From c1c2844dc651e69c7b8ac1c3f87f881476d08e3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Cl=C3=A9ment=20Stenac?= Date: Tue, 30 Dec 2003 21:55:48 +0000 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Updated=20italian=20translation,=20courtesy=20of?= =?utf8?q?=20Carlo=20Calabr=EF=BF=BD?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- THANKS | 3 +- po/it.po | 2985 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 1484 insertions(+), 1504 deletions(-) diff --git a/THANKS b/THANKS index 2ce49b4702..9b7ac4290f 100644 --- a/THANKS +++ b/THANKS @@ -1,4 +1,4 @@ -$Id: THANKS,v 1.14 2003/12/04 16:49:43 sam Exp $ +$Id: THANKS,v 1.15 2003/12/30 21:55:48 zorglub Exp $ VLC makes extensive use of the following persons' code: @@ -19,6 +19,7 @@ Benoit Steiner - MPEG system input, network input Bill Eldridge - documentation Brieuc Jeunhomme - bug fixes Bruno Vella - Italian localization +Carlo Calabrò - Italian localization Christopher Johnson - Qt fix in vlc.spec Colin Simmonds - compile fix for Mac OS X Damian Ivereigh - ac3dec uninitialized data structure fix diff --git a/po/it.po b/po/it.po index eeab3ef8ea..1c8bb78bf7 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Italian translation for vlc. # Copyright (C) 2002 VideoLAN # -# Vella Bruno, 2002-2003. +# Carlo Calabrò 2003 +# thanks to Bruno Vella for previous versions. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-12-22 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-24 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Vella Bruno\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-17 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Carlo Calabrò\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_help.h:32 -#, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Preferenze" @@ -25,12 +25,12 @@ msgid "" "Configure some global options in General Settings and configure each VLC " "plugin in the Plugins section.\n" "Click on \"Advanced Options\" to see all options." -msgstr "" +msgstr "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i moduli di VLC nella sezione Plugin.\n" +"Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni." #: include/vlc_help.h:38 -#, fuzzy msgid "VLC plugins preferences" -msgstr "Azzera Preferenze" +msgstr "Preferenze dei moduli di VLC" #: include/vlc_help.h:40 msgid "" @@ -38,148 +38,150 @@ msgid "" "Plugins are sorted by type.\n" "Have fun tuning VLC!" msgstr "" +"In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli utilizzati da VLC.\n" +"I moduli sono organizzati per tipo.\n" +"Buona configurazione!" #: include/vlc_help.h:47 -#, fuzzy msgid "Access modules settings" -msgstr "Impostazioni Codifica" +msgstr "Impostazioni moduli" #: include/vlc_help.h:49 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" +"Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n" +"In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni della cache." #: include/vlc_help.h:53 -#, fuzzy msgid "Audio filters settings" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Impostazioni dei filtri audio" #: include/vlc_help.h:55 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here." -msgstr "" +msgstr "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui." #: include/vlc_help.h:58 -#, fuzzy msgid "Audio output modules settings" -msgstr "Modulo uscita audio" +msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio" #: include/vlc_help.h:59 msgid "These are general settings for audio output modules." -msgstr "" +msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di uscita audio." #: include/vlc_help.h:61 -#, fuzzy msgid "Audio encoders settings" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Impostazioni di codifica audio" #: include/vlc_help.h:62 msgid "These are general settings for audio encoding modules." -msgstr "" +msgstr "Sono impostazioni generali per i moduli di codifica audio." #: include/vlc_help.h:64 -#, fuzzy msgid "Chroma modules settings" -msgstr "Impostazioni Codifica" +msgstr "Impostazioni dei moduli chroma" #: include/vlc_help.h:65 msgid "These settings affect chroma transformation modules." -msgstr "" +msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma" #: include/vlc_help.h:67 -#, fuzzy msgid "Decoder modules settings" -msgstr "Impostazioni Codifica" +msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica" #: include/vlc_help.h:69 msgid "" "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your " "preferred subtitles." msgstr "" +"Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text encoding)." #: include/vlc_help.h:72 -#, fuzzy msgid "Demuxers settings" -msgstr "Impostazioni Video" +msgstr "Impostazioni Demux" #: include/vlc_help.h:73 msgid "These settings affect demuxer modules." -msgstr "" +msgstr "Parametri dei moduli di demux." #: include/vlc_help.h:75 -#, fuzzy msgid "Interface plugins settings" -msgstr "Impostazioni" +msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia" #: include/vlc_help.h:77 msgid "" "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured " "here." msgstr "" +"I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e configurati qui." #: include/vlc_help.h:80 -#, fuzzy msgid "Stream output access modules settings" -msgstr "Modulo uscita audio" +msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)" #: include/vlc_help.h:82 msgid "" "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput " "access module." msgstr "" +"In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la " +"trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)." #: include/vlc_help.h:85 -#, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" -msgstr "Impostazioni Video" +msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli" #: include/vlc_help.h:87 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" +"In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei sottotitoli, " +"per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un file." #: include/vlc_help.h:90 -#, fuzzy msgid "Text renderer settings" -msgstr "Impostazioni Video" +msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi" #: include/vlc_help.h:92 msgid "" "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering " "(to display subtitles for example)." msgstr "" +"Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per " +"visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)." #: include/vlc_help.h:95 -#, fuzzy msgid "Video output modules settings" -msgstr "Modulo uscita audio" +msgstr "Impostazioni moduli uscita video" #: include/vlc_help.h:97 msgid "" "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it " "here." msgstr "" +"Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui." #: include/vlc_help.h:100 -#, fuzzy msgid "Video filters settings" -msgstr "Modulo filtro video" +msgstr "Impostazioni filtri video" #: include/vlc_help.h:102 msgid "" "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n" "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings." msgstr "" +"I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati qui.\n" +"Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, luminosità, saturazione." #: include/vlc_help.h:111 msgid "No help available" -msgstr "" +msgstr "Aiuto non disponibile" #: include/vlc_help.h:112 -#, fuzzy msgid "No help is available for these modules" -msgstr "stampa una lista dei moduli disponibili" +msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile" #: include/vlc_interface.h:123 msgid "" @@ -187,6 +189,8 @@ msgid "" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" +"\n" +"Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:153 msgid "" @@ -199,12 +203,20 @@ msgid "" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" +"VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi " +"formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge " +"anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n" +"\n" +"VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding " +"(UDP unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a " +"banda larga.\n" +"\n" +"Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN." #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 -#, fuzzy msgid "Visualizations" -msgstr "Polarizzazione" +msgstr "Visualizzazioni" #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 @@ -213,21 +225,19 @@ msgstr "Disabilita" #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Casuale" #: src/audio_output/input.c:109 -#, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "Interrompi" +msgstr "Oscilloscopio" #: src/audio_output/input.c:111 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "Spettro" #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156 -#, fuzzy msgid "Audio filters" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Filtri Audio" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499 @@ -262,62 +272,62 @@ msgstr "Stereo inverso" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #: src/input/es_out.c:338 #, c-format msgid "Stream %d" -msgstr "Sorgente %d" +msgstr "Diffusione %d" #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 @@ -354,28 +364,26 @@ msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/input/es_out.c:365 -#, fuzzy msgid "Sample rate" -msgstr "Selezionato:" +msgstr "Campionamento" #: src/input/es_out.c:365 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Bitrate" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:370 #, c-format msgid "%d bps" -msgstr "" +msgstr "%d bps" #: src/input/es_out.c:375 msgid "Bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Bit per campione" #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 @@ -390,9 +398,8 @@ msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/input/es_out.c:396 -#, fuzzy msgid "Display resolution" -msgstr "Risoluzione Video" +msgstr "Risoluzione video" #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 @@ -473,12 +480,10 @@ msgid "Previous title" msgstr "Titolo precedente" #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Capitolo Successivo" #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Capitolo Precedente" @@ -488,14 +493,12 @@ msgid "Track %i" msgstr "Traccia %i" #: src/interface/interface.c:265 -#, fuzzy msgid "Switch interface" -msgstr "Mostra interfaccia" +msgstr "Cambia interfaccia" #: src/interface/interface.c:278 -#, fuzzy msgid "Add interface" -msgstr "&Aggiungi interfaccia" +msgstr "Aggiungi interfaccia" #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367 msgid "C" @@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "it" msgid "" "Usage: %s [options] [items]...\n" "\n" -msgstr "Utilizzo: %s [opzioni] [elementi]...\n" +msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n" #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144 msgid "string" @@ -534,7 +537,7 @@ msgid "" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" -"Premi il tasto INVIO per continuare...\n" +"Premere il tasto INVIO per continuare...\n" #: src/libvlc.c:1441 msgid "[module] [description]\n" @@ -547,101 +550,96 @@ msgid "" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" +"Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di legge.\n" +"Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n" +"per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n" +"Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n" #: src/libvlc.h:34 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy msgid "American" -msgstr "Verticale" +msgstr "Inglese USA" #: src/libvlc.h:34 msgid "British" -msgstr "" +msgstr "Inglese GB" #: src/libvlc.h:34 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spagnolo" #: src/libvlc.h:34 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Generale" +msgstr "Tedesco" #: src/libvlc.h:35 -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "Frequenza" +msgstr "Francese" #: src/libvlc.h:35 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungherese" #: src/libvlc.h:35 -#, fuzzy msgid "Italian" -msgstr "tarkin" +msgstr "Italiano" #: src/libvlc.h:35 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Giapponese" #: src/libvlc.h:35 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Olandese" #: src/libvlc.h:35 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norvegese" #: src/libvlc.h:36 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polacco" #: src/libvlc.h:36 -#, fuzzy msgid "Brazilian" -msgstr "tarkin" +msgstr "Brasiliano" #: src/libvlc.h:36 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Fusion" +msgstr "Russo" #: src/libvlc.h:36 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Svedese" #: src/libvlc.h:46 -#, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il " -"comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior " -"modulo disponibile." +"Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n" +"E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia supplementari e definire diverse opzioni." #: src/libvlc.h:50 msgid "Interface module" -msgstr "Modulo interfaccia" +msgstr "Modulo di interfaccia" #: src/libvlc.h:52 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il " +"Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il " "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior " "modulo disponibile." #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48 msgid "Extra interface modules" -msgstr "Moduli interfaccia extra" +msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari" #: src/libvlc.h:58 msgid "" @@ -650,14 +648,14 @@ msgid "" "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger," "gestures,sap,rc,http,screensaver)" msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da " -"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa " -"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: " -"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da " +"VLC. Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. " +"Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. " +"(valori tipici: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" #: src/libvlc.h:63 msgid "Verbosity (0,1,2)" -msgstr "dettaglio messaggi (0,1,2)" +msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)" #: src/libvlc.h:65 msgid "" @@ -681,8 +679,8 @@ msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La " -"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene qui " +"Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La " +"lingua di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene " "specificato." #: src/libvlc.h:77 @@ -694,9 +692,9 @@ msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" -"Quando questa opzione e' attivata, i messaggi inviati alla console verranno " -"colorati. Il tuo terminale necessita del supporto colore Linux per " -"funzionare." +"Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono " +"colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto " +"colore Linux." #: src/libvlc.h:82 msgid "Show advanced options" @@ -707,25 +705,25 @@ msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never touch" msgstr "" -"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno " +"Quando questa opzione e' attiva, le preferenze o le interfacce mostreranno " "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli " "utenti non dovrebbe mai toccare" #: src/libvlc.h:88 msgid "Interface default search path" -msgstr "Percorso ricerca interfaccia di default" +msgstr "Percorso di ricerca interfaccia di default" #: src/libvlc.h:90 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di impostare il percorso che l'interfaccia " -"aprira' quando cerchera' un file." +"Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia " +"aprirà per cercare un file." #: src/libvlc.h:93 msgid "Plugin search path" -msgstr "Percorso ricerca plugin" +msgstr "Percorso di ricerca plugin" #: src/libvlc.h:95 msgid "" @@ -742,6 +740,10 @@ msgid "" "analyzer, ...).\n" "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options." msgstr "" +"Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di " +"aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti " +"o effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n" +"Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio." #: src/libvlc.h:105 msgid "Audio output module" @@ -752,7 +754,7 @@ msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da " +"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da " "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il " "miglior metodo disponibile." @@ -765,17 +767,17 @@ msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding " "will not take place, and it will save some processing power." msgstr "" -"Puoi disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la parte di " -"decodifica audio non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di " -"elaborazione." +"E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso " +"la parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa " +"risparmiare un po' di potenza di calcolo." #: src/libvlc.h:116 msgid "Force mono audio" -msgstr "Forza audio mono" +msgstr "Forzare audio mono" #: src/libvlc.h:117 msgid "This will force a mono audio output" -msgstr "Verra' forzata un'uscita audio mono" +msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono" #: src/libvlc.h:119 msgid "Audio output volume" @@ -784,15 +786,15 @@ msgstr "Volume uscita audio" #: src/libvlc.h:121 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." -msgstr "Puoi impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024." +msgstr "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a 1024." #: src/libvlc.h:124 msgid "Audio output saved volume" -msgstr "Volume registrato uscita audio" +msgstr "Volume uscita audio registrato" #: src/libvlc.h:126 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." -msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando scegli muto." +msgstr "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto." #: src/libvlc.h:128 msgid "Audio output frequency (Hz)" @@ -803,21 +805,21 @@ msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" -"Puoi forzare qui la frequenza dell'uscita audio. I valori piu' comuni sono -" -"1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." +"E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni " +"sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:134 msgid "High quality audio resampling" -msgstr "Ricampionatura audio alta qualita'" +msgstr "Ricampionamento audio alta qualità" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable " "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead." msgstr "" -"La ricampionatura audio ad alta qualita' puo' essere pesante per il " -"processore cosi puoi disabilitarla e un algoritmo di ricampionatura piu' " -"leggero verra' utilizzato in alternativa." +"Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il " +"processore, per cui è possibile disabilitarla. " +"Un algoritmo di ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa." #: src/libvlc.h:140 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" @@ -828,13 +830,12 @@ msgid "" "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you " "notice a lag between the video and the audio." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo " -"se noti una distanza tra video e audio." +"Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio. Può essere comodo " +"se si nota una distanza tra video e audio." #: src/libvlc.h:145 -#, fuzzy msgid "Choose preferred audio output channels mode" -msgstr "Scegli modalita' canali uscita audio preferita" +msgstr "Scelta della modalità d'uscita dei canali audio" #: src/libvlc.h:147 msgid "" @@ -842,9 +843,9 @@ msgid "" "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)" msgstr "" -"Questa opzione ti permette di impostare la modalita' canali uscita audio che " -"verra' utilizzata come predefinita quando possibile (se il tuo hardware la " -"supporta mentre la sorgente audio viene riprodotta)" +"Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei " +"canali audio, che verrà utilizzata come predefinita quando possibile " +"(se è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio)." #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" @@ -855,18 +856,18 @@ msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se il tuo " -"hardware la supporta mentre viene riprodotta la sorgente audio." +"Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se " +"è supportata dall'hardware e dalla sorgente audio." #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound." msgstr "" +"Permette di aggiungere filtri audio per modificare il suono." #: src/libvlc.h:161 -#, fuzzy msgid "Channel mixer" -msgstr "Nome Canale " +msgstr "Mixer dei canali" #: src/libvlc.h:163 msgid "" @@ -875,6 +876,9 @@ msgid "" "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker " "set when using only a headphone." msgstr "" +"Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer " +"per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la " +"sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1." #: src/libvlc.h:169 msgid "" @@ -884,6 +888,11 @@ msgid "" "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins " "section." msgstr "" +"Queste opzioni permettono di modificare i parametri dell'uscita video. " +"Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il " +"deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione...\n" +"Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di " +"filtraggio video." #: src/libvlc.h:176 msgid "Video output module" @@ -894,8 +903,8 @@ msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare il metodo di uscita video usato da " -"VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il " +"Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da " +"VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il " "miglior metodo disponibile." #: src/libvlc.h:182 @@ -907,9 +916,9 @@ msgid "" "You can completely disable the video output. In this case the video decoding " "stage will not take place, which will save some processing power." msgstr "" -"Puoi disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso la parte di " -"decodifica video non verra' effettuata risparmiando un po' di potenza di " -"elaborazione." +"E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, " +"la parte di decodifica video non verra' effettuata, il che fa risparmiare " +"un po' di potenza di calcolo." #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" @@ -920,8 +929,8 @@ msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puoi forzare qui l'ampiezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si " -"adattera' alle caratteristiche del video." +"E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita " +"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" @@ -932,13 +941,12 @@ msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" -"Puoi forzare qui l'altezza video. Come impostazione predefinita (-1) VLC si " -"adattera' alle caratteristiche del video." +"E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita " +"(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video." #: src/libvlc.h:197 -#, fuzzy msgid "Video alignment" -msgstr "Menu Video" +msgstr "Allineamento video" #: src/libvlc.h:199 msgid "" @@ -946,50 +954,53 @@ msgid "" "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" +"E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. " +"Per impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, " +"2=destra, 4=alto, 4=basso; è possibile combinare più di un valore)." #: src/libvlc.h:203 msgid "Zoom video" -msgstr "Ingrandisci video" +msgstr "Ingrandimento video" #: src/libvlc.h:205 msgid "You can zoom the video by the specified factor." -msgstr "Puoi ingrandire il video tramite un fattore specificato." +msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato." #: src/libvlc.h:207 msgid "Grayscale video output" -msgstr "Uscita video in scala di grigio" +msgstr "Uscita video in scala di grigi" #: src/libvlc.h:209 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" -"Quando abilitata, le informazioni sul colore del video non verranno " -"decodificate (ti permette anche di risparmiare un po' di potenza di " -"elaborazione)." +"Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono " +"decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di " +"calcolo)." #: src/libvlc.h:212 msgid "Fullscreen video output" -msgstr "Uscita video a schermo pieno" +msgstr "Uscita video a schermo intero" #: src/libvlc.h:214 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" -"Se questa opzione e' abilitata, VLC riprodurra' sempre un video in modalita' " -"a schermo pieno." +"Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità " +"a schermo intero." #: src/libvlc.h:217 msgid "Overlay video output" -msgstr "Uscita video sovrapposta" +msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)" #: src/libvlc.h:219 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card." msgstr "" -"Se abilitata, VLC cerchera' di avvantaggiarsi delle capacita' di " -"sovrapposizione della tua scheda grafica." +"Se l'opzione è abilitata, VLC cercherà di sfruttare le capacità di overlay " +"(sovrapposizione) della scheda grafica." #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286 @@ -997,31 +1008,29 @@ msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: src/libvlc.h:223 -#, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows" msgstr "" -"Permette alla finestra video di stare sempre in primo piano rispetto alle " -"altre finestre." +"Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre." #: src/libvlc.h:226 msgid "Force SPU position" -msgstr "Forza posizione SPU" +msgstr "Forzare la posizione SPU" #: src/libvlc.h:228 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" -"Puoi usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il filmato, " -"invece che sopra. Prova diverse posizioni." +"E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il " +"film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni." #: src/libvlc.h:231 msgid "On Screen Display" -msgstr "" +msgstr "Messaggi in sovraimpressione" #: src/libvlc.h:233 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video." -msgstr "" +msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC." #: src/libvlc.h:235 msgid "Video filter module" @@ -1032,13 +1041,13 @@ msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" -"Ti permetto di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la " -"qualita' dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " +"Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la " +"qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo " "la finestra video." #: src/libvlc.h:241 msgid "Source aspect ratio" -msgstr "Rapporto aspetto sorgente" +msgstr "Formato immagine sorgente" #: src/libvlc.h:243 msgid "" @@ -1048,16 +1057,17 @@ msgid "" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" -"Forza il rapporto aspetto sorgente. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di " -"essere 16:9 mentre in realta' sono 4:3. Puo' essere anche utilizzata come " -"suggerimento per VLC quando un filmato non ha le informazioni sul rapporto " -"aspetto. I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc.) che esprime " -"l'aspetto immagine globale, o un valore in virgola mobile (1.25, 1.3333, " -"ecc.) che esprime la quadratura del pixel." +"Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di " +"essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche " +"utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene " +"le informazioni necessarie surl formato. " +"I formati accettati sono x:y (4:3, 16:9, ecc), che esprime " +"il formato immagine globale, oppure un valore in virgola mobile (1.25, " +"1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel." #: src/libvlc.h:251 msgid "Destination aspect ratio" -msgstr "Rapporto aspetto destinazione" +msgstr "Formato immagine in uscita" #: src/libvlc.h:253 msgid "" @@ -1067,10 +1077,11 @@ msgid "" "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel " "squareness." msgstr "" -"Forza la dimensione pixel destinazione. In modalita' predefinita VLC assume " -"che i tuoi pixel siano quadrati, a meno che il tuo hardware abbia un modo " -"diverso di dirlo. Puo' essere utilizzato per far uscire il segnale di VLC ad " -"un'altra periferica come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola " +"Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC assume " +"che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo " +"per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera trasmettere " +"il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica come la TV. " +"Il formato accettato e' un valore in virgola " "mobile (1, 1.25, 1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel." #: src/libvlc.h:261 @@ -1078,17 +1089,21 @@ msgid "" "These options allow you to modify options related to the input modules, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." -msgstr "" +msgstr "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli " +"d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di " +"rete o il canale dei sottotitoli." #: src/libvlc.h:265 msgid "Clock reference average counter" -msgstr "" +msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento" #: src/libvlc.h:267 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" +"Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), " +"è bene impostare questo valore a 10000." #: src/libvlc.h:270 msgid "Server port" @@ -1097,8 +1112,8 @@ msgstr "Porta server" #: src/libvlc.h:272 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" -"Questa e' la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito " -"scelto e' 1234." +"Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito " +"è 1234." #: src/libvlc.h:274 msgid "MTU of the network interface" @@ -1109,12 +1124,12 @@ msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" -"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che aspettiamo. Su Ethernet e' " -"solitamente 1500." +"E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet " +"solitamente è 1500." #: src/libvlc.h:279 msgid "Network interface address" -msgstr "Indirizzo interfaccia rete" +msgstr "Indirizzo interfaccia di rete" #: src/libvlc.h:281 msgid "" @@ -1122,78 +1137,75 @@ msgid "" "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" -"Se hai diverse interfacce sulla tua macchina e utilizzi la soluzione " -"multicast, dovrai probabilmente indicare qui l'indirizzo IP della tua " -"interfaccia multicast." +"Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare " +"il protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP " +"dell'interfaccia multicast." #: src/libvlc.h:285 msgid "Time to live" -msgstr "" +msgstr "Time to live" #: src/libvlc.h:287 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" +"Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal " +"modulo di trasmissione in uscita (stream output)." #: src/libvlc.h:290 msgid "Choose program (SID)" -msgstr "Scegli programma (SID)" +msgstr "Scelta programma (SID)" #: src/libvlc.h:292 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." -msgstr "Scegli il programma da selezionare impostanto il suo Service ID." +msgstr "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione " +"del Service ID." #: src/libvlc.h:294 msgid "Choose audio" -msgstr "Scegli audio" +msgstr "Scelta audio" #: src/libvlc.h:296 msgid "" "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)" msgstr "" -"Imposta il tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. (Solo " -"sviluppatori)" +"Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. " +"(Attenzione, solo per sviluppatori)" #: src/libvlc.h:299 msgid "Choose channel" -msgstr "Scegli canale" +msgstr "Scelta canale" #: src/libvlc.h:301 msgid "" "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 " "to n)." msgstr "" -"Imposta il numero sorgente del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a " +"Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a " "n)." #: src/libvlc.h:304 -#, fuzzy msgid "Choose subtitles track" -msgstr "Scegli sottotitoli" +msgstr "Scelta sottotitoli" #: src/libvlc.h:306 -#, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)." msgstr "" -"Imposta il numero sorgente del canale sottotitolo da utilizzare in un DVD " -"(da 1 a n)." +"Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)." #: src/libvlc.h:309 -#, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" -msgstr "Seleziona un file sottotitoli" +msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli" #: src/libvlc.h:314 -#, fuzzy msgid "Subtitle autodection fuzziness" -msgstr "Opzioni sottotitoli" +msgstr "Selezione \"fuzzy\" file di sottotitoli" #: src/libvlc.h:324 -#, fuzzy msgid "Use subtitle file" -msgstr "Usa un file sottotitoli" +msgstr "Usa un file di sottotitoli" #: src/libvlc.h:329 msgid "DVD device" @@ -1204,12 +1216,12 @@ msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg D:)" msgstr "" -"Questo e' il lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare " +"Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare " "i due punti dopo la lettera (per esempio D:)" #: src/libvlc.h:336 msgid "This is the default DVD device to use." -msgstr "Questa e' la periferica DVD predefinita da utilizzare." +msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare." #: src/libvlc.h:339 msgid "VCD device" @@ -1220,50 +1232,52 @@ msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" +"Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " +"cercherà un lettore CD-ROM adatto." #: src/libvlc.h:346 msgid "This is the default VCD device to use." -msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare." +msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare." #: src/libvlc.h:349 -#, fuzzy msgid "Audio CD device" -msgstr "Periferica audio" +msgstr "Lettore CD Audio" #: src/libvlc.h:352 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" +"Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC " +"cercherà un lettore CD-ROM adatto." #: src/libvlc.h:356 -#, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." -msgstr "Questa e' la periferica VCD predefinita da utilizzare." +msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare." #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555 msgid "Force IPv6" -msgstr "Forza IPv6" +msgstr "Forzare IPv6" #: src/libvlc.h:361 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, IPv6 verra' utilizzato come predefinito per " -"tutte le connessioni UDP e HTTP." +"Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo " +"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:364 msgid "Force IPv4" -msgstr "Forza IPv4" +msgstr "Forzare IPv4" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" -"Se selezioni questa opzione, IPv4 verra' utilizzato come predefinito per " -"tutte le connessioni UDP e HTTP." +"Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo " +"predefinito per tutte le connessioni UDP e HTTP." #: src/libvlc.h:370 msgid "" @@ -1271,11 +1285,14 @@ msgid "" "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" +"Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs " +"(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero " +"modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di " +"tutti i tipi di input." #: src/libvlc.h:374 -#, fuzzy msgid "Choose preferred codecs list" -msgstr "Scegli lista codec favoriti" +msgstr "Scelta lista dei codec preferiti" #: src/libvlc.h:376 msgid "" @@ -1283,85 +1300,89 @@ msgid "" "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" +"Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. " +"Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima " +"di provare gli altri." #: src/libvlc.h:380 -#, fuzzy msgid "Choose preferred encoders list" -msgstr "Scegli lista codec favoriti" +msgstr "Scelta lista degli encoders preferiti" #: src/libvlc.h:382 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" -"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi " -"packetizer." +"Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari. " #: src/libvlc.h:386 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" +"Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in uscita " +"(stream output)." #: src/libvlc.h:389 msgid "Choose a stream output" -msgstr "Scegli un uscita sorgente" +msgstr "Scelta della trasmissione in uscita" #: src/libvlc.h:391 msgid "Empty if no stream output." -msgstr "Vuoto per nessuna sorgente uscita." +msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita." #: src/libvlc.h:393 msgid "Enable streaming of all ES" -msgstr "" +msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES" #: src/libvlc.h:395 -#, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" -msgstr "Ti permette di forzare la codifica audio" +msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)" #: src/libvlc.h:397 msgid "Display while streaming" -msgstr "Mostra durante lo streaming" +msgstr "Riproduzione durante la trasmissione" #: src/libvlc.h:399 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." -msgstr "Ti permette di riprodurre la sorgente durante lo streaming." +msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione." #: src/libvlc.h:401 msgid "Enable video stream output" -msgstr "Abilita uscita sorgente video" +msgstr "Abilita trasmissione video in uscita" #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" +"Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo " +"di trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato." #: src/libvlc.h:406 msgid "Enable audio stream output" -msgstr "Abilita uscita sorgente audio" +msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita" #: src/libvlc.h:411 msgid "Keep sout open" -msgstr "" +msgstr "Mantenere aperto sout" #: src/libvlc.h:413 msgid "" "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist " "item (automatically insert gather stream_out if not specified)" msgstr "" +"Permette di mantenere un'unica istanza sout per diversi elementi della " +"playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se non specificato)." #: src/libvlc.h:417 msgid "Choose preferred packetizer list" -msgstr "Scegli la lista dei packetizer favoriti" +msgstr "Scelta della lista dei packetizer preferiti" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" -"Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi " -"packetizer." +"Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer." #: src/libvlc.h:422 msgid "Mux module" @@ -1369,7 +1390,7 @@ msgstr "Modulo mux" #: src/libvlc.h:424 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" -msgstr "Ti permette di configurare i moduli mux" +msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)" #: src/libvlc.h:426 msgid "Access output module" @@ -1377,13 +1398,15 @@ msgstr "Modulo accesso uscita" #: src/libvlc.h:428 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" -msgstr "Ti permette di configurare il moduli di accesso uscita" +msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" +"Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni " +"processori.\n E' bene lasciarle attive." #: src/libvlc.h:434 msgid "Enable CPU MMX support" @@ -1394,7 +1417,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarra' " +"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:439 @@ -1406,7 +1429,7 @@ msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarra' " +"Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:444 @@ -1418,7 +1441,7 @@ msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarra' " +"Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:449 @@ -1430,7 +1453,7 @@ msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" -"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarra' " +"Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:454 @@ -1442,7 +1465,7 @@ msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" -"Se il tuo processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarra' " +"Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà " "vantaggio." #: src/libvlc.h:460 @@ -1450,6 +1473,8 @@ msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overriden in the playlist dialog box." msgstr "" +"Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono " +"essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist." #: src/libvlc.h:463 msgid "Play files randomly forever" @@ -1460,8 +1485,8 @@ msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" -"Se selezionata, VLC riproduce casualmente i files nella playlist fino a che " -"viene interrotto." +"Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale " +"e in continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)." #: src/libvlc.h:468 msgid "Loop playlist on end" @@ -1472,25 +1497,28 @@ msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" -"Se vuoi che VLC continui a riprodurre la playlist indefinitamente allora " -"abilita questa opzione." +"Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist " +"indefinitamente." #: src/libvlc.h:473 -#, fuzzy msgid "Repeat the current playlistitem" -msgstr "Metti in pausa lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Ripete l'elemento corrente della playlist" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and " "over again." msgstr "" +"Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist " +"indefinitamente." #: src/libvlc.h:479 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" +"Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno " +"modificate, tranne che da utenti veramente esperti." #: src/libvlc.h:482 msgid "Memory copy module" @@ -1501,8 +1529,8 @@ msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" -"Puoi selezionare quale modulo di copia memoria vuoi utilizzare. Come " -"predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dal tuo hardware." +"Selezionare il modulo di copia memoria. Come " +"predefinito VLC selezionera' il piu' veloce supportato dall'hardware." #: src/libvlc.h:487 msgid "Access module" @@ -1510,7 +1538,7 @@ msgstr "Modulo accesso" #: src/libvlc.h:489 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules" -msgstr "Ti permette di configurare i moduli di accesso" +msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)" #: src/libvlc.h:491 msgid "Demux module" @@ -1518,11 +1546,11 @@ msgstr "Modulo demux" #: src/libvlc.h:493 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules" -msgstr "Ti permette di configurare i moduli demux" +msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)" #: src/libvlc.h:495 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority" -msgstr "" +msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale" #: src/libvlc.h:497 msgid "" @@ -1531,14 +1559,19 @@ msgid "" "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" +"Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto " +"più precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto " +"per l'uso in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare " +"tutto il sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere " +"esattamente perchè." #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC" -msgstr "" +msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC" #: src/libvlc.h:506 msgid "Allow only one running instance of VLC" -msgstr "" +msgstr "Permette una sola istanza di VLC" #: src/libvlc.h:508 msgid "" @@ -1548,10 +1581,15 @@ msgid "" "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" +"Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per " +"esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne " +"uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il " +"file verrà trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in " +"playlist." #: src/libvlc.h:514 msgid "Increase the priority of the process" -msgstr "" +msgstr "Aumenta la priorità del processo" #: src/libvlc.h:516 msgid "" @@ -1562,10 +1600,15 @@ msgid "" "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" +"Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC " +"poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n" +"D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il " +"processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a " +"riavviare la macchina." #: src/libvlc.h:523 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" -msgstr "" +msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)" #: src/libvlc.h:525 msgid "" @@ -1573,10 +1616,15 @@ msgid "" "to correctely implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" +"Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione " +"di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di " +"condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è " +"più rapida, ma puo' dare problemi." #: src/libvlc.h:530 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" -msgstr "" +msgstr "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x " +"(solo per sviluppatori)" #: src/libvlc.h:533 msgid "" @@ -1586,48 +1634,50 @@ msgid "" "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is " "the default and the fastest), 1 and 2." msgstr "" +"Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta " +"delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità " +"di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative " +"più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la " +"più rapida), 1 e 2." #: src/libvlc.h:541 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." -msgstr "" +msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"." #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Fullscreen" -msgstr "A schermo pieno" +msgstr "Schermo intero" #: src/libvlc.h:545 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero" #: src/libvlc.h:546 -#, fuzzy msgid "Play/Pause" -msgstr "Riproduci Veloce" +msgstr "Play/Pausa" #: src/libvlc.h:547 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa" #: src/libvlc.h:548 -#, fuzzy msgid "Pause only" -msgstr "Pausa" +msgstr "Pausa solamente" #: src/libvlc.h:549 msgid "Select the hotkey to use to pause" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa" #: src/libvlc.h:550 -#, fuzzy msgid "Play only" -msgstr "Riproduci localmente" +msgstr "Play solamente" #: src/libvlc.h:551 msgid "Select the hotkey to use to play" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per eseguire" #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476 @@ -1637,7 +1687,7 @@ msgstr "Veloce" #: src/libvlc.h:553 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente" #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477 @@ -1647,7 +1697,7 @@ msgstr "Lento" #: src/libvlc.h:555 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente" #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 @@ -1661,7 +1711,7 @@ msgstr "Successivo" #: src/libvlc.h:557 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist" #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436 @@ -1671,7 +1721,7 @@ msgstr "Precedente" #: src/libvlc.h:559 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist" #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 @@ -1685,7 +1735,7 @@ msgstr "Interrompi" #: src/libvlc.h:561 msgid "Select the hotkey to stop the playback" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione" #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:444 msgid "Position" @@ -1693,126 +1743,120 @@ msgstr "Posizione" #: src/libvlc.h:563 msgid "Select the hotkey to display the position" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per mostrare la posizione attuale" #: src/libvlc.h:565 msgid "Jump 10 seconds backwards" -msgstr "" +msgstr "Salta indietro di 10 secondi" #: src/libvlc.h:566 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi" #: src/libvlc.h:568 msgid "Jump 1 minute backwards" -msgstr "" +msgstr "Salta indietro di 1 minuto" #: src/libvlc.h:569 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto" #: src/libvlc.h:570 msgid "Jump 5 minutes backwards" -msgstr "" +msgstr "Salta indietro di 5 minuti" #: src/libvlc.h:571 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti" #: src/libvlc.h:572 msgid "Jump 10 seconds forward" -msgstr "" +msgstr "Salta avanti di 10 secondi" #: src/libvlc.h:573 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi" #: src/libvlc.h:575 msgid "Jump 1 minute forward" -msgstr "" +msgstr "Salta avanti di 1 minuto" #: src/libvlc.h:576 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto" #: src/libvlc.h:578 msgid "Jump 5 minutes forward" -msgstr "" +msgstr "Salta avanti di 5 minuti" #: src/libvlc.h:579 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti" #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 msgid "Quit" -msgstr "Esci" +msgstr "Uscita" #: src/libvlc.h:582 msgid "Select the hotkey to quit the application" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione" #: src/libvlc.h:583 -#, fuzzy msgid "Navigate up" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Navigazione: Alto" #: src/libvlc.h:584 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per andare verso l'alto nei menu DVD" #: src/libvlc.h:585 -#, fuzzy msgid "Navigate down" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Navigazione: Basso" #: src/libvlc.h:586 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per andare verso il basso nei menu DVD" #: src/libvlc.h:587 -#, fuzzy msgid "Navigate left" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Navigazione: Sinistra" #: src/libvlc.h:588 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per andare verso sinistra nei menu DVD" #: src/libvlc.h:589 -#, fuzzy msgid "Navigate right" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Navigazione: Destra" #: src/libvlc.h:590 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per andare verso destra nei menu DVD" #: src/libvlc.h:591 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Navigazione: Conferma" #: src/libvlc.h:592 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD" #: src/libvlc.h:593 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "Alza Volume" +msgstr "Aumenta il volume" #: src/libvlc.h:594 msgid "Select the key to turn up audio volume" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio" #: src/libvlc.h:595 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "Abbassa Volume" +msgstr "Abbassa il volume" #: src/libvlc.h:596 msgid "Select the key to turn down audio volume" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio" #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 @@ -1823,114 +1867,95 @@ msgstr "Muto" #: src/libvlc.h:598 msgid "Select the key to turn off audio volume" -msgstr "" +msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio" #: src/libvlc.h:599 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 1" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:600 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 2" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:601 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 3" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:602 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 4" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist" #: src/libvlc.h:603 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 5" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist" #: src/libvlc.h:604 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 6" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist" #: src/libvlc.h:605 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 7" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:606 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 8" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:607 -#, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 9" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist" #: src/libvlc.h:608 msgid "Play playlist bookmark 10" -msgstr "" +msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist" #: src/libvlc.h:609 msgid "Select the key to play this bookmark" -msgstr "" +msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente" #: src/libvlc.h:610 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 1" #: src/libvlc.h:611 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 2" #: src/libvlc.h:612 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 3" #: src/libvlc.h:613 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 4" #: src/libvlc.h:614 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 5" #: src/libvlc.h:615 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 6" #: src/libvlc.h:616 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 7" #: src/libvlc.h:617 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 8" #: src/libvlc.h:618 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 9" #: src/libvlc.h:619 -#, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" -msgstr "Elemento playlist successivo" +msgstr "Elemento preferito 10" #: src/libvlc.h:620 msgid "Select the key to set this playlist bookmark" -msgstr "" +msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente" #: src/libvlc.h:622 msgid "" @@ -1946,6 +1971,17 @@ msgid "" " vlc:pause pause execution of playlist items\n" " vlc:quit quit VLC\n" msgstr "" +"\n" +"Elementi playlist:\n" +" *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n" +" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n" +" lettore DVD\n" +" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n" +" lettore VCD\n" +" udpstream:[@[][:]]\n" +" stream UDP trasmesso da un server\n" +" vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n" +" vlc:quit esce da VLC\n" #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63 msgid "Interface" @@ -1964,7 +2000,7 @@ msgstr "Decoder" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 msgid "Stream output" -msgstr "Uscita sorgente" +msgstr "Trasmissione in uscita" #: src/libvlc.h:791 msgid "CPU" @@ -1992,9 +2028,8 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: src/libvlc.h:831 -#, fuzzy msgid "Hot keys" -msgstr "Indirizzo host" +msgstr "Tasti speciali" #: src/libvlc.h:929 msgid "main program" @@ -2002,35 +2037,35 @@ msgstr "programma principale" #: src/libvlc.h:936 msgid "print help (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)" #: src/libvlc.h:938 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)" #: src/libvlc.h:940 msgid "print a list of available modules" -msgstr "stampa una lista dei moduli disponibili" +msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili" #: src/libvlc.h:942 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)" -msgstr "" +msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)" #: src/libvlc.h:944 msgid "save the current command line options in the config" -msgstr "" +msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione" #: src/libvlc.h:946 msgid "reset the current config to the default values" -msgstr "" +msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default" #: src/libvlc.h:948 msgid "use alternate config file" -msgstr "" +msgstr "usa un altro file di configurazione" #: src/libvlc.h:950 msgid "print version information" -msgstr "stampa informazioni versione" +msgstr "mostra informazioni sulla versione" #: src/misc/configuration.c:1114 msgid "boolean" @@ -2038,7 +2073,7 @@ msgstr "booleana" #: src/misc/configuration.c:1122 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "tasto" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 @@ -2050,32 +2085,31 @@ msgstr "Deinterlaccia" #: src/video_output/video_output.c:428 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Annulla" #: src/video_output/video_output.c:430 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:432 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Media" #: src/video_output/video_output.c:434 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Bob" -msgstr "" +msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:436 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineare" #: src/video_output/video_output.c:447 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "Archivio" +msgstr "Filtri" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72 @@ -2083,42 +2117,39 @@ msgstr "Archivio" #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54 msgid "Caching value in ms" -msgstr "Valore caching in ms" +msgstr "Valore cache in ms" #: modules/access/cdda.c:46 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"cdda. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti " +"cdda. Valore in millisecondi." #: modules/access/cdda.c:50 -#, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "Ingresso CD Audio" #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190 -#, fuzzy msgid "Audio CD demux" -msgstr "Audio CD" +msgstr "Demux CD Audio" #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" -msgstr "" +msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" #: modules/access/cdda/access.c:151 msgid "The above message had unknown cdio log level" -msgstr "" +msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto" #: modules/access/cdda/access.c:341 msgid "CDDB Disc ID" -msgstr "" +msgstr "ID disco CDDB" #: modules/access/cdda/access.c:346 msgid "CDDB Disc Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria disco CDDB" #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 @@ -2139,15 +2170,24 @@ msgid "" "libcdio (80) 128\n" "libcddb (100) 256\n" msgstr "" +"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" +"meta info 1\n" +"events 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"seek (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"libcddb (100) 256\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"cdda. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti " +"cdda. Valore in millisecondi." #: modules/access/cdda/cdda.c:77 msgid "" @@ -2168,6 +2208,24 @@ msgid "" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" +"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. " +"Funziona un po' come una data Unix\n" +"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I " +"descrittori sono:\n" +" %a : Artista\n" +" %A : Album\n" +" %C : Categoria\n" +" %I : ID disco CDDB\n" +" %G : Genere\n" +" %M : MRL attuale\n" +" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n" +" %n : Numero delle tracce nel CD \n" +" %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n" +" %T : Numero della traccia\n" +" %s : Durata in secondi della traccia\n" +" %t : Titolo\n" +" %Y : Anno (19xx o 20xx)\n" +" %% : Carattere % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:95 msgid "" @@ -2180,104 +2238,115 @@ msgid "" " %s : Number of seconds in this track \n" " %% : a % \n" msgstr "" +"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. " +"Funziona un po' come una data Unix\n" +"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I " +"descrittori sono:\n" +" %M : MRL attuale\n" +" %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n" +" %n : Numero delle tracce nel CD \n" +" %T : Numero della traccia\n" +" %s : Durata in secondi della traccia\n" +" %% : Carattere % \n" #: modules/access/cdda/cdda.c:109 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]" -msgstr "" +msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:110 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" -msgstr "" +msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 -#, fuzzy msgid "CDX" -msgstr "VCD" +msgstr "CDX" #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58 msgid "set debug mask for additional debugging." -msgstr "" +msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato." #: modules/access/cdda/cdda.c:130 msgid "Format to use in playlist \"author\" field" -msgstr "" +msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist" #: modules/access/cdda/cdda.c:135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" -msgstr "" +msgstr "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist " +"in assenza di CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:141 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" -msgstr "" +msgstr "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist " +"utilizzando CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "Do CDDB lookups?" -msgstr "" +msgstr "Eseguire le ricerche CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:146 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" -msgstr "" +msgstr "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA " +"tramite il protocollo CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 -#, fuzzy msgid "CDDB server" -msgstr "Nessun server" +msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:152 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" -msgstr "" +msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA" #: modules/access/cdda/cdda.c:156 -#, fuzzy msgid "CDDB server port" -msgstr "Porta server" +msgstr "Porta server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:157 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" -msgstr "" +msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162 msgid "email address reported to CDDB server" -msgstr "" +msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:166 msgid "Cache CDDB lookups?" -msgstr "" +msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:167 msgid "If set cache CDDB information about this CD" -msgstr "" +msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:171 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" -msgstr "" +msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" -msgstr "" +msgstr "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo " +"CDDB HTTP" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "CDDB server timeout" -msgstr "" +msgstr "Timeout del server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" -msgstr "" +msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184 msgid "Directory to cache CDDB requests" -msgstr "" +msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB" #: modules/access/directory.c:82 msgid "Standard filesystem directory input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso predefinito di una directory" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313 msgid "Default" -msgstr "Preimpostato" +msgstr "Predefinito" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734 @@ -2285,16 +2354,14 @@ msgid "None" msgstr "Nessuno" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"file. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"DirectShow. Valore in millisecondi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79 -#, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "Periferica video" @@ -2304,9 +2371,11 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" +"E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"periferica video predefinita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83 -#, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Periferica audio" @@ -2316,11 +2385,13 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" +"E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"periferica audio predefinita." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Video size" -msgstr "Periferica video" +msgstr "Risoluzione" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" @@ -2328,141 +2399,145 @@ msgid "" "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" +"E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo " +"DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della " +"risoluzione predefinita dalla periferica." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "Video input chroma format" -msgstr "" +msgstr "Formato chroma dell'ingresso video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico " +"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Device properties" -msgstr "Mostra i resoconti del programma" +msgstr "Proprietà della periferica" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Show the properties dialog of the selected device" -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 -#, fuzzy msgid "DirectShow input" -msgstr "uscita audio DirectX" +msgstr "Ingresso DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "dshow" -msgstr "" +msgstr "dshow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163 msgid "DirectShow demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer DirectShow" #: modules/access/dvb/qpsk.c:44 msgid "adapter card to tune" -msgstr "" +msgstr "Scheda da configurare" #: modules/access/dvb/qpsk.c:45 msgid "" "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0" msgstr "" +"Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter[n] " +"con n>=0" #: modules/access/dvb/qpsk.c:47 msgid "device number to use on adapter" -msgstr "" +msgstr "numero della periferica da utilizzare sull'adattatore" #: modules/access/dvb/qpsk.c:50 msgid "satellite default transponder frequency in kHz" -msgstr "" +msgstr "Frequenza predefinita del transponder in kHz" #: modules/access/dvb/qpsk.c:53 msgid "satellite default transponder polarization" -msgstr "" +msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder" #: modules/access/dvb/qpsk.c:56 msgid "satellite default transponder FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC predefinita del transponder" #: modules/access/dvb/qpsk.c:57 msgid "FEC=Forward Error Correction mode" -msgstr "" +msgstr "FEC=Forward Error Correction mode" #: modules/access/dvb/qpsk.c:59 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz" -msgstr "" +msgstr "Velocità dei simboli predefinita del transponder in kHz" #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 msgid "use diseqc with antenna" -msgstr "" +msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna" #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 msgid "antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:74 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)" -msgstr "" +msgstr "test delle capacità della scheda DVB (disabilitato per default)" #: modules/access/dvb/qpsk.c:75 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities" -msgstr "" +msgstr "alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità" #: modules/access/dvb/qpsk.c:78 msgid "modulation type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di modulazione" #: modules/access/dvb/qpsk.c:79 msgid "modulation type for frontend device " -msgstr "" +msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend" #: modules/access/dvb/qpsk.c:82 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +msgstr "FEC terrestre ad alta priorità" #: modules/access/dvb/qpsk.c:85 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)" -msgstr "" +msgstr "FEC terrestre a bassa priorità" #: modules/access/dvb/qpsk.c:88 msgid "terrestrial bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Banda passante terrestre" #: modules/access/dvb/qpsk.c:89 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" -msgstr "" +msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]" #: modules/access/dvb/qpsk.c:91 msgid "terrestrial guard interval" -msgstr "" +msgstr "Intervallo di guardia terrestre" #: modules/access/dvb/qpsk.c:94 msgid "terrestrial transmission mode" -msgstr "" +msgstr "Modo di trasmissione terrestre" #: modules/access/dvb/qpsk.c:97 msgid "terrestrial hierarchy mode" -msgstr "" +msgstr "Gerarchia terrestre" #: modules/access/dvb/qpsk.c:101 -#, fuzzy msgid "DVB input module with v4l2 support" -msgstr "ingresso DVD con supporto menu" +msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2" #: modules/access/dvd/dvd.c:65 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption" -msgstr "" +msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave" #: modules/access/dvd/dvd.c:67 msgid "" @@ -2479,9 +2554,20 @@ msgid "" "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" +"Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n" +"title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. " +"Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui " +"lettori DVD che sui file. Con questo metodo, " +"la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni titolo, " +"per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n" +"disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le " +"chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n" +"key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. " +"Se invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente " +"con questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n" +"Il metodo predefinito è \"key\"." #: modules/access/dvd/dvd.c:83 -#, fuzzy msgid "title" msgstr "Titolo" @@ -2498,11 +2584,11 @@ msgstr "Disco" #: modules/access/dvd/dvd.c:83 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Chiave" #: modules/access/dvd/dvd.c:87 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "" +msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]" #: modules/access/dvd/dvd.c:88 msgid "dvd" @@ -2517,47 +2603,44 @@ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)" #: modules/access/dvdplay/access.c:202 -#, fuzzy msgid "DVD menus" -msgstr "Usa menu DVD" +msgstr "Menu DVD" #: modules/access/dvdplay/access.c:205 msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Root" #: modules/access/dvdplay/access.c:215 -#, fuzzy msgid "Angle" -msgstr "&Angolo" +msgstr "Angolo" #: modules/access/dvdplay/access.c:217 -#, fuzzy msgid "Resume" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "Riprendi" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" -msgstr "" +msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]" #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52 msgid "DVD input with menus support" -msgstr "ingresso DVD con supporto menu" +msgstr "Ingresso DVD con supporto menu" #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45 msgid "DVD input (using libdvdread)" -msgstr "ingresso DVD (usa libdvdread)" +msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)" #: modules/access/file.c:74 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"file. