# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the vlc package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-05 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-05 09:31+0100\n" "Last-Translator: bourai \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "اختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "عامّ" #: include/vlc_config_cat.h:43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات الواجهات" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات العامة" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات للواجهة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات السيطرة" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "اعدادات المفاتيح الساخنة" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1780 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامّة" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:432 msgid "Filters" msgstr "مرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599 msgid "Visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "مؤثرات بصرية للصوت" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الإخراج" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "هذه اعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرّقات" #: include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "وضعيات الصوت المختلفة" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1808 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:202 msgid "Video" msgstr "الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "وضعيات الصورة" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "اعدادات الصورة العامة" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "اختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا." #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو " #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "الترجمة/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "ادخال/ كوديك" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "الاعدادات المتعلقة طرق الوصول المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الاعدادات " "الاعتيادية التي ربما ترغب في تعديلها هي HTTP , proxy أو اعدادات الذاكرة " "الوسيطة." #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "فلاتر الدخول" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "فلاتر الفيديو" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "فلاتر الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "فلاتر أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "ناتج التيار" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "اعدادات عامة لمخرجات التيار" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "ناتج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "تدفق الخروج " #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "بث شريط الفيديو عند الحاجة" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Services discovery" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "خصائص CPU" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "خيارات متقدمة" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "إعدادت متقدمة أخرى" #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 msgid "Network" msgstr "شبكة اتصال" #: include/vlc_config_cat.h:208 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "إعدادات وحدات Chroma" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "إعدادات مقدمي الحوار" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 #, fuzzy msgid "No help available" msgstr "لاتتوفر مساعدة" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Quick &Open File..." msgstr "بسرعة & فتح ملف..." #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "فتح مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:37 msgid "Select one or more files to open" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:42 #, fuzzy msgid "Codec Information..." msgstr "التحويل" #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Messages..." msgstr "الرسائل..." #: include/vlc_intf_strings.h:44 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "إعدادت الترميز" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Go to specific time..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "قوائم العناوين" #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "VLM Configuration..." msgstr "حمل التشكيل " #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "VLC حول مشغل الوسائط " #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599 msgid "Add node" msgstr "إضافة فرع" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "التيار" #: include/vlc_intf_strings.h:59 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "حفظ باسم..." #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967 msgid "Repeat all" msgstr "اعادة تشغيل الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "تكرار تشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "No repeat" msgstr "لا إعادة" #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "تشغيل القائمة" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to media library" msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط" #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "اضافة ملف..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "خيارات متقدمة..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "اضافة مجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "حفظ قائمة التشغيل..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329 msgid "Search" msgstr "بحث" #: include/vlc_intf_strings.h:81 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "بحث قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Additional sources" msgstr "مصادر اضافية " #: include/vlc_intf_strings.h:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم." #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147 msgid "Image clone" msgstr "نسخ الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "قص الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "توسيع" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "حفظ" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "اضافة تأثيرات التشويه" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "عكس الصورة" #: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 msgid "Meta-information" msgstr "معلومات ميتا" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662 msgid "Artist" msgstr "الكاتب" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النسخ" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "رقم المسار" #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "تقييم" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1772 src/libvlc-module.c:106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182 msgid "Now Playing" msgstr "التشغيل الآن" #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "مشفر من " #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "ملقم انترنت" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "اسم الترميز" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "وصف الترميز" #: include/vlc/vlc.h:587 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n" "يمكنك من اعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة GNU العامة;\n" "انظر ملف COPYING للمزيد من التفاصيل.\n" "تأليف بواسطة فريق VideoLAN ، انظر ملف AUTHORS .\n" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "فلاتر الصوت" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 msgid "Disable" msgstr "تعطيل" #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "معدل " #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 msgid "Audio filters" msgstr "فلاتر الصوت" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Audio Channels" msgstr "قنوات الصوت" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "محيط Dolby " #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `%s' مبهم \n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `--%s' لا يسمح المعامل\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `%c%s' لا يسمح المعامل\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: خيار `%s' يتطلب معامل\n" #: src/extras/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:714 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:820 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n" #: src/extras/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n" #: src/input/control.c:309 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:149 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:159 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:160 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967 #: modules/access/cdda/info.c:999 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "مقطع %i" #: src/input/es_out.c:587 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:587 src/input/es_out.c:589 src/input/var.c:128 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1767 modules/codec/faad.c:330 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تيار %d" #: src/input/es_out.c:1769 modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:1780 src/input/es_out.c:1808 src/input/es_out.c:1835 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:1783 modules/codec/faad.c:334 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:336 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:1789 modules/codec/faad.c:336 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1795 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:1800 modules/access_output/shout.c:87 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:554 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:1801 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1812 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: src/input/es_out.c:1818 msgid "Display resolution" msgstr "دقة العرض" #: src/input/es_out.c:1828 modules/access/screen/screen.c:40 msgid "Frame rate" msgstr "تدفق الصور" #: src/input/es_out.c:1835 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة" #: src/input/input.c:2199 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2200 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2295 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2296 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292 msgid "Navigation" msgstr "تشغيل" #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "Video Track" msgstr "مقطع الفيديو" #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Audio Track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "العنوان القادم" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr " العنوان %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل اللاحق" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق " #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: src/interface/interface.c:320 msgid "Switch interface" msgstr "تبديل الواجهة" #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 msgid "Add Interface" msgstr "إضافة واجهة" #: src/interface/interface.c:353 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "الواجهة" #: src/interface/interface.c:356 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "الواجهة" #: src/interface/interface.c:359 msgid "Debug logging" msgstr "تسجيل الرسائل" #: src/interface/interface.c:362 msgid "Mouse Gestures" msgstr "حركة الفأرة" #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716 #: src/modules/modules.c:2047 msgid "C" msgstr "ar" #: src/libvlc-common.c:299 msgid "Help options" msgstr "خيارات المساعدة" #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/libvlc-common.c:1565 msgid " (default enabled)" msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1566 msgid " (default disabled)" msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)" #: src/libvlc-common.c:1831 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC نسخة %s\n" #: src/libvlc-common.c:1832 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1834 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المؤلف: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1836 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1867 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1887 #, fuzzy msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "إضغط على دخول للمواصلة...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "الإنجليزية الأمريكية" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "الإنجليزية البريطانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "قطالوني" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "تشيكي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "داناماركي" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: src/libvlc-module.c:49 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري " #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "جورجي" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "ملايي" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "يوناني" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "البرتغالية البرازيلية" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "روماني" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكي" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفيني" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "سويدي " #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "الصينية البسيطة" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "الصينية التقليدية" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: src/libvlc-module.c:100 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "تيار افتراضي" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69 msgid "Show interface with mouse" msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "إعدادات الواجهة العامة" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "أجبر الخرْج السمعي" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "حجم الصوت الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "إستعمل S/PDIF عندما تتاح" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround اجبار اكتشاف " #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "مشاهدة السمعي" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "وحدة إخراج الفديو" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "عرض الفيديو" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الفيديو" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "الموقع X للفديو" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "الموقع Y للفديو" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "عنوان الفيديو" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75 #: modules/video_filter/rss.c:164 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:165 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "تكبير/ تصغير فيديو" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "فيديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "تمكين الفيديو" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة " #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "ناتج الفيديو مغشي" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى." #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو. " #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "وحدة فلتر الفيديو" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة فلتر الفيديو" #: src/libvlc-module.c:322 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "هذا سيسمح لك بإضافة فلتر بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، او " "التجانس أو تشويه نافذة الفيديو. " #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "صيغة لقطة الفيديو" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "قص الفيديو" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسية الترميز المصدرية" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "ارتفاع HDTV ثابت " #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:410 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة " #: src/libvlc-module.c:425 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158 msgid "Default" msgstr "الإفتراضي" #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 msgid "Enable" msgstr "تمكين" #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63 msgid "UDP port" msgstr "منفذ UDP" #: src/libvlc-module.c:435 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "MTU of the network interface" msgstr " MTU لواجهة الشبكة" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "حد القفزة (TTL)" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "حد القفزة (TTL) لرزم الإذاعة المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار( القيمة " "الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك ل جهاز التشغيل)" #: src/libvlc-module.c:448 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:452 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "العنوان IPv4 لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة" #: src/libvlc-module.c:454 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "حدد العنوان IPv4 لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية، هذا التعديل يتجاوز " "جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 msgid "Audio track" msgstr "مقطع الصوت" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلىn)." #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 msgid "Subtitles track" msgstr "مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلىn)." #: src/libvlc-module.c:486 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:491 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Audio track ID" msgstr "هوية المقطع السمعي" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Subtitles track ID" msgstr "هوية مقطع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية)." