# Danish translation for VLC. # Copyright (C) 2004-2005 VideoLAN (Centrale Réseaux) and its contributors # $Id$ # Translated by: # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord) # # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu): # Stream # Encode # Decode msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n" "Last-Translator: Jonas A. Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger." #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Generelle grænseflade indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrol grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Indstillinger for genvejstaster" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:435 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Udgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307 #: modules/stream_out/transcode.c:217 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:157 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Generelle video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen." #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og " "overlægning af billeder" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Tekstudførelse" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype " "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inddata / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. " "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her." #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Adgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC.\n" "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n" "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache " "værdier." #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "Access filter modules" msgstr "Adgangfilter moduler" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n" #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxere" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video Codec's" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio codec's" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Andre codec" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Advanced input settings. Use with care." msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159 msgid "Stream output" msgstr "Streamuddata" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og " "tillader at gemme streams.\n" "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata " "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen " "(konvertering, duplikering osv.)" #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Muxere" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:142 msgid "Access output" msgstr "Uddata tilgang" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows " "you to always force an access output.You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:148 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing." "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not " "do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117 #: modules/services_discovery/sap.c:353 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved " "hjælp af multicast UDP eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:165 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs implementering af Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-" "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten " "('service opdagelsesmoduler')" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generel spillelisteopførsel" #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235 msgid "Services discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til " "spillelisten" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "CPU features" msgstr "CPU indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør " "sandsynligvis ikke ændre noget." #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Andet" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Other advanced settings" msgstr "Andre advancerede indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: include/vlc_config_cat.h:188 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Farvestyrke modulindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215 msgid " " msgstr " " #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "Encoders settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding " "moduler." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Undertekst demuxer indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved " "at sætte underteksternes type eller filnavn." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Video filters settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du " "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre " "\"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:164 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd " "og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, " "VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n" "\n" "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP " "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds " "netværk.\n" "\n" "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside." #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211 #: modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Dato" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Now Playing" msgstr "Afspiller" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB kunstner" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB kategori" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB disk ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB udvidet data" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB genre" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB år" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB titel" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-tekst arrangør" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-tekst kmponist" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-tekst disk ID" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-tekst genre" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-tekst besked" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-tekst sangskriver" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-tekst kunstner" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-tekst titel" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 program ID" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 forberedt af" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 udgiver" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Lydstyrke" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "Codec navn" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "Codec beskrivelse" #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/audio_output/input.c:112 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:114 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:638 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:668 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n" #: src/extras/getopt.c:715 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:719 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:825 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:843 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: src/input/control.c:278 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bogmærk %i" #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spor %i" #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/input/es_out.c:1514 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1534 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1535 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1539 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pr. sample" #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1544 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:1559 msgid "Display resolution" msgstr "Skærm opløsning" #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekster" #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238 msgid "Duration" msgstr "Længde" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:135 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" msgstr "Skift interface" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684 #: src/misc/modules.c:1988 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:305 msgid "Help options" msgstr "Hjælpeindstillinger" #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "streng" #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/libvlc.c:2106 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/libvlc.c:2107 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/libvlc.c:2291 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n" "ved lov.\n" "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n" " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: src/libvlc.c:2333 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: src/libvlc.h:33 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Amerikansk" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Britisk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/libvlc.h:33 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/libvlc.h:33 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:46 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n" "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere " "diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275 msgid "Interface module" msgstr "Grænseflade-modul" #: src/libvlc.h:52 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n" "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt." #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grænseflade-moduler" #: src/libvlc.h:58 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af " "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug " "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, " "gestures, sap, rc, http eller screensaver)" #: src/libvlc.h:65 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. " #: src/libvlc.h:67 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)" #: src/libvlc.h:69 #, fuzzy msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og " "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)" #: src/libvlc.h:72 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "Open MRL" msgstr "OpenGL" #: src/libvlc.h:78 #, fuzzy msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up." msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker" #: src/libvlc.h:81 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. " "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her." #: src/libvlc.h:85 msgid "Color messages" msgstr "Farve beskeder" #: src/libvlc.h:87 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive " "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc.h:90 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: src/libvlc.h:92 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den " "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre." #: src/libvlc.h:97 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og " "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter " "(spektrum analyse, osv.).\n" "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:103 msgid "Audio output module" msgstr "Lyd udgangs modul" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. " "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig." #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivér lyd" #: src/libvlc.h:111 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:114 msgid "Force mono audio" msgstr "Tving mono lyd" #: src/libvlc.h:115 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tvinger lyden til at være i mono." #: src/libvlc.h:117 msgid "Audio output volume" msgstr "Lyd udgangs styrke" #: src/libvlc.h:119 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til " "1024" #: src/libvlc.h:122 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lyd udgangs gemt volume" #: src/libvlc.h:124 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: src/libvlc.h:126 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:128 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:132 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:139 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:141 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når " "både dit hardware og lydstreamen understøtter det." #: src/libvlc.h:158 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden" #: src/libvlc.h:161 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualiseringer " #: src/libvlc.h:163 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, " "osv.)." #: src/libvlc.h:166 msgid "Channel mixer" msgstr "Kanal mixer" #: src/libvlc.h:168 msgid "" "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you " "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone." msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du bruge " "\"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner." #: src/libvlc.h:173 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:179 msgid "Video output module" msgstr "Video udgangs modul" #: src/libvlc.h:181 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivér video" #: src/libvlc.h:187 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredde" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video højde" #: src/libvlc.h:197 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:200 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x-kordinat" #: src/libvlc.h:202 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:205 msgid "Video y coordinate" msgstr "Video y-kordinat" #: src/libvlc.h:207 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:210 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:212 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her." #: src/libvlc.h:214 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplacering" #: src/libvlc.h:216 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive " "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge " "kombinationer af værdierne." #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Center" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Venstre-top" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Højre-top" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Venstre-bund" #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Højre-bund" #: src/libvlc.h:224 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:226 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc.h:228 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gråtone video-ud" #: src/libvlc.h:230 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette " "sparer dig også for lidt processor kraft)" #: src/libvlc.h:233 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærms video" #: src/libvlc.h:235 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld " "skærm." #: src/libvlc.h:238 msgid "Overlay video output" msgstr "Videooverlægning (hardware)" #: src/libvlc.h:240 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i " "dit grafik kort (hardware acceleration)." #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc.h:244 