# Danish translation for VLC. # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team # $Id$ # Translated by: # Jonas Larsen # Morten Brix Pedersen # # Konventioner: # Playlist = spilleliste # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord) # # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu): # Stream # Encode # Decode #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-09 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n" "Last-Translator: Jonas A. Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "Generelle grænseflade indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrol grænseflader" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Indstillinger for genvejstaster" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "Lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Generelle lydindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:398 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Visualizations" msgstr "Visualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "Lydvisualiseringer" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Udgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler." #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "Video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Generelle video indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen." #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Undertekster/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og " "overlægning af billeder" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "Tekstudførelse" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype " "du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)." #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "Inddata / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. " "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her." #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "Adgangsmoduler" #: include/vlc_config_cat.h:100 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n" "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache " "værdier." #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "Adgangfilter moduler" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxere" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Video codecs" msgstr "Video Codec's" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio codec's" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Other codecs" msgstr "Andre codec" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "Streamuddata" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og " "tillader at gemme streams.\n" "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata " "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen " "(konvertering, duplikering osv.)" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "General stream output settings" msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "Muxers" msgstr "Muxere" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Uddata tilgang" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "Sout stream" msgstr "Sout stream" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved " "hjælp af multicast UDP eller RTP." #: include/vlc_config_cat.h:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLCs implementering af Video On Demand" #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-" "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten " "('service opdagelsesmoduler')" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Generel spillelisteopførsel" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 msgid "Services discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til " "spillelisten" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "Advanceret" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke." #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "CPU indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør " "sandsynligvis ikke ændre noget." #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Andet" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Other advanced settings" msgstr "Andre advancerede indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC" #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Farvestyrke modulindstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne" #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217 msgid " " msgstr " " #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Encoders settings" msgstr "Indstillinger for encoders" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding " "moduler." #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her." #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Undertekst demuxer indstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved " "at sætte underteksternes type eller filnavn." #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "Indstillinger for video filtre" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" #: include/vlc_config_cat.h:224 msgid "No help is available for these modules" msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler" #: include/vlc_interface.h:129 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du " "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre " "\"vlc -I wxwin\"\n" #: include/vlc_interface.h:167 msgid "" "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio " "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as " "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" "\n" "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" "\n" "For more information, have a look at the web site." msgstr "" "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd " "og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, " "VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n" "\n" "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP " "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds " "netværk.\n" "\n" "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside." #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "Dato" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 msgid "URL" msgstr "URL" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Now Playing" msgstr "Afspiller" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB kunstner" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB kategori" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB disk ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB udvidet data" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB genre" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB år" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB titel" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "CD-tekst arrangør" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-tekst kmponist" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-tekst disk ID" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-tekst genre" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-tekst besked" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-tekst sangskriver" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-tekst kunstner" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-tekst titel" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 program ID" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 forberedt af" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 udgiver" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 Lydstyrke" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "Codec navn" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "Codec beskrivelse" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "Deaktivér" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "Lydfiltre" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Audio