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"file. Valore in millisecondi." #: modules/access/file.c:78 msgid "Standard filesystem file input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso predefinito di un file" #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091 msgid "file" @@ -2568,12 +2651,12 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"ftp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"ftp. Valore in millisecondi." #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP input" -msgstr "ingresso FTP" +msgstr "Ingresso FTP" #: modules/access/http.c:73 msgid "Specify an HTTP proxy" @@ -2585,14 +2668,16 @@ msgid "" "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be " "tried." msgstr "" +"Specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://myproxy.mydomain:" +"myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la variabile HTTP_PROXY." #: modules/access/http.c:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"http. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"http. Valore in millisecondi." #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095 @@ -2601,72 +2686,71 @@ msgstr "http" #: modules/access/http.c:90 msgid "HTTP input" -msgstr "ingresso HTTP" +msgstr "Ingresso HTTP" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"mms. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"mms. Valore in millisecondi." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers" -msgstr "" +msgstr "Ingresso per schede di codifica supportate dai driver ivtv" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 -#, fuzzy msgid "Demux number" -msgstr "Modulo demux" +msgstr "Numero demux" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" -msgstr "" +msgstr "Numero tuner" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" -msgstr "" +msgstr "Polarizzazione predefinita transponder" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC predefinito transponder" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" -msgstr "" +msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" -msgstr "" +msgstr "Usa diseqc per l'antenna" #: modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" -msgstr "" +msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)" #: modules/access/satellite/satellite.c:91 msgid "satellite input" -msgstr "ingresso satellite" +msgstr "Ingresso satellite" #: modules/access/slp.c:80 msgid "SLP input" -msgstr "ingresso SLP" +msgstr "Ingresso SLP" #: modules/access/slp.c:81 msgid "slp" @@ -2675,7 +2759,7 @@ msgstr "slp" #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74 #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "caching value in ms" -msgstr "valore caching in ms" +msgstr "valore cache in ms" #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76 #: modules/access_output/udp.c:77 @@ -2683,22 +2767,20 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"udp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"udp. Valore in millisecondi." #: modules/access/tcp.c:68 -#, fuzzy msgid "TCP input" -msgstr "ingresso FTP" +msgstr "Ingresso TCP" #: modules/access/tcp.c:69 -#, fuzzy msgid "TCP" -msgstr "FTP" +msgstr "TCP" #: modules/access/udp.c:80 msgid "UDP/RTP input" -msgstr "ingresso UDP/RTP" +msgstr "Ingresso UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141 @@ -2712,26 +2794,33 @@ msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"v4l. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"v4l. Valore in millisecondi." #: modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" +"Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo parametro," +" nessuna periferica video sarà utilizzata." #: modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" +"Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo parametro," +" nessuna periferica audio sarà utilizzata." #: modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" +"Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma specifico " +"(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)" + #: modules/access/v4l/v4l.c:93 msgid "Video4Linux input" @@ -2743,37 +2832,34 @@ msgstr "v4l" #: modules/access/v4l/v4l.c:109 msgid "Video4Linux demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:79 msgid "VCD input" -msgstr "ingresso VCD" +msgstr "Ingresso VCD" #: modules/access/vcdx/access.c:112 msgid "The above message had unknown log level" -msgstr "" +msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta" #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301 -#, fuzzy msgid "Track" -msgstr "Traccia %i" +msgstr "Traccia" #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100 #: modules/gui/gtk/open.c:276 -#, fuzzy msgid "Entry" -msgstr "Country" +msgstr "Elemento" #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104 -#, fuzzy msgid "Segment" -msgstr "Schermo" +msgstr "Segmento" #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108 #: modules/access/vcdx/access.c:1125 msgid "List ID" -msgstr "" +msgstr "ID Lista" #: modules/access/vcdx/vcd.c:53 msgid "" @@ -2791,6 +2877,19 @@ msgid "" "still (400) 1024\n" "vcdinfo (800) 2048\n" msgstr "" +"Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n" +"meta info 1\n" +"event info 2\n" +"MRL 4\n" +"external call 8\n" +"all calls (10) 16\n" +"LSN (20) 32\n" +"PBC (40) 64\n" +"libcdio (80) 128\n" +"seek-set (100) 256\n" +"seek-cur (200) 512\n" +"still (400) 1024\n" +"vcdinfo (800) 2048\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:68 msgid "" @@ -2813,57 +2912,77 @@ msgid "" " A number between 1 and the volume count.\n" " %% : a % \n" msgstr "" +"Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. " +"Funziona un po' come una data Unix\n" +"I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I " +"descrittori sono:\n" +" %A : Informazioni sull'album\n" +" %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n" +" %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n" +" %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n" +" %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n" +" %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n" +" %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n" +" %P : ID editore\n" +" %p : I preparatore\n" +" %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n" +" %T : Numero della traccia\n" +" %V : I del volume set\n" +" %v : I del volume\n" +" Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n" +" %% : Carattere % \n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:91 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" -msgstr "" +msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:92 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:99 -#, fuzzy msgid "VCDX" -msgstr "VCD" +msgstr "VCDX" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "Use playback control?" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare controllo playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" +"Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, " +"eseguire traccia per traccia." #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "Format to use in playlist \"author\"" -msgstr "" +msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "Format to use in playlist \"title\" field" -msgstr "" +msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist" #: modules/access_output/dummy.c:56 msgid "Dummy stream ouput" -msgstr "uscita sorgente dummy" +msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\"" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream ouput" -msgstr "uscita sorgente file" +msgstr "Trasmissione in uscita file" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "HTTP stream ouput" -msgstr "uscita sorgente HTTP" +msgstr "Trasmissione in uscita HTTP" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "UDP stream ouput" -msgstr "uscita sorgente UDP" +msgstr "Trasmissione in uscita UDP" #: modules/access_output/udp.c:82 msgid "udp stream output" -msgstr "uscita sorgente udp" +msgstr "Trasmissione in uscita udp" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" @@ -2873,11 +2992,11 @@ msgid "" "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" -"Questo effetto ti da la sensazione di stare in una stanza vera con un set " +"Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set " "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza " -"sonora piu' realistica. Dovrebbe essere anche piu' comodo e meno stancante " -"quando si ascolta musica per lunghi periodi di tempo.\n" -"Funziona con qualsiasi formato sorgente dal mono al 5.1." +"sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante " +"quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n" +"Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" @@ -2888,8 +3007,8 @@ msgid "" "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front " "left speaker and listener in meters." msgstr "" -"Parametro effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra " -"altoparlante anteriore sinistro e ascoltatore in metri." +"Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra " +"l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "headphone" @@ -2901,11 +3020,11 @@ msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76 msgid "A/52 dynamic range compression" -msgstr "" +msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78 msgid "" @@ -2914,42 +3033,46 @@ msgid "" "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" +"La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i " +"suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un " +"contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, " +"l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto." #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder" -msgstr "" +msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61 msgid "MPEG audio decoder" @@ -2957,47 +3080,47 @@ msgstr "decodifica audio MPEG" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per il ricampionamento e l'interpolazione a banda ridotta" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" -msgstr "" +msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per ricampionapentp semplice" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" -msgstr "" +msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento" #: modules/audio_mixer/float32.c:45 msgid "float32 audio mixer" @@ -3005,11 +3128,11 @@ msgstr "mixer audio float32" #: modules/audio_mixer/spdif.c:45 msgid "dummy spdif audio mixer" -msgstr "" +msgstr "mixer audio spdif \"dummy\"" #: modules/audio_mixer/trivial.c:45 msgid "trivial audio mixer" -msgstr "" +msgstr "semplice mixer audio" #: modules/audio_output/alsa.c:97 msgid "ALSA" @@ -3017,7 +3140,7 @@ msgstr "ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:99 msgid "ALSA device name" -msgstr "nome periferica ALSA" +msgstr "periferica ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:100 msgid "ALSA audio output" @@ -3051,7 +3174,7 @@ msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415 msgid "A/52 over S/PDIF" -msgstr "" +msgstr "A/52 su S/PDIF" #: modules/audio_output/arts.c:66 msgid "aRts audio output" @@ -3063,6 +3186,9 @@ msgid "" "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" +"Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'audio device' " +"(periferica audio). La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita " +"per riprodurre le sorgenti audio." #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" @@ -3073,9 +3199,8 @@ msgid "DirectX audio output" msgstr "uscita audio DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:415 -#, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" -msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori" +msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori" #: modules/audio_output/esd.c:66 msgid "EsounD audio output" @@ -3090,14 +3215,17 @@ msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" +"Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", " +"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "Add wave header" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere header wave" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file" -msgstr "" +msgstr "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una " +"intestazione wav al file." #: modules/audio_output/file.c:104 msgid "Output file" @@ -3105,7 +3233,7 @@ msgstr "File in uscita" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "File to which the audio samples will be written to" -msgstr "" +msgstr "File in cui scrivere i campioni audio" #: modules/audio_output/file.c:115 msgid "file audio output" @@ -3113,7 +3241,7 @@ msgstr "uscita audio su file" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" -msgstr "" +msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" @@ -3121,6 +3249,9 @@ msgid "" "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" +"Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente " +"riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare " +"gli effettti di questo bug." #: modules/audio_output/oss.c:108 msgid "OSS" @@ -3128,7 +3259,7 @@ msgstr "OSS" #: modules/audio_output/oss.c:110 msgid "OSS dsp device" -msgstr "periferica OSS dsp" +msgstr "periferica dsp OSS" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "Linux OSS audio output" @@ -3136,59 +3267,55 @@ msgstr "uscita audio Linux OSS" #: modules/audio_output/sdl.c:68 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" -msgstr "" +msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Win32 waveOut extension output" -msgstr "" +msgstr "Uscita waveOut extension per win32" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" -msgstr "" +msgstr "Interprete A/52" #: modules/codec/a52.c:95 msgid "A/52 audio packetizer" -msgstr "" +msgstr "Incapsulazione audio A/52" #: modules/codec/adpcm.c:41 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Decodifica audio ADPCM" #: modules/codec/araw.c:41 -#, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" -msgstr "decodifica audio flac" +msgstr "Decodifica audio Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:47 -#, fuzzy msgid "Raw audio encoder" -msgstr "decodifica audio flac" +msgstr "Codifica audio Raw" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" -msgstr "decodifica video Cinepak" +msgstr "Decodifica video Cinepak" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS parser" -msgstr "" +msgstr "Interprete DTS" #: modules/codec/dts.c:101 -#, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio DTS" #: modules/codec/dv.c:48 msgid "DV video decoder" -msgstr "decodifica video DV" +msgstr "Decodifica video DV" #: modules/codec/dvbsub.c:41 msgid "subtitles" msgstr "sottotitoli" #: modules/codec/dvbsub.c:42 -#, fuzzy msgid "subtitles decoder" -msgstr "decodificatore sottotitoli DVD" +msgstr "decodifica sottotitoli DVD" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" @@ -3200,24 +3327,23 @@ msgstr "ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" -msgstr "" +msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104 msgid "ffmpeg chroma conversion" -msgstr "" +msgstr "conversione chroma ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108 -#, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" -msgstr "Decodifica audio ffmpeg" +msgstr "codifica audio/video ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74 msgid "Direct rendering" -msgstr "" +msgstr "Rendering diretto" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76 msgid "Error resilience" -msgstr "" +msgstr "Correzione d'errore" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78 msgid "" @@ -3226,10 +3352,14 @@ msgid "" "will produce a lot of errors.\n" "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)." msgstr "" +"ffmpeg può correggere degli errori. \n" +"Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa " +"opzione produce molti errori.\n" +"Valori da -1 a 99 (-1 disabilita la correzione d'errore)." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83 msgid "Workaround bugs" -msgstr "" +msgstr "Risoluzione bug" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85 msgid "" @@ -3242,10 +3372,18 @@ msgid "" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" +"Prova a risolvere alcuni bug\n" +"1 autodetect\n" +"2 vecchio msmpeg4\n" +"4 xvid interlacciato\n" +"8 ump4" +"16 assenza di padding\n" +"32 ac vlc\n" +"64 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94 msgid "Hurry up" -msgstr "" +msgstr "Sbrigati!" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96 msgid "" @@ -3253,6 +3391,9 @@ msgid "" "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" +"Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non " +"c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre " +"immagini distorte." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Truncated stream" @@ -3260,11 +3401,11 @@ msgstr "Sorgente troncata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable" -msgstr "" +msgstr "sorgente troncata -1:auto,0:disabilitata,1:abilitata" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103 msgid "Post processing quality" -msgstr "" +msgstr "Qualità di post-trattamento" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105 msgid "" @@ -3272,72 +3413,69 @@ msgid "" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" +"Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n" +"Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono " +"immagini più gradevoli." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109 msgid "Ffmpeg postproc filter chains" -msgstr "" +msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 msgid "Post processing" -msgstr "" +msgstr "Post-trattamento" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "1 (Lowest)" -msgstr "" +msgstr "1 (minimo)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102 msgid "6 (Highest)" -msgstr "" +msgstr "6 (massimo)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49 msgid "C post processing" -msgstr "" +msgstr "Post-trattamento C" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53 msgid "MMX post processing" -msgstr "" +msgstr "Post-trattamento MMX" #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58 msgid "MMXEXT post processing" -msgstr "" +msgstr "Post-trattamento MMXEXT" #: modules/codec/flac.c:145 -#, fuzzy msgid "Flac audio decoder" -msgstr "decodifica audio flac" +msgstr "Decodifica audio flac" #: modules/codec/flac.c:150 -#, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio flac" #: modules/codec/flac.c:155 -#, fuzzy msgid "Flac audio encoder" -msgstr "decodifica audio flac" +msgstr "Codifica audio flac" #: modules/codec/libmpeg2.c:90 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" -msgstr "" +msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:80 -#, fuzzy msgid "linear PCM audio decoder" -msgstr "Decodifica audio ADPCM" +msgstr "Decodifica audio PCM lineare" #: modules/codec/lpcm.c:85 -#, fuzzy msgid "linear PCM audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" -msgstr "" +msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:111 -#, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III" #: modules/codec/ogt/ogt.c:38 msgid "" @@ -3346,50 +3484,46 @@ msgid "" "all calls 2\n" "misc 4\n" msgstr "" +"Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n" +"chiamate esterne 1\n" +"tutte le chiamate 2\n" +"altro 4\n" #: modules/codec/ogt/ogt.c:53 -#, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" -msgstr "decodificatore sottotitoli DVD" +msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)" #: modules/codec/ogt/ogt.c:62 -#, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" -msgstr "decodificatore sottotitoli DVD" +msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)" #: modules/codec/quicktime.c:59 msgid "QuickTime library decoder" -msgstr "" +msgstr "Decodifica libreria QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:66 -#, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" -msgstr "decodifica video Pseudo Raw" +msgstr "Decodifica video Pseudo Raw" #: modules/codec/rawvideo.c:71 -#, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" -msgstr "decodifica video Pseudo Raw" +msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw" #: modules/codec/speex.c:101 -#, fuzzy msgid "Speex audio decoder" -msgstr "Decodifica audio ffmpeg" +msgstr "Decodifica audio Speex" #: modules/codec/speex.c:106 -#, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio Speex" #: modules/codec/speex.c:111 -#, fuzzy msgid "Speex audio encoder" -msgstr "Decodifica audio ffmpeg" +msgstr "Codifica audio Speex" #: modules/codec/speex.c:463 -#, fuzzy msgid "Speex comment" -msgstr "Schermo" +msgstr "Commento Speex" #: modules/codec/speex.c:470 msgid "Mode" @@ -3397,42 +3531,35 @@ msgstr "Modo" #: modules/codec/spudec/spudec.c:43 msgid "DVD subtitles decoder" -msgstr "decodificatore sottotitoli DVD" +msgstr "Decodifica sottotitoli DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 -#, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" -msgstr "decodificatore sottotitoli DVD" +msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD" #: modules/codec/subsdec.c:92 -#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "Pannello" +msgstr "Centro" #: modules/codec/subsdec.c:94 -#, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" -msgstr "codifica testo sottotitoli" +msgstr "Codifica testo sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:95 -#, fuzzy msgid "Change the encoding used in text subtitles" -msgstr "cambia la codifica usata nel testo sottotitoli" +msgstr "Cambia la codifica usata nel testo sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:96 -#, fuzzy msgid "Subtitles justification" -msgstr "Opzioni sottotitoli" +msgstr "Giustificazione sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:97 -#, fuzzy msgid "Change the justification of substitles" -msgstr "cambia la codifica usata nel testo sottotitoli" +msgstr "Cambia l'allineamento del testo dei sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:100 -#, fuzzy msgid "text subtitles decoder" -msgstr "decodificatore file sottotitoli" +msgstr "Decodifica sottotitoli" #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93 @@ -3441,142 +3568,127 @@ msgstr "Sottotitoli" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" -msgstr "modulo decodifica Tarkin" +msgstr "Modulo decodifica Tarkin" #: modules/codec/theora.c:85 msgid "Theora video decoder" -msgstr "decodifica video Theora" +msgstr "Decodifica video Theora" #: modules/codec/theora.c:91 -#, fuzzy msgid "Theora video packetizer" -msgstr "decodifica video Theora" +msgstr "Incapsulazione video Theora" #: modules/codec/theora.c:97 -#, fuzzy msgid "Theora video encoder" -msgstr "decodifica video Theora" +msgstr "Codifica video Theora" #: modules/codec/theora.c:339 msgid "Theora comment" -msgstr "" +msgstr "Commento Theora" #: modules/codec/vorbis.c:127 msgid "Vorbis audio decoder" -msgstr "decodifica audio Vorbis" +msgstr "Decodifica audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:136 msgid "Vorbis audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:142 -#, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" -msgstr "decodifica audio Vorbis" +msgstr "Codifica audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:455 