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc.h:247 msgid "Window decorations" msgstr "Vindue dekorationer" #: src/libvlc.h:249 msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video. Currently only supported on Windows." msgstr "" #: src/libvlc.h:252 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter modul" #: src/libvlc.h:254 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f." "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet." #: src/libvlc.h:258 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Video snapshot mappe" #: src/libvlc.h:260 msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:263 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video snapshot format" #: src/libvlc.h:265 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:268 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Skip frames" msgstr "Spring frames over" #: src/libvlc.h:279 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." msgstr "" "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i MPEG-" "2 streams." #: src/libvlc.h:281 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synkronisering" #: src/libvlc.h:283 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:287 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:291 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:293 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne " "indstilling sættes til 10000." #: src/libvlc.h:296 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Clock synkronisering" #: src/libvlc.h:298 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286 #: modules/gui/macosx/vout.m:173 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 #: modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:304 msgid "UDP port" msgstr "UDP Port" #: src/libvlc.h:306 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234." #: src/libvlc.h:308 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværk kortets MTU" #: src/libvlc.h:310 msgid "" "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is " "usually 1500." msgstr "" "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet " "vil det normalt være 1500." #: src/libvlc.h:313 msgid "Network interface address" msgstr "Netværk kortets adresse" #: src/libvlc.h:315 msgid "" "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " "multicasting interface here." msgstr "" #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77 msgid "Time To Live" msgstr "Time To Live" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:324 msgid "Choose program (SID)" msgstr "Vælg program (SID)" #: src/libvlc.h:326 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:330 msgid "Choose programs" msgstr "Vælg programmer" #: src/libvlc.h:332 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 msgid "Choose audio track" msgstr "Vælg lyd spor" #: src/libvlc.h:339 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:342 msgid "Choose subtitles track" msgstr "Vælg undertekstspor" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:347 msgid "Choose audio language" msgstr "Vælg sprog" #: src/libvlc.h:349 msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre " "bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:352 msgid "Choose subtitle language" msgstr "Vælg sprog for undertekster" #: src/libvlc.h:354 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to " "eller tre bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:357 msgid "Input repetitions" msgstr "Inddata-repetitioner" #: src/libvlc.h:358 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages" #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:367 msgid "Input list" msgstr "Inddata liste" #: src/libvlc.h:368 msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated." msgstr "" "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret" #: src/libvlc.h:371 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc.h:372 msgid "" "Allows you to play from several files at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:376 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Streammens bogmærkeliste" #: src/libvlc.h:377 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:382 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:388 msgid "Force subtitle position" msgstr "Gennemtving undertekstposition" #: src/libvlc.h:390 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:395 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:398 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:400 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:403 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Find undertekstnings filer automatisk." #: src/libvlc.h:405 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret" #: src/libvlc.h:408 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:410 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:418 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er" #: src/libvlc.h:420 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke " "var fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc.h:423 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstningsfil" #: src/libvlc.h:425 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan " "finde din undertekstningsfil." #: src/libvlc.h:428 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhed" #: src/libvlc.h:431 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet " "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc.h:435 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:438 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhed" #: src/libvlc.h:441 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, " "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:445 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:448 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd cd enhed" #: src/libvlc.h:451 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver " "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:455 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 msgid "Force IPv6" msgstr "Gennemtving IPv6" #: src/libvlc.h:460 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:463 msgid "Force IPv4" msgstr "Gennemtving IPv4" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:468 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: src/libvlc.h:470 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:473 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i " "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser." #: src/libvlc.h:478 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS brugernavn" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS " "serveren." #: src/libvlc.h:482 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS adgangskode" #: src/libvlc.h:483 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS " "serveren." #: src/libvlc.h:489 msgid "Title metadata" msgstr "Titel meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:491 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:493 msgid "Author metadata" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:495 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:497 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:499 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:501 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:503 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:505 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:507 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:509 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:511 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:513 msgid "Date metadata" msgstr "Dato meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:515 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:517 msgid "URL metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:519 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:522 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs " "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling " "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams." #: src/libvlc.h:526 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Liste af foretrukne codecs" #: src/libvlc.h:528 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i " "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før " "alle andre." #: src/libvlc.h:532 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne encodere" #: src/libvlc.h:534 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i " "prioriteret rækkefølge" #: src/libvlc.h:538 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-" "udgangs systemet." #: src/libvlc.h:541 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard stream uddata kæde" #: src/libvlc.h:543 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:547 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktiver streamning af alle ES" #: src/libvlc.h:549 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)" #: src/libvlc.h:551 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streamning" #: src/libvlc.h:553 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den." #: src/libvlc.h:555 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktiver videostream-uddata" #: src/libvlc.h:557 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:560 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: src/libvlc.h:562 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:565 msgid "Keep stream output open" msgstr "Hold stream udgang åben" #: src/libvlc.h:567 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:571 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:576 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:578 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:580 msgid "Access output module" msgstr "Uddata tilgangsmodul" #: src/libvlc.h:582 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:584 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:585 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:589 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP annonceringsinterval" #: src/libvlc.h:590 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:594 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:597 msgid "Enable FPU support" msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:599 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne." #: src/libvlc.h:602 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:604 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:607 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse" #: src/libvlc.h:609 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse." #: src/libvlc.h:612 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse" #: src/libvlc.h:614 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:617 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse" #: src/libvlc.h:619 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:622 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse" #: src/libvlc.h:624 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:627 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse" #: src/libvlc.h:629 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:633 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:636 msgid "Services discovery modules" msgstr "Service opdagelses moduler" #: src/libvlc.h:638 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af " "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..." #: src/libvlc.h:641 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc.h:643 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil " "afbrudt." #: src/libvlc.h:646 msgid "Repeat all" msgstr "Gentag alle" #: src/libvlc.h:648 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt." #: src/libvlc.h:651 msgid "Repeat current item" msgstr "Gentag det aktuelle emne" #: src/libvlc.h:653 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende " "spilleliste element igen og igen." #: src/libvlc.h:656 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc.h:658 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:661 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:664 msgid "Memory copy module" msgstr "Hukommelsekopierings modul" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:669 msgid "Access module" msgstr "Adgangsmodul" #: src/libvlc.h:671 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:673 msgid "Access filter module" msgstr "Adgangfiltermodul" #: src/libvlc.h:675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:677 msgid "Demux module" msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:679 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:681 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad real-time prioritet" #: src/libvlc.h:683 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være " "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog " "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen " "hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc.h:689 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster VLC prioritet" #: src/libvlc.h:691 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:695 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimer antal tråde" #: src/libvlc.h:697 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC" #: src/libvlc.h:699 msgid "Modules search path" msgstr "Søgemappe for moduler" #: src/libvlc.h:701 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:704 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM opsætningsfil" #: src/libvlc.h:706 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:709 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: src/libvlc.h:711 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:714 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmon proces" #: src/libvlc.h:716 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)" #: src/libvlc.h:718 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen" #: src/libvlc.h:720 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:727 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:729 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Forhøj processens prioritet" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din " "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre " "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n" "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU " "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet." #: src/libvlc.h:741 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:743 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:748 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:751 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:759 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som " "genvejstaster." #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuld skærm" #: src/libvlc.h:763 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra." #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: src/libvlc.h:765 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc.h:766 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc.h:767 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc.h:768 