Channels" msgstr "Lydkanaler" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Bogmærk %i" #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Spor %i" #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607 #: modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/input/es_out.c:1533 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stream %d" #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/input/es_out.c:1554 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1558 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits pr. sample" #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/input/es_out.c:1563 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1572 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/input/es_out.c:1578 msgid "Display resolution" msgstr "Skærm opløsning" #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/input/es_out.c:1591 msgid "Subtitle" msgstr "Undertekster" #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253 #: modules/gui/macosx/output.m:395 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "Længde" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærke" #: src/input/var.c:131 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 msgid "Video Track" msgstr "Videospor" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Audio Track" msgstr "Lydspor" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 msgid "Subtitles Track" msgstr "Undertekstspor" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "Næste titel" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "Forrige titel" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titel %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitel %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138 msgid "Next chapter" msgstr "Næste kapitel" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137 msgid "Previous chapter" msgstr "Forrige kapitel" #: src/interface/interface.c:326 msgid "Switch interface" msgstr "Skift interface" #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Add Interface" msgstr "Tilføj grænseflade" #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677 #: src/misc/modules.c:1981 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:341 msgid "Help options" msgstr "Hjælpeindstillinger" #: src/libvlc.c:2194 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "streng" #: src/libvlc.c:2211 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "heltal" #: src/libvlc.c:2229 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "decimaltal" #: src/libvlc.c:2235 msgid " (default enabled)" msgstr " (slået til som standard)" #: src/libvlc.c:2236 msgid " (default disabled)" msgstr " (slået fra som standard)" #: src/libvlc.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "Farve invertering" #: src/libvlc.c:2419 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2421 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2423 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2426 #, c-format msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n" "ved lov.\n" "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n" " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n" "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n" #: src/libvlc.c:2458 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2479 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "Amerikansk" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "Britisk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Tysk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Fransk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Hollansk" #: src/libvlc.h:34 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: src/libvlc.h:34 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:47 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n" "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere " "diverse relaterede indstillinger." #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329 msgid "Interface module" msgstr "Grænseflade-modul" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n" "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt." #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ekstra grænseflade-moduler" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af " "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug " "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, " "gestures, sap, rc, http eller screensaver)" #: src/libvlc.h:66 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. " #: src/libvlc.h:68 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)" #: src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og " "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)" #: src/libvlc.h:73 msgid "Be quiet" msgstr "Vær stille" #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra." #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Som standard sat til admin" #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker" #: src/libvlc.h:82 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. " "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her." #: src/libvlc.h:86 msgid "Color messages" msgstr "Farve beskeder" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive " "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke." #: src/libvlc.h:91 msgid "Show advanced options" msgstr "Vis advanceret indstillinger" #: src/libvlc.h:93 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den " "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre." #: src/libvlc.h:98 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og " "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter " "(spektrum analyse, osv.).\n" "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen." #: src/libvlc.h:104 msgid "Audio output module" msgstr "Lyd udgangs modul" #: src/libvlc.h:106 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. " "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig." #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "Aktivér lyd" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:115 msgid "Force mono audio" msgstr "Tving mono lyd" #: src/libvlc.h:116 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Tvinger lyden til at være i mono." #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Standardenheder" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til " "1024" #: src/libvlc.h:123 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Lyd udgangs gemt volume" #: src/libvlc.h:125 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Lyd udgangs styrke" #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til " "1024" #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), " "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc.h:138 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc.h:140 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:157 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes" #: src/libvlc.h:159 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når " "både dit hardware og lydstreamen understøtter det." #: src/libvlc.h:162 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:164 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åbn" #: src/libvlc.h:170 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden" #: src/libvlc.h:178 msgid "Audio visualizations " msgstr "Lydvisualiseringer " #: src/libvlc.h:180 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, " "osv.)