msgid "Vorbis comment" -msgstr "" +msgstr "Commento Vorbis" #: modules/codec/xvid.c:45 msgid "Xvid video decoder" -msgstr "decodifica video Xvid" +msgstr "Decodifica video Xvid" #: modules/control/corba/corba.c:614 msgid "Corba control" -msgstr "controllo Corba" +msgstr "Controllo Corba" #: modules/control/corba/corba.c:615 msgid "corba control module" -msgstr "modulo controllo corba" +msgstr "modulo di controllo corba" #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138 msgid "Motion threshold" -msgstr "Soglia movimento" +msgstr "Soglia di movimento" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded" -msgstr "" +msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Mouse button" -msgstr "pulsante Mouse" +msgstr "Pulsante del mouse" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo" #: modules/control/gestures.c:87 -#, fuzzy msgid "Middle" -msgstr "Moduli" +msgstr "Centrale" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" -msgstr "" +msgstr "Movimenti" #: modules/control/gestures.c:95 msgid "mouse gestures control interface" -msgstr "interfaccia controllo gestioni mouse" +msgstr "interfaccia dei movimenti di controllo" #: modules/control/hotkeys.c:72 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 1" #: modules/control/hotkeys.c:73 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 2" #: modules/control/hotkeys.c:74 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 3" #: modules/control/hotkeys.c:75 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 4" #: modules/control/hotkeys.c:76 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 5" #: modules/control/hotkeys.c:77 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 6" #: modules/control/hotkeys.c:78 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 7" #: modules/control/hotkeys.c:79 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 8" #: modules/control/hotkeys.c:80 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 9" #: modules/control/hotkeys.c:81 -#, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Elemento preferito 10" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti" #: modules/control/hotkeys.c:86 -#, fuzzy msgid "hotkey interface" -msgstr "interfaccia Gtk+" +msgstr "interfaccia tastiera" #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323 @@ -3601,31 +3713,31 @@ msgstr "Pausa" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279 msgid "Play" -msgstr "Riproduci" +msgstr "Play" #: modules/control/hotkeys.c:331 msgid "Jump -10 seconds" -msgstr "" +msgstr "Salta -10 secondi" #: modules/control/hotkeys.c:337 msgid "Jump +10 seconds" -msgstr "" +msgstr "Salta +10 secondi" #: modules/control/hotkeys.c:343 msgid "Jump -1 minute" -msgstr "" +msgstr "Salta -1 minuto" #: modules/control/hotkeys.c:349 msgid "Jump +1 minute" -msgstr "" +msgstr "Salta +1 minuto" #: modules/control/hotkeys.c:355 msgid "Jump -5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Salta -5 minuti" #: modules/control/hotkeys.c:361 msgid "Jump +5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Salta +5 minuti" #: modules/control/http.c:72 msgid "Host address" @@ -3633,74 +3745,77 @@ msgstr "Indirizzo host" #: modules/control/http.c:74 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http" #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76 msgid "Source directory" -msgstr "Cartella sorgente" +msgstr "Directory sorgente" #: modules/control/http.c:79 msgid "HTTP remote control interface" -msgstr "interfaccia controllo remoto HTTP" +msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP" #: modules/control/http.c:80 msgid "HTTP remote control" -msgstr "Controllo remoto HTTP" +msgstr "Controllo a distanza HTTP" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "" "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)" -msgstr "" +msgstr "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione " +"(0->32767)" #: modules/control/joystick.c:143 msgid "Joystick device" -msgstr "" +msgstr "Periferica joystick" #: modules/control/joystick.c:145 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)" -msgstr "" +msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)" #: modules/control/joystick.c:147 msgid "Repeat time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di ripetizione" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "" "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds" msgstr "" +"Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi" #: modules/control/joystick.c:152 msgid "Wait time" -msgstr "" +msgstr "Tempo di attesa" #: modules/control/joystick.c:154 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi." #: modules/control/joystick.c:156 msgid "Max seek interval" -msgstr "" +msgstr "Intervallo massimo di ricerca" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time." -msgstr "" +msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca." #: modules/control/joystick.c:160 -#, fuzzy msgid "Action mapping" -msgstr "Ritaglio automatico" +msgstr "Corrispondenze d'azione" #: modules/control/joystick.c:162 msgid "" "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://" "wiki.videolan.org/index.php/Joystick" msgstr "" +"Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori " +"informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick" #: modules/control/joystick.c:166 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick" #: modules/control/joystick.c:179 msgid "joystick control interface" @@ -3708,55 +3823,51 @@ msgstr "interfaccia controllo joystick" #: modules/control/lirc/lirc.c:64 msgid "infrared remote control interface" -msgstr "interfaccia controllo remoto infrarossi" +msgstr "interfaccia telecomando infrarossi" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install NT/2K/XP service" -msgstr "" +msgstr "Installazione Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the service and exit." -msgstr "" +msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall NT/2K/XP service" -msgstr "" +msgstr "Disinstalla Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit." -msgstr "" +msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the service" -msgstr "" +msgstr "Nome del Service" #: modules/control/ntservice.c:47 -#, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the service." -msgstr "" -"Questa opzione ti permette di abilitare la traduzione dell'interfaccia." +msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service" #: modules/control/ntservice.c:50 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "service. It should be specified at install time so the service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" -"Questa opzione ti permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da " -"VLC. Verranno lanciate in sottofondo in aggiunta a quella predefinita. Usa " -"una lista separata da virgola dei moduli di intefaccia. (valori comuni sono: " -"logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)" +"Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari " +"lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per " +"avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da " +"virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)." #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "Windows NT/2K/XP service interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia del Windows Service (NT/2K/XP)" #: modules/control/ntservice.c:57 -#, fuzzy msgid "NT service" -msgstr "Nessun server" +msgstr "NT Service" #: modules/control/rc/rc.c:77 msgid "Show stream position" @@ -3766,39 +3877,39 @@ msgstr "Mostra posizione sorgente" msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" +"Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente." #: modules/control/rc/rc.c:80 msgid "Fake TTY" -msgstr "" +msgstr "Pseudo-TTY" #: modules/control/rc/rc.c:81 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY." -msgstr "" +msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY." #: modules/control/rc/rc.c:84 msgid "Remote control" -msgstr "Controllo remoto" +msgstr "Telecomando" #: modules/control/rc/rc.c:89 msgid "remote control interface" -msgstr "interfaccia controllo remoto" +msgstr "interfaccia telecomando" #: modules/demux/a52sys.c:39 msgid "A/52 demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer A/52" #: modules/demux/aac.c:39 msgid "AAC demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer AAC" #: modules/demux/asf/asf.c:42 msgid "ASF v1.0 demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer ASF v1.0" #: modules/demux/asf/asf.c:291 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "Sinistra" +msgstr "Lunghezza" #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229 #: modules/demux/mkv.cpp:2199 @@ -3813,11 +3924,11 @@ msgstr "Autore" #: modules/demux/asf/asf.c:306 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: modules/demux/asf/asf.c:310 msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Rating" #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229 @@ -3827,7 +3938,7 @@ msgstr "Sorgente" #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218 msgid "Codec name" -msgstr "Nome codifica" +msgstr "Codec" #: modules/demux/asf/asf.c:331 msgid "Codec description" @@ -3835,11 +3946,11 @@ msgstr "Descrizione codifica" #: modules/demux/au.c:41 msgid "AU demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "AVI demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "force interleaved method" @@ -3847,7 +3958,7 @@ msgstr "forza metodo interleaved" #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "force index creation" -msgstr "forza creazione indice" +msgstr "impone la creazione dell'indice" #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319 @@ -3857,23 +3968,23 @@ msgstr "AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:230 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flags" #: modules/demux/demuxdump.c:48 msgid "Dump file name" -msgstr "Nome file dump" +msgstr "Dump file" #: modules/demux/demuxdump.c:50 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." -msgstr "" +msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte." #: modules/demux/demuxdump.c:53 msgid "file dump demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer dei dump file" #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS" -msgstr "" +msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS < 0.4" #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" @@ -3881,95 +3992,94 @@ msgid "" "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're " "using an old version, select this option." msgstr "" +"Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla " +"serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di considerare " +"che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. Nel caso in cui " +"si voglia usare una vecchia versione, selezionare l'opzione." #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "Buggy PSI" -msgstr "" +msgstr "PSI difettosi" #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity " "counters, select this option." msgstr "" +"Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di continuità, " +"selezionare questa opzione." #: modules/demux/demuxstream.c:131 -#, fuzzy msgid "Output MRL" -msgstr "Uscita Sorgente MRL" +msgstr "MRL in uscita" #: modules/demux/demuxstream.c:135 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" -msgstr "" +msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/demuxstream.c:139 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" -msgstr "" +msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/dts.c:53 msgid "Raw DTS demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer DTS" #: modules/demux/flac.c:54 msgid "flac demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer flac" #: modules/demux/livedotcom.cpp:56 -#, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value " "should be set in miliseconds units." msgstr "" -"Ti permette di modificare il valore di caching preimpostato per le sorgenti " -"ftp. Questo valore deve essere impostato in millisecondi." +"Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti " +"rtsp. Valore in millisecondi." #: modules/demux/livedotcom.cpp:60 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "RTSP/RTP describe" -msgstr "" +msgstr "Descrizione RTSP/RTP" #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525 -#, fuzzy msgid "RTSP" -msgstr "RTP" +msgstr "RTSP" #: modules/demux/m3u.c:63 msgid "playlist metademux" -msgstr "" +msgstr "Meta-demux playlist" #: modules/demux/mkv.cpp:94 msgid "mkv demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer mkv" #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97 msgid "Seek based on percent not time" -msgstr "" +msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo" #: modules/demux/mkv.cpp:99 msgid "mka/mkv stream demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv" #: modules/demux/mkv.cpp:2185 -#, fuzzy msgid "UTC date" -msgstr "Aggiorna" +msgstr "Data UTC" #: modules/demux/mkv.cpp:2189 -#, fuzzy msgid "Segment filename" msgstr "Nome file segmento" #: modules/demux/mkv.cpp:2193 -#, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "Applicazione Muxing" #: modules/demux/mkv.cpp:2197 -#, fuzzy msgid "Writing application" -msgstr "Applicazione Scrittura" +msgstr "Applicazione scrittura" #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 @@ -3979,73 +4089,66 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/demux/mkv.cpp:2222 -#, fuzzy msgid "Codec setting" -msgstr "Impostazioni Codifica" +msgstr "Impostazioni codifica" #: modules/demux/mkv.cpp:2226 -#, fuzzy msgid "Codec info" -msgstr "Info Codifica" +msgstr "Informazioni codifica" #: modules/demux/mkv.cpp:2230 -#, fuzzy msgid "Codec download" -msgstr "Scarica Codifica" +msgstr "Scarica il codec" #: modules/demux/mp4/mp4.c:42 msgid "MP4 demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer mp4" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40 -#, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" -msgstr "decodifica video MPEG I/II" +msgstr "Demuxer video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39 -#, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" -msgstr "decodifica video MPEG I/II" +msgstr "Demuxer audio MPEG I/II" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40 -#, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" -msgstr "decodifica video MPEG I/II" +msgstr "Demuxer video MPEG I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:59 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream" #: modules/demux/mpeg/system.c:55 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" -msgstr "" +msgstr "separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" -msgstr "" +msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)" #: modules/demux/ogg.c:153 msgid "ogg stream demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer sorgenti ogg" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw dv demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer dv semplice" #: modules/demux/util/id3.c:46 msgid "Simple id3 tag skipper" -msgstr "" +msgstr "Ignora i tag id3" #: modules/demux/util/id3genres.h:8 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:9 -#, fuzzy msgid "Classic rock" msgstr "Rock Classico" @@ -4087,7 +4190,7 @@ msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:19 msgid "Oldies" -msgstr "" +msgstr "Vecchi successi" #: modules/demux/util/id3genres.h:20 msgid "Other" @@ -4119,11 +4222,11 @@ msgstr "Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:27 msgid "Industrial" -msgstr "" +msgstr "Commerciale" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Alternative" -msgstr "" +msgstr "Alternativa" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Ska" @@ -4131,11 +4234,11 @@ msgstr "Ska" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Death metal" -msgstr "" +msgstr "Death metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Pranks" -msgstr "" +msgstr "Pranks" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Soundtrack" @@ -4143,15 +4246,15 @@ msgstr "Colonna sonora" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Euro-Techno" -msgstr "" +msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Ambient" -msgstr "" +msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Trip-Hop" -msgstr "" +msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Vocal" @@ -4159,7 +4262,7 @@ msgstr "Vocale" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Jazz+Funk" -msgstr "" +msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "Fusion" @@ -4190,9 +4293,8 @@ msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:45 -#, fuzzy msgid "Sound clip" -msgstr "Colonna sonora" +msgstr "Videoclip" #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Gospel" @@ -4200,39 +4302,37 @@ msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternrock" -msgstr "" +msgstr "Rock alternativo" #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Soul" -msgstr "" +msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Punk" -msgstr "" +msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Meditative" -msgstr "" +msgstr "Meditativa" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 -#, fuzzy msgid "Instrumental pop" msgstr "Pop Strumentale" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 -#, fuzzy msgid "Instrumental rock" msgstr "Rock Strumentale" @@ -4246,11 +4346,11 @@ msgstr "Gotica" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Darkwave" -msgstr "" +msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Techno-Industrial" -msgstr "" +msgstr "Techno-comerciale" #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Electronic" @@ -4258,20 +4358,19 @@ msgstr "Elettronica" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Pop-Folk" -msgstr "" +msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Eurodance" -msgstr "" +msgstr "Dance" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "Dream" -msgstr "" +msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 -#, fuzzy msgid "Southern rock" -msgstr "Colonna sonora" +msgstr "Rock meridionale" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Comedy" @@ -4279,40 +4378,39 @@ msgstr "Commedia" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Cult" -msgstr "" +msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Gangsta" -msgstr "" +msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Top 40" -msgstr "" +msgstr "Hitlist" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Christian rap" -msgstr "" +msgstr "Rap cristiano" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Pop/funk" -msgstr "" +msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Jungle" -msgstr "" +msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Native American" -msgstr "" +msgstr "Indiani d'America" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Cabaret" -msgstr "" +msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 -#, fuzzy msgid "New wave" -msgstr "New Age" +msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Psychadelic" @@ -4320,57 +4418,55 @@ msgstr "Psichedelica" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Rave" -msgstr "" +msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Showtunes" -msgstr "" +msgstr "Musiche TV" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Trailer" -msgstr "" +msgstr "Trailer film" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Lo-Fi" -msgstr "" +msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Tribal" -msgstr "" +msgstr "Tribale" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 -#, fuzzy msgid "Acid punk" -msgstr "Acid" +msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 -#, fuzzy msgid "Acid jazz" -msgstr "Acid" +msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Polka" -msgstr "" +msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Retro" -msgstr "" +msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Musical" -msgstr "" +msgstr "Musical" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Rock & roll" -msgstr "" +msgstr "Rock and roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Hard rock" -msgstr "" +msgstr "Hard rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "id3 tag parser using libid3tag" -msgstr "" +msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)" #: modules/demux/util/sub.c:72 msgid "Text subtitles demux" @@ -4378,15 +4474,15 @@ msgstr "Demux testo sottotitoli" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" -msgstr "" +msgstr "Demuxer WAV" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" -msgstr "interfaccia API BeOS standard" +msgstr "Interfaccia API BeOS standard" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" -msgstr "" +msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 msgid "No" @@ -4426,7 +4522,7 @@ msgstr "Messaggi" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417 msgid "File" -msgstr "Archivio" +msgstr "File" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 @@ -4472,7 +4568,7 @@ msgstr "Vai a Capitolo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284 msgid "Speed" -msgstr "Velocita'" +msgstr "Velocità" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Window" @@ -4498,16 +4594,15 @@ msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372 msgid "VLC Media Player: Open Media Files" -msgstr "" +msgstr "VLC Media Player: Apri File media" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376 -#, fuzzy msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File" -msgstr "VideoLAN Client: Apri File Sottotitolo" +msgstr "VLC Media Player: Apri File Sottotitoli" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64 msgid "Drop files to play" -msgstr "" +msgstr "Trascinare i file da riprodurre" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90 @@ -4516,7 +4611,7 @@ msgstr "Chiudi" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Edit" -msgstr "Composizione" +msgstr "Modifica" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145 @@ -4529,7 +4624,7 @@ msgstr "Seleziona Niente" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108 msgid "Sort Reverse" -msgstr "Ordina Inverso" +msgstr "Inverti l'ordine" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort by Name" @@ -4541,7 +4636,7 @@ msgstr "Ordina per Percorso" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119 msgid "Randomize" -msgstr "" +msgstr "Ordine casuale" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124 msgid "Remove" @@ -4589,31 +4684,31 @@ msgstr "Mostra Interfaccia" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173 msgid "50%" -msgstr "" +msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179 msgid "200%" -msgstr "" +msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronismo Verticale" +msgstr "Sincronizzazione Verticale" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193 msgid "Correct Aspect Ratio" -msgstr "Rapporto Aspetto Corretto" +msgstr "Correzione rapporto dimensioni" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222 msgid "Stay On Top" -msgstr "Stai in primo piano" +msgstr "Resta in primo piano" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228 msgid "Take Screen Shot" -msgstr "Fai Foto Schermo" +msgstr "Screenshot" #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186 msgid "" @@ -4625,15 +4720,15 @@ msgstr "Mostra suggerimenti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." -msgstr "Mostra suggerimenti su opzioni configurazione." +msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" -msgstr "Mostra testo su pulsanti barra strumenti" +msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti." #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." -msgstr "Mostra testo sotto icone barra strumenti." +msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" @@ -4644,6 +4739,8 @@ msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" +"E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione " +"occuperanno nel menu Preferenze." #: modules/gui/gtk/gnome.c:72 msgid "GNOME" @@ -4651,7 +4748,7 @@ msgstr "GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome.c:80 msgid "GNOME interface" -msgstr "interfaccia GNOME" +msgstr "Interfaccia GNOME" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 @@ -4674,7 +4771,6 @@ msgstr "Apri _Disco..