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc.h:769 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc.h:771 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc.h:773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc.h:775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc.h:777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232 #: modules/visualization/xosd.c:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:779 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439 #: modules/video_filter/marq.c:120 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:781 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc.h:783 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:784 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:786 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Hop 1 minut tilbage" #: src/libvlc.h:787 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage." #: src/libvlc.h:788 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Hop 5 minut tilbage" #: src/libvlc.h:789 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage." #: src/libvlc.h:790 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:793 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Hop 1 minut frem" #: src/libvlc.h:794 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem." #: src/libvlc.h:796 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Hop 5 minuter frem" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem." #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc.h:800 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc.h:801 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc.h:802 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:803 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc.h:804 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:805 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc.h:806 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:807 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc.h:808 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:809 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:810 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 msgid "Volume up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/libvlc.h:812 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 msgid "Volume down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/libvlc.h:814 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc.h:816 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra." #: src/libvlc.h:817 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertekstforsinkelse op" #: src/libvlc.h:818 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:819 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertekstforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:820 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:821 msgid "Audio delay up" msgstr "Lydforsinkelse op" #: src/libvlc.h:822 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:823 msgid "Audio delay down" msgstr "Lydforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:824 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:825 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:826 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:827 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:828 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:829 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:830 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:831 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:832 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:833 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:834 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:835 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc.h:836 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:837 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:838 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:839 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:840 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:841 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:842 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:843 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:844 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:845 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:846 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten." #: src/libvlc.h:848 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbage i browse-historikken" #: src/libvlc.h:849 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:850 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå fremad i browse-historikken" #: src/libvlc.h:851 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:853 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gennemløb lydspor" #: src/libvlc.h:854 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)" #: src/libvlc.h:855 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gennemløb undertekstspor" #: src/libvlc.h:856 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor" #: src/libvlc.h:857 msgid "Show interface" msgstr "Vis grænseflade" #: src/libvlc.h:858 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer" #: src/libvlc.h:859 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tag et video snapshot" #: src/libvlc.h:860 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken." #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Rød" #: src/libvlc.h:863 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:867 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause Special item to pause the playlist\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: src/libvlc.h:974 msgid "Window properties" msgstr "Vindues indstillinger" #: src/libvlc.h:1006 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Overlays" msgstr "Overlægninger" #: src/libvlc.h:1033 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/libvlc.h:1050 msgid "Track settings" msgstr "Spor indstillinger" #: src/libvlc.h:1069 msgid "Playback control" msgstr "Afspilnings kontrol" #: src/libvlc.h:1084 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheder" #: src/libvlc.h:1093 msgid "Network settings" msgstr "Netværks indstillinger" #: src/libvlc.h:1107 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1116 msgid "Metadata" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:1143 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:1189 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1204 msgid "Special modules" msgstr "Specielle moduler" #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: src/libvlc.h:1218 msgid "Performance options" msgstr "Ydelses indstillinger" #: src/libvlc.h:1305 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc.h:1574 msgid "main program" msgstr "hoved program" #: src/libvlc.h:1581 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1583 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1585 msgid "print help for the advanced options" msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger" #: src/libvlc.h:1587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp" #: src/libvlc.h:1589 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc.h:1591 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1593 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen" #: src/libvlc.h:1595 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne" #: src/libvlc.h:1597 msgid "use alternate config file" msgstr "brug alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:1599 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins" #: src/libvlc.h:1601 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "nøgle" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "færøsk" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Græsk, Moderne ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:143 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Somali" msgstr "Somalisk" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "Efter kategori" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "Tilføjet manuelt" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "Alle elementer, usorteret" #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/video_output/vout_intf.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:201 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/video_output/vout_intf.c:203 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/video_output/vout_intf.c:205 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/video_output/vout_intf.c:207 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbel" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cache størrelse i ms" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD inddata" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "Lydspor" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Lydspor" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75 #: modules/codec/x264.c:124 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "fuld" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Aktiver CD paranoia" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cache størelse i mikrosekunder" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Antal blokke per CD læsning" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Foretag CD-Text opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "Brug CDDB opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op." #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB server port" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Skæringer" #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244 msgid "Track" msgstr "Skæring" #: modules/access/cdda/info.c:396 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:856 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/access/directory.c:67 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Undermappe-opførsel" #: modules/access/directory.c:69 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:75 msgid "collapse" msgstr "luk sammen" #: modules/access/directory.c:76 msgid "expand" msgstr "udvid" #: modules/access/directory.c:78 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignorer filer med disse endelser" #: modules/access/directory.c:80 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard filsystem mappe inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien " "angives i milisekunder." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Video enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Lyd enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Video størrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video inddata farvestyrke format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Video framerate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Enheds egenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV kanal:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 msgid "Refresh list" msgstr "Opdater liste" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:103 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:114 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "DVD vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "Start direkte i menu" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD uden menuer" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav inddata" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "titel" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD med menuer" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:54 msgid "Fake" msgstr "Falsk" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Fake input" msgstr "Falsk inddata" #: modules/access/file.c:80 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien " "angives i ms (milisekunder)." #: modules/access/file.c:82 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:84 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:88 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard filsystem fil ind-data" #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "FTP brugernavn" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "FTP kodeord" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "FTP konto" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "FTP inddata" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:47 #, fuzzy msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://" "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY " "enviroment variablen." #: modules/access/http.c:53 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP bruger agent" #: modules/access/http.c:57 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen" #: modules/access/http.c:60 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i " "utide." #: modules/access/http.c:64 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuær stream" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP input" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/HTTPS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 msgid "Select maximum bitrate stream" msgstr "Vælg stream med højest bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Type" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Højde" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant." #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "B-frames" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. " "Indstil antallet her." #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitrate max." #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "Den brugte bitrate indstillinger" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite " "og 2 = svideo)" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:41 msgid "Demux number" msgstr "Demux nummer" #: modules/access/satellite/satellite.c:44 msgid "Tuner number" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:47 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:50 msgid "Satellite default transponder polarization" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:53 msgid "Satellite default transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:56 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" msgstr "" #: modules/access/satellite/satellite.c:59 msgid "Use diseqc with antenna" msgstr "Brug diseqc med antenne" #: modules/access/satellite/satellite.c:72 msgid "Satellite input" msgstr "Satelit inddata" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. " "Angives i milisekunder." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Skærm inddata" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/access/slp.c:60 msgid "SLP attribute identifiers" msgstr "" #: modules/access/slp.c:62 msgid "" "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for " "a playlist title or empty to use all attributes." msgstr "" #: modules/access/slp.c:65 msgid "SLP scopes list" msgstr "" #: modules/access/slp.c:67 msgid "" "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to " "use the default scopes. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:70 msgid "SLP naming authority" msgstr "" #: modules/access/slp.c:72 msgid "" "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and " "the empty string for the default of IANA." msgstr "" #: modules/access/slp.c:75 msgid "SLP LDAP filter" msgstr "" #: modules/access/slp.c:77 msgid "" "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the " "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers." msgstr "" #: modules/access/slp.c:80 msgid "Language requested in SLP requests" msgstr "" #: modules/access/slp.c:82 msgid "" "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave " "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries." msgstr "" #: modules/access/slp.c:86 msgid "SLP input" msgstr "SLP inddata" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB brugernavn" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB adgangskode" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domæne" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB inddata" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP inddata" #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/udp.c:46 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Automatisk opdagelse af MTU" #: modules/access/udp.c:48 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages" #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:55 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, " "vil der ikke blive brugt nogen video enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil " "der ikke blive brugt nogen lyd enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Klarhed" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Indstil farve for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Indstil kontrast for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Indstil kvaliteten af streamen" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux input" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD inddata" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289 #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:364 msgid "Entry " msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966 msgid "Segment " msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:472 msgid "Track " msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID " msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292 #: modules/access/vcdx/info.c:293 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Lydstyrke #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Lydstyrke max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Lydstyrkesæt" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/info.c:120 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indlægspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:124 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indløgspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164 msgid "type" msgstr "type" #: modules/access/vcdx/info.c:137 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:140 msgid "play list" msgstr "spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:151 msgid "extended selection list" msgstr "udvidet udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:152 msgid "selection list" msgstr "udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:164 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297 #: modules/access/vcdx/info.c:314 msgid "List ID" msgstr "Liste ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata" #: modules/access/vcdx/vcd.c:98 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i." #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43 msgid "Timeshift" msgstr "Tidsforskydelse" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Attrap-stream uddata" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Attrap" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Tilføj til fil" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Fil-stream uddata" #: modules/access_output/http.c:47 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:48 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:50 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: modules/access_output/http.c:51 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:53 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:54 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikat fil" #: modules/access_output/http.c:57 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84 msgid "Private key file" msgstr "Privat nøgle fil" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA fil" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89 msgid "CRL file" msgstr "CRL fil" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:74 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream-uddata" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cache størrelse (ms)" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "Group packets" msgstr "Gruppér pakker" #: modules/access_output/udp.c:74 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at " "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe " "med frigive ressourcer på et presset system." #: modules/access_output/udp.c:79 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:86 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP stream uddata" #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 5.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Headphone effect" msgstr "Høretelefons effekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG lyd-dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big " "endian / little endian)" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "To gennemløb" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Blødt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 lydmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Trivial lydmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Audio Device" msgstr "Lyd enhed" #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 front 2 bag" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:878 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ukendt lydkort" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:102 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lyd udgangs modul" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "Brug float32 uddata" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 front 2 bag" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Ingen server" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "uddata format" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "Uddata fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 lyduddata" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:90 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:97 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 lyd packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lyd encoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations decoder" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)." #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac video decoder" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac video encoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekt decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekt encoder" #: modules/codec/dts.c:91 msgid "DTS parser" msgstr "DTS fortolker" #: modules/codec/dts.c:96 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekst dekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB undertekst indkoder" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "Billedefil" #: modules/codec/fake.c:53 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "fake video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 msgid "Decoding" msgstr "Decoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg farve konvertering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "Fejltolerance" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "Forsøg at fix nogle bugs\n" "1 automatisk indstilling\n" "2 gammel msmpeg4\n" "4 xvid interflaced\n" " 8 ump4\n" "16 ingen padding\n" "32 ac\n" "65 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 #: modules/stream_out/transcode.c:140 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er " "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, " "det kan dog give forvrænget video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Lav opløsning dekodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Forhold mellem frames og keyframes" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Forhold mellem frames og b-frames" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference " "frames ( I eller P frames)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Aktiver interlaced indkodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced " "frames." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitets niveau" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Post processing" msgstr "Billedbehandling" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (Svagest)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (Kraftigst)" #: modules/codec/flac.c:170 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac lyd-dekoder" #: modules/codec/flac.c:175 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac lyd-indkoder" #: modules/codec/flac.c:181 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:94 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM lyd-dekoder" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linear PCM lyd-indkoder" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video decoder" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:551 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:93 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Undertekst afkoder" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo tilstand" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:58 msgid "VBR mode" msgstr "VBR tilstand" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtoolame lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis lyd-indkoder" #: modules/codec/vorbis.c:617 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "Aktiver CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Vælg stream med højest bitrate" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "B-frames" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel " "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere " "store frameref værdier." #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "Sceneskift opdagelse" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "all" msgstr "kompleks" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "fast" msgstr "hurtig" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "h264 video encoder using x264 library" msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "Corba kontrol" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "corba kontrol modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "Aktiverings knap" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser." #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Fagter" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade" #: modules/control/hotkeys.c:83 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:94 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker" #: modules/control/hotkeys.c:97 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Indstilligner for genvejstaster" #: modules/control/hotkeys.c:512 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:526 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "Værtsadresse" #: modules/control/http.c:78 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til." #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80 msgid "Source directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/control/http.c:82 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)" #: modules/control/http.c:85 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil" #: modules/control/http.c:87 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater" #: modules/control/http.c:90 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil" #: modules/control/http.c:94 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/http.c:99 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/joystick.c:135 msgid "Motion threshold" msgstr "Bevægelsefølsomhed" #: modules/control/joystick.c:137 msgid "" "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-" ">32767)." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:140 msgid "Joystick device" msgstr "Joystick enhed" #: modules/control/joystick.c:142 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)." #: modules/control/joystick.c:144 msgid "Repeat time (ms)" msgstr "Gentagelsestid (ms)" #: modules/control/joystick.c:146 msgid "" "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:149 msgid "Wait time (ms)" msgstr "Ventetid (ms)" #: modules/control/joystick.c:151 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:153 msgid "Max seek interval (seconds)" msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)" #: modules/control/joystick.c:155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen." #: modules/control/joystick.c:157 msgid "Action mapping" msgstr "" #: modules/control/joystick.c:158 msgid "Allows you to remap the actions." msgstr "" #: modules/control/joystick.c:175 msgid "Joystick control interface" msgstr "Joystick kontrol" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrarød fjernkontrol" #: modules/control/netsync.c:81 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:82 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:85 msgid "Master client ip address" msgstr "Master klient ip-adresse" #: modules/control/netsync.c:86 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til " "netværks synkronisering" #: modules/control/netsync.c:90 msgid "Netsync" msgstr "Netsynk" #: modules/control/netsync.c:91 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netværkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Af-installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "Viste navn for servicen" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "NT Tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:124 msgid "Show stream position" msgstr "Vis stream position" #: modules/control/rc.c:125 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:128 msgid "Fake TTY" msgstr "Falsk TTY" #: modules/control/rc.c:129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:131 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:132 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:135 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:136 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:142 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:149 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:152 msgid "Remote control interface" msgstr "Fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/rc.c:303 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n" msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n" #: modules/control/rc.c:684 msgid "+----[ Remote control commands ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:686 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:687 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:688 