# Czech tranlation of VLC. # Copyright (C) 2006 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC media player package. # $Id $ # Miroslav Oujeský , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Oujeský \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Obecné" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály." #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:44 #, fuzzy msgid "Main interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Settings for the main interface" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "IDE rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:427 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "Informace o zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95 #: modules/stream_out/transcode.c:197 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "Zobrazit nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup." #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Titulky/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Podporované moduly:" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:109 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Použít _filtry" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Ostatní kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:141 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "výstupní soubor" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:166 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Inicializuji proud" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "VOD" msgstr "Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "General playlist behaviour" msgstr "Podle chování Nautilu" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "Služby online" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:196 #, fuzzy msgid "CPU features" msgstr "Funkce Groupwise" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Ostatní pokročilá nastavení" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Síť" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:212 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:216 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Nastavení sendmailu" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:221 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:225 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Zobrazit nastaveni hran" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Nápověda není k dispozici" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: include/vlc_interface.h:137 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:29 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "Information" #: include/vlc_intf_strings.h:38 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "&Třídit" #: include/vlc_intf_strings.h:39 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: include/vlc_intf_strings.h:40 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Proud" #: include/vlc_intf_strings.h:41 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Uložit &jako..." #: include/vlc_intf_strings.h:45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-informace" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titul" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:34 #, fuzzy msgid "Album/movie/show title" msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" #: include/vlc_meta.h:35 #, fuzzy msgid "Track number/position in set" msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Popis" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "Datum" #: include/vlc_meta.h:39 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se přehrává" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Codec Name" msgstr "Název kodeku" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Codec Description" msgstr "Popis kodeku" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Vypnout" #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129 msgid "Spectrometer" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:87 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: src/audio_output/input.c:89 #, fuzzy msgid "Spectrum" msgstr "Analyzátor spektra" #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Použít _filtry" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Zvukové kanály" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 #, fuzzy msgid "Reverse stereo" msgstr "32 kHz Stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #: src/input/control.c:285 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365 #: modules/stream_out/es.c:379 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: src/input/decoder.c:114 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:126 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:136 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:137 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973 #: modules/access/cdda/info.c:1005 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Stopa %i" #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Program" msgstr "Program" # stream? #: src/input/es_out.c:1574 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874 msgid "Codec" msgstr "kodek" #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací kmitočet" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1602 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86 #: modules/access/pvr.c:84 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1608 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1619 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: src/input/es_out.c:1625 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení" #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "frekvence rámců" #: src/input/es_out.c:1642 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130 msgid "Duration" msgstr "Délka trvání" #: src/input/input.c:2015 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2016 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2090 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2091 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:116 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 msgid "Subtitles Track" msgstr "Titulky" #: src/input/var.c:257 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:262 msgid "Previous title" msgstr "předchozí titul" #: src/input/var.c:285 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titul %i" #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/interface/interaction.c:370 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:358 msgid "Switch interface" msgstr "Přepnout rozhraní" #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685 #: src/misc/modules.c:1989 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc-common.c:291 msgid "Help options" msgstr "Volby nápovědy" #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248 msgid "string" msgstr "string" #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237 msgid "float" msgstr "float" #: src/libvlc-common.c:1264 #, fuzzy msgid " (default enabled)" msgstr "Zabezpečení povoleno" #: src/libvlc-common.c:1265 #, fuzzy msgid " (default disabled)" msgstr "Příkaz zakázán" #: src/libvlc-common.c:1447 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC verze %s\n" #: src/libvlc-common.c:1448 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n" #: src/libvlc-common.c:1450 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "Založeno na SVN revizi:" #: src/libvlc-common.c:1485 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1506 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n" #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:37 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" #: src/libvlc.h:37 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Němčina" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: src/libvlc.h:39 msgid "Galician" msgstr "Galština" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: src/libvlc.h:40 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:41 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilská portugalština" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: src/libvlc.h:42 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: src/libvlc.h:42 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Čínsky (tradičně)" #: src/libvlc.h:61 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc.h:67 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc.h:73 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc.h:80 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:82 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Výřečnost (0,1,2)" #: src/libvlc.h:84 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, " "1=varování, 2=ladící informace)" #: src/libvlc.h:87 msgid "Be quiet" msgstr "Potichu" #: src/libvlc.h:89 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení." #: src/libvlc.h:91 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Inicializuji proud" #: src/libvlc.h:93 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC." #: src/libvlc.h:96 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto" "\", pak se použije jazyk operačního systému." #: src/libvlc.h:100 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "Barva chybových zpráv" #: src/libvlc.h:102 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:105 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazovat rozšířené volby" #: src/libvlc.h:107 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "Spustit umístěním myši" #: src/libvlc.h:113 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:116 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "_Optimální odhad" #: src/libvlc.h:118 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: src/libvlc.h:136 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvukový výstup" #: src/libvlc.h:142 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc.h:146 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup." #: src/libvlc.h:148 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "hlasitost zvuku při startu" #: src/libvlc.h:150 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:153 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu" #: src/libvlc.h:155 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Krok hlasitosti v procentech." #: src/libvlc.h:160 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:163 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc.h:165 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:169 #, fuzzy msgid "High quality audio resampling" msgstr "1200 DPI vysoká kvalita" #: src/libvlc.h:171 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:176 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "_Kompenzace černého bodu" #: src/libvlc.h:178 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "" " -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)" #: src/libvlc.h:183 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:187 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu" #: src/libvlc.h:189 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc.h:192 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:194 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:200 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc.h:200 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc.h:205 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc.h:208 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "Informace o zvuku" #: src/libvlc.h:210 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:224 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:226 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc.h:231 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc.h:236 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:244 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc.h:246 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:249 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:254 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "Popiska linku" #: src/libvlc.h:256 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc.h:259 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: src/libvlc.h:261 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99 msgid "Center" msgstr "Uprostřed" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160 #: modules/video_filter/time.c:99 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Left" msgstr "Nahoře vlevo" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Top-Right" msgstr "Nahoře vpravo" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Left" msgstr "Dole vlevo" #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161 #: modules/video_filter/time.c:100 msgid "Bottom-Right" msgstr "Dole vpravo" #: src/libvlc.h:269 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc.h:271 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:273 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:275 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:278 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:280 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: src/libvlc.h:282 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:284 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:288 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc.h:293 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Disable screensaver" msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: src/libvlc.h:296 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:298 #, fuzzy msgid "Window decorations" msgstr "Včetně dekorace" #: src/libvlc.h:300 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc.h:303 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Šířka video výstupu." #: src/libvlc.h:305 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:309 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc.h:311 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc.h:315 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc.h:317 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "" #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc.h:323 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc.h:325 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #: src/libvlc.h:329 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc.h:333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc.h:335 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Videokonference" #: src/libvlc.h:337 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:341 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: src/libvlc.h:343 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:352 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc.h:355 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc.h:357 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc.h:360 #, fuzzy msgid "Fix HDTV height" msgstr "Výška hlavního okna" #: src/libvlc.h:362 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc.h:369 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:374 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: src/libvlc.h:376 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:379 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby" #: src/libvlc.h:381 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc.h:384 #, fuzzy msgid "Quiet synchro" msgstr "Potichu" #: src/libvlc.h:386 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc.h:395 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:400 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc.h:403 #, fuzzy msgid "Clock reference average counter" msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin" #: src/libvlc.h:405 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:408 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Tradiční hodiny" #: src/libvlc.h:410 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network synchronisation" msgstr "Proxy sítě" #: src/libvlc.h:415 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120 #: modules/gui/macosx/vout.m:201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Zapnout" #: src/libvlc.h:423 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #: src/libvlc.h:425 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Nastavit síťové rozhraní." #: src/libvlc.h:429 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:432 #, fuzzy msgid "Hop limit (TTL)" msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n" #: src/libvlc.h:434 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:438 msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:440 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:442 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc.h:444 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:455 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc.h:463 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771 msgid "Subtitles track" msgstr "Titulky" #: src/libvlc.h:468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc.h:471 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc.h:473 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:476 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc.h:478 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:482 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc.h:484 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu audio stopy." #: src/libvlc.h:486 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID titulků" #: src/libvlc.h:488 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu titulků" #: src/libvlc.h:490 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neplatný vstup" #: src/libvlc.h:492 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:494 msgid "Start time" msgstr "Čas začátku" #: src/libvlc.h:496 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)." #: src/libvlc.h:498 msgid "Stop time" msgstr "Čas konce" #: src/libvlc.h:500 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)." #: src/libvlc.h:502 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "položka seznamu" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:507 #, fuzzy msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: src/libvlc.h:509 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc.h:513 #, fuzzy msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #: src/libvlc.h:515 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:521 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:527 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Zobrazovat umístění myši" #: src/libvlc.h:529 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:532 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Obrázky a text" #: src/libvlc.h:534 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:281 #, fuzzy msgid "On Screen Display" msgstr "Displej v horní části obrazovky" #: src/libvlc.h:538 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc.h:541 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami." #: src/libvlc.h:543 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc.h:546 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc.h:548 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc.h:551 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc.h:553 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc.h:556 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: src/libvlc.h:558 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:566 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Sloučit viditelné cesty" #: src/libvlc.h:568 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:571 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů" #: src/libvlc.h:573 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:576 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc.h:579 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem " "mechaniky dvojtečku (např. D:)" #: src/libvlc.h:583 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc.h:586 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc.h:589 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc.h:593 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc.h:596 msgid "Audio CD device" msgstr "zařízení pro zvukové CD" #: src/libvlc.h:599 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme " "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku." #: src/libvlc.h:603 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD." #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "Tunel IPv6" #: src/libvlc.h:608 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:610 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "Lidská síla" #: src/libvlc.h:612 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc.h:614 #, fuzzy msgid "TCP connection timeout" msgstr "Interval dvojitého kliknutí" #: src/libvlc.h:616 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc.h:618 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Komunikační server" #: src/libvlc.h:620 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:623 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: src/libvlc.h:625 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:627 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "text hesla" #: src/libvlc.h:629 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc.h:631 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:633 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:635 #, fuzzy msgid "Author metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:637 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:639 #, fuzzy msgid "Artist metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:641 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:643 #, fuzzy msgid "Genre metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:645 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:647 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:649 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:651 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:653 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:655 #, fuzzy msgid "Date metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:659 #, fuzzy msgid "URL metadata" msgstr "Jiná metadata" #: src/libvlc.h:661 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:665 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:669 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc.h:671 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:676 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc.h:678 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc.h:687 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:690 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc.h:692 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:696 #, fuzzy msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů" #: src/libvlc.h:698 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:700 #, fuzzy msgid "Display while streaming" msgstr "Chyba při zpracování %s\n" #: src/libvlc.h:702 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc.h:704 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: src/libvlc.h:706 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:709 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: src/libvlc.h:711 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:714 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: src/libvlc.h:716 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:719 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n" #: src/libvlc.h:721 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:725 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: src/libvlc.h:727 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:730 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc.h:732 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:734 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc.h:736 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:738 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :" #: src/libvlc.h:740 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc.h:744 #, fuzzy msgid "SAP announcement interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: src/libvlc.h:746 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc.h:756 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:759 msgid "Enable FPU support" msgstr "Zapnout podporu FPU" #: src/libvlc.h:761 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc.h:764 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Zapnout podporu CPU MMX" #: src/libvlc.h:766 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:769 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Zapnout podporu 3D Now!" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:774 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Zapnout podporu MMX EXT" #: src/libvlc.h:776 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:779 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE" #: src/libvlc.h:781 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:784 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2" #: src/libvlc.h:786 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:789 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec" #: src/libvlc.h:791 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít." #: src/libvlc.h:796 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:799 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc.h:801 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:804 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc.h:806 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:810 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "nastavit název modulu" #: src/libvlc.h:812 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc.h:815 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Adresáře s moduly" #: src/libvlc.h:817 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:822 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase" #: src/libvlc.h:824 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:830 #, fuzzy msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\"" #: src/libvlc.h:832 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:836 #, fuzzy msgid "Minimize number of threads" msgstr "Spustí POČET vláken" #: src/libvlc.h:838 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:840 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n" #: src/libvlc.h:842 msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:844 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "hlavní soubor nastavení" #: src/libvlc.h:846 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc.h:848 #, fuzzy msgid "Use a plugins cache" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: src/libvlc.h:850 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:852 msgid "Collect statistics" msgstr "Shromažďovat statistiky" #: src/libvlc.h:854 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Shromažďuje různé statistické informace." #: src/libvlc.h:856 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spouštět jako daemon" #: src/libvlc.h:858 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:860 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc.h:862 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc.h:864 msgid "Log to file" msgstr "Uložit záznamy do souboru" #: src/libvlc.h:866 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc.h:868 msgid "Log to syslog" msgstr "Uložit záznamy do syslogu" #: src/libvlc.h:870 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc.h:872 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc.h:874 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud " "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když " "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní " "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty." #: src/libvlc.h:880 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc.h:882 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc.h:885 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc.h:887 #, fuzzy msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc.h:889 #, fuzzy msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu modulu" #: src/libvlc.h:891 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:898 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:900 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:905 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:908 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:917 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:919 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:928 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:931 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: src/libvlc.h:933 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:936 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění" #: src/libvlc.h:938 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:941 msgid "Play files randomly forever" msgstr "" #: src/libvlc.h:943 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc.h:945 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: src/libvlc.h:947 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc.h:949 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc.h:951 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:953 msgid "Play and stop" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc.h:955 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc.h:957 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Hrát a zastavit" #: src/libvlc.h:959 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: src/libvlc.h:961 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Knihovna médií" #: src/libvlc.h:963 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:966 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: src/libvlc.h:968 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc.h:972 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc.h:972 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Nová vlna" #: src/libvlc.h:981 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Fullscreen" msgstr "Celoobrazovkový režim" #: src/libvlc.h:985 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 msgid "Play/Pause" msgstr "Hrát/Pozastavit" #: src/libvlc.h:987 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc.h:988 msgid "Pause only" msgstr "Jen pozastavit" #: src/libvlc.h:989 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc.h:990 msgid "Play only" msgstr "Pouze hrát" #: src/libvlc.h:991 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc.h:993 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc.h:995 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 msgid "Next" msgstr "Další" #: src/libvlc.h:997 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb." #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc.h:999 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb." #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc.h:1001 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122 #: modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc.h:1003 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc.h:1005 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc.h:1007 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc.h:1008 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc.h:1010 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc.h:1011 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc.h:1013 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc.h:1014 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc.h:1016 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc.h:1018 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc.h:1020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc.h:1021 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc.h:1023 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc.h:1024 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc.h:1027 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc.h:1029 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc.h:1031 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc.h:1032 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc.h:1033 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc.h:1034 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc.h:1035 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc.h:1036 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc.h:1037 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhéhé skoku" #: src/libvlc.h:1038 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/libvlc.h:1041 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc.h:1042 msgid "Navigate up" msgstr "Posun nahoru" #: src/libvlc.h:1043 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1044 msgid "Navigate down" msgstr "Posun dolů" #: src/libvlc.h:1045 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1046 msgid "Navigate left" msgstr "Posun doleva" #: src/libvlc.h:1047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1048 msgid "Navigate right" msgstr "Posun doprava" #: src/libvlc.h:1049 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc.h:1051 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc.h:1052 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do menu DVD" #: src/libvlc.h:1053 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc.h:1054 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí titul DVD" #: src/libvlc.h:1055 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1056 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující titul DVD" #: src/libvlc.h:1057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1058 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc.h:1059 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1060 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD" #: src/libvlc.h:1061 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc.h:1062 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc.h:1063 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1064 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc.h:1065 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: src/libvlc.h:1067 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat" #: src/libvlc.h:1068 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc.h:1069 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1070 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc.h:1071 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1072 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc.h:1073 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1074 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc.h:1075 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc.h:1076 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát záložku playlistu 1" #: src/libvlc.h:1077 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát záložku playlistu 2" #: src/libvlc.h:1078 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát záložku playlistu 3" #: src/libvlc.h:1079 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát záložku playlistu 4" #: src/libvlc.h:1080 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát záložku playlistu 5" #: src/libvlc.h:1081 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát záložku playlistu 6" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát záložku playlistu 7" #: src/libvlc.h:1083 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát záložku playlistu 8" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát záložku playlistu 9" #: src/libvlc.h:1085 #, fuzzy msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc.h:1086 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1087 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit záložku playlistu 1" #: src/libvlc.h:1088 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit záložku playlistu 2" #: src/libvlc.h:1089 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit záložku playlistu 3" #: src/libvlc.h:1090 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit záložku playlistu 4" #: src/libvlc.h:1091 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit záložku playlistu 5" #: src/libvlc.h:1092 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit záložku playlistu 6" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit záložku playlistu 7" #: src/libvlc.h:1094 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit záložku playlistu 8" #: src/libvlc.h:1095 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit záložku playlistu 9" #: src/libvlc.h:1096 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit záložku playlistu 10" #: src/libvlc.h:1097 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Záložka playlistu 1" #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Záložka playlistu 2" #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Záložka playlistu 3" #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Záložka playlistu 4" #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Záložka playlistu 5" #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Záložka playlistu 6" #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Záložka playlistu 7" #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Záložka playlistu 8" #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Záložka playlistu 9" #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Záložka playlistu 10" #: src/libvlc.h:1110 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1112 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1113 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1114 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:1115 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:1117 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Stopa %s: záznam zvuku" #: src/libvlc.h:1118 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc.h:1119 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Sledovat stav zprávy..." #: src/libvlc.h:1120 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc.h:1121 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: src/libvlc.h:1122 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc.h:1123 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna" #: src/libvlc.h:1124 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc.h:1125 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "%s odstranil všechny režimy %s" #: src/libvlc.h:1126 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" #: src/libvlc.h:1127 msgid "Show interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: src/libvlc.h:1128 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1129 msgid "Hide interface" msgstr "Skrýt rozhraní" #: src/libvlc.h:1130 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:1131 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uložit snímek videa" #: src/libvlc.h:1132 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54 #: modules/access_filter/record.c:55 msgid "Record" msgstr "Nahrávání" #: src/libvlc.h:1135 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšit" #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141 msgid "Un-Zoom" msgstr "Zmenšit" #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc.h:1165 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631 #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/libvlc.h:1290 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc.h:1331 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1365 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc.h:1387 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Téma ovládacích prvků" #: src/libvlc.h:1402 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc.h:1411 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc.h:1423 #, fuzzy msgid "Socks proxy" msgstr "Port SOCKS proxy" #: src/libvlc.h:1432 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc.h:1462 msgid "Decoders" msgstr "" #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc.h:1536 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: src/libvlc.h:1558 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc.h:1565 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libvlc.h:1573 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Původní nastavení" #: src/libvlc.h:1710 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc.h:2021 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc.h:2100 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: src/libvlc.h:2107 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2109 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2111 msgid "print help for the advanced options" msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení" #: src/libvlc.h:2113 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:2115 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů" #: src/libvlc.h:2117 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:2119 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:2121 #, fuzzy msgid "reset the current config to the default values" msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty" #: src/libvlc.h:2123 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní konfigurační soubor" #: src/libvlc.h:2125 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:2127 msgid "print version information" msgstr "vypsání informací o verzi" #: src/misc/configuration.c:1212 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/misc/configuration.c:1223 msgid "key" msgstr "klíč" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "Afarština" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazajština" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharština" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "Ásámština" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "Avestština" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "Aymárština" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbajdžánština" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "Baskirština" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengálština" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "Bihárština" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "Bislámština" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosenština" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "Barmština" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "Čečenština" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "Slovanština (jiná)" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "Kornština" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "Korsičtina" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "Bhútánština" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "Faerština" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "Fríština" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotská galština" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irština" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "Manština" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Řečtina (moderní)" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "Guaranština" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátština" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindština" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutština" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiakština" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "Jávština" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "Grónština (Kalaallisut)" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "Kannadština" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmírština" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachština" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "Kambodžština" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwandština" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizština" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdština" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "Laoština" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latina" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "Lingalština" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "Marshallovy ostrovy" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarština" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "Maorština" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "Maráthština" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malajština" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaština" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltézština" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavština" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolština" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "Naurština" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "Jižní Ndebele" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "Severní Ndebele" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "Nepálština" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norština (Bokmål)" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "Oromo (Afan)" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžábština" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Perština" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "Páli" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "Kečuánština" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "Kirundi" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "Sangho" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "Severní Sami" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "Samoyština" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhština" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somálština" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Jižní Sotho" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinština" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "Siswatština" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanština" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Svahilština" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitština" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamilština" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "Tatarština" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "Telugština" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "Tádžičtina" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetština" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinijština" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "Setswanština" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenistánština" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "Uighurština" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdština" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečtina" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "Velština" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108 #: src/playlist/loadsave.c:143 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/playlist/tree.c:58 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranění prokládání" #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/video_output/vout_intf.c:226 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Originál" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojitá" #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/access/cdda/access.c:293 msgid "CD reading failed" msgstr "" #: modules/access/cdda/access.c:294 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 #, fuzzy msgid "Caching value in ms" msgstr "ve tvaru \" \"" #: modules/access/cdda.c:60 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:65 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/cdda.c:71 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:83 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:86 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB" #: modules/access/cdda.c:449 msgid "Audio CD - Track " msgstr "Audio CD - Stopa" #: modules/access/cdda.c:466 #, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Audio CD - Stopa %i" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "none" msgstr "nic" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "plná" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 #, fuzzy msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Úprava disku s ID: " #: modules/access/cdda/cdda.c:124 msgid "Additional debug" msgstr "Doplňující ladící informace" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "ve tvaru \" \"" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Nečíst text" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 #, fuzzy msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB dotazy" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "port serveru CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "adresář se záznamy CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 #, fuzzy msgid "CDDB server timeout" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:333 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: modules/access/cdda/info.c:400 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:862 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování složek" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "collapse" msgstr "sbalit" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "rozbalit" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorovaná rozšíření" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/directory.c:92 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "standardní vstup je uzavřen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "None" msgstr "Nic" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89 msgid "DSS" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "millisecondss." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a " "standard size (cif, d1, ...) or x" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "
Šifra kanálu: %s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner country code" msgstr "_PSČ:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Typ vstupu formuláře" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "Zařízení vstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow vstup" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171 msgid "Refresh list" msgstr "Aktualizovat seznam" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944 msgid "Capturing failed" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 #, c-format msgid "" "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 #, fuzzy msgid "Adapter card to tune" msgstr "Přidat ke hře kartu" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 #, fuzzy msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 #, fuzzy msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "High LNB voltage" msgstr "Horní propust" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz tón" #: modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]." #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:119 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Modulation type" msgstr "Typ modulace" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Kontrola šířky pásma" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 #, fuzzy msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "_Interval přestávky trvá:" #: modules/access/dvb/access.c:142 #, fuzzy msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dvb/access.c:145 #, fuzzy msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP adresa" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP uživatelské jméno" #: modules/access/dvb/access.c:154 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP heslo" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70 #: modules/control/http/http.c:49 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Soubor s certifikátem" #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73 #: modules/control/http/http.c:52 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Soubor soukromého klíče" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:54 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:" #: modules/access/dvb/access.c:176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "výběr souboru" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:236 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: modules/access/dvb/access.c:716 #, fuzzy msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/access/dvb/access.c:717 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:763 #, fuzzy msgid "Illegal Polarization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/access/dvb/access.c:764 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dv.c:70 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "Video DV" #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Úhel střihu" #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD" #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 #, fuzzy msgid "Start directly in menu" msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:" #: modules/access/dvdnav.c:70 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/access/dvdnav.c:80 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:67 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:69 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "title" msgstr "název" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez menu" #: modules/access/dvdread.c:92 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:496 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:558 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "Snímková frekvence" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 msgid "Duration in ms" msgstr "Trvání v ms" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, " "meaning that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 msgid "Fake" msgstr "Falešné" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "Falešný vstup" #: modules/access/file.c:82 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:84 #, fuzzy msgid "Concatenate with additional files" msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify " "a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "File input" msgstr "Souborový vstup" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/access/file.c:249 #, c-format msgid "\"%s\"'s file type is unknown." msgstr "" #: modules/access/file.c:418 #, c-format msgid "VLC could not read file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:603 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/file.c:628 #, c-format msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:46 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/access_filter/record.c:48 msgid "Directory where the record will be stored." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost mřížky" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "" "This is the size of the temporary files that will be used to store the " "timeshifted streams." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Force use of the timeshift module" msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu" #: modules/access_filter/timeshift.c:54 msgid "" "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can " "control pace or pause." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59 msgid "Timeshift" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP user name" msgstr "FTP uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP password" msgstr "FTP heslo" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení." #: modules/access/ftp.c:70 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:87 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "Proxy sítě" #: modules/access/ftp.c:133 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:143 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:204 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:222 msgid "Your connection attemp to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS vstup" #: modules/access/http.c:50 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:52 msgid "" "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:58 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:61 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP user agent" #: modules/access/http.c:62 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http.c:72 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server).You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:78 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP vstup" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:287 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:62 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "prázdné" #: modules/access_output/file.c:61 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:62 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:83 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 #, fuzzy msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "Provzdušňovač s bublinkami" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Zpřístupněný název" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:66 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Zvuk MP3" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:76 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/access_output/shout.c:77 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:79 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Popis" #: modules/access_output/shout.c:80 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access_output/shout.c:90 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "výstupní soubor" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "výstupní soubor" #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41 #: modules/demux/live555.cpp:63 #, fuzzy msgid "Caching value (ms)" msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F" #: modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:84 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Odmítnout pakety" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 #, fuzzy msgid "Raw write" msgstr "Zapsat animaci" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without " "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/pvr.c:49 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:52 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/access/pvr.c:53 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "Zařízení vstupu videa" #: modules/access/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:56 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "zařízení rádia v4l" #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/pvr.c:63 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/pvr.c:67 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:77 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/access/pvr.c:78 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:80 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Počet políček" #: modules/access/pvr.c:81 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:85 #, fuzzy msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\"" #: modules/access/pvr.c:87 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Maximum paměti" #: modules/access/pvr.c:88 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Bitrate mode)" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/access/pvr.c:92 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:94 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/access/pvr.c:95 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/access/pvr.c:99 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: modules/access/pvr.c:102 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:111 #, fuzzy msgid "vbr" msgstr "Režim VBR" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:116 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:117 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:43 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP VoD" #: modules/access/rtsp/access.c:93 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Soubor s nastavením" #: modules/access/rtsp/access.c:94 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:221 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "E-mailová adresa" #: modules/access/rtsp/access.c:222 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Neplatný vstup" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB uživatelské jméno" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB heslo" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB doména" #: modules/access/smb.c:70 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB vstup" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP vstup" #: modules/access/udp.c:44 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Autodetekce MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "" "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if " "truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:52 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:54 msgid "" "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the " "time specified here (in milliseconds)." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP vstup" #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/access/v4l2.c:54 #, fuzzy msgid "" "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " "be used." msgstr "" "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt " "vhodnou CD-ROM mechaniku." #: modules/access/v4l2.c:58 msgid "" "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:63 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l2.c:64 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/v4l.c:75 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Zvukový kanál" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Jas video vstupu." #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Hue of the video input." msgstr "Odstín video vstupu." #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Color of the video input." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Contrast of the video input." msgstr "Kontrast video vstupu." #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG:" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:133 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "Quality of the stream." msgstr "Kvalita proudu." #: modules/access/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD vstup" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:104 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň" #: modules/access/vcdx/access.c:130 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru" #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5188 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:532 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "Formát VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Maximální hlasitost #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti" #: modules/access/vcdx/info.c:99 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Záznamy" #: modules/access/vcdx/info.c:122 #, fuzzy msgid "First Entry Point" msgstr "První položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:126 #, fuzzy msgid "Last Entry Point" msgstr "Poslední položka je zobrazena." #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Velikost stopy (v sektorech)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "typ" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "konec" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "seznam skladeb" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Režim výběru seznamu" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 #, fuzzy msgid "List ID" msgstr "Seznam Id Groupwise" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 #, fuzzy msgid "(Super) Video CD" msgstr "Vstupní modul pro video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "/Výběr/Načíst další informace" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "Původ rozměru" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67 #, fuzzy msgid "Compensate delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80 msgid "Headphone effect" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 #, fuzzy msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 #, fuzzy msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Vlevo" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Vpravo" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "Předvolba ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:53 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolba pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 #, fuzzy msgid "Bands gain" msgstr "Vstupní-zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Global gain" msgstr "Globální zisk" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Desetipásmový ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Taneční hudba" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Basy naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Výšky naplno" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Živě (Live)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Regé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Art Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Počet bufferů zvuku" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "Normalizátor hlasitosti" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrický ekvalizér" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:80 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Spustit audio mixér" #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "default" msgstr "výchozí" #: modules/audio_output/alsa.c:105 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:109 