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Open Disc Media" msgstr "Apri Disco" @@ -4740,7 +4836,7 @@ msgstr "_Moduli..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" -msgstr "Apri il gestore moduli" +msgstr "Gestione dei moduli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 @@ -4791,7 +4887,7 @@ msgstr "Seleziona canale sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" -msgstr "A schermo pieno" +msgstr "Schermo intero" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 @@ -4886,11 +4982,11 @@ msgstr "Precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous file" -msgstr "File Precedente" +msgstr "File precedente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" -msgstr "File Successivo" +msgstr "File successivo" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" @@ -4918,7 +5014,7 @@ msgstr "Nessun server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Inverti modalita' a schermo pieno" +msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." @@ -4951,7 +5047,7 @@ msgstr "Playlist..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" -msgstr "(c) 1996-2003 il team VideoLAN" +msgstr "(c) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 @@ -4959,6 +5055,8 @@ msgid "" "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" +"State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce " +"file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" @@ -4967,12 +5065,12 @@ msgstr "Apri Sorgente" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255 msgid "Media Resource Locator (MRL)" -msgstr "" +msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259 msgid "Open Target:" -msgstr "" +msgstr "Apri obiettivo:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274 @@ -4980,6 +5078,8 @@ msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" +"In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli obiettivi " +"predefiniti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 @@ -5014,12 +5114,12 @@ msgstr "VCD" #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +msgstr "CD Audio" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486 msgid "Device name" -msgstr "Nome Periferica" +msgstr "Periferica" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:152 @@ -5075,7 +5175,7 @@ msgstr "Rete" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" -msgstr "" +msgstr "Velocità simboli" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305 @@ -5123,6 +5223,8 @@ msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" +"Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare " +"con una prossima versione di VLC." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 @@ -5182,11 +5284,11 @@ msgstr "h:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" -msgstr "" +msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " -msgstr "" +msgstr "Obiettivo destinazione:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284 @@ -5216,12 +5318,12 @@ msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Non riesco a trovare il file pixmap: %s" +msgstr "File pixmap %s non trovato" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:71 msgid "Gtk+" @@ -5229,7 +5331,7 @@ msgstr "Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk.c:77 msgid "Gtk+ interface" -msgstr "interfaccia Gtk+" +msgstr "Interfaccia Gtk+" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" @@ -5261,7 +5363,7 @@ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" -msgstr "Naviga attraverso la sorgente" +msgstr "Naviga nella la sorgente" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" @@ -5297,24 +5399,24 @@ msgstr "Autori" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " -msgstr "il team VideoLAN " +msgstr "l'équipe VideoLAN " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230 msgid "Open Target" -msgstr "" +msgstr "Apri obiettivo:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" -msgstr "Usa un file sottotitoli" +msgstr "Usa file di sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" -msgstr "Seleziona un file sottotitoli" +msgstr "Seleziona file di sottotitoli" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" -msgstr "Imposta la pausa (in secondi)" +msgstr "Durata della pausa (in secondi)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" @@ -5322,11 +5424,11 @@ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" -msgstr "Usa uscita sorgente" +msgstr "Attiva la trasmissione in uscita" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " -msgstr "Configurazione uscita sorgente " +msgstr "Configurazione trasmissione in uscita " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 @@ -5385,7 +5487,7 @@ msgstr "Capitolo %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" -msgstr "" +msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:371 msgid "Configure" @@ -5422,7 +5524,7 @@ msgstr "Messaggi:" #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Moduli" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "About VLC media player" @@ -5430,46 +5532,42 @@ msgstr "Info su VLC media player" #: modules/gui/macosx/controls.m:173 msgid "Shuffle On" -msgstr "" +msgstr "In ordine casuale" #: modules/gui/macosx/controls.m:177 msgid "Shuffle Off" -msgstr "" +msgstr "In ordine regolare" #: modules/gui/macosx/controls.m:201 -#, fuzzy msgid "Repeat On" -msgstr "Seleziona Niente" +msgstr "Ripeti" #: modules/gui/macosx/controls.m:205 -#, fuzzy msgid "Repeat Off" -msgstr "Seleziona Niente" +msgstr "Non ripetere" #: modules/gui/macosx/controls.m:229 -#, fuzzy msgid "Loop On" msgstr "Ripeti" #: modules/gui/macosx/controls.m:233 -#, fuzzy msgid "Loop Off" -msgstr "Ripeti" +msgstr "Non ripetere" #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Half Size" -msgstr "Dimensione Dimezzata" +msgstr "Dimensione dimezzata" #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Normal Size" -msgstr "Dimensione Normale" +msgstr "Dimensione normale" #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Double Size" -msgstr "Dimensione Doppia" +msgstr "Dimensione doppia" #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511 @@ -5479,21 +5577,20 @@ msgstr "In Primo Piano" #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Fit To Screen" -msgstr "Adegua A Schermo" +msgstr "Dimensione schermo" #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148 msgid "Shuffle" -msgstr "" +msgstr "Rimescola" #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150 msgid "Repeat Item" -msgstr "" +msgstr "Ripeti elemento" #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149 -#, fuzzy msgid "Repeat Playlist" msgstr "Apri Playlist" @@ -5520,9 +5617,8 @@ msgid "Rewind" msgstr "Riavvolgi" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 -#, fuzzy msgid "Fast Forward" -msgstr "Vai Avanti" +msgstr "Avanti veloce" #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128 @@ -5531,7 +5627,7 @@ msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Open CrashLog" -msgstr "Apri Rapporto Crash" +msgstr "Apri rapporto d'errore" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Preferences..." @@ -5562,9 +5658,8 @@ msgid "Open File..." msgstr "Apri File..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 -#, fuzzy msgid "Quick Open File..." -msgstr "Apri File..." +msgstr "Apri File (semplice)..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Open Disc..." @@ -5610,11 +5705,11 @@ msgstr "Periferica video" #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Minimize Window" -msgstr "Contrai Finestra" +msgstr "Riduci finestra" #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Close Window" -msgstr "Chiudi Finestra" +msgstr "Chiudi finestra" #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Controller" @@ -5638,7 +5733,7 @@ msgstr "Documentazione Online" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Report a Bug" -msgstr "Segnala Un Errore" +msgstr "Segnala un errore" #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "VideoLAN Website" @@ -5656,10 +5751,11 @@ msgstr "Errore" msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" +"Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:" #: modules/gui/macosx/intf.m:547 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" -msgstr "" +msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Open Messages Window" @@ -5671,29 +5767,36 @@ msgstr "Chiudi" #: modules/gui/macosx/intf.m:1260 msgid "No CrashLog found" -msgstr "Nessun Rapporto Crash trovato" +msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato" #: modules/gui/macosx/intf.m:1260 msgid "" "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any " "heavy crashes yet." msgstr "" +"O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete " +"mai avuto degli errori importanti." #: modules/gui/macosx/macosx.m:48 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" +"Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione della " +"periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per la " +"modalità a schermo intero." #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Opaqueness" -msgstr "Opacita'" +msgstr "Opacità" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" +"Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 " +"è completamente trasparente." #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "MacOS X interface, sound and video" @@ -5705,7 +5808,7 @@ msgstr "Apri Sorgente" #: modules/gui/macosx/open.m:146 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" -msgstr "" +msgstr "Usa come un pipe e non come un file" #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366 msgid "VIDEO_TS folder" @@ -5717,7 +5820,7 @@ msgstr "Carica file sottotitoli:" #: modules/gui/macosx/open.m:174 msgid "Override" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci" #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673 @@ -5742,13 +5845,12 @@ msgid "Output Options" msgstr "Opzioni Uscita" #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 -#, fuzzy msgid "Dump raw input" -msgstr "uscita sorgente dummy" +msgstr "Registra l'entrata" #: modules/gui/macosx/output.m:138 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418 @@ -5757,41 +5859,38 @@ msgstr "HTTP" #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419 -#, fuzzy msgid "MMSH" -msgstr "MMS" +msgstr "MMSH" #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "Encapsulation Method" -msgstr "Metodo Incapsulazione" +msgstr "Metodo d'incapsulazione" #: modules/gui/macosx/output.m:149 msgid "Transcode options" -msgstr "Opzioni Transcodifica" +msgstr "Opzioni transcodifica" #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740 msgid "Bitrate (kb/s)" -msgstr "" +msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 -#, fuzzy msgid "Stream Announcing" -msgstr "Uscita sorgente" +msgstr "Annunci trasmissioni" #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532 msgid "SAP announce" -msgstr "" +msgstr "Annunci SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534 msgid "SLP announce" -msgstr "" +msgstr "Annunci SLP" #: modules/gui/macosx/output.m:169 -#, fuzzy msgid "Channel Name" -msgstr "Nome Canale " +msgstr "Nome Canale" #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409 msgid "Ogg" @@ -5802,52 +5901,46 @@ msgid "MPEG PS" msgstr "MPEG PS" #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411 -#, fuzzy msgid "MPEG 4" -msgstr "MPEG1" +msgstr "MPEG 4" #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403 -#, fuzzy msgid "MPEG 1" -msgstr "MPEG1" +msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413 -#, fuzzy msgid "Quicktime" -msgstr "Esci" +msgstr "Quicktime" #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354 #: modules/gui/macosx/output.m:407 msgid "ASF" -msgstr "" +msgstr "ASF" #: modules/gui/macosx/output.m:421 msgid "Save File" msgstr "Registra File" #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 -#, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Registra Playlist..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cerca" #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 -#, fuzzy msgid "Untitled" -msgstr "Sottotitolo" +msgstr "Senza titolo" #: modules/gui/macosx/playlist.m:203 -#, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Registra playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i items in playlist" -msgstr "Accoda elementi nella playlist" +msgstr "%i elementi nella playlist" #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203 msgid "Reset All" @@ -5860,55 +5953,51 @@ msgstr "Avanzate" #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274 -#, fuzzy msgid "Command" -msgstr "Commedia" +msgstr "Comando" #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Controlli" +msgstr "Controllo" #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284 msgid "Option/Alt" -msgstr "" +msgstr "Opzione/Alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 msgid "Reset Preferences" msgstr "Azzera Preferenze" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Configura" +msgstr "Prosegui" #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276 msgid "" "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Attenzione questo azzerera' il file di configurazione di VLC Media Player.\n" -"Sei sicuro di voler proseguire?" +"Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC " +"Media Player.\nProseguire?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:233 msgid "Select file or directory" -msgstr "" +msgstr "Scegliere file o directory" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625 -#, fuzzy msgid "Select a file or directory" -msgstr "Cartella sorgente" +msgstr "Scegliere file o directory" #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78 msgid "ncurses interface" @@ -5935,16 +6024,15 @@ msgstr "Nome file" #: modules/gui/pda/pda.c:224 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permessi" #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: modules/gui/pda/pda.c:236 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "Altro" +msgstr "Proprietario" #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264 @@ -5957,21 +6045,20 @@ msgstr "Tempo" #: modules/gui/pda/pda.c:286 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indice" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280 msgid "Forward" -msgstr "Avanza" +msgstr "Avanti" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 msgid "00:00:00" -msgstr "" +msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161 -#, fuzzy msgid "Add to Playlist" -msgstr "Playlist" +msgstr "Aggiungi alla Playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379 msgid "MRL :" @@ -5983,258 +6070,228 @@ msgstr "Porta:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465 msgid "unicast" -msgstr "" +msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466 -#, fuzzy msgid "multicast" -msgstr "UDP/RTP Multicast" +msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475 -#, fuzzy msgid "Network: " -msgstr "Rete" +msgstr "Rete:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492 -#, fuzzy msgid "udp6" -msgstr "udp" +msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094 msgid "rtp" -msgstr "" +msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494 msgid "rtp4" -msgstr "" +msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 -#, fuzzy msgid "ftp" -msgstr "fps" +msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 -#, fuzzy msgid "sout" -msgstr "Info su" +msgstr "Uscita" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "mms" -msgstr "" +msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506 msgid "Protocol:" -msgstr "" +msgstr "Protocollo:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552 -#, fuzzy msgid "Video:" -msgstr "Video" +msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560 -#, fuzzy msgid "Audio:" -msgstr "Audio" +msgstr "Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576 -#, fuzzy msgid "Norm:" -msgstr "Normale" +msgstr "Norma:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Dimensione" +msgstr "Dimensione:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592 -#, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "Frequenza" +msgstr "Frequenza:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 -#, fuzzy msgid "Samplerate:" -msgstr "Selezionato:" +msgstr "Campionamento:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "Esci" +msgstr "Qualità" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616 msgid "Tuner:" -msgstr "" +msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624 -#, fuzzy msgid "Sound:" -msgstr "Colonna sonora" +msgstr "Suono:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632 -#, fuzzy msgid "MJPEG:" -msgstr "MPEG1" +msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640 -#, fuzzy msgid "Decimation:" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Decimazione" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705 msgid "pal" -msgstr "" +msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706 -#, fuzzy msgid "ntsc" -msgstr "Caratteri" +msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707 msgid "secam" -msgstr "" +msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708 -#, fuzzy msgid "auto" -msgstr "Auto" +msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725 msgid "240x192" -msgstr "" +msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726 msgid "320x240" -msgstr "" +msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727 msgid "qsif" -msgstr "" +msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728 msgid "qcif" -msgstr "" +msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729 msgid "sif" -msgstr "" +msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730 msgid "cif" -msgstr "" +msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731 msgid "vga" -msgstr "" +msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757 msgid "Hz/s" -msgstr "" +msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779 -#, fuzzy msgid "mono" -msgstr "Mono" +msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 -#, fuzzy msgid "stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 -#, fuzzy msgid "enable" -msgstr "Abilita video" +msgstr "abilita video" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "Capitolo" +msgstr "Inquadrature" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849 -#, fuzzy msgid "Video Codec:" -msgstr "Codifica video" +msgstr "Codifica video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865 msgid "huffyuv" -msgstr "" +msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866 -#, fuzzy msgid "mp1v" -msgstr "mpga" +msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 -#, fuzzy msgid "mp2v" -msgstr "mpga" +msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868 msgid "mp4v" -msgstr "" +msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 msgid "H263" -msgstr "" +msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870 msgid "I263" -msgstr "" +msgstr "I263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871 msgid "WMV1" -msgstr "" +msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "WMV2" -msgstr "" +msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881 -#, fuzzy msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Bitrate Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889 -#, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Tolleranza bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897 msgid "Keyframe Interval:" -msgstr "" +msgstr "Intervallo keyframe:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905 -#, fuzzy msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codifica audio" +msgstr "Codifica audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913 -#, fuzzy msgid "Deinterlace:" -msgstr "Deinterlaccia" +msgstr "Deinterlaccia:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 -#, fuzzy msgid "Access:" -msgstr "Indirizzo:" +msgstr "Accesso:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929 -#, fuzzy msgid "Muxer:" -msgstr "Muto" +msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937 msgid "URL:" @@ -6242,73 +6299,67 @@ msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945 msgid "Time To Live (TTL):" -msgstr "" +msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 -#, fuzzy msgid "127.0.0.1" -msgstr "239.239.0.1" +msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971 msgid "localhost.localdomain" -msgstr "" +msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972 -#, fuzzy msgid "239.0.0.42" -msgstr "239.239.0.1" +msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989 -#, fuzzy msgid "ps" -msgstr "fps" +msgstr "ps" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990 msgid "ts" -msgstr "" +msgstr "ts" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991 -#, fuzzy msgid "mpeg1" -msgstr "ffmpeg" +msgstr "mpeg1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992 msgid "avi" -msgstr "" +msgstr "avi" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993 -#, fuzzy msgid "ogg" -msgstr "Ogg" +msgstr "ogg" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "mp4" -msgstr "" +msgstr "mp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995 -#, fuzzy msgid "mov" -msgstr "Rimuovi" +msgstr "mov" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "asf" -msgstr "" +msgstr "asf" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070 msgid "kbits/s" -msgstr "" +msgstr "kbit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023 msgid "alaw" -msgstr "" +msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024 msgid "ulaw" -msgstr "" +msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025 msgid "mpga" @@ -6316,53 +6367,47 @@ msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026 msgid "mp3" -msgstr "" +msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027 msgid "a52" -msgstr "" +msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "vorb" -msgstr "" +msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060 msgid "bits/s" -msgstr "" +msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 -#, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Bitrate Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090 -#, fuzzy msgid "display" -msgstr "pausa" +msgstr "display" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093 msgid "mmsh" -msgstr "" +msgstr "mmsh" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105 -#, fuzzy msgid "SAP Announce:" -msgstr "Uscita sorgente" +msgstr "Annuncio SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127 -#, fuzzy msgid "SLP Announce:" -msgstr "Uscita sorgente" +msgstr "Annuncio SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135 -#, fuzzy msgid "Announce Channel:" -msgstr "Annuncia sorgenti via Canale SAP:" +msgstr "Annuncio canale:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 -#, fuzzy msgid "Transcode" -msgstr "Trance" +msgstr "Transcodifica" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195 msgid "Update" @@ -6394,11 +6439,13 @@ msgid "" "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" +"VLC Media Player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate " +"locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL " +"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)." #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 -#, fuzzy msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" -msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" +msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" @@ -6415,27 +6462,26 @@ msgstr "Apri un file skin" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308 msgid "Last skin actually used" -msgstr "" +msgstr "Ultima skin utilizzata" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310 msgid "Config of last used skin" -msgstr "" +msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312 msgid "Show application in system tray" -msgstr "" +msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314 msgid "Show application in taskbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra" #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325 -#, fuzzy msgid "Skinnable interface" -msgstr "Nascondi interfaccia" +msgstr "Interfaccia skin" #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220 @@ -6443,18 +6489,16 @@ msgid "Open file" msgstr "Apri file" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Stream and media info" msgstr "Info Sorgente..