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:690 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:691 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:692 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:693 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:694 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:695 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:696 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:697 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:698 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:700 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:701 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:702 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:703 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:704 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:705 msgid "| info . . . information about the current stream\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:707 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:708 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:709 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:710 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:711 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:716 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:717 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:718 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:719 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:720 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:721 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:722 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:723 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:725 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:726 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:727 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:728 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:729 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:730 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:731 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:733 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:734 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:735 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:736 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:737 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:739 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:740 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:741 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:742 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:743 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:744 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:745 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:746 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:747 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:748 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:749 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:750 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:753 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:754 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:755 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:756 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:758 msgid "+----[ end of help ]\n" msgstr "" #: modules/control/rc.c:788 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "Telnet Interface port" msgstr "Telnet grænseflade port" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to 4212" msgstr "Som standard sat til 4212" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface password" msgstr "Telnet grænseflade adgangskode" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to admin" msgstr "Som standard sat til admin" #: modules/control/telnet.c:92 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Rå A/52 demuxer" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:37 msgid "Filename of dump" msgstr "Placering og navn på uddata fil" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den " "eksisterende fil ikke blive overskrevet." #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "Filedump demuxer" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Rå DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekt" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af " "filer, brug 0 for live." #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:385 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:392 msgid "Ordered chapters" msgstr "Sorterede kapitler" #: modules/demux/mkv.cpp:393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:396 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitel codec" #: modules/demux/mkv.cpp:397 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid" #: modules/demux/mkv.cpp:404 msgid "Dummy Elements" msgstr "Attrap elementer" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2971 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/demux/mkv.cpp:2977 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "Video encoder" #: modules/demux/mkv.cpp:2985 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Titel" #: modules/demux/mkv.cpp:4667 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4671 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4675 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "Mega bass niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "Mega bass grænse (Hz)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "Surround niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround forsinkelse (ms)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 stream demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demuxer" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Ogg stream demuxer" #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Old playlist open" msgstr "Åbn gammel spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:54 msgid "Native playlist import" msgstr "Import af standard spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:61 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import af M3U spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:66 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import af PLS spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import af B4S spilleliste" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "rå DV demuxer" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210 msgid "Frames per second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "Undertekst forsinkelse" #: modules/demux/ts.c:81 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hurtig udp streaming" #: modules/demux/ts.c:90 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Silent mode" msgstr "Stille-tilstand" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT System id" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demuxer" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream lyd/video demux" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dødsmetal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hård rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API-grænseflade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 msgid "Open Disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249 msgid "Open Subtitles" msgstr "Åbn undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 msgid "Prev Title" msgstr "Forrige titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Next Title" msgstr "Næste titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 msgid "Go to Title" msgstr "Gå til titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Træk filer ind der skal afspilles" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89 msgid "Close" msgstr "Luk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sortér omvendt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Sortér efter sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "Standardværdier" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrekt udseende forhold" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Bliv på toppen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Gem skærmbilledet" #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57 msgid "Show tooltips" msgstr "Vis værktøjstips" #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58 msgid "Show tooltips for configuration options." msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg." #: modules/gui/gtk/gnome.c:58 msgid "Show text on toolbar buttons" msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper" #: modules/gui/gtk/gnome.c:59 msgid "Show the text below icons on the toolbar." msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen." #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60 msgid "Maximum height for the configuration windows" msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer" #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62 msgid "" "You can set the maximum height that the configuration windows in the " "preferences menu will occupy." msgstr "" "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i " "indstillingsmenuen vil tage." #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65 msgid "Interface default search path" msgstr "Grænseflade standardsøgesti" #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67 msgid "" "This option allows you to set the default path that the interface will open " "when looking for a file." msgstr "" "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne " "når der kigges efter en fil." #: modules/gui/gtk/gnome.c:77 msgid "GNOME interface" msgstr "GNOME grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391 msgid "_Open File..." msgstr "_Åbn fil..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403 msgid "Open _Disc..." msgstr "Åbn _disk..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411 msgid "Open Disc Media" msgstr "Åbn medie" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 msgid "_Network stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423 msgid "Select a network stream" msgstr "Vælg en netværksstream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218 msgid "_Eject Disc" msgstr "_Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226 msgid "Eject disc" msgstr "Skub disk ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286 msgid "_Hide interface" msgstr "_Skjul grænseflade" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306 msgid "Progr_am" msgstr "Progr_am" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315 msgid "Choose the program" msgstr "Vælg programmet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319 msgid "_Title" msgstr "_Titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 msgid "Choose title" msgstr "Vælg titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332 msgid "_Chapter" msgstr "_Kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 msgid "Choose chapter" msgstr "Vælg kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352 msgid "_Playlist..." msgstr "_Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360 msgid "Open the playlist window" msgstr "Åbn spillelistevinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364 msgid "_Modules..." msgstr "_Moduler..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373 msgid "Open the module manager" msgstr "Åbn modulhåndteringen" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133 msgid "Messages..." msgstr "Beskeder..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381 msgid "Open the messages window" msgstr "Åbn beskedvinduet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235 msgid "_Language" msgstr "_Sprog" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442 msgid "Select audio channel" msgstr "Vælg lydkanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312 msgid "_Subtitles" msgstr "_Undertekster" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524 msgid "Select subtitles channel" msgstr "Vælg undertekst kanal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuld skærm" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516 msgid "Open disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640 msgid "Net" msgstr "Net" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 msgid "Open a satellite card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 msgid "Go backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 msgid "Stop stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 msgid "Play stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238 #: modules/visualization/xosd.c:239 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 msgid "Pause stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486 msgid "Play slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487 msgid "Play faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn playlist" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 msgid "Previous file" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 msgid "Next file" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752 msgid "Select previous title" msgstr "Vælg forrige titel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874 msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795 msgid "Select previous chapter" msgstr "Vælg forrige kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803 msgid "Select next chapter" msgstr "Vælg næste kapitel" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911 msgid "No server" msgstr "Ingen server" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuld skærm til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415 msgid "_Network Stream..." msgstr "_Netværksstream..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182 msgid "_Jump..." msgstr "_Hop..