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Input list" msgstr "قائمة المدخل" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "خادم المدخل (تجريبي)" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "Force subtitle position" msgstr "اجبار موضع الترجمة" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:547 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:549 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25 #: modules/stream_out/transcode.c:286 msgid "On Screen Display" msgstr "العرض على الشاشة (OSD)" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة جعل النص" #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "اكتشاف تلقائي لملفات الترجمة" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Use subtitle file" msgstr "استخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف." #: src/libvlc-module.c:590 msgid "DVD device" msgstr "DVD جهاز" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "VCD device" msgstr "جهاز VCD" #: src/libvlc-module.c:603 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM " "مناسب" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "جهاز VCD اللإفتراضي للإستخدام." #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Audio CD device" msgstr "جهاز CD صوتي" #: src/libvlc-module.c:613 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "هذا جهاز CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD " "صوتي مناسب" #: src/libvlc-module.c:617 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "جهاز CD صوتي اللإفتراضي للإستخدام." #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "قوة IPv6" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 قوة إستعمال " #: src/libvlc-module.c:626 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS الخادم" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS إسم مستعمل" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS كلمة السر " #: src/libvlc-module.c:643 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Title metadata" msgstr "العنوان" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Author metadata" msgstr "المؤلف" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Artist metadata" msgstr "الفنان " #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Genre metadata" msgstr "النوع " #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Copyright metadata" msgstr "حقوق الطبع" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Description metadata" msgstr "الوصف" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Date metadata" msgstr "التاريخ " #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:683 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Prefer system plugins over vlc" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:697 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية)" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "Display while streaming" msgstr "إعرض أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "Access output module" msgstr "وحدة الخرْج" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Control SAP flow" msgstr "نظّم معدّل البت SAP" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "SAP announcement interval" msgstr "الفترة بين إعلانات SAP" #: src/libvlc-module.c:765 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU تفعيل الدعم" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "تمكين الدعم MMX للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:787 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "تمكين الدعم 3D Now! للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "تمكين الدعم MMX EXT للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:797 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "تمكين الدعم SSE للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "تمكين الدعم SSE2 للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "تمكين الدعم AltiVec للمعالج (CPU)" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "Memory copy module" msgstr "وحدة نسخ الذاكرة" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "Access filter module" msgstr "وحدة فلتر اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:842 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "التحكم بأولوية VLC " #: src/libvlc-module.c:850 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Minimize number of threads" msgstr "تصغير عدد من المؤشرات" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Modules search path" msgstr "تركيبة مسار البحث" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ملف تشكيلة" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Use a plugins cache" msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Collect statistics" msgstr "جمع الإحصائيات" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:919 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "Manual download only" msgstr "تنزيل يدوي فقط" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة اكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Play files randomly forever" msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "Repeat current item" msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Play and stop" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "تشغيل وايقاف" #: src/libvlc-module.c:981 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "Use media library" msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:985 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "دائما في المقدمة" #: src/libvlc-module.c:994 msgid "Never" msgstr "أبدا " #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526 msgid "Play/Pause" msgstr "تشغيل/ايقاف مؤقت" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "Pause only" msgstr "ايقاف مؤقت فقط" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1014 msgid "Play only" msgstr "تشغيل فقط" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1019 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:443 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230 msgid "Stop" msgstr "ايقاف" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190 msgid "Position" msgstr "الموضع" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف " #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفز أمامي قصير جداً" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام " #: src/libvlc-module.c:1050 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long forward jump" msgstr "قفز إلى الأمام طويلة " #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جداً" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1057 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1059 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة، بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية " #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:470 msgid "Quit" msgstr "اغلاق" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Navigate up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Navigate down" msgstr "إذهب إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Navigate left" msgstr "إذهب إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Navigate right" msgstr " إذهب إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "Go to the DVD menu" msgstr " DVD إذهب إلى قائمة" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select previous DVD title" msgstr "السابق DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select next DVD title" msgstr "القادم DVD عنوان" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "السابق DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "القادم DVD فصل" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Volume up" msgstr "زيادة حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة حجم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Volume down" msgstr "انقاص حجم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "اختيار المفتاح لإنقاص حجم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256 msgid "Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1094 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "اختيار المفتاح لتأخير الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تقديم الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1098 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "اختيار المفتاح لزيادة تأخير الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "اختيار المفتاح لتشغيل هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "اختيار المفتاح لتحديد هذه المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1" #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة " #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 " #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 " #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 " #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 " #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 " #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 " #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 " #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Go back in browsing history" msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية." #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1146 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1148 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Show