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289 msgid "Quick file open" -msgstr "" +msgstr "Apertura file rapida" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Advanced open" -msgstr "Opzioni avanzate" +msgstr "Opzioni d'apertura avanzate" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293 msgid "Open a network stream" @@ -6473,14 +6517,12 @@ msgid "Exit this program" msgstr "Esci da questo programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Open the streaming wizard" -msgstr "Apri l'uscita sorgente" +msgstr "Apri l'interfaccia di trasmissione" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Open other types of inputs" -msgstr "Apri l'uscita sorgente" +msgstr "Apri altri tipi di ingresso" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301 msgid "Open the playlist" @@ -6500,14 +6542,13 @@ msgstr "Vai al menu preferenze" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306 msgid "Shows the extended GUI" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'interfaccia estesa" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308 msgid "About this program" msgstr "Informazioni su questo programma" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Quick &Open ..." msgstr "Apri Semplice..." @@ -6528,9 +6569,8 @@ msgid "Open &Satellite Stream..." msgstr "Apri Sorgente &Satellite..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Streaming Wizard..." -msgstr "Info Sorgente..." +msgstr "Aiuto alla trasmissione..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331 msgid "E&xit" @@ -6545,7 +6585,6 @@ msgid "&Messages..." msgstr "&Messaggi..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338 -#, fuzzy msgid "&Stream and Media info..." msgstr "Info Sorgente..." @@ -6591,15 +6630,15 @@ msgstr "&Aiuto" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385 msgid "Stop current playlist item" -msgstr "Interrompi lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387 msgid "Play current playlist item" -msgstr "Riproduci lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388 msgid "Pause current playlist item" -msgstr "Metti in pausa lÕelemento playlist corrente" +msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552 @@ -6616,70 +6655,60 @@ msgstr "Elemento playlist successivo" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392 msgid "Play slower" -msgstr "Riproduci Lento" +msgstr "Riproduci lentamente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393 msgid "Play faster" -msgstr "Riproduci Veloce" +msgstr "Riproduci velocemente" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 -#, fuzzy msgid "Quick" -msgstr "Esci" +msgstr "Veloce" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498 msgid "Image adjust" -msgstr "" +msgstr "Regolazione immagine" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Abilita video" +msgstr "Abilita" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514 -#, fuzzy msgid "Hue" -msgstr "House" +msgstr "Tonalità" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Controlli" +msgstr "Contrasto" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Brightness" -msgstr "Imposta luminosita' immagine" +msgstr "Luminosità" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Saturation" -msgstr "Durata" +msgstr "Saturazione" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Video Options" -msgstr "Impostazioni Audio" +msgstr "Impostazioni Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577 -#, fuzzy msgid "Ratio" -msgstr "Durata" +msgstr "Proporzioni" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Visualisation" -msgstr "Navigazione" +msgstr "Visualizzazione" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 -#, fuzzy msgid "Audio Options" msgstr "Impostazioni Audio" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817 msgid "&Extended GUI" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia estesa" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819 @@ -6691,14 +6720,15 @@ msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" +" (interfaccia wxWindows)\n" +"\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871 -#, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" -"(C) 1996-2003 - il Team VideoLAN\n" +"(c) 1996-2003 - l'équipe VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873 @@ -6707,7 +6737,7 @@ msgid "" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" -"Il team VideoLAN \n" +"L'équipe VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" @@ -6717,35 +6747,29 @@ msgid "About %s" msgstr "Info su %s" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Playlist item options" -msgstr "Elemento Playlist" +msgstr "Opzioni elemento playlist" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Item informations" -msgstr "stampa informazioni versione" +msgstr "Informazioni elemento" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158 -#, fuzzy msgid "URI" -msgstr "URL" +msgstr "URI" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Group info" -msgstr "Gruppo" +msgstr "Informazioni gruppo" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225 -#, fuzzy msgid "Item enabled" -msgstr " (predefinito abilitato)" +msgstr "Elemento abilitato" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022 -#, fuzzy msgid "New Group" -msgstr "Gruppo" +msgstr "Nuovo gruppo" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93 msgid "Simple &Open ..." @@ -6764,9 +6788,8 @@ msgid "Input menu" msgstr "Menu Ingresso" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Interface menu" -msgstr "Modulo interfaccia" +msgstr "Menu Interfaccia" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451 msgid "Empty" @@ -6774,12 +6797,11 @@ msgstr "Vuoto" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100 msgid "Save As..." -msgstr "Registra col Nome..." +msgstr "Salva con nome..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Save Messages As..." -msgstr "Messaggi..." +msgstr "Salva messaggi con nome..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263 msgid "" @@ -6787,15 +6809,17 @@ msgid "" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" +"E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n" +"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " +"controllo." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 msgid "Use VLC as a stream server" -msgstr "" +msgstr "Usare VLC come server di trasmissione" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328 -#, fuzzy msgid "Video for Linux" -msgstr "Menu Video" +msgstr "Video for Linux" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84 msgid "Subtitles file" @@ -6803,7 +6827,8 @@ msgstr "File sottotitoli" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files." -msgstr "" +msgstr "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, " +"funziona solo con i file AVI." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 msgid "DVD (menus support)" @@ -6811,40 +6836,37 @@ msgstr "DVD (supporto menu)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625 msgid "Webcam" -msgstr "" +msgstr "Webcam" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626 msgid "TV card" -msgstr "" +msgstr "Scheda TV" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627 msgid "PVR" -msgstr "" +msgstr "PVR" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628 msgid "Kfir" -msgstr "" +msgstr "Kfir" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Video device type" -msgstr "Periferica video" +msgstr "Tipo periferica video" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam" -msgstr "" +msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356 -#, fuzzy msgid "Channel" -msgstr "Canali" +msgstr "Canale" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo" -msgstr "" +msgstr "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 -#, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Opzioni avanzate" @@ -6869,47 +6891,38 @@ msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Sort by &title" -msgstr "Ordina per Percorso" +msgstr "Ordine per titolo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182 -#, fuzzy msgid "&Reverse sort by title" -msgstr "Porta server" +msgstr "Ordine inverso per titolo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Sort by &author" -msgstr "Ordina per Percorso" +msgstr "Ordine per autore" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185 -#, fuzzy msgid "&Reverse sort by author" -msgstr "Porta server" +msgstr "Ordine inverso per autore" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Sort by &group" -msgstr "Ordina per Nome" +msgstr "Ordine per gruppo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188 -#, fuzzy msgid "&Reverse sort by group" -msgstr "Porta server" +msgstr "Ordine inverso per gruppo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190 -#, fuzzy msgid "&Randomize Playlist" -msgstr "Registra playlist" +msgstr "Ordine casuale" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Enable" -msgstr "Abilita video" +msgstr "Abilita" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 -#, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Disabilita" @@ -6926,63 +6939,56 @@ msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona Tutto" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203 -#, fuzzy msgid "&Enable all group items" -msgstr "Rimuovi tutti gli elementi" +msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205 -#, fuzzy msgid "&Disable all group items" -msgstr "Rimuovi tutti gli elementi" +msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209 msgid "&Manage" msgstr "Gestione" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210 -#, fuzzy msgid "S&ort" -msgstr "Porta" +msgstr "Ordina" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211 msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212 -#, fuzzy msgid "&Groups" -msgstr "Gruppo" +msgstr "Gruppi" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 msgid "Loop" msgstr "Ripeti" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Repeat one" -msgstr "Seleziona Niente" +msgstr "Ripeti un elemento" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Su" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Giù" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Item info" -msgstr "Info Codifica" +msgstr "Info elemento" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531 msgid "Save playlist" msgstr "Registra playlist" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Enter a name for the new group" -msgstr "Imposta la geometria della zona da ritagliare" +msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207 msgid "Advanced options" @@ -6990,45 +6996,40 @@ msgstr "Opzioni avanzate" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278 msgid "Reset config file" -msgstr "" +msgstr "Azzera file di configurazione" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370 -#, fuzzy msgid "General settings" -msgstr "Impostazioni" +msgstr "Impostazioni generali" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238 -#, fuzzy msgid "Alt" -msgstr "Tutto" +msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Ctrl" -msgstr "Controlli" +msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Choose directory" -msgstr "Cartella sorgente" +msgstr "Scelta cartella" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518 -#, fuzzy msgid "Choose file" -msgstr "Scegli titolo" +msgstr "Scelta file" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166 msgid "Stream output MRL" -msgstr "Uscita sorgente MRL" +msgstr "MRL trasmissione in uscita" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 msgid "Destination Target:" -msgstr "" +msgstr "Obiettivo destinazione:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129 msgid "" @@ -7036,25 +7037,25 @@ msgid "" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" +"E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n" +"In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di " +"controllo." #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Output methods" -msgstr "Metodi Uscita" +msgstr "Metodi d'uscita" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416 msgid "Play locally" msgstr "Riproduci localmente" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opzioni Varie" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Channel name" -msgstr "Nome Canale " +msgstr "Nome canale" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616 msgid "Transcoding options" @@ -7065,9 +7066,8 @@ msgid "Video codec" msgstr "Codifica video" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679 -#, fuzzy msgid "Scale" -msgstr "Satellite" +msgstr "Ridimensiona" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728 msgid "Audio codec" @@ -7079,44 +7079,37 @@ msgstr "Registra file" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40 msgid "Stream with VLC in three steps" -msgstr "" +msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Step 1: select what to stream" -msgstr "Seleziona una sorgente di rete" +msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Step 2: define streaming method" -msgstr "Seleziona una sorgente di rete" +msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Step 3: start streaming" -msgstr "Seleziona una sorgente di rete" +msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione" #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Sfoglia..." #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Start!" -msgstr "Sat" +msgstr "Avvio" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Apri File Sottotitoli" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "codifica testo sottotitoli" @@ -7134,64 +7127,55 @@ msgstr "Fotogrammi al secondo" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles." -msgstr "" +msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD." #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Advanced video device options" -msgstr "Opzioni avanzate" +msgstr "Opzioni avanzate periferica video" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Video device MRL" -msgstr "Periferica video" +msgstr "MRL periferica video" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Destination target:" -msgstr "Rapporto aspetto destinazione" +msgstr "Obiettivo destinazione:" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Common options" -msgstr "Opzioni transcodifica" +msgstr "Impostazioni comuni" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Norm" -msgstr "Normale" +msgstr "Norma" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297 msgid "Standard of the analogic signal" -msgstr "" +msgstr "Standard del segnale analogico" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308 msgid "The frequency in kHz" -msgstr "" +msgstr "Frequenza in kHz" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337 -#, fuzzy msgid "Audio options" msgstr "Impostazioni Audio" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo" -msgstr "" +msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Bitrate options" -msgstr "Opzioni Uscita" +msgstr "Impostazioni bitrate" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403 -#, fuzzy msgid "The average bitrate of the stream" -msgstr "Naviga attraverso la sorgente" +msgstr "Bitrate medio della sorgente" #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411 -#, fuzzy msgid "Maximum bitrate" -msgstr "Bitrate Audio" +msgstr "Bitrate massimo" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85 msgid "wxWindows interface module" @@ -7199,34 +7183,36 @@ msgstr "modulo interfaccia wxWindows" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "wxWindows dialogs provider" -msgstr "" +msgstr "fornitore dialoghi wxWindows" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" -msgstr "" +msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\"" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico " +"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " +"più efficiente." #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" -msgstr "" +msgstr "Registra dati codec" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" -"Questa opzione ti permette di ritardare l'uscita audio. Puo' essere comodo " -"se noti una distanza tra video e audio." +"Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la decodifica " +"dummy nelle opzioni principali." #: modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" -msgstr "" +msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" @@ -7234,6 +7220,9 @@ msgid "" "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" +"Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di " +"comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare " +"fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte." #: modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "dummy interface function" @@ -7252,9 +7241,8 @@ msgid "dummy decoder function" msgstr "funzione decodifica dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 -#, fuzzy msgid "dummy encoder function" -msgstr "funzione decodifica dummy" +msgstr "funzione codifica dummy" #: modules/misc/dummy/dummy.c:84 msgid "dummy audio output function" @@ -7270,27 +7258,27 @@ msgstr "funzione generatore font dummy" #: modules/misc/dummy/interface.c:52 msgid "Using the dummy interface plugin..." -msgstr "" +msgstr "Modulo di interfaccia dummy in uso..." #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: modules/misc/freetype.c:95 -#, fuzzy msgid "Font filename" -msgstr "nome file rapporto" +msgstr "File dei caratteri" #: modules/misc/freetype.c:96 -#, fuzzy msgid "Font size in pixels" -msgstr "Dimensione carattere" +msgstr "Dimensione carattere (px)" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" +"La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un " +"valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri " #: modules/misc/freetype.c:100 msgid "Font size" @@ -7298,31 +7286,27 @@ msgstr "Dimensione carattere" #: modules/misc/freetype.c:101 msgid "The size of the fonts used by the osd module" -msgstr "" +msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd" #: modules/misc/freetype.c:104 -#, fuzzy msgid "Smaller" -msgstr "Satellite" +msgstr "Più piccolo" #: modules/misc/freetype.c:104 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Piccolo" #: modules/misc/freetype.c:104 -#, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normale" #: modules/misc/freetype.c:105 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "Lingua" +msgstr "Grande" #: modules/misc/freetype.c:105 -#, fuzzy msgid "Larger" -msgstr "Livello" +msgstr "Più grande" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "Fonts" @@ -7330,24 +7314,23 @@ msgstr "Caratteri" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "freetype2 font renderer" -msgstr "" +msgstr "Generatore di caratteri freetype2" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" -msgstr "" +msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+" #: modules/misc/httpd.c:97 msgid "HTTP 1.0 daemon" -msgstr "" +msgstr "Server HTTP 1.0" #: modules/misc/logger/logger.c:85 -#, fuzzy msgid "Text" -msgstr "Successivo" +msgstr "Testo" #: modules/misc/logger/logger.c:85 msgid "Html" -msgstr "" +msgstr "Html" #: modules/misc/logger/logger.c:87 msgid "Log format" @@ -7357,6 +7340,8 @@ msgstr "Formato rapporto" msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"" msgstr "" +"Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) " +"o html" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "log filename" @@ -7364,7 +7349,7 @@ msgstr "nome file rapporto" #: modules/misc/logger/logger.c:92 msgid "Specify the log filename." -msgstr "Specifica il nome file del rapporto" +msgstr "Specifica il nome del file di rapporto." #: modules/misc/logger/logger.c:96 msgid "file logging interface" @@ -7372,77 +7357,79 @@ msgstr "interfaccia file resoconti" #: modules/misc/logger/logger.c:110 msgid "Using the logger interface plugin..." -msgstr "" +msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81 msgid "libc memcpy" -msgstr "" +msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85 msgid "3D Now! memcpy" -msgstr "" +msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92 msgid "MMX memcpy" -msgstr "" +msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97 msgid "MMX EXT memcpy" -msgstr "" +msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52 msgid "AltiVec memcpy" -msgstr "" +msgstr "AlitVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:85 msgid "IPv4 network abstraction layer" -msgstr "" +msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4" #: modules/misc/network/ipv6.c:86 msgid "IPv6 network abstraction layer" -msgstr "" +msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" -msgstr "" +msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" +"Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. " +"Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt." #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" -msgstr "" +msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI" #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88 msgid "SAP multicast address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo multicast SAP" #: modules/misc/sap.c:89 msgid "IPv4-SAP listening" -msgstr "" +msgstr "Ascolto IPv4-SAP" #: modules/misc/sap.c:91 