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Jméno zařízení SyncFB" #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 #, fuzzy msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)" #: modules/audio_output/alsa.c:326 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:940 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Neznámý zvuková karta" #: modules/audio_output/arts.c:65 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/auhal.c:131 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:137 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/audio_output/auhal.c:245 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:429 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/audio_output/auhal.c:430 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility" "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1019 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directx.c:207 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 přední 2 zadní" #: modules/audio_output/esd.c:68 #, fuzzy msgid "EsounD audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/esd.c:71 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Komunikační server" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "Formát výstupu" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\"" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:" #: modules/audio_output/jack.c:64 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 #, fuzzy msgid "Linux OSS audio output" msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)" #: modules/audio_output/oss.c:114 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "jméno zvukového zařízení OSS" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 #, fuzzy msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/audio_output/sdl.c:67 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony" #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:91 #, fuzzy msgid "A/52 parser" msgstr "hlasitost A/52" #: modules/codec/a52.c:98 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/adpcm.c:42 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/araw.c:43 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/araw.c:52 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:46 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "objekt sdílené paměti" #: modules/codec/dts.c:95 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/dvbsub.c:45 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:48 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:49 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:58 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n" #: modules/codec/dvbsub.c:80 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:93 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "font titulků" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79 msgid "Image file" msgstr "Soubor obrázku" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Output video width." msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Output video height." msgstr "Výška video výstupu." #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Poměr stran pozadí" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Videokonference" #: modules/codec/fake.c:62 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/codec/fake.c:65 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "další slovníky, které používat" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Fake video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 #, c-format msgid "VLC could not find encoder \"%s\"." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Odkaz ref" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-key" msgstr "Neklíč" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "Vše" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 #, fuzzy msgid "FFmpeg chroma conversion" msgstr "Převod indexované barvy" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "FFmpeg video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 msgid "FFmpeg crop padd filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 #, fuzzy msgid "Error resilience" msgstr "Vnitřní chyba" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102 #, fuzzy msgid "Workaround bugs" msgstr "Informace o ~chybách" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248 #: modules/stream_out/transcode.c:175 #, fuzzy msgid "Hurry up" msgstr "Zvýšit jas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 #, fuzzy msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "debugovací maska příznaků VCD" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "lyn&X-like pohyb" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140 #, fuzzy msgid "Low resolution decoding" msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Zobrazovat rámce" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "_Optimální odhad" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 #, fuzzy msgid "Strict rate control" msgstr "Ovládací centrum GNOME" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "Poměr přiblížení: %d:1" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247 #: modules/demux/mod.c:73 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukce šumu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 #, fuzzy msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Násobící matice RGB" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimální kvalita přenosu videa" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Velikost textové vrstvy" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 #, fuzzy msgid "Strict standard compliance" msgstr "Téměř splňování standardu" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 #, fuzzy msgid "Luminance masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 #, fuzzy msgid "Darkness masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "Maska adres" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291 #, fuzzy msgid "Luminance elimination" msgstr "Snížit _jas" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "" "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n" " %s\n" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 #, fuzzy msgid "1 (Lowest)" msgstr "Nejnižší" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 #, fuzzy msgid "6 (Highest)" msgstr "Nejvyšší" #: modules/codec/flac.c:171 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/flac.c:176 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/flac.c:182 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/quicktime.c:63 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Uložit video jako prostý DV stream" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "Seznam poznámek" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "font titulků" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:133 msgid "Subtitles justification" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Nastaví zarovnání titulků." #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:136 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Dekodér titulků" #: modules/codec/subsdec.c:364 msgid "" "failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD titulky" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Falešný video dekodér" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/codec/theora.c:512 #, fuzzy msgid "Theora comment" msgstr "Seznam poznámek" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "Režim VBR" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psychoakustický model" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Dual mono" msgstr "Dvojité mono" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Joint stereo" msgstr "Smíšené stereo" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/codec/vorbis.c:159 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "maximální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:162 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "minimální bitrate v bitech/s" #: modules/codec/vorbis.c:164 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Implicitní kódování" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:182 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:189 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Zvuk Ogg Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:616 #, fuzzy msgid "Vorbis comment" msgstr "Seznam poznámek" #: modules/codec/x264.c:44 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:45 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:49 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimální velikost: %1 MB" #: modules/codec/x264.c:50 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Rámečky VT100" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "B-frames between I and P" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/codec/x264.c:71 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:74 #, fuzzy msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Povolit vsechny framy" #: modules/codec/x264.c:75 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:78 #, fuzzy msgid "B-frames usage" msgstr "Použití: %s [přepínač]\n" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:83 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Horní propust" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:101 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 #, fuzzy msgid "Set QP" msgstr "Nastavit volby" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:113 #, fuzzy msgid "Quality-based VBR" msgstr "Vykreslování založené na Cairo" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 #, fuzzy msgid "Min QP" msgstr "Slov/min" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 #, fuzzy msgid "Max QP" msgstr "Max řádků" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Data formálních parametrů" #: modules/codec/x264.c:123 #, fuzzy msgid "Max QP step" msgstr "Krok volání makra" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Prům bitrate: %5.1f" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Jednoduchý buffer" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:146 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B" msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:147 #, fuzzy msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 #, fuzzy msgid "QP curve compression" msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 #, fuzzy msgid "Partitions to consider" msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Dekodér selhal, chyba %d" #: modules/codec/x264.c:177 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:178 #, fuzzy msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:202 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 #, fuzzy msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Ignore chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Změnit _heslo..." #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:253 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "" "\n" "Hledám procesor...\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Volby kalkulace" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "SMB doména" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:265 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "fast" msgstr "rychle" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "normal" msgstr "normálně" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "slow" msgstr "pomalu" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "all" msgstr "vše" #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Reprezentace prostoru" #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292 msgid "temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/codec/x264.c:296 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "Téma ovládacích prvků" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "Reactivity" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:691 msgid "" "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears " "to be a sensible value." msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:694 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Trigger button" msgstr "tlačítko" #: modules/control/gestures.c:83 #, fuzzy msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" #: modules/control/gestures.c:86 msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #: modules/control/gestures.c:89 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Provádět akce gesty myši" #: modules/control/hotkeys.c:94 #, fuzzy msgid "Define playlist bookmarks." msgstr "Smazat všechny bookmarky" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n" #: modules/control/hotkeys.c:427 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Zvuková stopa: %s" #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Stopa titulků: %s" #: modules/control/hotkeys.c:442 msgid "N/A" msgstr "-" #: modules/control/hotkeys.c:495 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Poměr stran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:521 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Ořez: %s" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/control/hotkeys.c:577 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Režim zoomu: %s" #: modules/control/http/http.c:34 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresa počítače" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41 msgid "Source directory" msgstr "Zdrojová složka" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:45 #, fuzzy msgid "Handlers" msgstr "Obsluhy modulu" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #: modules/control/http/http.c:71 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #: modules/control/motion.c:62 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "Pozice" #: modules/control/motion.c:64 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/netsync.c:60 #, fuzzy msgid "Act as master" msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně." #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 #, fuzzy msgid "Master client ip address" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Synchronizované kategorie:" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Nainstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Nainstaluje službu a skončí." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Odinstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "Zobrazovaný název služby" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Změní zobrazované jméno služby." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurace" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "Služba NT" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Zobrazovat umístění proudu" #: modules/control/rc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Falešné TTY" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:166 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba" #: modules/control/rc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:187 msgid "Remote control interface" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:328 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání" #: modules/control/rc.c:896 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:897 #, fuzzy msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/control/rc.c:902 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "Přesunout se na předchozí položku" #: modules/control/rc.c:903 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: " #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "Nesmaže seznam skladeb" #: modules/control/rc.c:905 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "Váš momentální stav" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "Zobrazení informací o současné stránce" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| get_title . . . the title of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| get_length . . the length of the current stream" msgstr "Získat aktuální datum a čas" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:931 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:933 #, fuzzy msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz." #: modules/control/rc.c:938 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 #, fuzzy msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:945 #, fuzzy msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:946 #, fuzzy msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům" #: modules/control/rc.c:947 #, fuzzy msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "Implicitní barva písma" #: modules/control/rc.c:948 #, fuzzy msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Krytí vyplňování:" #: modules/control/rc.c:949 #, fuzzy msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)." #: modules/control/rc.c:950 #, fuzzy msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: modules/control/rc.c:952 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 #, fuzzy msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:954 #, fuzzy msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Vyberte čas ze seznamu" #: modules/control/rc.c:955 #, fuzzy msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času" #: modules/control/rc.c:956 #, fuzzy msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "Implicitní barva písma" #: modules/control/rc.c:957 #, fuzzy msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "Krytí vyplňování:" #: modules/control/rc.c:958 #, fuzzy msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango" #: modules/control/rc.c:960 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:961 #, fuzzy msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "Zleva doprava" #: modules/control/rc.c:962 #, fuzzy msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/control/rc.c:963 #, fuzzy msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru" #: modules/control/rc.c:964 #, fuzzy msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/control/rc.c:966 #, fuzzy msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "Řecká alfa" #: modules/control/rc.c:967 #, fuzzy msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "Výška desky: " #: modules/control/rc.c:968 #, fuzzy msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "Šířka desky: " #: modules/control/rc.c:969 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:970 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:971 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:972 #, fuzzy msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:973 #, fuzzy msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu" #: modules/control/rc.c:974 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:975 #, fuzzy msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "Počet řádků v pixbufu" #: modules/control/rc.c:976 #, fuzzy msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/control/rc.c:977 #, fuzzy msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků" #: modules/control/rc.c:978 #, fuzzy msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/control/rc.c:980 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:984 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "Zobrazit tuto nápovědu" #: modules/control/rc.c:985 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou" #: modules/control/rc.c:986 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:987 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/control/rc.c:989 #, fuzzy msgid "+----[ end of help ]" msgstr "help-cs.txt" #: modules/control/rc.c:1096 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060 #: modules/control/rc.c:2159 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1357 #, fuzzy msgid "goto is deprecated" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/control/rc.c:1473 #, fuzzy msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n" #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:72 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Počítač" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Bulharská leva A/52" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Zvuk AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:52 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:168 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:169 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:46 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "_Autodetekce:" #: modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:44 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/demux/avi/avi.c:46 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "Uložit _čas vytvoření" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Ask" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Never fix" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:61 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Video AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:557 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "Index konce" #: modules/demux/avi/avi.c:558 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:561 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Nepálština" #: modules/demux/avi/avi.c:561 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #: modules/demux/demuxdump.c:38 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Neplatný název souboru." #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "" "Nemohu připojovat k souboru:\n" " %s\n" #: modules/demux/demuxdump.c:43 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 #, fuzzy msgid "File dumpper" msgstr "výběr souboru" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "režim scan-kódů (RAW)" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Zvuk FLAC" #: modules/demux/gme.cpp:52 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/demux/live555.cpp:69 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:73 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:" #: modules/demux/live555.cpp:74 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:76 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "text hesla" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:100 msgid "Client port" msgstr "Port klienta" #: modules/demux/live555.cpp:101 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:107 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Port HTTP proxy" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:752 #, fuzzy msgid "RTSP authentication" msgstr "HTTP autentikace" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Digitální videokamera" #: modules/demux/mkv.cpp:394 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "Seřazené kapitoly" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodeky kapitol" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "XSLT - Elementy" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menu" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "N_aposledy hrané" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 msgid "Video Manager" msgstr "Správce videa" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 msgid "----- Title" msgstr "----- Titul" #: modules/demux/mod.c:48 msgid "Enable noise reduction algorithm" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "povolit varování" #: modules/demux/mod.c:50 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:52 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 #, fuzzy msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n" #: modules/demux/mod.c:76 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:79 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Vynulovat úroveň" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Zpoždění času" #: modules/demux/mod.c:83 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass úroveň" #: modules/demux/mod.c:90 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Surround level" msgstr "Surround úroveň" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround prodleva (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/demux/mpc.c:46 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Neznámá akce: %s" #: modules/demux/mpc.c:47 msgid "" "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-" "specific one. Choose which type you want to use" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:59 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Video Nullsoft" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/ogg.c:44 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Zvuk ogg" #: modules/demux/playlist/gvp.c:193 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "Videokonference" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Index začátku" #: modules/demux/playlist/playlist.c:38 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:42 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:59 msgid "M3U playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 msgid "PLS playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "B4S playlist import" msgstr "import seznamu skladeb B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "DVB playlist import" msgstr "import seznamu skladeb DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:97 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 #, fuzzy msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/playlist/playlist.c:107 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Seznam skladeb MP3" #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "info o e-mailu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:251 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Není shrnutí" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424 #: modules/services_discovery/shout.c:140 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/ps.c:39 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:40 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/demux/rawdv.c:40 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV" #: modules/demux/real.c:42 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" #: modules/demux/subtitle.c:67 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Kódování titulků" #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/subtitle.c:75 msgid "Subtitles delay" msgstr "Zpoždění titulků" #: modules/demux/subtitle.c:77 msgid "Subtitles format" msgstr "Formát titulků" #: modules/demux/ts.c:89 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "operand `%s' je nadbytečný" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 #, fuzzy msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #: modules/demux/ts.c:94 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 #, fuzzy msgid "MTU for out mode" msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:104 #, fuzzy msgid "MTU for out mode." msgstr "neplatný mód pro dlopen()" #: modules/demux/ts.c:106 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "_Lízající" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:109 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr " t změní id diskového oddílu" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "# Výpis extentů:\n" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Append" msgstr "Připojit" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr " K - Velikost záznamu historie :" #: modules/demux/ts.c:130 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasický Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokál" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentální" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Hra" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Zvukový klip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativní Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativní" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumentální Pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumentální Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnická" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotická" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronická" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Jižanský Rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kultovní" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Křesťanský Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Původní Americká" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "Nová vlna" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Muzikál" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & Roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard Rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 #, fuzzy msgid "ID3 tags parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/vobsub.c:50 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Zvuk VOC" #: modules/demux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV (interní)" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 #, fuzzy msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Otevřít disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Open Subtitles" msgstr "Otevřít titulky" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "O programu" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 msgid "Prev Title" msgstr "Předchozí titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Next Title" msgstr "Následující titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297 msgid "Go to Title" msgstr "Přejít na titul" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301 msgid "Go to Chapter" msgstr "Přejít do kapitoly" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592 msgid "Window" msgstr "Okno" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 #, fuzzy msgid "Drop files to play" msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "seznam skladeb" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vybrat nic" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Třídit pozpátku" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Třídit podle názvu" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Třídit podle cesty" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Náhodný" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Odstranit vše" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590 msgid "Name" msgstr "Název" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Opravit poměr stran" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Uložit snímek obrazovky" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "About VLC media player" msgstr "O programu VLC media player" #: modules/gui/macosx/about.m:81 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:85 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Zkompiloval %s" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "Neplatný výběr" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "Musí být vybrány dvě záložky." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "Nenalezen žádný vstup" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840 msgid "Jump To Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:60 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/controls.m:61 msgid "Jump to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/controls.m:164 msgid "Random On" msgstr "Náhodné zapnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:169 msgid "Random Off" msgstr "Náhodné vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "Opakovat aktuální" #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300 #: modules/gui/macosx/controls.m:329 msgid "Repeat Off" msgstr "Opakování vypnuto" #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 msgid "Normal Size" msgstr "Normální velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Double Size" msgstr "Dvojitá velikost" #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575 #, fuzzy msgid "Float on Top" msgstr "Vždy na_vrchu" #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Pře_sunout na obrazovku..." #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543 msgid "Random" msgstr "Náhodně" #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Step Forward" msgstr "Posunout vpřed" #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547 msgid "Step Backward" msgstr "Posunout vzad" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Převinout" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Fast Forward" msgstr "Rychle vpřed" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Průchod 1" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "PREAMP" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210 msgid "Extended controls" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Použít _filtry" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204 #, fuzzy msgid "Image adjustment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317 msgid "More Info" msgstr "Více informací" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51 msgid "Wave" msgstr "Vlna" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Vlnění" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68 #: modules/video_filter/gradient.c:74 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Nastavení zvukových kodeků" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Modrá" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "Duplikovat obrázek" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Ulozit obrazek" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Horní propust" #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Nasátí barvy z obrázku" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Interaktivní zoom" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/gui/macosx/extended.m:106 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "Sluchátkový efekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406 msgid "Maximum level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007 msgid "More Information" msgstr "Více informací" #: modules/gui/macosx/extended.m:619 msgid "" "This panel allows to select video effects filters to apply.\n" "The filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/interaction.m:130 msgid "Login:" msgstr "Přihlašovací jméno: " #: modules/gui/macosx/interaction.m:131 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: modules/gui/macosx/interaction.m:139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285 #, c-format msgid "Remaining time: %i seconds" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/interaction.m:390 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/macosx/interaction.m:391 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/intf.m:488 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - Ovladač" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 #, fuzzy msgid "Open CrashLog" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Check for Update..." msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Services" msgstr "Služby" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Hide VLC" msgstr "Skrýt VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Hide Others" msgstr "Skryt ostatní" #: modules/gui/macosx/intf.m:517 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502 msgid "Quit VLC" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "1:File" msgstr "1:Soubor" #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Open File..." msgstr "Open File..." #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Quick Open File..." msgstr "Rychlé otevření souboru..." #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Open Disc..." msgstr "Otevřít disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Open Network..." msgstr "Otevřít síť..." #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985 #, fuzzy msgid "Clear Menu" msgstr "lišta menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:527 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: modules/gui/macosx/intf.m:532 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584 #: modules/gui/macosx/vout.m:195 msgid "Video Device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/intf.m:593 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: modules/gui/macosx/intf.m:595 msgid "Controller" msgstr "Ovladač" #: modules/gui/macosx/intf.m:597 msgid "Extended Controls" msgstr "Rozšířené ovládání" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 msgid "Information" msgstr "Information" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "ReadMe..." msgstr "Čti mne..." #: modules/gui/macosx/intf.m:608 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentace" #: modules/gui/macosx/intf.m:609 msgid "Report a Bug" msgstr "Poslat hlášení o chybě" #: modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "VideoLAN Website" msgstr "Internetová stránka VideoLAN" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Make a donation" msgstr "Podpoř projekt" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Online Forum" msgstr "Diskuzní fórum" #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:1842 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" #: modules/gui/macosx/intf.m:1842 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Embedded video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Display the video in the controller window instead of a in separate window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 #, fuzzy msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 #, fuzzy msgid "Crop borders in fullscreen" msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 #, fuzzy msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Remember wizard options" msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 #, fuzzy msgid "Quartz video" msgstr "Videokonference" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:171 #, fuzzy msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD s menu" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS directory" msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823 #: modules/services_discovery/sap.c:112 #, fuzzy msgid "Allow timeshifting" msgstr "Povolit DOF" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "build root předefinován" #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:248 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Nenalezeny žádné %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:633 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Způsob ukládání" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "podepsat klíč lokálně" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/gui/macosx/output.m:159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "Původní nastavení" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Tok dat: %d kb/s" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Zmena velikosti" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP VoD" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP 100 (?)" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 #, fuzzy msgid "Export SDP as file" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 msgid "Advanced Information" msgstr "Rozšířené informace" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293 #, fuzzy msgid "Read at media" msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekódované bloky " #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201 msgid "Displayed frames" msgstr "Zobrazené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184 msgid "Lost frames" msgstr "Ztracené rámce" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Streamování" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 msgid "Sent packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77 msgid "Sent bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94 msgid "Send rate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Menu Buffery" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Menu Buffery" #: modules/gui/macosx/playlist.m:418 msgid "Save Playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:421 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Centrum uzlů" #: modules/gui/macosx/playlist.m:424 #, fuzzy msgid "Get Stream Information" msgstr "Získat informace o uživateli" #: modules/gui/macosx/playlist.m:425 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Seřadit uzel podle názvu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:426 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Seřadit uzel podle autora" #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375 msgid "No items in the playlist" msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: modules/gui/macosx/playlist.m:434 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:435 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "File Format:" msgstr "Formát souboru:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "Soubor M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369 #, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379 msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:662 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Nový uzel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339 #, fuzzy msgid "Please enter a name for the new node." msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344 msgid "Empty Folder" msgstr "Prázdná složka" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Přenastavit všechny filtry" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Nastavit volby" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:719 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "Použít _filtry" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115 #, fuzzy msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 msgid "Save settings" msgstr "Uložit nastavení" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Obrázek" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozice" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 #, fuzzy msgid "Timestamp:" msgstr "Časová značka" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Barva" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #, fuzzy msgid "Opaqueness:" msgstr "Otevřít:" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95 msgid "(in pixels)" msgstr "(v pixelech)" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #, fuzzy msgid "Marquee:" msgstr "Marquee" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Timeout" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Černá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Bílá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Červená" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksiová" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "Citrusová" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Fialová" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "Námořnická modř" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:84 msgid "Check for Updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace" #: modules/gui/macosx/update.m:85 msgid "Download now" msgstr "Stáhnout nyní" #: modules/gui/macosx/update.m:92 msgid "Checking for Updates..." msgstr "Kontroluji aktualizace..." #: modules/gui/macosx/update.m:183 #, c-format msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:198 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Tato verze VLC je neaktuální." #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259 msgid "This version of VLC is latest available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Reinicializuji proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:265 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:269 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:285 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:290 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Spustit průvodce firewallem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Nemohu zapisovat na síť" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Uložit hlášení do souboru" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 msgid "Choose input" msgstr "Vyberte vstup" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Vyberte proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Stávající položka seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 #, fuzzy msgid "Partial Extract" msgstr "Rozbalit sem" #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638 msgid "From" msgstr "Od" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643 msgid "To" msgstr "Komu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Uložit stream na disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125 #: modules/stream_out/transcode.c:190 msgid "Transcode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Videokonference" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #: modules/gui/macosx/wizard.m:440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Přehrání animace:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Zvolit Zobrazit více možností" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 msgid "" "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:461 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: modules/gui/macosx/wizard.m:464 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Formát XFig" #: modules/gui/macosx/wizard.m:466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Input stream" msgstr "Vstupní proud" #: modules/gui/macosx/wizard.m:472 msgid "Save file to" msgstr "Uložit soubor do" #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Nezvolena žádná aplikace" #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:694 msgid "No valid destination" msgstr "Žádný platný cíl" #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Vyberte složku pro uložení" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166 msgid "No folder selected" msgstr "Žádná složka není vybrána" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i položek" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "ano" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "ne" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "ano: od %@ do %@ sekund" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:99 #, fuzzy msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Přidat bod připojení" #: modules/gui/ncurses.c:101 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:106 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/gui/pda/pda.c:58 #, fuzzy msgid "Autoplay selected file" msgstr "Zobrazit vybraný soubor" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Síť:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "zapnout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Zvuk:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Vzorkování:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Zvuk:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Kodek videa:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 #, fuzzy msgid "Video Bitrate:" msgstr "maximální bitrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "maximální bitrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 #, fuzzy msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Špatný interval - %s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Kodek zvuku:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 #, fuzzy msgid "Deinterlace:" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "Multiplexer" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbit/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bity/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 #, fuzzy msgid "Audio Bitrate :" msgstr "maximální bitrate" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 #, fuzzy msgid "SAP Announce:" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 #, fuzzy msgid "SLP Announce:" msgstr "Oznamovat AWAY zprávy" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 #, fuzzy msgid "Announce Channel:" msgstr "Název kanálu: %s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Vyčistit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Uložit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Použít" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Zrušit" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254 #, fuzzy msgid "Open directory" msgstr "Otevřít &složku..." #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39 #, fuzzy msgid "Stream information" msgstr "Získat informace o uživateli" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Zobrazit rozhraní" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Procházet..." #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Cíl" #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70 #, fuzzy msgid "Send bitrate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open a skin file" msgstr "Otevřít soubor se skinem" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976 msgid "Open playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 msgid "" "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*." "xspf" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426 msgid "Skin to use" msgstr "Skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta k souboru se skinem." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "ikona pracovní plochy" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Zapnout průhlednost" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461 msgid "Skins" msgstr "Skiny" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinovatelné rozhraní" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469 #, fuzzy msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Vybrat skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Otevřít skin..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940 msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941 msgid "Compiled by " msgstr "Zkompiloval" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943 msgid "Compiler: " msgstr "Kompilátor:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "Založeno na SVN revizi:" #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Tým VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626 msgid "Open:" msgstr "Otevřít:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698 msgid "Choose directory" msgstr "Vyberte složku" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707 msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Otvírat dialogy v:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "Editovat záložku" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Bytes" msgstr "Bytů" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411 msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 #, fuzzy msgid "You must select two bookmarks" msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 #, fuzzy msgid "Input has changed " msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 #, fuzzy msgid "Stream and Media Info" msgstr "Nastavení mechanik a médií" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "Rozšířené informace" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114 msgid "" "The following errors occurred. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183 msgid "Don't show further errors" msgstr "Nezobrazovat další chyby" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "Playlist item info" msgstr "1 položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit &jako..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199 msgid "Save Messages As..." msgstr "Uložit zprávu jako..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "Nastavení:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "Uložit stream na disk" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a stream server" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "Upravit:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use a subtitles file" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "font externích titulků" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 msgid "Advanced Settings..." msgstr "Pokročilá nastavení..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 #, fuzzy msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD s menu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702 msgid "Disc type" msgstr "Typ disku" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 #, fuzzy msgid "Probe Disc(s)" msgstr "ID disku" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927 #, fuzzy msgid "DVD device to use" msgstr "Zařízení CD, které použít" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989 #, fuzzy msgid "CD-ROM device to use" msgstr "Název použitého zařízení xinput" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Otevřít soubor s titulky:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672 msgid "Title number." msgstr "Číslo titulu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle " "will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711 msgid "Track number." msgstr "Číslo stopy." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "Add &Directory..." msgstr "Přidat &složku..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "&Add URL..." msgstr "&Přidat URL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247 #, fuzzy msgid "Services Discovery" msgstr "Služby online" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Otevřít seznam skladeb..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "Sort by &Title" msgstr "Seřadit podle &titulu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "&Reverse Sort by Title" msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "&Shuffle" msgstr "&Zamíchat" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264 msgid "D&elete" msgstr "O&dstranit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 msgid "&Manage" msgstr "&Spravovat" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "S&ort" msgstr "&Třídit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 msgid "&Selection" msgstr "&Výběr" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 msgid "&View items" msgstr "&Zobrazit položky" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282 msgid "Play this Branch" msgstr "Přehrát tuto větev" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284 msgid "Sort this Branch" msgstr "Seřadit tuto větev" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287 msgid "Add Node" msgstr "Přidat uzel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422 msgid "root" msgstr "root" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i položek v seznamu skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 #, fuzzy msgid "XSPF playlist" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Playlist is empty" msgstr "Seznam skladeb je prázdný" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943 msgid "Can't save" msgstr "Nemohu uložit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:77 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418 msgid "One level" msgstr "Jedna úroveň" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614 msgid "Please enter node name" msgstr "Zadejte prosím název uzlu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615 msgid "New node" msgstr "Nový uzel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294 msgid "" "This will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain" "\" can be modified." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Stream output MRL" msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically " "by adjusting the stream settings." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "místní odsunutí" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 #: modules/stream_out/rtp.c:104 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Jméno skupiny" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768 msgid "Video codec" msgstr "Kodek videa" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek zvuku" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888 msgid "Subtitles codec" msgstr "Kodek titulků" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "Vzorek (překrytí)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Nastavení titulků" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrolovat aktualizace" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads.\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" "\n" "Dostupné aktualizace a související soubory.\n" "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198 msgid "Save file..." msgstr "Uložit soubor..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217 msgid "Load Configuration" msgstr "Nahrát nastavení" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247 #, fuzzy msgid "New broadcast" msgstr "Broadcasty" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Inicializuji proud" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Use this to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 msgid "" "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding " "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99 msgid "" "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. " "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n" "\n" "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its " "transcoding features are more appropriate for saving network streams." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" msgstr "Musíte vybrat datum." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113 msgid "Unable to find playlist" msgstr "Nelze najít seznam skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and " "ending times (in seconds).\n" "\n" "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file " "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "" "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only " "the container format, proceed to the next page." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130 #, fuzzy msgid "Transcode video (if available)" msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131 msgid "" "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135 msgid "" "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " "about it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140 msgid "Determines how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145 #, fuzzy msgid "Please enter an address" msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 msgid "" "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous " "choices, some formats might not be available." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163 msgid "Defines a few additional parameters for the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a " "default name will be used." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506 msgid "More information" msgstr "Více informací" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291 msgid "Save to file" msgstr "Uložit do souboru" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Transcode audio (if available)" msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41 msgid "" "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more " "correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149 #, fuzzy msgid "Adds distortion effects" msgstr "Efekty se s_klem" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "Inverze barev" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #, fuzzy msgid "Blurring" msgstr "Rozostřuji..." #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "Zvětší část obrázku" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270 msgid "Video Options" msgstr "Nastavení videa" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999 msgid "" "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "\n" "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to " "control the order in which they are applied, enter a filters string in the " "Video Filter Module inside the preferences." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210 msgid "Playing" msgstr "Přehrává se" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Konec\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 #, fuzzy msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608 msgid "About..." msgstr "O programu..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610 #, fuzzy msgid "Check for Updates..." msgstr "Kontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615 msgid "&View" msgstr "&Zobrazení" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavení" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691 #, fuzzy msgid "Embedded playlist" msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681 msgid "Previous playlist item" msgstr "předchozí položka seznamu skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682 msgid "Next playlist item" msgstr "Následující položka seznamu skladeb" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 msgid "Play slower" msgstr "Přehrávat pomaleji" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684 msgid "Play faster" msgstr "Přehrávat rychleji" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Záložky...\tCtrl-B" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886 msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "Tým VideoLAN \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513 msgid "Show/Hide Interface" msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Rychlé &otevření souboru..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125 msgid "Open &File..." msgstr "Otevřít &soubor..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít &složku..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otevřít &disk..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Media &Info..." msgstr "Informace o &médiu..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "&Messages..." msgstr "&Zprávy..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138 msgid "&Preferences..." msgstr "&Nastavení..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "RTP Unicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Stream to a single computer." msgstr "Jít na umístění počítače" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "RTP Multicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This " "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not " "work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between " "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning " "with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server " "needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Bookmarks dialog" msgstr "Okno záložek" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog at startup" msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91 msgid "Extended GUI" msgstr "Rozšířené GUI" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 msgid "" "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Přeskočit lištu úloh" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimální rozhraní" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "Změnit velikost na velikost videa" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 msgid "Resize VLC to match the video resolution." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show labels in toolbar" msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104 #, fuzzy msgid "Show labels below the icons in the toolbar." msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "Playlist view" msgstr "Sestavuji pohled" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107 msgid "" "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist " "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but " "with less features). You can select which one will be available on the " "toolbar (or both)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Vložen" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 msgid "Both" msgstr "Obojí" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "nastavit název modulu" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171 #, fuzzy msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "Otvírat dialogy v:" #: modules/misc/audioscrobbler.c:131 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler username" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler password" msgstr "text hesla" #: modules/misc/audioscrobbler.c:157 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "verze kodéru" #: modules/misc/audioscrobbler.c:158 msgid "Audioscrobbler submission Plugin" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/misc/dummy/dummy.c:69 #, fuzzy msgid "Dummy access function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:77 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekodér selhal" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Hledat funkci" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine" #: modules/misc/dummy/dummy.c:91 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/misc/dummy/dummy.c:98 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127 #: modules/video_filter/rss.c:180 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít." #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Velikost písma v pixelech" #: modules/misc/freetype.c:86 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66 msgid "Text default color" msgstr "Výchozí barva textu." #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Relative font size" msgstr "Relativní velikost písma" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77 msgid "Small" msgstr "Malé" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Large" msgstr "Velké" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: modules/misc/freetype.c:107 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "GdkScreen pro vykreslovač" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "Efekt písma" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: modules/misc/freetype.c:119 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "Širší obrys" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90 msgid "Text renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #: modules/misc/gnutls.c:62 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:64 msgid "" "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used " "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:70 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:75 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an " "approved Certification Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested " "host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 #, fuzzy msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Volby GNOME GUI" #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "Logging" msgstr "Zaznamenávání" #: modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Přihlašuji se" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Log filename" msgstr "Název souboru se záznamem" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Specify the log filename." msgstr "Uveďte název souboru záznamu." #: modules/misc/logger.c:141 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "Volby výstupu souborů:" #: modules/misc/logger.c:142 msgid "Output data for RRDTool in this file." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 #, fuzzy msgid "AltiVec memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/musicbrainz.c:59 #, fuzzy msgid "MusicBrainz" msgstr "Muzikál" #: modules/misc/musicbrainz.c:60 #, fuzzy msgid "MusicBrainz meta data" msgstr "Jiná metadata" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:81 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.c:58 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "Komunikační server" #: modules/misc/notify/growl.c:59 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.c:62 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "text hesla" #: modules/misc/notify/growl.c:64 #, fuzzy msgid "Growl password on the server." msgstr "Zanechat zprávy na serveru" #: modules/misc/notify/growl.c:65 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/misc/notify/growl.c:67 #, fuzzy msgid "Growl UDP port on the server." msgstr "Čekám na data na UDP portu %u." #: modules/misc/notify/growl.c:72 msgid "Growl" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.c:73 #, fuzzy msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163 #: modules/misc/notify/notify.c:136 msgid "(no title)" msgstr "(žádný titul)" #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164 msgid "(no artist)" msgstr "(žádný umělec)" #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165 msgid "(no album)" msgstr "(žádné album)" #: modules/misc/notify/msn.c:63 #, fuzzy msgid "MSN Title format string" msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku" #: modules/misc/notify/msn.c:64 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:70 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MSN" #: modules/misc/notify/msn.c:71 #, fuzzy msgid "MSN Now-Playing" msgstr "Počítač hraje pro %s" #: modules/misc/notify/notify.c:53 #, fuzzy msgid "Timeout (ms)" msgstr "Timeout" #: modules/misc/notify/notify.c:54 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:59 msgid "Notify" msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:60 #, fuzzy msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/misc/notify/notify.c:131 #, fuzzy msgid "no artist" msgstr "(žádný umělec)" #: modules/misc/notify/notify.c:134 #, fuzzy msgid "no album" msgstr "(žádné album)" #: modules/misc/notify/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "Umístění svislého panelu" #: modules/misc/notify/xosd.c:64 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical offset" msgstr "Svislé posunutí" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:72 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "X posun stínu" #: modules/misc/notify/xosd.c:73 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:79 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:84 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: modules/misc/playlist/export.c:44 #, fuzzy msgid "M3U playlist exporter" msgstr "import seznamu skladeb M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:50 #, fuzzy msgid "Old playlist exporter" msgstr "Seznam skladeb MP3" #: modules/misc/playlist/export.c:56 #, fuzzy msgid "XSPF playlist export" msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf" #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL devices detection" msgstr "na detekci tajných dveří" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 #, fuzzy msgid "RTSP host address" msgstr "HTTP adresa" #: modules/misc/rtsp.c:51 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n" " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:56 #, fuzzy msgid "Maximum number of connections" msgstr "Maximální počet paralelních spojení." #: modules/misc/rtsp.c:57 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:60 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:63 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/misc/screensaver.c:81 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Spustit šetřič obrazovky" #: modules/misc/svg.c:66 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "Neplatný soubor šablony: %s" #: modules/misc/svg.c:67 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "_Včetně vzdálených testů" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C modul, který nic nedělá" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 #, fuzzy msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "_Včetně vzdálených testů" #: modules/misc/win32text.c:58 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size. " msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:91 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "Vykreslovač písma Freetype2" #: modules/misc/xml/libxml.c:41 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:88 #, fuzzy msgid "Simple XML Parser" msgstr "Nemohu zapsat parser: %s" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:54 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Packet Size" msgstr "Velikost paketu" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "Zvuk MS ASF" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "Neznámé video" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "Video AVI" #: modules/mux/dummy.c:41 #, fuzzy msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "režim scan-kódů (RAW)" #: modules/mux/mp4.c:45 #, fuzzy msgid "Create \"Fast Start\" files" msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:57 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143 #, fuzzy msgid "DTS delay (ms)" msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 #, fuzzy msgid "PES maximum size" msgstr "Maximální velikost: %1 MB" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 #, fuzzy msgid "PS muxer" msgstr "Vietnamské (V_PS)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 #, fuzzy msgid "Video PID" msgstr "%s: neplatný PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 #, fuzzy msgid "Audio PID" msgstr "%s: neplatný PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 #, fuzzy msgid "SPU PID" msgstr "%s: neplatný PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 #, fuzzy msgid "PMT PID" msgstr "%s: neplatný PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 #, fuzzy msgid "TS ID" msgstr "ID procesu:" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 #, fuzzy msgid "NET ID" msgstr "ID procesu:" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "PMT Program numbers" msgstr "Čísla s dvěma kostkami" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 #, fuzzy msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal" #: modules/mux/mpeg/ts.c:110 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Data alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:118 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 #, fuzzy msgid "Use keyframes" msgstr "Po_užívá se ověření" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 #, fuzzy msgid "PCR delay (ms)" msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 #, fuzzy msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 #, fuzzy msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n" #: modules/mux/mpeg/ts.c:144 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:149 #, fuzzy msgid "Crypt audio" msgstr "Informace o zvuku" #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 #, fuzzy msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "Videokonference" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\"" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 #, fuzzy msgid "CSA Key" msgstr "ne_key" #: modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 #, fuzzy msgid "Multipart separator string" msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content " "pieces. You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "PNG a JPEG" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "OGG (s oggenc)" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "WAV (interní)" #: modules/packetizer/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Copy packetizer" msgstr "Kopirovat menu" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H.264 video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "Začít _videokonferenci" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 #, fuzzy msgid "Bonjour services" msgstr "Služby online" #: modules/services_discovery/bonjour.c:310 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189 #, fuzzy msgid "DAAP shares" msgstr "Sdílí soubory po internetu" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "nelze přistoupit k %s" #: modules/services_discovery/hal.c:130 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "^Aktualizovat seznam balíků" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:63 msgid "Podcasts" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:153 #: modules/services_discovery/podcast.c:155 msgid "Podcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:79 #, fuzzy msgid "SAP multicast address" msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 #, fuzzy msgid "IPv4 SAP" msgstr "Internet Protocol (IPv4)" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 #, fuzzy msgid "IPv6 SAP" msgstr "Tunel IPv6" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 #, fuzzy msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka" #: modules/services_discovery/sap.c:93 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 #, fuzzy msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 #, fuzzy msgid "Try to parse the announce" msgstr "Nemohu zpracovat položku" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:103 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/services_discovery/sap.c:105 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 #, fuzzy msgid "Use SAP cache" msgstr "" "%s:\n" "Používá se %u%%, z čehož\n" "%u%% je cache" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:308 #, fuzzy msgid "SAP sessions" msgstr "Nastavení sezení." #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: modules/services_discovery/sap.c:825 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: modules/services_discovery/sap.c:830 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: modules/services_discovery/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Získávám výpisy adresáře" #: modules/services_discovery/shout.c:79 #, fuzzy msgid "Shoutcast TV listings" msgstr "Získávám výpisy adresáře" #: modules/services_discovery/shout.c:134 msgid "Shoutcast TV" msgstr "Shoutcast TV" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:42 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 #, fuzzy msgid "ID Offset" msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n" #: modules/stream_out/bridge.c:47 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: modules/stream_out/bridge.c:60 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/bridge.c:62 #, fuzzy msgid "Bridge out" msgstr "Oddalit" #: modules/stream_out/bridge.c:73 #, fuzzy msgid "Bridge in" msgstr "Hledač min %s za %d %s" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: modules/stream_out/display.c:51 #, fuzzy msgid "Display stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 #, fuzzy msgid "Duplicate stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39 #, fuzzy msgid "Output access method" msgstr "název přístupové metody" #: modules/stream_out/es.c:40 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:42 #, fuzzy msgid "Audio output access method" msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK" #: modules/stream_out/es.c:44 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 #, fuzzy msgid "Video output access method" msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "výstupní soubor" #: modules/stream_out/es.c:51 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:59 #, fuzzy msgid "Output URL" msgstr "_URL s automatickým nastavením:" #: modules/stream_out/es.c:61 #, fuzzy msgid "This is the default output URI." msgstr "Toto je implicitní sezení systému" #: modules/stream_out/es.c:62 #, fuzzy msgid "Audio output URL" msgstr "Zařízení výstupu zvuku" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "Video output URL" msgstr "URL pro videokonference" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:76 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Bezdrátový bridge" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n" #: modules/stream_out/rtp.c:51 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:54 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:58 msgid "Muxer" msgstr "Multiplexer" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51 #, fuzzy msgid "Session name" msgstr "Název sezení" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:67 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "Zpřístupněný popis" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "" "This allows you to give a broader description of the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:71 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "_URL s automatickým nastavením:" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "E-mailová adresa" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr " (používám port %d)" #: modules/stream_out/rtp.c:85 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:86 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr " (používám port %d)" #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:92 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:94 msgid "MP4A LATM" msgstr "MP4A LATM" #: modules/stream_out/rtp.c:96 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:105 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/standard.c:42 msgid "This is the output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:46 #, fuzzy msgid "This is the muxer that will be used." msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá." #: modules/stream_out/standard.c:47 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Cílový adresář:" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if " "you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:56 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "Uložená sezení" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:70 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/stream_out/standard.c:71 #, fuzzy msgid "Standard stream output" msgstr "zavírám standardní výstup" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "Velikosti" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "Rozsah portů UDP" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: modules/stream_out/switcher.c:95 #, fuzzy msgid "Initial command to execute." msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí" #: modules/stream_out/switcher.c:96 #, fuzzy msgid "GOP size" msgstr "Komprimovaná velikost: " #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Počet rámců pro G.711" #: modules/stream_out/switcher.c:99 #, fuzzy msgid "Quantizer scale" msgstr "Měřítko času" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Mute audio" msgstr "Umlčet zvuk" #: modules/stream_out/switcher.c:104 #, fuzzy msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD." #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 #, fuzzy msgid "Video encoder" msgstr "verze kodéru" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "Kodek videa není obsloužen." #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:53 #, fuzzy msgid "Video bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:56 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "Chyba s frekvencí rámců." #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Šířka widgetu videa" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum output video width." msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/stream_out/transcode.c:77 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Výška widgetu videa" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum output video height." msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/stream_out/transcode.c:80 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Video filtr" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 #, fuzzy msgid "Video crop (top)" msgstr "Odspodu nahoru" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 #, fuzzy msgid "Video crop (left)" msgstr "Myš pro _leváky" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:91 #, fuzzy msgid "Video crop (bottom)" msgstr "Odspodu nahoru" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 #, fuzzy msgid "Video crop (right)" msgstr "Zleva doprava" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Video padding (top)" msgstr "Odspodu nahoru" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Size of the black border to add at the top of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 #, fuzzy msgid "Video padding (left)" msgstr "Myš pro _leváky" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Size of the black border to add at the left of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Video padding (bottom)" msgstr "Odspodu nahoru" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 #, fuzzy msgid "Video padding (right)" msgstr "Zleva doprava" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Size of the black border to add at the right of the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:111 #, fuzzy msgid "Video canvas width" msgstr "Šířka widgetu videa" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "Video canvas height" msgstr "Výška widgetu videa" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 #, fuzzy msgid "Video canvas aspect ratio" msgstr "Určuje poměr stran stopy" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video " "accordingly." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:122 #, fuzzy msgid "Audio encoder" msgstr "verze kodéru" #: modules/stream_out/transcode.c:124 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:126 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "Žádný společný kodek" #: modules/stream_out/transcode.c:128 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 #, fuzzy msgid "Audio bitrate" msgstr "maximální bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Převzorkovat zvuk" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Audio channels" msgstr "Zvukové kanály" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:138 #, fuzzy msgid "Audio filter" msgstr "Použít _filtry" #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:143 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "verze kodéru" #: modules/stream_out/transcode.c:145 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "Žádný společný kodek" #: modules/stream_out/transcode.c:149 #, fuzzy msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá." #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "lišta menu" #: modules/stream_out/transcode.c:160 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Number of threads" msgstr "Počet vláken" #: modules/stream_out/transcode.c:164 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:165 msgid "High priority" msgstr "Vysoká priorita" #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:170 #, fuzzy msgid "Synchronise on audio track" msgstr "CD audio stopa %02u" #: modules/stream_out/transcode.c:172 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:176 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:191 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem" #: modules/stream_out/transcode.c:270 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "kódování titulků" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 #, fuzzy msgid "MMX conversions from " msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n" #: modules/video_filter/adjust.c:57 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Práh délky" #: modules/video_filter/adjust.c:58 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 #, fuzzy msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku." #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 #, fuzzy msgid "Image hue (0-360)" msgstr "360 DPI FOL2" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 #, fuzzy msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Sytost videoobrazu." #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 #, fuzzy msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Jas videoobrazu." #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:69 #, fuzzy msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 #, fuzzy msgid "Image properties filter" msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "Upravit obraz" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "Obrázky a text" #: modules/video_filter/clone.c:55 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Počet min: " #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "Video output modules" msgstr "Šířka video výstupu." #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/clone.c:66 msgid "Clone" msgstr "Duplikovat" #: modules/video_filter/crop.c:55 #, fuzzy msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "Horní okraj v pixelech" #: modules/video_filter/crop.c:56 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:58 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatická stahování" #: modules/video_filter/crop.c:59 msgid "Automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:62 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346 #, fuzzy msgid "Cropping failed" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347 #, fuzzy msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "Barva video vstupu." #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "přejít do režimu E-mail." #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování" #: modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 #, fuzzy msgid "video-filter-event" msgstr "Video filtr" #: modules/video_filter/gradient.c:56 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "chyba \"%mode:1\"" #: modules/video_filter/gradient.c:57 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:59 #, fuzzy msgid "Gradient image type" msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s" #: modules/video_filter/gradient.c:60 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Zdířka s dvojitým efektem" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: modules/video_filter/gradient.c:68 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:73 #, fuzzy msgid "Gradient video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/invert.c:47 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/invert.c:48 msgid "Color inversion" msgstr "Inverze barev" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "Žádné logo" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 #, fuzzy msgid "Logo animation # of loops" msgstr "animace mozilla svg" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: modules/video_filter/logo.c:82 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Transparency of the logo" msgstr "Průhlednost loga" #: modules/video_filter/logo.c:85 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "Logo position" msgstr "Pozice loga" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:99 #, fuzzy msgid "Logo video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/logo.c:101 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "Vzorek (překrytí)" #: modules/video_filter/logo.c:122 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "Filtr podle _předmětu" #: modules/video_filter/magnify.c:59 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 #, fuzzy msgid "Marquee text to display." msgstr "Zobrazený text v náhledu" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:73 #, fuzzy msgid "X offset" msgstr "Posun X" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:75 #, fuzzy msgid "Y offset" msgstr "Posun X" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137 #, fuzzy msgid "Y offset, down from the top." msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/video_filter/marq.c:82 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:87 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Font size, pixels" msgstr "Velikost písma, pixely" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:82 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147 #: modules/video_filter/time.c:86 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:99 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/video_filter/marq.c:101 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: modules/video_filter/marq.c:141 #, fuzzy msgid "Marquee display" msgstr "Omezit zobrazení" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 #, fuzzy msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech." #: modules/video_filter/mosaic.c:97 #, fuzzy msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "Šířka levého okraje v bodech" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "Zmrazí levý horní roh listu" #: modules/video_filter/mosaic.c:100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "Zmrazí levý horní roh listu" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 msgid "Vertical border width" msgstr "Šířka svislého okraje" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Horizontal border width" msgstr "Šířka vodorovného okraje" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "" "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the " "mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "Zarovnání textu" #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "Přístupová metoda `%s'." #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: modules/video_filter/mosaic.c:123 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to \"fixed\"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:130 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:132 msgid "Keep original size" msgstr "Zachovat původní velikost" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Elements order" msgstr "Pořadí podpixelů:" #: modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-" "bridge\" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:141 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:145 msgid "Bluescreen" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "" "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the " "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background " "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for " "blending (blue by default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:151 #, fuzzy msgid "Bluescreen U value" msgstr "Zpřístupněná hodnota" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "" "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:154 #, fuzzy msgid "Bluescreen V value" msgstr "Zpřístupněná hodnota" #: modules/video_filter/mosaic.c:155 msgid "" "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:157 #, fuzzy msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:161 #, fuzzy msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání" #: modules/video_filter/mosaic.c:162 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" msgstr "pevné" #: modules/video_filter/mosaic.c:177 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Filtr podle _předmětu" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "Rozmáznutí pohybem" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file" msgstr "Soubor s popisem" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "A file containing a simple playlist" msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 #, fuzzy msgid "History parameter" msgstr "Data parametrů" #: modules/video_filter/motiondetect.c:59 msgid "The umber of frames used for detection." msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:63 msgid "Motion detect" msgstr "Detekce pohybu" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64 #, fuzzy msgid "OpenCV example" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67 #, fuzzy msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "RGB32" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71 #, fuzzy msgid "Don't display any video" msgstr "Nezobrazovat další chyby" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 #, fuzzy msgid "Display the input video" msgstr "Uložit snímek aktuálního videa" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 #, fuzzy msgid "Display the processed video" msgstr "podepsat klíč lokálně" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75 msgid "Show only errors" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show errors and warnings" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79 #, fuzzy msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 #, fuzzy msgid "OpenCV" msgstr "Otevřít" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87 #, fuzzy msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "Konstantní činitel pod -1" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91 #, fuzzy msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95 #, fuzzy msgid "Wrapper filter output" msgstr "použít jako výstupní soubor" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Soubor s nastavením" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 #, fuzzy msgid "Configuration file for the OSD Menu" msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "Menu position" msgstr "Pozice kurzoru" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 #, fuzzy msgid "Menu timeout" msgstr "Časový limit pro vypršení spojení" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 #, fuzzy msgid "Menu update interval" msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: " #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu" msgstr "Displej v horní části obrazovky" #: modules/video_filter/psychedelic.c:51 #, fuzzy msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/ripple.c:50 #, fuzzy msgid "Ripple video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/rss.c:121 #, fuzzy msgid "Feed URLs" msgstr "nahaněč: feed" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:123 #, fuzzy msgid "Speed of feeds" msgstr "Průměrná rychlost" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 msgid "Max length" msgstr "Maximální délka" #: modules/video_filter/rss.c:126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 #, fuzzy msgid "Refresh time" msgstr "Čas návrhu: %f\n" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:131 #, fuzzy msgid "Feed images" msgstr "Všechny obrázky" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Display feed images if available." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91 msgid "Text position" msgstr "Umístění textu" #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "zakázat veškeré změny měřítka" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "bilineární režim škálování" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 #, fuzzy msgid "Scaling mode to use." msgstr "Režim paranoiy, který používat" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "Rychlé bilineární" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "Experimentální" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "SincR" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 #, fuzzy msgid "Bicubic spline" msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n" #: modules/video_filter/time.c:71 #, fuzzy msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "ref_řetězec,formát" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:76 #, fuzzy msgid "Y offset, down from the top" msgstr "Odshora zleva dolů doprava" #: modules/video_filter/time.c:93 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-" "right)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:107 #, fuzzy msgid "Time overlay" msgstr "Vzorek (překrytí)" #: modules/video_filter/time.c:124 #, fuzzy msgid "Time display sub filter" msgstr "Filtr podle _předmětu" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "Typ spojení" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Otočit o 90°" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Otočit o 180°" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Otočit o 270°" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "Filtr pro transformaci XSL" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktivní okna" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_filter/wall.c:71 #, fuzzy msgid "Image wall" msgstr "Ulozit obrazek" #: modules/video_filter/wave.c:50 #, fuzzy msgid "Wave video filter" msgstr "Horní propust" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "ASCII Art" msgstr "ASCII Art" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/video_output/caca.c:80 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88 #, fuzzy msgid "DirectX 3D video output" msgstr "DirectX video výstup" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:127 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:132 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:139 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Name of desired display device" msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení" #: modules/video_output/directx/directx.c:143 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:148 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru" #: modules/video_output/directx/directx.c:150 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:176 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video výstup" #: modules/video_output/directx/directx.c:316 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta pracovní plochy" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video výstup" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "Framebuffer zařízení" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:77 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display" msgstr "Display X11 " #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "X11 hardware display to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video výstup" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video výstup" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Formát obrázku" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Format of the output images (png or jpg)." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "Upravit obraz" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:56 #, fuzzy msgid "Image height" msgstr "Výška desky: " #: modules/video_output/image.c:57 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:61 #, fuzzy msgid "Recording ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/video_output/image.c:62 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:65 msgid "Filename prefix" msgstr "Prefix názvu souboru" #: modules/video_output/image.c:66 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " "\"prefixNUMBER.format\" form." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:70 msgid "Always write to the same file" msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru" #: modules/video_output/image.c:71 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:80 msgid "Image video output" msgstr "Výstup videa do obrázku" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Cube" msgstr "Krychle" #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173 msgid "Transparent Cube" msgstr "Průhledná krychle" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy msgid "Cylinder" msgstr "Bilineární" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "Torus" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 #, fuzzy msgid "Sphere" msgstr "Rychlost" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUAREXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SQUARER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "ASINR" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINEXY" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:123 msgid "SINER" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:148 msgid "OpenGL sampling accuracy " msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:149 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:150 msgid "OpenGL Cylinder radius" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:152 #, fuzzy msgid "Point of view x-coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/video_output/opengl.c:153 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:155 #, fuzzy msgid "Point of view y-coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/video_output/opengl.c:156 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:158 #, fuzzy msgid "Point of view z-coordinate" msgstr "Maximální souřadnice X" #: modules/video_output/opengl.c:159 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:162 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle" #: modules/video_output/opengl.c:163 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:165 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: modules/video_output/opengl.c:167 msgid "Several visual OpenGL effects are available." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 #, fuzzy msgid "QT Embedded display" msgstr "Zavře tento pohled" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "Snapshot width" msgstr "Šířka snímku obrazovky" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky." #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "Snapshot height" msgstr "Výška snímku obrazovky" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky." #: modules/video_output/snapshot.c:66 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "povolit klíčování barvou" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)" #: modules/video_output/snapshot.c:71 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot module" msgstr "Adresáře s moduly" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video výstup" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI video výstup" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video výstup" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 #, fuzzy msgid "XVideo adaptor number" msgstr "číslo mezi 0 a 1" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Používat metodu HTTP" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Používat sdílenou paměť" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video výstup" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 #, fuzzy msgid "XVimage chroma format" msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "ASCII-art video výstup" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu" #: modules/visualization/goom.c:58 #, fuzzy msgid "Goom display width" msgstr "šířka obrazu Goomu" #: modules/visualization/goom.c:59 #, fuzzy msgid "Goom display height" msgstr "výška obrazu Goomu" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 #, fuzzy msgid "Goom animation speed" msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "výška obrazu Goomu" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "Efekt _Xach..." #: modules/visualization/visual/visual.c:38 #, fuzzy msgid "Effects list" msgstr "položka seznamu" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 #, fuzzy msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech." #: modules/visualization/visual/visual.c:49 #, fuzzy msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech." #: modules/visualization/visual/visual.c:51 #, fuzzy msgid "Number of bands" msgstr "Počet pruhů" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 #, fuzzy msgid "Band separator" msgstr "Oddělovač v liště s taby" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 #, fuzzy msgid "Enable peaks" msgstr "Trojité vrcholy" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Počet pruhů" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Základová stanice" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 #, fuzzy msgid "Base pixel radius" msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Oddíly dokumentu" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Výška desky: " #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 #, fuzzy msgid "Peak extra width" msgstr "Šířka hlavního okna." #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 #, fuzzy msgid "V-plane color" msgstr "výběr barvy" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 #, fuzzy msgid "Number of stars" msgstr "Počet min: " #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "režim filtru" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "Analyzátor spektra" #, fuzzy #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "Zahrát si minové ^pole" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Nastavení..." #, fuzzy #~ msgid "Filters (v2)" #~ msgstr "Filtry" #, fuzzy #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "Zobrazit nastavení videa" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Vytvořit" #~ msgid " to " #~ msgstr " do " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "Otevřít okno zpráv" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Zavřít" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlašovací jméno: " #, fuzzy #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Vybraný odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "Poznámka o autorských právech" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "Jakákoliv kategorie" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Keywords" #~ msgstr "Žádné klíčové slovo." #, fuzzy #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "velikost titulků" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Publication Date" #~ msgstr "datum nelze nastavit" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "původní autor" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "Trvání souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Type" #~ msgstr "Typ spojení" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video filter" #~ msgstr "Horní propust" #, fuzzy #~ msgid "Dummy VF" #~ msgstr "prázdné" #, fuzzy #~ msgid "Creating AVI Index ..." #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n" #, fuzzy #~ msgid "Playlist metademux" #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast" #, fuzzy #~ msgid "Native playlist import" #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U" #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "Typ MIME" #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "Střed-Střed" #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "Vlevo-Střed" #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "Vpravo-Střed" #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "Střed-Nahoře" #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "Vlevo-Nahoře" #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "Vpravo-Nahoře" #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "Střed-Dole" #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "Vlevo-Dole" #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "Vpravo-Dole" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "Soubor M3U" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s"