interface" msgstr "اظهار الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Hide interface" msgstr "اخفاء الواجهة" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "التقاط صورة وحفظها في القرص." #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207 msgid "Record" msgstr "تسجيل " #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "فلتر بداية التسجيل بدء/ايقاف" #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Use embedded video output" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1401 #, fuzzy msgid "France" msgstr "حفلة راقصة" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المسار " #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Playback control" msgstr "السيطرة على القراءة" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة الإفتراضية" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Network settings" msgstr "اعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks وكيل" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Metadata" msgstr "بيانات أعلى" #: src/libvlc-module.c:1500 msgid "Decoders" msgstr "أجهزة فك الرموز" #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "ادخال" #: src/libvlc-module.c:1545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1578 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1600 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Plugins" msgstr "اضافات" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:1757 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2089 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2168 msgid "main program" msgstr "البرنامج الأساسي" #: src/libvlc-module.c:2178 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2184 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2189 msgid "print help for the advanced options" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2194 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2200 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2205 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2211 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2216 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2221 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2226 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2231 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2236 msgid "print version information" msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات" #: src/modules/configuration.c:1233 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/modules/configuration.c:1244 msgid "key" msgstr "مفتاح" #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:112 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146 #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "بعيدا" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريقي" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "أمهري" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "اسامية" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "افيستيتش" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "ايمارا" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "اذربيجاني" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "باشكير " #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "بيلوروس" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "بحاري " #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "البيشلامار " #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنى " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "بريتاني" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "بورمي" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "شاورو " #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "شيشيني " #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "صينى " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "صقلبي" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "المانية" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "كورنيكي" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "انجليزي" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "أسبرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "أستوني " #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "فروين " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "الفيجية" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "فلندي" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "فريزية" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "غالي (اسكتلندي)" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "إيرلندي" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "مانويسي" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "يوناني، حديث ()" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "غواراني " #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "غودجراتي" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "هندي " #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "أيسلندى " #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "ينترلينغي" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr " أندونيسي" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "جاوي " #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "غرينلاندية" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "مدرسي " #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "كشميري" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "كازاخستاني" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "خميري" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "كيكيو " #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "رواندا " #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغيزي" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "كومي " #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "كوانياما " #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "كردي " #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "لاو " #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "لاتيني" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "لاتفي " #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "لينغالا" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتواني" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "الكسمبرغ" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "ماسيدوني" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "مالايالامية" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "ماوري " #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "ماراثي " #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "مالطى " #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "مولدافي" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "مغولية" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "الالشونة الشمالية " #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "الالشونة الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "نيبالي" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نرويجي" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "أوسيتيا" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "بينجابي " #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "بالي" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "بولندي" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالي" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "تمكين الصوت" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "صربي" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "السامي الشمالي" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "السامون" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "السيندي" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "صومالي" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "سوتو الجنوبيه " #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "سرديني" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "سواتي" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "سوداني " #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "تاهيتية" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr " تاميلي" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "تتري" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغو " #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "طاجيكي" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "تاغالوغ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "تايلندي" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "تيبتي" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "تيجرينيا " #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "تونغي (جزر تونغا) " #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "توركميني" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "لغة ال توى" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "اوكرانى" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "الأردية" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبيكيستانية" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبية" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969 