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces" -msgstr "" +msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4" #: modules/misc/sap.c:92 msgid "IPv6-SAP listening" -msgstr "" +msgstr "Ascolto IPv6-SAP" #: modules/misc/sap.c:94 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces" -msgstr "" +msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6" #: modules/misc/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" -msgstr "" +msgstr "Estensione SAP IPv6" #: modules/misc/sap.c:97 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)" -msgstr "" +msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)" #: modules/misc/sap.c:103 msgid "SAP" @@ -7454,65 +7441,63 @@ msgstr "interfaccia SAP" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "screensaver disabling helper" -msgstr "" +msgstr "aiuto disabilitazione screensaver" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" -msgstr "" +msgstr "Modulo C che non fa niente" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" -msgstr "" +msgstr "Diversi test di carico" #: modules/mux/asf.c:42 msgid "ASF muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer ASF" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer AVI" #: modules/mux/dummy.c:43 msgid "Dummy/Raw muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer Dummy/Raw" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer MP4/MOV" #: modules/mux/mpeg/ps.c:53 msgid "PS muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer PS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "TS muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer TS" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" -msgstr "" +msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)" #: modules/mux/ogg.c:61 msgid "Ogg/ogm muxer" -msgstr "" +msgstr "Muxer ogg/ogm" #: modules/packetizer/copy.c:41 msgid "Copy packetizer" -msgstr "" +msgstr "Copy packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116 -#, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" -msgstr "packetizer audio Vorbis" +msgstr "Incapsulazione audio MPEG4" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44 -#, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" -msgstr "decodifica video Theora" +msgstr "Incapsulazione video MPEG4" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "MPEG-I/II video packetizer" -msgstr "" +msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display stream" @@ -7531,14 +7516,12 @@ msgid "ES stream" msgstr "Sorgente ES" #: modules/stream_out/gather.c:40 -#, fuzzy msgid "Gather stream" -msgstr "Pausa sorgente" +msgstr "Sorgente Gather" #: modules/stream_out/rtp.c:43 -#, fuzzy msgid "RTP stream" -msgstr "Riproduci sorgente" +msgstr "Sorgente RTP" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Standard stream" @@ -7546,20 +7529,19 @@ msgstr "Sorgente standard" #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Transcode stream" -msgstr "Sorgente transcodifica" +msgstr "Transcodifica sorgente" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61 -#, fuzzy msgid "Transrate stream" -msgstr "Sorgente troncata" +msgstr "Modifica rate" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 @@ -7575,7 +7557,7 @@ msgstr " a " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " -msgstr "" +msgstr "Conversioni MMX da " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Set image contrast" @@ -7603,11 +7585,11 @@ msgstr "Imposta la saturazione immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set image brightness" -msgstr "Imposta luminosita' immagine" +msgstr "Imposta luminosità immagine" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" -msgstr "Imposta la luminosita' immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" +msgstr "Imposta la luminosità immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Adjust" @@ -7631,7 +7613,7 @@ msgstr "Elenco moduli vout" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Selezionare i moduli vout da attivare" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone" @@ -7650,6 +7632,8 @@ msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left " "offset + top offset." msgstr "" +"Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato " +"larghezza x altezza + offset sinistro + offset alto." #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" @@ -7665,15 +7649,15 @@ msgstr "filtro ritaglia video" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75 msgid "Deinterlace mode" -msgstr "Modalita' deinterlaccia" +msgstr "Modalità deinterlacciata" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76 msgid "You can choose the default deinterlace mode" -msgstr "" +msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79 msgid "discard" -msgstr "" +msgstr "annulla" #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87 msgid "video deinterlacing filter" @@ -7681,21 +7665,19 @@ msgstr "filtro deinterlacciamento video" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" -msgstr "Modalita' distorsione" +msgstr "Modalità distorsione" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" -msgstr "" +msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\"" #: modules/video_filter/distort.c:63 -#, fuzzy msgid "Wave" -msgstr "Registra" +msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:63 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "Archivio" +msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort" @@ -7703,44 +7685,44 @@ msgstr "Distorsione" #: modules/video_filter/distort.c:70 msgid "miscellaneous distort video effects filter" -msgstr "filtro effetti vari distorsione video" +msgstr "filtro effetti vari di distorsione video" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "invert video filter" -msgstr "filtro video inverti" +msgstr "filtro video inversione" #: modules/video_filter/logo.c:58 -#, fuzzy msgid "Logo filename" -msgstr "nome file rapporto" +msgstr "File Logo" #: modules/video_filter/logo.c:59 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)" -msgstr "" +msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)" #: modules/video_filter/logo.c:60 msgid "X coordinate of the logo" -msgstr "" +msgstr "Coordinata X del logo" #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63 msgid "You can move the logo by left-clicking on it" -msgstr "" +msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro" #: modules/video_filter/logo.c:62 msgid "Y coordinate of the logo" -msgstr "" +msgstr "Coordinata Y del logo" #: modules/video_filter/logo.c:64 msgid "transparency of the logo" -msgstr "" +msgstr "Trasparenza del logo" #: modules/video_filter/logo.c:65 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right" -msgstr "" +msgstr "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il " +"mouse a sinistra o a destra" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "logo" -msgstr "" +msgstr "logo" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "logo video filter" @@ -7764,29 +7746,27 @@ msgstr "Tipo trasformazione" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" -msgstr "Uno tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" +msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "Ruota di 90 gradi" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "Ruota di 180 gradi" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "Ruota di 270 gradi" #: modules/video_filter/transform.c:63 -#, fuzzy msgid "Flip horizontally" -msgstr "Orizzontale" +msgstr "Specchia orizzontalmente" #: modules/video_filter/transform.c:63 -#, fuzzy msgid "Flip vertically" -msgstr "Capovolgi posizione verticale" +msgstr "Specchia verticalmente" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "video transformation filter" @@ -7830,57 +7810,56 @@ msgid "ASCII-art video output" msgstr "uscita video ASCII-art" #: modules/video_output/caca.c:53 -#, fuzzy msgid "dithering mode" -msgstr "Modalita' distorsione" +msgstr "Modalità dithering" #: modules/video_output/caca.c:54 msgid "Choose the libcaca dithering mode" -msgstr "" +msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca" #: modules/video_output/caca.c:61 msgid "No dithering" -msgstr "" +msgstr "Niente dithering" #: modules/video_output/caca.c:62 msgid "2x2 ordered dithering" -msgstr "" +msgstr "Dithering ordinato 2x2" #: modules/video_output/caca.c:63 msgid "4x4 ordered dithering" -msgstr "" +msgstr "Dithering ordinato 4x4" #: modules/video_output/caca.c:64 msgid "8x8 ordered dithering" -msgstr "" +msgstr "Dithering ordinato 8x8" #: modules/video_output/caca.c:65 msgid "Random dithering" -msgstr "" +msgstr "Dithering casuale" #: modules/video_output/caca.c:68 -#, fuzzy msgid "Dithering" -msgstr "stringa" +msgstr "Dithering" #: modules/video_output/caca.c:72 -#, fuzzy msgid "colour ASCII art video output" -msgstr "uscita video ASCII-art" +msgstr "uscita video ASCII-art a colori" #: modules/video_output/directx/directx.c:103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware" #: modules/video_output/directx/directx.c:105 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" +"Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. " +"Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:107 msgid "Use video buffers in system memory" -msgstr "" +msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema" #: modules/video_output/directx/directx.c:109 msgid "" @@ -7889,16 +7868,23 @@ msgid "" "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" +"Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. " +"Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette " +"di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le " +"conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa " +"l'overlay." #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "Use triple buffering for overlays" -msgstr "" +msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay" #: modules/video_output/directx/directx.c:115 msgid "" "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" +"Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il " +"risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)." #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "DirectX video output" @@ -7906,26 +7892,28 @@ msgstr "uscita video DirectX" #: modules/video_output/fb.c:68 msgid "Frame Buffer" -msgstr "" +msgstr "Frame Buffer" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "framebuffer device" -msgstr "" +msgstr "periferica framebuffer" #: modules/video_output/fb.c:70 msgid "Linux console framebuffer video output" -msgstr "" +msgstr "Uscita video console Linux framebuffer" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" -msgstr "" +msgstr "Nome del display X11" #: modules/video_output/ggi.c:57 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" +"Specifica il display X11 da utilizzare.\n" +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" @@ -7937,13 +7925,15 @@ msgstr "uscita video Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" -msgstr "" +msgstr "Nome display QT Embedded" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" +"Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n" +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115 msgid "QT Embedded video output" @@ -7951,7 +7941,7 @@ msgstr "uscita video QT Embedded" #: modules/video_output/sdl.c:104 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" -msgstr "" +msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer" #: modules/video_output/svgalib.c:53 msgid "SVGAlib video output" @@ -7963,7 +7953,7 @@ msgstr "uscita video Windows GDI" #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" -msgstr "metodo a schermo pieno alternato" +msgstr "Cambia metodo schermo intero" #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" @@ -7974,12 +7964,21 @@ msgid "" "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" +"Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, " +"ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n" +"1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo " +"intero (predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo " +"piano rispetto al video." +"2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà " +"essere visualizzato in primo piano rispetto al video." #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" +"Specifica il display X11 da utilizzare.\n" +"Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" @@ -7987,17 +7986,20 @@ msgstr "Utilizza memoria condivisa" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." -msgstr "" +msgstr "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il " +"server X." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero." #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" +"Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare " +"0 per il primo schermo, 1 per il secondo." #: modules/video_output/x11/x11.c:67 msgid "X11" @@ -8009,23 +8011,28 @@ msgstr "uscita video X11" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" -msgstr "" +msgstr "Numero dell'adattatore XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" +"Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di " +"scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" -msgstr "" +msgstr "Formato chroma XVimage" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" +"Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico " +"formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il " +"più efficiente." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78 msgid "XVideo" @@ -8037,83 +8044,79 @@ msgstr "uscita video XVideo extension" #: modules/visualization/goom.c:50 msgid "goom effect" -msgstr "" +msgstr "effetto goom" #: modules/visualization/scope/scope.c:65 msgid "scope effect" -msgstr "" +msgstr "effetto oscilloscopio" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 -#, fuzzy msgid "Effects list" -msgstr "Espelli disco" +msgstr "Lista degli effetti" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" +"Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n" +"Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." -msgstr "" +msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel." #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." -msgstr "" +msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel." #: modules/visualization/visual/visual.c:51 -#, fuzzy msgid "Number of bands" -msgstr "Numero di cloni" +msgstr "Numero di bande" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80" -msgstr "" +msgstr "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" -msgstr "" +msgstr "Separatore di banda" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands" -msgstr "" +msgstr "Pixel bianchi tra le bande" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 -#, fuzzy msgid "Amplification" -msgstr "Applicazione Muxing" +msgstr "Amplificazione" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands" -msgstr "" +msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 -#, fuzzy msgid "Enable peaks" -msgstr "Abilita video" +msgstr "Abilita picchi" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks" -msgstr "" +msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 -#, fuzzy msgid "Number of stars" -msgstr "Numero di sorgenti" +msgstr "Numero di stelle" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect" -msgstr "" +msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "visualizer" -msgstr "" +msgstr "visualizzatore" -#: modules/visualization/visual/visual.c:76 -#, fuzzy +#: modules/visualization/visual/visual.c:7 msgid "visualizer filter" -msgstr "filtro video wall" +msgstr "filtro visualizzatore" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61 msgid "Flip vertical position" @@ -8121,15 +8124,15 @@ msgstr "Capovolgi posizione verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65 msgid "Vertical offset" -msgstr "Scostamento verticale" +msgstr "Offset verticale" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" -msgstr "" +msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68 msgid "Shadow offset" @@ -8137,11 +8140,11 @@ msgstr "Scostamento ombra" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69 msgid "Offset in pixels of the shadow" -msgstr "" +msgstr "Offset in pixel dell'ombra" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72 msgid "Font used to display text in the xosd output" -msgstr "" +msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd" #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75 msgid "XOSD module" @@ -8151,15 +8154,12 @@ msgstr "modulo XOSD" msgid "xosd interface" msgstr "interfaccia xosd" -#, fuzzy #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team" -#~ msgstr "(c) 1996-2003 il team VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN" -#, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" -#~ msgstr "Periferica audio" +#~ msgstr "Periferica CD Audio" -#, fuzzy #~ msgid "Stream " #~ msgstr "Sorgente" @@ -8184,41 +8184,35 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Info su" -#, fuzzy #~ msgid "http://" -#~ msgstr "http" +#~ msgstr "http://" #~ msgid "CD Audio" #~ msgstr "CD Audio" -#, fuzzy #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "Periferica video" -#, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" -#~ msgstr "Opzioni avanzate" +#~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video" #~ msgid "Filename of Font" #~ msgstr "Nome file Carattere" #~ msgid "Logo File" -#~ msgstr "Archivio Logo" +#~ msgstr "File Logo" -#, fuzzy #~ msgid "Goom" -#~ msgstr "Vai a:" +#~ msgstr "Goom" #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect" #~ msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale" -#, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" -#~ msgstr "Nome Periferica" +#~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM" -#, fuzzy #~ msgid "VCD device name" -#~ msgstr "Nome Periferica" +#~ msgstr "Nome Periferica VCD" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD" @@ -8232,9 +8226,8 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "no info" #~ msgstr "nessuna informazione" -#, fuzzy #~ msgid "tcp" -#~ msgstr "fps" +#~ msgstr "tcp" #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "Riavvolgi sorgente" @@ -8270,21 +8263,19 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgstr "Riproduci file automaticamente" #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "Informazioni &File..." -#, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Input Type" #~ msgstr "Tipo Ingresso" -#, fuzzy #~ msgid "Speex" -#~ msgstr "Velocita'" +#~ msgstr "Speex" #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "tarkin" @@ -8295,13 +8286,11 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" -#, fuzzy #~ msgid "Repeat All" -#~ msgstr "Azzera Tutto" +#~ msgstr "Ripeti Tutto" -#, fuzzy #~ msgid "Repeat One" -#~ msgstr "Seleziona Niente" +#~ msgstr "Ripeti un elemento" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " @@ -8310,20 +8299,20 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the " #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify." #~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi " -#~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' provera' il vecchio codec a52 prima " -#~ "del nuovo. Fai attenzione che VLC non fa differenza tra codec audio o " -#~ "video, quindi dovresti sempre specificare 'any' alla fine della lista per " -#~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi che non hai " -#~ "specificato." +#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i " +#~ "codec. Per esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima " +#~ "del nuovo. Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o " +#~ "video, quindi bisogna sempre specificare 'any' alla fine della lista per " +#~ "essere sicuro che ci sia un modo per utilizzare i tipi non " +#~ "specificati." #~ msgid "Choose preferred video encoder list" -#~ msgstr "Scegli lista encoder video favoriti" +#~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "" -#~ "Ti permette di selezionare l'ordine col quale VLC scegliera' i suoi codec." +#~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec." #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti" @@ -8346,33 +8335,26 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre" -#, fuzzy #~ msgid "file://" -#~ msgstr "file" +#~ msgstr "file://" -#, fuzzy #~ msgid "MRL:" -#~ msgstr "MRL :" +#~ msgstr "MRL:" -#, fuzzy #~ msgid "Stream:" -#~ msgstr "Sorgente" +#~ msgstr "Sorgente:" -#, fuzzy #~ msgid "Device :" -#~ msgstr "Periferica" +#~ msgstr "Periferica:" -#, fuzzy #~ msgid "Codec :" -#~ msgstr "Codifica" +#~ msgstr "Codifica:" -#, fuzzy #~ msgid "Server" -#~ msgstr "Porta server" +#~ msgstr "Server" -#, fuzzy #~ msgid "http://www.videolan.org" -#~ msgstr "Autori: Il Team VideoLAN, http://www.videolan.org" +#~ msgstr "http://www.videolan.org" #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "&Espelli Disco" @@ -8401,13 +8383,11 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II" -#, fuzzy #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Preimpostato" -#, fuzzy #~ msgid "Equalizer values" -#~ msgstr "filtro video wall" +#~ msgstr "Valori equalizzatore" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " @@ -8420,25 +8400,25 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile." #~ msgid "Video encoding codec" -#~ msgstr "Codec codifica video" +#~ msgstr "Codec video" #~ msgid "This allows you to force video encoding" -#~ msgstr "Ti permette di forzare la codifica video" +#~ msgstr "Permette di forzare la codifica video" #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Qualita' codifica video (kB/s)" +#~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)" #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Ti permette di specificare la qualita' video in kB/s." +#~ msgstr "Permette di specificare la qualità video in kB/s." #~ msgid "Audio encoding codec" -#~ msgstr "Codec codifica audio" +#~ msgstr "Codec audio" #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)" -#~ msgstr "Qualita' codifica audio (kB/s)" +#~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)" #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s." -#~ msgstr "Ti permette di specificare la qualita' audio in kB/s." +#~ msgstr "Permette di specificare la qualità audio in kB/s." #~ msgid "Encoders" #~ msgstr "Encoder" @@ -8463,7 +8443,7 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ "will be used to display them." #~ msgstr "" #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi " -#~ "scegliere quale carattere verra' utilizzato per visualizzarli." +#~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli." #~ msgid "SAP interface module" #~ msgstr "modulo interfaccia SAP" @@ -8703,8 +8683,7 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display." #~ msgstr "" -#~ "Puoi impostare il numero massimo di linee che la finestra resoconto " -#~ "mostrera'." +#~ "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " @@ -8852,7 +8831,7 @@ msgstr "interfaccia xosd" #~ msgstr "numero di canali uscita audio" #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team" -#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - il Team VideoLAN" +#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN" #~ msgid "About vlc" #~ msgstr "Info su vlc" -- 2.39.2