." #: src/libvlc.h:184 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:190 msgid "Video output module" msgstr "Video udgangs modul" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "Aktivér video" #: src/libvlc.h:198 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen " "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft." #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "Video bredde" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "Video højde" #: src/libvlc.h:208 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse " "sig." #: src/libvlc.h:211 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x-kordinat" #: src/libvlc.h:213 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:216 msgid "Video y coordinate" msgstr "Video y-kordinat" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:221 msgid "Video title" msgstr "Video titel" #: src/libvlc.h:223 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her." #: src/libvlc.h:225 msgid "Video alignment" msgstr "Videoplacering" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive " "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge " "kombinationer af værdierne." #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "Center" #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "Venstre-top" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "Højre-top" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "Venstre-bund" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "Højre-bund" #: src/libvlc.h:235 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom video" #: src/libvlc.h:237 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor." #: src/libvlc.h:239 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gråtone video-ud" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette " "sparer dig også for lidt processor kraft)" #: src/libvlc.h:244 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fuldskærms video" #: src/libvlc.h:246 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld " "skærm." #: src/libvlc.h:249 msgid "Overlay video output" msgstr "Videooverlægning (hardware)" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i " "dit grafik kort (hardware acceleration)." #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316 msgid "Always on top" msgstr "Altid øverst" #: src/libvlc.h:255 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer." #: src/libvlc.h:258 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:259 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:261 msgid "Window decorations" msgstr "Vindue dekorationer" #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video." msgstr "" "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld " "skærm." #: src/libvlc.h:266 msgid "Video filter module" msgstr "Videofilter modul" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f." "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet." #: src/libvlc.h:272 msgid "Video snapshot directory" msgstr "Video snapshot mappe" #: src/libvlc.h:274 msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:277 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video snapshot format" #: src/libvlc.h:279 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i." #: src/libvlc.h:282 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "Video skalering" #: src/libvlc.h:284 msgid "" "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:288 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:290 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:299 msgid "" "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " "your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: src/libvlc.h:306 msgid "" "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:310 msgid "Skip frames" msgstr "Spring frames over" #: src/libvlc.h:312 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "Quiet synchro" msgstr "Stille synkronisering" #: src/libvlc.h:317 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:325 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne " "indstilling sættes til 10000." #: src/libvlc.h:330 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Clock synkronisering" #: src/libvlc.h:332 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/vout.m:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:339 msgid "UDP port" msgstr "UDP Port" #: src/libvlc.h:341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234." #: src/libvlc.h:343 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Netværk kortets MTU" #: src/libvlc.h:345 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet " "vil det normalt være 1500." #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Time To Live" msgstr "Time To Live" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Program to select" msgstr "Programmer" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:359 #, fuzzy msgid "Programs to select" msgstr "Programmer" #: src/libvlc.h:361 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lydspor" #: src/libvlc.h:368 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746 msgid "Subtitles track" msgstr "Undertitel spor" #: src/libvlc.h:373 msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)" #: src/libvlc.h:376 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Vælg sprog" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "" "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre " "bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:381 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Vælg sprog for undertekster" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to " "eller tre bogstavs landekoder)" #: src/libvlc.h:386 msgid "Input repetitions" msgstr "Inddata-repetitioner" #: src/libvlc.h:387 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages" #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)" #: src/libvlc.h:396 msgid "Input list" msgstr "Inddata liste" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated after the normal one." msgstr "" "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret" #: src/libvlc.h:400 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)" #: src/libvlc.h:401 msgid "" "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Streammens bogmærkeliste" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:417 msgid "Force subtitle position" msgstr "Gennemtving undertekstposition" #: src/libvlc.h:419 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display" #: src/libvlc.h:424 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:429 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:432 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Find undertekstnings filer automatisk." #: src/libvlc.h:434 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret" #: src/libvlc.h:437 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc.h:439 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:447 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er" #: src/libvlc.h:449 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke " "var fundet i den nuværende mappe." #: src/libvlc.h:452 msgid "Use subtitle file" msgstr "Brug undertekstningsfil" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan " "finde din undertekstningsfil." #: src/libvlc.h:457 msgid "DVD device" msgstr "DVD enhed" #: src/libvlc.h:460 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet " "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)" #: src/libvlc.h:464 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:467 msgid "VCD device" msgstr "VCD enhed" #: src/libvlc.h:470 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, " "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:474 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:477 msgid "Audio CD device" msgstr "Lyd cd enhed" #: src/libvlc.h:480 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver " "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed." #: src/libvlc.h:484 