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071 msgid "Got directly so specified point" msgstr "" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079 msgid "Switch program" msgstr "Skift program" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209 msgid "_Navigation" msgstr "_Navigering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086 msgid "Navigate through titles and chapters" msgstr "Navigér igennem titler og kapitler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446 msgid "Toggle _Interface" msgstr "Slå _grænseflade til eller fra" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109 msgid "" "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG " "and MPEG2 files from a file or from a network source." msgstr "" "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan " "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460 msgid "Open Stream" msgstr "Åbn stream" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814 msgid "Open Target:" msgstr "Åbn mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005 #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514 #: modules/stream_out/rtp.c:67 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171 msgid "Symbol Rate" msgstr "Symbol Rate" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191 msgid "Polarization" msgstr "Polarisering" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331 #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347 #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051 msgid "stream output" msgstr "stream uddata" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236 msgid "" "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " "version." msgstr "" "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere " "version." #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 msgid "Item" msgstr "Element" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600 msgid "Jump to: " msgstr "Hop til: " #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 msgid "stream output (MRL)" msgstr "stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078 msgid "Destination Target: " msgstr "Modtager:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116 #, c-format msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s" #: modules/gui/gtk/gtk.c:76 msgid "Gtk+ interface" msgstr "Gtk+ grænseflade" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246 msgid "Close the window" msgstr "Luk vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294 msgid "Hide the main interface window" msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328 msgid "Navigate through the stream" msgstr "Navigér gennem streammen" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385 msgid "_Settings" msgstr "_Opsætning" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet op" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652 msgid "Open a Satellite Card" msgstr "Åbn et sattelit-kort" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665 msgid "Go Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677 msgid "Stop Stream" msgstr "Stop stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699 msgid "Play Stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710 msgid "Pause Stream" msgstr "Pause stream" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724 msgid "Play Slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736 msgid "Play Faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748 msgid "Open Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759 msgid "Previous File" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770 msgid "Next File" msgstr "Næste fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626 msgid "the VideoLAN team " msgstr "VideoLAN-holdet " #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 msgid "Open Target" msgstr "Åbn mål" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 msgid "HTTP/FTP/MMS" msgstr "HTTP/FTP/MMS" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293 msgid "Use a subtitles file" msgstr "Anvend en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 msgid "Select a subtitles file" msgstr "Vælg en fil med undertekster" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345 msgid "Set the delay (in seconds)" msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 msgid "Set the number of Frames Per Second" msgstr "Sæt frames per sekund" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376 msgid "Use stream output" msgstr "Brug stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384 msgid "Stream output configuration " msgstr "Opsætning for stream-uddata" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577 msgid "Jump" msgstr "Hop" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600 msgid "s." msgstr "s." #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615 msgid "m:" msgstr "m:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630 msgid "h:" msgstr "t:" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787 msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810 msgid "_Crop" msgstr "_Beskær" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821 msgid "_Invert" msgstr "_Invertér" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063 msgid "Stream output (MRL)" msgstr "Stream uddata (MRL)" #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s" #: modules/gui/gtk/menu.c:867 #, c-format msgid "Title %d (%d)" msgstr "Titel %d (%d)" #: modules/gui/gtk/menu.c:934 #, c-format msgid "Chapter %d" msgstr "Kapitel %d" #: modules/gui/gtk/open.c:276 msgid "PBC LID" msgstr "PBC LID" #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51 msgid "Selected:" msgstr "Valgte:" #: modules/gui/kde/disc.cpp:31 msgid "Disk type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39 msgid "Starting position" msgstr "Startende position" #: modules/gui/kde/disc.cpp:40 msgid "Title " msgstr "Titel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:43 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: modules/gui/kde/disc.cpp:47 msgid "Device name " msgstr "Enhedsnavn " #: modules/gui/kde/interface.cpp:88 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:89 msgid "language" msgstr "sprog" #: modules/gui/kde/interface.cpp:110 msgid "Open &Disk" msgstr "Åbn &disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:113 msgid "Open &Stream" msgstr "Åbn &stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:116 msgid "&Backward" msgstr "&Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:119 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: modules/gui/kde/interface.cpp:121 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:123 msgid "P&ause" msgstr "P&ause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:125 msgid "&Slow" msgstr "&Langsom" #: modules/gui/kde/interface.cpp:127 msgid "Fas&t" msgstr "&Hurtig" #: modules/gui/kde/interface.cpp:137 msgid "Stream info..." msgstr "Stream-oplysninger..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:148 msgid "Opens an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: modules/gui/kde/interface.cpp:149 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Åbn en tidligere brugt fil" #: modules/gui/kde/interface.cpp:150 msgid "Quits the application" msgstr "Afslutter programmet" #: modules/gui/kde/interface.cpp:151 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen" #: modules/gui/kde/interface.cpp:152 msgid "Enables/disables the status bar" msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren" #: modules/gui/kde/interface.cpp:154 msgid "Opens a disk" msgstr "Åbner en disk" #: modules/gui/kde/interface.cpp:155 msgid "Opens a network stream" msgstr "Åbner en netværks-stream" #: modules/gui/kde/interface.cpp:156 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/kde/interface.cpp:157 msgid "Stops playback" msgstr "Stopper afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:158 msgid "Starts playback" msgstr "Starter afspilning" #: modules/gui/kde/interface.cpp:159 msgid "Pauses playback" msgstr "Sætter asfpilning på pause" #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222 msgid "Opening file..." msgstr "Åbner fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:228 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:235 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:252 msgid "Toggle the status bar..." msgstr "Slår statusbaren til/fra..." #: modules/gui/kde/interface.cpp:438 msgid "Off" msgstr "Fra" #: modules/gui/kde/kde.cpp:56 msgid "KDE interface" msgstr "KDE-grænseflade" #: modules/gui/kde/kde.cpp:57 msgid "path to ui.rc file" msgstr "sti til ui.rc fil" #: modules/gui/kde/messages.cpp:52 msgid "Messages:" msgstr "Beskeder:" #: modules/gui/kde/net.cpp:31 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/kde/net.cpp:42 msgid "Address " msgstr "Adresse " #: modules/gui/kde/net.cpp:45 msgid "Port " msgstr "Port " #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "Tilfældig til" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "Tilfældig fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53 msgid "Repeat One" msgstr "Gentag én gang" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788 msgid "Repeat Off" msgstr "Gentag fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Float on Top" msgstr "Flyd på toppen" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpas til skærm" #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "2 gennemløb" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:427 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: modules/gui/macosx/intf.m:435 msgid "Fast Forward" msgstr "Hurtig fremad" #: modules/gui/macosx/intf.m:444 msgid "Open CrashLog" msgstr "Åbn CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:448 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/intf.m:451 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:452 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:453 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:457 msgid "1:File" msgstr "1:fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:459 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:461 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666 msgid "Clear Menu" msgstr "Ryd menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 #, fuzzy msgid "Wizard..." msgstr "&Guide...\tCtrl-W" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Controls" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/vout.m:167 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 msgid "Controller" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: modules/gui/macosx/intf.m:534 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "ReadMe..." msgstr "LæsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportér en fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN websted" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Open Messages Window" msgstr "Åbn beskedvindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Dismiss" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Suppress further errors" msgstr "Udelad yderligere fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:985 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen CrashLog fundet" #: modules/gui/macosx/intf.m:1533 #, fuzzy msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store " "nedbrud endnu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm " "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Uigennensigtighed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er " "fuldt gennemsigtigt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "Fyld hele skærmen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen " "uden sorte ramme (kun OpenGL)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Mac OS X interface" msgstr "XMac OS X grænseflade" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Tillad tidsforskydelse" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Indlæs undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tegnsæt for undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s fundet" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Advanceret uddata:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Uddata indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455 msgid "Play locally" msgstr "Afspil lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Indkapslingsmetode" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "Konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571 msgid "SAP announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573 msgid "SLP announce" msgstr "SLP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621 msgid "RTSP announce" msgstr "RSP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:511 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:228 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/macosx/playlist.m:233 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:234 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortér efter forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139 msgid "no items in playlist" msgstr "ingen elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/gui/macosx/playlist.m:246 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:247 msgid "Standard Play" msgstr "Standardafspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:386 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "titel" #: modules/gui/macosx/playlist.m:387 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144 msgid "1 item in playlist" msgstr "1 element i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:138 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:662 #, fuzzy msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede " "indstillinger\" for at se dem." #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:103 #, fuzzy msgid "< Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/macosx/wizard.m:105 #, fuzzy msgid "Next >" msgstr "Næste" #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Streaming/Transcoding Guide" #: modules/gui/macosx/wizard.m:110 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" msgstr "" "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på " "din computer." #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them" msgstr "" "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og " "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang " "til dem alle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Konverter/Gem til en fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/macosx/wizard.m:119 msgid "Choose here your input stream" msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110 msgid "Existing playlist item" msgstr "Fra spillelisten" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes." #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 #: modules/stream_out/rtp.c:41 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008 msgid "Streaming method" msgstr "Stream metode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127 msgid "Enter the address of the computer to stream to" msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til" #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150 msgid "Transcode" msgstr "Konverter" #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page)." msgstr "" "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal " "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til " "næste side)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838 msgid "Transcode audio" msgstr "Konverter lyd" #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799 msgid "Transcode video" msgstr "Konverter video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:147 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" msgstr "" "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" msgstr "" "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147 msgid "Encapsulation format" msgstr "Indpakningsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger " "vil nogle formater ikke være tilgængelige" #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161 msgid "Additional streaming options" msgstr "Detaljeret streaming indstillinger." #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154 msgid "Additional transcode options" msgstr "Flere konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding." msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Afspil automatisk valg fil" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Netwærk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "Konverter:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe interval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Lyd Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd bitrate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Ryd " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Gem" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Anvend " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata" #: modules/gui/qt/qt.cpp:47 msgid "Qt interface" msgstr "Qt grænseflade" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225 msgid "Open a skin file" msgstr "Åben en skin fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "M3U fil|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333 msgid "Last skin used" msgstr "Sidst brugte skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Vælg skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Åben skin..