msgid "Unknown" msgstr "غير معرف" #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "الغاء التشويش" #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Crop" msgstr "قص" #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Aspect-ratio" msgstr "معدل الترميز" #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41 msgid "Caching value in ms" msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بms" #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية." #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681 msgid "Adapter card to tune" msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات" #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "للبطاقات إسم جهاز في الدليل dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / ." #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:55 #, fuzzy msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "ب kHz ل DVB-S أو Hz ل DVB-C/T" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Inversion mode" msgstr "نمط الإبدال" #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]" #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr " تحقق من قدرة البطاقة DVB" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "بعض البطاقات DVB لا تحتمل كشف قابلياتها." #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93 msgid "Budget mode" msgstr "نمط « budget »" #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:75 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "اعدادات الشبكة" #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc" #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0 = لا ،1 = رقم القمر الصناعي]" #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 ]." #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "الإشارة في 22 kHz" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي]." #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "المرسل FEC" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "تدفق رموز الإشارة ب kHz" #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "lnb_lof1 للقرن (kHz) " #: modules/access/bda/bda.c:99 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "lnb_lof2 للقرن (kHz) " #: modules/access/bda/bda.c:102 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "lnb_slof للقرن (kHz) " #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "نوع التحوير " #: modules/access/bda/bda.c:110 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:114 msgid "256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية عليا" #: modules/access/bda/bda.c:118 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا" #: modules/access/bda/bda.c:125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "عرض الموجة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr " النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:134 #, fuzzy msgid "6 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "7 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:135 #, fuzzy msgid "8 MHz" msgstr "%d Hz" #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "فترة الحراسة الأرضية" #: modules/access/bda/bda.c:138 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "نمط الإرسال الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:144 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:146 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "نمط السلالة الأرضي" #: modules/access/bda/bda.c:150 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:152 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:156 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:158 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:162 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/access/bda/bda.c:164 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "إزاحة أفقية" #: modules/access/bda/bda.c:166 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "عمودي Sync" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:167 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:171 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/cdda/access.c:294 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:295 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:62 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "Audio CD" msgstr "صوتي CD " #: modules/access/cdda.c:67 msgid "Audio CD input" msgstr "صوتي CD " #: modules/access/cdda.c:73 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:85 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB خادم " #: modules/access/cdda.c:85 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB port" msgstr "المنفذ CDDB" #: modules/access/cdda.c:88 msgid "CDDB Server port to use." msgstr " منفذ الخادم CDDB للإستعمال." #: modules/access/cdda.c:448 msgid "Audio CD - Track " msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار" #: modules/access/cdda.c:465 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365 msgid "none" msgstr "لا شيئ " #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "متوسط " #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "كامل" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "قرص مدمج سمعي" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "تنقيح إضافي" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "البحث CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB الخادم" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "منفذ الخادم للإستعمال" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "الوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات CDDB؟" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "مهلة الخادم CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "مقاطع" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722 msgid "Track" msgstr "مقاطع" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطع" #: modules/access/dc1394.c:65 msgid "dc1394 input" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: modules/access/directory.c:74 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "collapse" msgstr "طي" #: modules/access/directory.c:81 msgid "expand" msgstr "بسط" #: modules/access/directory.c:83 msgid "Ignored extensions" msgstr "إمتدادات مهملة" #: modules/access/directory.c:85 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175 msgid "Directory" msgstr "المسار" #: modules/access/directory.c:94 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176 msgid "None" msgstr "لا شي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "FM radio" msgstr "راديو FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484 msgid "Video device name" msgstr "اسم أداة فيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490 msgid "Audio device name" msgstr "اسم أداة الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:604 msgid "Video size" msgstr "حجم الفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس الإخراج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154 msgid "AM Tuner mode" msgstr "نمط المستقبِل AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174 msgid "Refresh list" msgstr "تحديث القائمة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599 msgid "Configure" msgstr "تكوين..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945 msgid "Capturing failed" msgstr "إلتقاط فاشل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "نوع التحوير لأداة front-end" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "عنوان المضيف HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "إسم مستعمل HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "كلمة السر HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Certificate file" msgstr "ملف الشهادة" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "ملف بمفتاح خاص x509 PEM لواجهة HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "Root CA file" msgstr "ملف CA" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83 #: modules/control/http/http.c:57 msgid "CRL file" msgstr "ملف CRL" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "مدخل V4L2)DVB ) " #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:726 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/access/dvb/access.c:727 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:773 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/access/dvb/access.c:774 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "dv" #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاوية DVD الإفتراضيّة" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:71 msgid "Start directly in menu" msgstr "إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:83 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "اعادة التشغيل" #: modules/access/dvdnav.c:300 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "الطريقة المستعملة من libdvdcss لفك التشفر" #: modules/access/dvdread.c:71 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "title" msgstr "عنوان" #: modules/access/dvdread.c:87 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: modules/access/dvdread.c:93 msgid "DVD without menus" msgstr "دي في دي بدون قوائم" #: modules/access/dvdread.c:94 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "مدخل DVD)DVDRead دون قائمة خيارات) " #: modules/access/dvdread.c:239 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "DVDRead لا تستطيع فتح القرص \"%s\". " #: modules/access/dvdread.c:498 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead لا تستطيع قراءة الكتلة %d. " #: modules/access/dvdread.c:560 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.c:45 #, fuzzy msgid "EyeTV access module" msgstr " اذن الوصول" #: modules/access/fake.c:43 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139 msgid "Framerate" msgstr "تدفق الصور" #: modules/access/fake.c:47 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 )." #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:50 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:52 msgid "Duration in ms" msgstr "المدّة (ms)" #: modules/access/fake.c:54 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84 msgid "Fake" msgstr "زائف" #: modules/access/fake.c:59 msgid "Fake input" msgstr "مدخل مزيف" #: modules/access/file.c:81 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:83 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "لمّ عدّة ملفات" #: modules/access/file.c:85 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:89 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "الملف" #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435 #: modules/access/file.c:452 msgid "File reading failed" msgstr "قراءة الملف فاشلة" #: modules/access/file.c:284 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "VLC لا يستطيع قراءة الملف \"%s\". " #: modules/access/file.c:436 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\". " #: modules/access/file.c:453 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC لا يستطيع فتح الملف \"%s\" (%s)." #: modules/access_filter/bandwidth.c:31 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)" msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:33 msgid "" "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per " "seconds." msgstr "" #: modules/access_filter/bandwidth.c:42 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "عرض الحدود " #: modules/access_filter/bandwidth.c:43 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "" #: modules/access_filter/dump.c:39 msgid "Force use of dump module" msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ" #: modules/access_filter/dump.c:40 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking." msgstr "نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع." #: modules/access_filter/dump.c:43 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" msgstr "أعلى حجم لملف مؤقت (Mb)" #: modules/access_filter/dump.c:44 msgid "" "The dump module will abort dumping of the media if more than this much " "megabyte were performed." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:45 msgid "Record directory" msgstr "دليل التسجيل" #: modules/access_filter/record.c:47 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr " دليل تخزين التسجيل." #: modules/access_filter/record.c:323 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "تسجيل " #: modules/access_filter/record.c:325 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: modules/access_filter/timeshift.c:49 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت." #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "أجبر إستعمال وحدة «timeshift»" #: modules/access_filter/timeshift.c:55 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200 msgid "Timeshift" msgstr "التخزين المؤقت" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "إسم مستعمل FTP" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال." #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "كلمة السر FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "كلمة السر للإستعمال في الإتصال." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:65 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "حساب للإستعمال في الإتصال." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "مدخل FTP" #: modules/access/ftp.c:87 msgid "FTP upload output" msgstr "إخراج الإرسال FTP" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى." #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض." #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "حسابكم رفض." #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "كلمة السر رُفضت." #: modules/access/ftp.c:222 #, fuzzy msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "الإتصال VLC's بالخادم المعطى مرفوض." #: modules/access/gnomevfs.c:47 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:51 msgid "GnomeVFS input" msgstr "دخْل GnomeVFS" #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60 msgid "HTTP proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:59 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:62 msgid "HTTP user agent" msgstr "عميل مستخدم HTTP" #: modules/access/http.c:63 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال" #: modules/access/http.c:66 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/http.c:68 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:297 msgid "HTTP authentication" msgstr "توثيق HTTP" #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/jack.c:60 msgid "" "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "تعامل أنبوب بدلا من الملف " #: modules/access/jack.c:65 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "إعادة الإتصال تلقائي" #: modules/access/jack.c:67 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:70 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "ادخال" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ." #: modules/access/mms/mms.c:68 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:63 msgid "Append to file" msgstr "إضافة إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118 msgid "Username" msgstr "إسم المستعمل" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق." #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61 msgid "Password" msgstr "كلمة السڒ" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق." #: modules/access_output/http.c:68 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:79 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:84 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr " يعلن ب Bonjour" #: modules/access_output/http.c:88 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:92 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Stream name" msgstr "إسم" #: modules/access_output/shout.c:60 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream description" msgstr "وصف التدفق" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream MP3" msgstr "النشر بال MP3" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:77 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "الوصف" #: modules/access_output/shout.c:78 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:80 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "الوصف" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:88 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access_output/shout.c:91 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "ناتج التيار" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:106 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:60 msgid "Caching value (ms)" msgstr "حجم الذاكرة الوسيطة(ms)" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:94 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:95 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:100 msgid "Raw write" msgstr "إعادة الكتابة خام" #: modules/access_output/udp.c:101 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:105 msgid "RTCP destination port number" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:106 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:107 msgid "Automatic multicast streaming" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:108 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:110 msgid "UDP-Lite" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:111 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:112 msgid "Checksum coverage" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:113 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:116 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/access/pvr.c:54 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:57 msgid "Device" msgstr "جهاز " #: modules/access/pvr.c:58 msgid "PVR video device" msgstr "جهاز فديو PVR" #: modules/access/pvr.c:60 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "PVR radio device" msgstr "جهاز راديو PVR" #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:538 msgid "Norm" msgstr "معيار" #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "معيار