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges." #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816 msgid "Force IPv6" msgstr "Gennemtving IPv6" #: src/libvlc.h:489 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:492 msgid "Force IPv4" msgstr "Gennemtving IPv4" #: src/libvlc.h:494 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "" "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for " "alle UDP- og HTTP-forbindelser." #: src/libvlc.h:497 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS server" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i " "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser." #: src/libvlc.h:507 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS brugernavn" #: src/libvlc.h:508 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS " "serveren." #: src/libvlc.h:511 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS adgangskode" #: src/libvlc.h:512 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS " "serveren." #: src/libvlc.h:515 msgid "Title metadata" msgstr "Titel meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:517 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:519 msgid "Author metadata" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:521 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:523 msgid "Artist metadata" msgstr "Kunstner meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:525 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata." #: src/libvlc.h:527 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:529 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:531 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright metadata" #: src/libvlc.h:533 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:535 msgid "Description metadata" msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:537 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:539 msgid "Date metadata" msgstr "Dato meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:541 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:543 msgid "URL metadata" msgstr "URL meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:545 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata." #: src/libvlc.h:548 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs " "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling " "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams." #: src/libvlc.h:552 msgid "Preferred codecs list" msgstr "Liste af foretrukne codecs" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i " "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før " "alle andre." #: src/libvlc.h:558 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste af foretrukne encodere" #: src/libvlc.h:560 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "" "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i " "prioriteret rækkefølge" #: src/libvlc.h:564 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-" "udgangs systemet." #: src/libvlc.h:567 msgid "Default stream output chain" msgstr "Standard stream uddata kæde" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:573 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Aktiver streamning af alle ES" #: src/libvlc.h:575 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)" #: src/libvlc.h:577 msgid "Display while streaming" msgstr "Vis under streamning" #: src/libvlc.h:579 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den." #: src/libvlc.h:581 msgid "Enable video stream output" msgstr "Aktiver videostream-uddata" #: src/libvlc.h:583 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:586 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: src/libvlc.h:588 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:591 msgid "Keep stream output open" msgstr "Hold stream udgang åben" #: src/libvlc.h:593 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:597 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc.h:599 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Mux module" msgstr "Mux modul" #: src/libvlc.h:604 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:606 msgid "Access output module" msgstr "Uddata tilgangsmodul" #: src/libvlc.h:608 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:610 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc.h:611 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:615 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP annonceringsinterval" #: src/libvlc.h:616 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:620 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 msgid "Enable FPU support" msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:625 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne." #: src/libvlc.h:628 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n" #: src/libvlc.h:630 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc.h:633 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse" #: src/libvlc.h:635 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse." #: src/libvlc.h:638 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse" #: src/libvlc.h:640 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:643 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse" #: src/libvlc.h:645 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:648 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse" #: src/libvlc.h:650 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:653 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse" #: src/libvlc.h:655 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse" #: src/libvlc.h:659 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:662 msgid "Services discovery modules" msgstr "Service opdagelses moduler" #: src/libvlc.h:664 #, fuzzy msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af " "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..." #: src/libvlc.h:667 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed" #: src/libvlc.h:669 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "" "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil " "afbrudt." #: src/libvlc.h:672 msgid "Repeat all" msgstr "Gentag alle" #: src/libvlc.h:674 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt." #: src/libvlc.h:677 msgid "Repeat current item" msgstr "Gentag det aktuelle emne" #: src/libvlc.h:679 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende " "spilleliste element igen og igen." #: src/libvlc.h:682 msgid "Play and stop" msgstr "Afspil og stop" #: src/libvlc.h:684 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:687 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:690 msgid "Memory copy module" msgstr "Hukommelsekopierings modul" #: src/libvlc.h:692 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:695 msgid "Access module" msgstr "Adgangsmodul" #: src/libvlc.h:697 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:701 msgid "Access filter module" msgstr "Adgangfiltermodul" #: src/libvlc.h:703 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:705 msgid "Demux module" msgstr "Demux modul" #: src/libvlc.h:707 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:709 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Tillad real-time prioritet" #: src/libvlc.h:711 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være " "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog " "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen " "hvis du er bekendt med konsekvenserne." #: src/libvlc.h:717 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Juster VLC prioritet" #: src/libvlc.h:719 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:723 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimer antal tråde" #: src/libvlc.h:725 