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "VideoLAN-holdet \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394 msgid "Open:" msgstr "Åbn:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90 msgid "Embed video in interface" msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE grænseflademodul" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE dialogudbyder" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229 msgid "Extract" msgstr "Ekstrahér" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260 msgid "Time offset" msgstr "Tids forskydelse" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for " "at bogmærke skal virke." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du " "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514 msgid "Input has changed " msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "Billede klon" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "Kloner billedet flere gange." #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "Inverter billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "Invertere/vender billedets farver" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "Billede beskæring" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "Beskærer billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "Slørring" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "Indstil billede" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardværdier" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "Video indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Høretelefons surround sound effekt" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "Max. niveau" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / General / Video)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504 msgid "More information" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213 msgid "Extended controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59 msgid "Stream and media info" msgstr "Stream og medieoplysninger" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Guide...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Afslut\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484 msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige på spillelisten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485 msgid "Next playlist item" msgstr "Næste på spillelisten" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "&Udvidet GUI" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Bogmærker..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857 msgid "" " (wxWindows interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551 msgid "Show/Hide interface" msgstr "Vis/skjul grænseflade" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70 msgid "Playlist item info" msgstr "Spillelistepunkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129 msgid "Item Info" msgstr "Punkt oplysninger" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hurtig &åbn fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140 msgid "Media &Info..." msgstr "Medie&oplysninger..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141 msgid "&Messages..." msgstr "&Beskeder..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gem beskeder som..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229 msgid "Advanced options..." msgstr "Advancerede indstillinger..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219 msgid "Advanced options" msgstr "Advancerede indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Brug VLC som en streamserver" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65 msgid "Subtitle options" msgstr "Undertekst indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertitel spor" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51 msgid "Shuffle" msgstr "Vælg tilfældigt" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231 msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Tilføj fil..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." msgstr "Tilføj &mappe..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Tilføj MRL..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Åbn spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Gem spilleliste..." #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" msgstr "Sortér efter &titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "&Omvendt sortering efter titel" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" msgstr "&Fjern" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" msgstr "S&ortér" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" msgstr "&Valg" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262 msgid "&View items" msgstr "&Vis elementer" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775 msgid "root" msgstr "root" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" msgstr "Kan ikke gemme" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227 msgid "Sorted by artist" msgstr "Sortér efter artist" #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede " "indstillinger\" for at se dem." #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54 msgid "MPEG-1 Video codec" msgstr "MPEG-1 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57 msgid "MPEG-2 Video codec" msgstr "MPEG-2 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60 msgid "MPEG-4 Video codec" msgstr "MPEG-4 Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63 msgid "DivX first version" msgstr "DivX første version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66 msgid "DivX second version" msgstr "DivX anden version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68 msgid "DivX third version" msgstr "DivX tredje version" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72 msgid "H264 is a new video codec" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74 msgid "WMV (Windows Media Video) 1" msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76 msgid "WMV (Windows Media Video) 2" msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80 msgid "Theora is a free general-purpose codec" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110 msgid "Dummy codec (do not transcode)" msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92 msgid "MPEG Audio Layer 3" msgstr "MPEG Audio Layer 3" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95 msgid "Audio format for MPEG4" msgstr "Lydformat for MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97 msgid "DVD audio format" msgstr "DVD lydformat" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100 msgid "Vorbis is a free audio codec" msgstr "Vorbis er et frit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102 msgid "FLAC is a lossless audio codec" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice" msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108 msgid "Uncompressed audio samples" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126 msgid "Use this to stream to a single computer" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send several times the stream." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transport Stream" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162 msgid "RAW" msgstr "RAW" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165 msgid "MPEG4" msgstr "MPEG4" #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178 msgid "Destination Target:" msgstr "Modtager:" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskellige indstillinger" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576 msgid "Group name" msgstr "Gruppe navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583 msgid "Channel name" msgstr "Kanal navn" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Vælg alle elementær streams" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859 msgid "Subtitles codec" msgstr "Undertekst format" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868 msgid "Subtitles overlay" msgstr "Undertekst overlægning" #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og " "SubRiP undertekster." #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227 msgid "Next track" msgstr "Næste" #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på " "din computer." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og " "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang " "til dem alle." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112 msgid "You must choose a stream" msgstr "Du skal vælge en stream" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127 #, fuzzy msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132 #, fuzzy msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134 #, fuzzy msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142 msgid "This does not appear to be a valid multicast address." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144 #, fuzzy msgid "You need to enter an address." msgstr "Du skal angive en addresse" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Vis bogmærkevindue" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter." #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimalt grænseflade" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "Zoom video" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103 msgid "Show systray icon" msgstr "Vis systray ikon" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112 msgid "wxWindows interface module" msgstr "wxWindows grænseflademodul" #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141 msgid "wxWindows dialogs provider" msgstr "wxWindows vinduesudbyder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Attrap billede farve format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve " "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest " "effektive" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-" "dekoderen i Generelle indstillinger." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at " "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke." #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "Attrap-interface funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Attrap-interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "Attrap-adgangs funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "Attrap-demux funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "Attrap-dekoder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Attrap-dekoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Attrap indkoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Attrap lyd-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "Attrap video-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "Attrap video-uddata" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion" #: modules/misc/externrun.c:79 msgid "Execution of extern programs interface function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "Skrifttype filnavn" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "Gennemsigtighed, 0...255" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Hvid" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Rød" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Olivengrøn" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "Tyrkis" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "Marineblå" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "Tekst optegner" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "Diffie-Hellman primtal bits" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet" #: modules/misc/gnutls.c:83 #, fuzzy msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI hjælper" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Log format" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: modules/misc/logger.c:104 msgid "File logging" msgstr "Fil logning" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" msgstr "Log filnavn" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "Angiv logfilnavnet." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/network/ipv4.c:95 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Joystick kontrol" #: modules/misc/network/ipv4.c:97 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:82 msgid "IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on " "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/misc/screensaver.c:46 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X pauseskærm deaktiveret" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "SVG skabelon fil" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng " "konvertering" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "Spilleliste stresstest" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C modul der ikke gør noget" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Forskellige stres test" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 skrifttype optegner" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML Parser (bruger libxml2)" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "Simpel XML-fortolker" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:535 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukendt video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Attrap/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:77 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:78 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon." #: modules/mux/mpeg/ts.c:80 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:81 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:82 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "Giver SPU'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:85 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "Giver PMT'en et fast PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "Giver et fast Transport stream ID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "PMT Program number" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a program number to the PMT." msgstr "Giver PMT'en et program nummer." #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "Sæt PID til id fra ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "set PID to id of es" msgstr "Sæt PID til id fra es" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Use keyframes" msgstr "Brug keyframes" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "Crypt audio" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Krypter lyd