التدفق(آلي, PAL ,SECAM ,أو NTFS) " #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42 #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Width" msgstr "عرض" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)." #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Height" msgstr "إرتفاع" #: modules/access/pvr.c:72 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). " #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:545 msgid "Frequency" msgstr "تردد" #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "تردد الإلتقاط، (بKHz )،إذا أمكن." #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي) ." #: modules/access/pvr.c:82 msgid "Key interval" msgstr "مجال مفتاح" #: modules/access/pvr.c:83 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي) ." #: modules/access/pvr.c:85 msgid "B Frames" msgstr "الإطارات B" #: modules/access/pvr.c:86 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطاراتB ، إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد." #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي) ." #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate peak" msgstr " معدل البت في القمّة " #: modules/access/pvr.c:93 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr " معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر." #: modules/access/pvr.c:95 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "نمط معدل البت" #: modules/access/pvr.c:96 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت) " #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Audio bitmask" msgstr "قناع البت السمعي" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396 msgid "Volume" msgstr "حجم الصوت" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "شدة السمعي(0 ، 65535 ). " #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95 msgid "Channel" msgstr "القناة" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:115 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:115 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:120 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:121 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية. " #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:93 msgid "Connection failed" msgstr "إتصال فاشل" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:227 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:228 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:38 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "معدل الإطارات للإلتقاط." #: modules/access/screen/screen.c:45 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:47 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "SMB user name" msgstr "إسم مستخدم SMB" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB password" msgstr "كلمة السر SMB" #: modules/access/smb.c:71 msgid "SMB domain" msgstr "مجال SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:77 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/udp.c:71 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:74 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "كشف آلي ل MTU " #: modules/access/udp.c:76 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:79 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "مهلة إعادةالترتيب RTP بالملي ثانية" #: modules/access/udp.c:81 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:89 msgid "UDP/RTP input" msgstr "دخْل UDP/RTP" #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719 msgid "Device name" msgstr "اسم الجهااز" #: modules/access/v4l2.c:56 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "هذا جهاز VCD الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز CD-ROM " "مناسب" #: modules/access/v4l2.c:60 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)" #: modules/access/v4l2.c:65 msgid "Video4Linux2" msgstr "فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l2.c:66 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس2" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "حجم الخبء للتدفقات V4L (Video 4 Linux)، بالملي ثانية" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو." #: modules/access/v4l.c:86 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي." #: modules/access/v4l.c:90 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "أجبر جهاز Video4Linux على إستعمال صيغة chroma خاصة (مثل: I420(إفتراضي)، " "RV24 ،إلخ.) " #: modules/access/v4l.c:97 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo)." #: modules/access/v4l.c:102 msgid "Audio Channel" msgstr "القنوات السمعيّة" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي." #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي)." #: modules/access/v4l.c:109 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي). " #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "الإضاءة" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Brightness of the video input." msgstr "سطوع الصورة." #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Hue of the video input." msgstr "شكل الصورة." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Color of the video input." msgstr "لون الصورة." #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Contrast of the video input." msgstr " تباين الفديو المدخلة." #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد." #: modules/access/v4l.c:127 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "تردد أخذ العينات للسمعي، ب Hz (مثال: 11025 ،22050 ، 44100)" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل MJPEG" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:136 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:137 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: modules/access/v4l.c:138 msgid "Quality of the stream." msgstr "جودة التدفق" #: modules/access/v4l.c:149 msgid "Video4Linux" msgstr "فديو4 لنكس" #: modules/access/v4l.c:150 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخْل فديو4 لنكس" #: modules/access/vcd/vcd.c:43 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "قيمة الخبء ل VCDs، بالملي ثانية." #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "قراءة VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:105 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى log مجهول" #: modules/access/vcdx/access.c:131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "الرسالة أعلاه لها مستوى vcdimager log مجهول" #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "القطع " #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5364 msgid "Segment" msgstr "قطعة" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "نسق VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56 msgid "Album" msgstr "الألبوم " #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr " المعد " #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "الصوت #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "أعلى حد للصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "اعداد الصوت" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "مميّز النظام" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "خانات" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "أول نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "آخر نقطة دخول" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "حجم المسار( بالقطاعات)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "نوع" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "نهاية" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "تشغيل القائمة" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "قائمة الاختيار الموسعة" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "قائمة اختيار " #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "نوع غير معروف" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "مميّز القائمة" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) قرص مدمج فديو" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr " دخْل قرص مدمج فديو (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح." #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" "إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى " "القراءة تتم بالمسارات" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "أظهر معلومات VCD الموسّعة؟" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة." #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "كاشف الرموز Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "عدم كشف الرموز Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87 msgid "Use downmix algorithme." msgstr "إستعمل الخوارزمية downmix " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 msgid "Select channel to keep" msgstr "إختار قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "يسار" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "يمين" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 msgid "Left front" msgstr "جبهة اليسار" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "فلتر سمعي للتحويل إلى ضيغة PCM" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:95 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "كاشف الرموز MPEG لسمعي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:51 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:54 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:64 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/format.c:202 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:68 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:74 msgid "Max level" msgstr "أعلى مستوى" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "اذا متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة. " #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "التردد المنخفض(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "كسب التردد المنخفض(Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:56 msgid "High freq (Hz)" msgstr "التردد المرتفع(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "كسب التردد المرتفع(Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "التردد 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "كسب التردد 1 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 Q" msgstr " التردد 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "التردد 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr " كسب التردد 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 Q" msgstr " التردد 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "التردد 3 ( Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "كسب التردد 3 (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 Q" msgstr " التردد 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:46 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:46 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:46 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "مخلط سمعي بديهي" #: modules/audio_output/alsa.c:84 msgid "default" msgstr "إفتراضي" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "إسم الجهاز ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "Mono" msgstr "مونو" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:404 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 على S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:325 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "وحدة اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC لا يستطيع فتح جهاز ALSA \"%s\" (%s)." #: modules/audio_output/alsa.c:473 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال." #: modules/audio_output/alsa.c:939 msgid "Unknown soundcard" msgstr "بطاقة صوت مجهولة" #: modules/audio_output/arts.c:63 msgid "aRts audio output" msgstr "خرج سمعي aRts" #: modules/audio_output/auhal.c:129 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:135 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:243 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:427 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "اسم أداة الصوت" #: modules/audio_output/auhal.c:428 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1017 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "جهاز الخروج" #: modules/audio_output/directx.c:206 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:214 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف" #: modules/audio_output/esd.c:67 msgid "EsounD audio output" msgstr "خرج سمعي EsounD" #: modules/audio_output/esd.c:70 msgid "Esound server" msgstr "خادم esound" #: modules/audio_output/file.c:79 msgid "Output format" msgstr "نسق الخروج" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" " واحد من \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be" "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الإخراج" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Add WAVE header" msgstr "أضف عنوان رأسي WAVE" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:105 msgid "Output file" msgstr "ملف الخروج" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "خرج سمعي Roku HD1000" #: modules/audio_output/jack.c:65 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:67 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:71 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:73 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:81 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:107 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "خرج سمعي UNIX OSS" #: modules/audio_output/oss.c:112 msgid "OSS DSP device" msgstr "جهاز سمعي OSS DSP " #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز" #: modules/audio_output/sdl.c:66 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer" #: modules/audio_output/waveout.c:143 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:385 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "محلَل A/52" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:43 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ADPCM" #: modules/codec/araw.c:44 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Raw/Log " #: modules/codec/araw.c:53 msgid "Raw audio encoder" msgstr "المرمَز السمعي Raw " #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو Cinepak" #: modules/codec/cmml/cmml.c:68 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "كاشف الرموز للتعليقات CMML" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "كاشف الرموز للعنوان الثانوي CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/dirac.c:69 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية)." #: modules/codec/dirac.c:74 msgid "Dirac video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Dirac video encoder" msgstr "مرمّز الفديو Dirac " #: modules/codec/dmo/dmo.c:100 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:109 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "محلل DTS" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "موقع X عند كشف الرموز" #: modules/codec/dvbsub.c:52 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:54 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "موقع Yعند كشف الرموز" #: modules/codec/dvbsub.c:55 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "موقع X عند الترميز" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "موقع Y عند الترميز" #: modules/codec/dvbsub.c:66 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "موضع Y للعنوان الثانوي المرمّز" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/faad.c:39 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:332 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:50 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "ملف الصورة" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Output video width." msgstr "عرض الفديو." #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 #: modules/stream_out/transcode.c:78 msgid "Output video height." msgstr "طول الفديو." #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:65 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Deinterlace video" msgstr "الغاء تشويش الفيديو" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Deinterlace module" msgstr "وحدة الغاء التشويش" #: modules/codec/fake.c:71 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Chroma used." msgstr "شروما " #: modules/codec/fake.c:74 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:85 msgid "Fake video decoder" msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "لم يجد كاشف الرموز \"%s\"." #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "لم يفتح كاشف الرموز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Fast bilinear" msgstr "ثنائية سريعة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bilinear" msgstr "ثنائية" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "ثنائي مكعب (جودة عالية)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Experimental" msgstr "تجريبى " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "الجار الأقرب (نوعية رديئة)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Area" msgstr "المنطقة " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders" msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg سمعي /مرمز فديو " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54 msgid "Video scaling filter" msgstr "مرشح قياس الفديو" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222 msgid "FFmpeg video filter" msgstr "مرشح الفديو FFmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "تقسيم FFmpeg " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Post processing quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "أضبط قناع التنقيح ل ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129 msgid "Visualize motion vectors" msgstr " اعرض أشعة الحركة" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138 msgid "Low resolution decoding" msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr " لا مرشح الدورة لفك الترميز H.264" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" " لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل ffmpeg" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150 msgid "" "[: