr "Growl" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to " -#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you " -#~ "will need to raise caching values." -#~ msgstr "" -#~ "As imaxes provintes das saídas de imaxe do vídeo atrasaranse coma " -#~ "corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Pra valores altos necesitarás " -#~ "aumenta-la memoria de reserva de ficheiros e outros." - -#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used." -#~ msgstr "Este é o códec de subtítulos que se usará." - -#~ msgid "" -#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the " -#~ "mosaic." -#~ msgstr "" -#~ "Largura en píxeis da beira que se pode debuxar verticalmente ó redor do " -#~ "mosaico." - -#, fuzzy -#~ msgid "VC-1 decoder module" -#~ msgstr "Módulo descodificador Tarkin" - -#~ msgid "Video filters settings" -#~ msgstr "Axustes dos filtros de vídeo" - -#~ msgid "CDDB Artist" -#~ msgstr "Artista CDDB" - -#~ msgid "CDDB Category" -#~ msgstr "Categoría CDDB" - -#~ msgid "CDDB Disc ID" -#~ msgstr "ID de Disco CDDB" - -#~ msgid "CDDB Extended Data" -#~ msgstr "Datos estendidos CDDB" - -#~ msgid "CDDB Genre" -#~ msgstr "Xénero CDDB" - -#~ msgid "CDDB Year" -#~ msgstr "Ano CDDB" - -#~ msgid "CDDB Title" -#~ msgstr "Título CDDB" - -#~ msgid "CD-Text Arranger" -#~ msgstr "Adaptador CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Composer" -#~ msgstr "Compositor CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Disc ID" -#~ msgstr "ID de disco CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Genre" -#~ msgstr "Xénero CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Message" -#~ msgstr "Mensaxe CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Songwriter" -#~ msgstr "Escritor da canción CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Performer" -#~ msgstr "Executador CD-Text" - -#~ msgid "CD-Text Title" -#~ msgstr "Título CD-Text" - -#~ msgid "ISO-9660 Application ID" -#~ msgstr "ID de aplicación ISO-9660" - -#~ msgid "ISO-9660 Preparer" -#~ msgstr "Preparador ISO-9660" - -#~ msgid "ISO-9660 Publisher" -#~ msgstr "Editor ISO-9660" - -#~ msgid "ISO-9660 Volume" -#~ msgstr "Volume ISO-9660" - -#~ msgid "ISO-9660 Volume Set" -#~ msgstr "Sistema de volume ISO-9660" - -#~ msgid "IPv6 multicast output interface" -#~ msgstr "Interface de saída multiemisión IPv6" - -#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." -#~ msgstr "" -#~ "Interface multiemisión IPv6 por defecto. Isto anula a táboa de " -#~ "encamiñamento." - -#~ msgid "All items, unsorted" -#~ msgstr "Tódolos elementos, sen orde" - -#~ msgid "" -#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the " -#~ "timeshifted streams." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o tamaño dos arquivos temporais que se usarán pra almacena-los " -#~ "fluxos timeshifted." - -#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server." -#~ msgstr "" -#~ "Nome a dar a este fluxo ou a esta canle no servidor Icecast (servidor de " -#~ "medios de fluxo)." - -#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." -#~ msgstr "Tempo de vida (TTL) do fluxo saínte." - -#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32<->float32" - -#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión fixed32->s16" - -#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s16" - -#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->s8" - -#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u16" - -#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión float32->u8" - -#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->fixed32" - -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s16->float32" - -#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -#~ msgstr "" -#~ "Filtro de audio pra conversión s16->float32 con endianess (formato no que " -#~ "se almacenan os enteiros de máis dun byte)" - -#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión s8->float32" - -#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->fixed32" - -#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" -#~ msgstr "Filtro de audio pra conversión u8->float32" - -#~ msgid "Linux OSS audio output" -#~ msgstr "Saída de audio OSS Linux" - -#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" -#~ msgstr "| time-format STRING . . . superpor CADEA en vídeo" - -#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" -#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . compensación dende a esquerda" - -#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" -#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . compensación dende arriba" - -#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" -#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa" - -#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" -#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . cor de fonte, RGB" - -#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" -#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidade" - -#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" -#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fonte, en píxeles" - -#~ msgid "Fixing AVI Index" -#~ msgstr "Arranxando índice AVI" - -#~ msgid "Creating AVI Index ..." -#~ msgstr "Creando índice AVI..." - -#~ msgid "Playlist metademux" -#~ msgstr "Metadesmultiplexador da lista de reprodución" - -#~ msgid "Segment filename" -#~ msgstr "Nome de arquivo do segmento" - -#~ msgid "Muxing application" -#~ msgstr "Aplicación de multiplexado" - -#~ msgid "Writing application" -#~ msgstr "Aplicación de escritura" - -#~ msgid "Listeners" -#~ msgstr "Oíntes" - -#~ msgid "Native playlist import" -#~ msgstr "Importar lista de reprodución nativa" - -#~ msgid "Podcast Link" -#~ msgstr "Ligazón do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Copyright" -#~ msgstr "Dereitos de autor do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Category" -#~ msgstr "Categoría do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Keywords" -#~ msgstr "Palabras clave do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Subtitle" -#~ msgstr "Subtítulos do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Publication Date" -#~ msgstr "Data de publicación do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Author" -#~ msgstr "Autor do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Subcategory" -#~ msgstr "Subcategoría do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Duration" -#~ msgstr "Duración do Podcast" - -#~ msgid "Podcast Type" -#~ msgstr "Tipo de Podcast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime type" -#~ msgstr "Tipo de disco" - -#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -#~ msgstr "" -#~ "Se cres que isto é un erro do programa, por favor sigue as instrucións:" - -#~ msgid "Open Messages Window" -#~ msgstr "Abri-la ventá das mensaxes" - -#~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Desbotar" - -#~ msgid "" -#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " -#~ "screen without black borders (OpenGL only)." -#~ msgstr "" -#~ "En modo a pantalla completa, recorta a imaxe se é necesario pra enche-la " -#~ "pantalla sen beiras negras (só OpenGL)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable skinned playlist" -#~ msgstr "Incapaz de atopa-la lista de reprodución" - -#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" -#~ msgstr "%i obxectos na lista de reprodución (%i non amosados)" - -#~ msgid "M3U file" -#~ msgstr "Arquivo M3U" - -#~ msgid "Sorted by Artist" -#~ msgstr "Ordenado por artista" - -#~ msgid "Sorted by Album" -#~ msgstr "Ordenado por álbum" - -#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv4" - -#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" -#~ msgstr "Capa de abstracción da rede UDP/IPv6" - -#~ msgid "Playlist stress tests" -#~ msgstr "Probas de esgotamento da lista de reprodución" - -#~ msgid "DAAP shares" -#~ msgstr "Partes DAAP" - -#~ msgid "DAAP access" -#~ msgstr "Acceso DAAP" - -#~ msgid "Session Announcements (SAP)" -#~ msgstr "Anunciós de sesión (SAP)" - -#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." -#~ msgstr "Permíteche especifica-lo tempo de vida (TTL) pró fluxo de saída." - -#~ msgid "Distort video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo pra distorsionar" - -#~ msgid "A file containing a simple playlist" -#~ msgstr "Un arquivo que contén unha lista de reprodución simple" - -#~ msgid "History parameter" -#~ msgstr "Parámetro de historia" - -#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" -#~ msgstr "Cadea de formato de tempo (%Y%m%d %H%M%S)" - -#~ msgid "X offset, from the left screen edge" -#~ msgstr "Desprazamento X, dende a beira esquerda da pantalla" - -#~ msgid "Y offset, down from the top" -#~ msgstr "Desprazamento Y, de baixo a riba" - -#~ msgid "Time overlay" -#~ msgstr "Superposición do tempo" - -#~ msgid "Time display sub filter" -#~ msgstr "Subfiltro visualizador de tempo" - -#~ msgid "Standard Play" -#~ msgstr "Reprodución estándar" - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" - -#~ msgid "Vertical border width" -#~ msgstr "Ancho do límite vertical" - -#~ msgid "Horizontal border width" -#~ msgstr "Ancho do límite horizontal" - -#~ msgid "Number of streams" -#~ msgstr "Número de fluxos" - -#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed." -#~ msgstr "Número máximo de fluxos de radio SHOUTcast a escoitar." - -#~ msgid "DCA" -#~ msgstr "DCA" - -#~ msgid "" -#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " -#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." -#~ msgstr "" -#~ "As subimaxes acadan por defecto un retardo de 15 segundos engadidos ó seu " -#~ "tempo restante. Isto asegurará que estarán visibles polo menos, o tempo " -#~ "especificado." - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imaxe" - -#~ msgid "Center-Center" -#~ msgstr "Centro" - -#~ msgid "Left-Center" -#~ msgstr "Centro á esquerda" - -#~ msgid "Right-Center" -#~ msgstr "Centro á dereita" - -#~ msgid "Center-Top" -#~ msgstr "Enriba ó centro" - -#~ msgid "Left-Top" -#~ msgstr "Enriba á esquerda" - -#~ msgid "Right-Top" -#~ msgstr "Enriba á dereita" - -#~ msgid "Center-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo ó centro" - -#~ msgid "Left-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo á esquerda" - -#~ msgid "Right-Bottom" -#~ msgstr "Embaixo á dereita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Ponte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extra Audio File" -#~ msgstr "Filtros de audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media File" -#~ msgstr "Medios: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "QWidget" -#~ msgstr "Ancho" - -#, fuzzy -#~ msgid "margin" -#~ msgstr "Amhárico" - -#, fuzzy -#~ msgid "spacing" -#~ msgstr "Caché" - -#, fuzzy -#~ msgid "QPushButton" -#~ msgstr "Pushto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line" -#~ msgstr "Liñal" - -#, fuzzy -#~ msgid "line" -#~ msgstr "Contorno" - -#, fuzzy -#~ msgid "orientation" -#~ msgstr "Máis información" - -#, fuzzy -#~ msgid "QGroupBox" -#~ msgstr "Grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "enabled" -#~ msgstr "habilitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "checkable" -#~ msgstr "habilitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "horizontalLayout_3" -#~ msgstr "Virar horizontalmente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Amplificación" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler username" -#~ msgstr "Nome do dispositivo de audio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audioscrobbler password" -#~ msgstr "Contrasinal do FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Axustes..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy video filter" -#~ msgstr "Filtro de vídeo FFmpeg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dummy VF" -#~ msgstr "Dummy" - -#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|" -#~ msgstr "|Ficheiros de vídeo (*.avi, *.mpg, etc.)|" - -#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|" -#~ msgstr "|Ficheiros de listaxe de reproduzón (*.m3u, *.pls, etc.)|" - -#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|" -#~ msgstr "|Ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub, etc.)|" +#~ msgid "3dfx Glide video output" +#~ msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide" -- 2.39.2