med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:127 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Krypter lyd med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/mux/mpeg/ts.c:130 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 " "hexedecimal bytes)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II video packetizer" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "DAAP adgang" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:127 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP multicast addresse" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announces on another address" msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announces will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "Brug SAP cache" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:118 msgid "SAP announces" msgstr "SAP annonceringer" #: modules/services_discovery/sap.c:141 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814 msgid "Session" msgstr "Session" #: modules/services_discovery/sap.c:810 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: modules/services_discovery/sap.c:815 msgid "User" msgstr "Bruger" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Shoutcast radiostationsliste" #: modules/services_discovery/shout.c:137 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "Bro stream-uddata" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 msgid "Display" msgstr "Vis" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43 #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Mosaic indstilling" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Bro stream-uddata" #: modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55 msgid "Session name" msgstr "Sesions navn" #: modules/stream_out/rtp.c:56 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:57 msgid "Session description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session URL" msgstr "Sesions URL" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session email" msgstr "Sesions e-mail" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:69 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Audio port" msgstr "Lyd port" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Video port" msgstr "Video port" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:88 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP stream-uddata" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:57 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP" #: modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session groupname" msgstr "Session gruppenavn" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "Annoncer denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "SLP announcing" msgstr "SLP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "Annoncer denne session med SLP" #: modules/stream_out/standard.c:75 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Standard stream output" msgstr "Standard stream-uddata" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "Størrelser" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "Kommando UDP port" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "GOP størrelse" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:43 msgid "Video encoder" msgstr "Video encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:45 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede " "indstillinger." #: modules/stream_out/transcode.c:47 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:49 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:51 msgid "Video bitrate" msgstr "Video bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:53 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Video scaling" msgstr "Video skalering" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video frame-rate" msgstr "Video framerate" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Grænseflade-modul" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "" "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:74 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Video filtre" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:81 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:84 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Audio encoder" msgstr "Audio encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:113 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:115 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "Number of threads" msgstr "Antal tråde" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:130 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Synkroniser via lydspor" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller " "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:151 msgid "Transcode stream output" msgstr "Konverter stream uddata" #: modules/stream_out/transcode.c:206 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Overlægning/undertekster" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverter fra " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " til " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konverteringer fra " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Billede kontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Billedmætning (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Billed klarhed (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Billede gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "Indstillinger for billedet" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "Indstil billede" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatisk beskæring" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:59 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:60 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:63 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:66 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "Farve invertering" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "Logo filnavn" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges." #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "Logo position" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "Logo video filter" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "Logo overlægning" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "Markise tekst" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "Markise tekst der skal vises" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "Markise timeout" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien " "er 0 (vis altid)." #: modules/video_filter/marq.c:86 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 msgid "Marquee position" msgstr "Markise position" #: modules/video_filter/marq.c:100 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, " "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, " "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne." #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "Markise" #: modules/video_filter/marq.c:134 msgid "Misc" msgstr "forskelligt" #: modules/video_filter/marq.c:138 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "Markise visningsfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "Højde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "Bredde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Mosaic alignment" msgstr "Mosaic indstilling" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Positioning method" msgstr "Positions bestemmelses metode" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "fast" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Mosaic video subfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Slørringsfaktor (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur filter" msgstr "Bevægelsesslørrings filter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "Beskrivelses fil" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "Tids position" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, " "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, " "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af " "værdierne." #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "Tidsoverlægning" #: modules/video_filter/time.c:119 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "Video transformations filter" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vinduer" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "Væg videofilter" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "Billedevæg" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:134 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen" #: modules/video_output/directx/directx.c:136 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video-udgang" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 msgid "Wallpaper" msgstr "Vis på skrivebordet" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video uddata" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 skærmnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video-uddata" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video-uddata" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Billede format" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "Filnavnspræfix" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "Billede video-uddata" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata" #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:103 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:106 msgid "Select effect" msgstr "Vælg effekt" #: modules/video_output/opengl.c:108 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter" #: modules/video_output/opengl.c:113 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: modules/video_output/opengl.c:113 msgid "Transparent Cube" msgstr "Gennemsigtig kube" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Indlejret QT video-uddata" #: modules/video_output/sdl.c:107 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "Bredden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "Højden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "Farvestyrke" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "cache størrelse (antal billeder)" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "snapshot module" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video output" #: modules/video_output/wingdi.c:216 #, fuzzy msgid "Windows GAPI" msgstr "Vindue" #: modules/video_output/wingdi.c:217 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI video-uddata" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GDI" msgstr "Vindue" #: modules/video_output/wingdi.c:221 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video-uddata" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativ fuldskærms metode" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand." #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til " "0 for første skærm, 1 for anden." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Brug delt hukommelse" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video-uddata" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage farve format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i " "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "Goom billedets bredde." #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "Goom billedets højde" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animeringshastighed" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "Goom effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Liste over effekter" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum" msgstr "" "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n" "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Amplification" msgstr "Forstærkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjerner" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt." #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Visualizer" msgstr "Visualiserings plugin" #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Visualizer filter" msgstr "Visualiseringsfilter" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Random effect" msgstr "Tilfældig effekt" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vend den vertikale position" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikal forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "Skygge forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD grænseflade" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Græsk" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Brasiliensk" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP brugernavn" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen " #~ "(Basal autorisation)" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP adgangskode" #~ msgid "A/52" #~ msgstr "A/52" #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "Toolame" #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Vorbis" #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "Showintf" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Matroska" #~ msgstr "Matroska" #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG-TS" #~ msgid "TY" #~ msgstr "TY" #~ msgid "Mac OS X OpenGL" #~ msgstr "Mac OS X OpenGL" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Ncurses" #~ msgstr "Ncurses" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertér" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Vælg alle" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS fil" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "MPJPEG" #~ msgstr "MPJPEG" #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering" #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP" #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "DirectX" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "VLC internbillede video uddata" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "AAC demuxer" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "Skærmbillede sti" #~ msgid "Screenshot Format" #~ msgstr "Skærmbillede format" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #~ msgid "Server port" #~ msgstr "Server port" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID." #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs." #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Vælg streamuddata" #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata." #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)" #~ msgid "Vol %%%d" #~ msgstr "Lydstyrke %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" #~ msgstr "Lydstyrke %d%%" #~ msgid "Extended help" #~ msgstr "Udvidet hjælp" #~ msgid "List additional commands." #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer." #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "vlc indstillinger" #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video" #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Vælg fil eller mappe" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Løkke" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Gentag" #~ msgid "Win32 OpenGL provider" #~ msgstr "Win32 OpenGL provider" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "X11 OpenGL provider" #~ msgstr "X11 OpenGL provider"