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC" #: src/libvlc.h:727 msgid "Modules search path" msgstr "Søgemappe for moduler" #: src/libvlc.h:729 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM opsætningsfil" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:737 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Brug en cache til plugins" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "Run as daemon process" msgstr "Kør som dæmon proces" #: src/libvlc.h:744 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)" #: src/libvlc.h:746 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen" #: src/libvlc.h:748 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:755 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:760 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Forhøj processens prioritet" #: src/libvlc.h:762 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din " "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre " "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n" "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU " "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet." #: src/libvlc.h:769 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:776 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:779 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:787 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som " "genvejstaster." #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuld skærm" #: src/libvlc.h:791 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra." #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1499 msgid "Play/Pause" msgstr "Afspil/Pause" #: src/libvlc.h:793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra." #: src/libvlc.h:794 msgid "Pause only" msgstr "Kun pause" #: src/libvlc.h:795 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til." #: src/libvlc.h:796 msgid "Play only" msgstr "Afspil kun" #: src/libvlc.h:797 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille." #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488 msgid "Faster" msgstr "Hurtigere" #: src/libvlc.h:799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere." #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Slower" msgstr "Langsommere" #: src/libvlc.h:801 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/libvlc.h:803 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1503 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: src/libvlc.h:805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235 #: modules/visualization/xosd.c:236 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc.h:807 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen." #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc.h:809 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen." #: src/libvlc.h:811 #, fuzzy msgid "Jump 3 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:812 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:813 msgid "Jump 10 seconds backwards" msgstr "Hop 10 sekunder tilbage" #: src/libvlc.h:814 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage." #: src/libvlc.h:816 msgid "Jump 1 minute backwards" msgstr "Hop 1 minut tilbage" #: src/libvlc.h:817 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage." #: src/libvlc.h:818 msgid "Jump 5 minutes backwards" msgstr "Hop 5 minut tilbage" #: src/libvlc.h:819 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage." #: src/libvlc.h:821 #, fuzzy msgid "Jump 3 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:822 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:823 msgid "Jump 10 seconds forward" msgstr "Hop 10 sekunder frem" #: src/libvlc.h:824 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem." #: src/libvlc.h:826 msgid "Jump 1 minute forward" msgstr "Hop 1 minut frem" #: src/libvlc.h:827 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem." #: src/libvlc.h:828 msgid "Jump 5 minutes forward" msgstr "Hop 5 minuter frem" #: src/libvlc.h:829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem." #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/libvlc.h:832 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet." #: src/libvlc.h:833 msgid "Navigate up" msgstr "Navigér op" #: src/libvlc.h:834 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:835 msgid "Navigate down" msgstr "Navigér ned" #: src/libvlc.h:836 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:837 msgid "Navigate left" msgstr "Navigér venstre" #: src/libvlc.h:838 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:839 msgid "Navigate right" msgstr "Navigér højre" #: src/libvlc.h:840 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:841 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: src/libvlc.h:842 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: src/libvlc.h:844 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:845 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vælg forrige titel" #: src/libvlc.h:846 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:847 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Vælg næste kapitel" #: src/libvlc.h:848 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vælg forrige kapitel" #: src/libvlc.h:850 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i " "spillelisten." #: src/libvlc.h:852 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer." #: src/libvlc.h:853 msgid "Volume up" msgstr "Lydstyrke op" #: src/libvlc.h:854 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken." #: src/libvlc.h:855 msgid "Volume down" msgstr "Lydstyrke ned" #: src/libvlc.h:856 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken." #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564 msgid "Mute" msgstr "Lyd fra" #: src/libvlc.h:858 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra." #: src/libvlc.h:859 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Undertekstforsinkelse op" #: src/libvlc.h:860 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:861 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Undertekstforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:862 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen." #: src/libvlc.h:863 msgid "Audio delay up" msgstr "Lydforsinkelse op" #: src/libvlc.h:864 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:865 msgid "Audio delay down" msgstr "Lydforsinkelse ned" #: src/libvlc.h:866 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen." #: src/libvlc.h:867 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:868 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:869 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:870 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:871 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:872 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:873 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:874 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:875 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:876 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:877 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke." #: src/libvlc.h:878 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste" #: src/libvlc.h:879 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste" #: src/libvlc.h:880 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste" #: src/libvlc.h:881 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste" #: src/libvlc.h:882 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste" #: src/libvlc.h:883 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste" #: src/libvlc.h:884 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste" #: src/libvlc.h:885 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste" #: src/libvlc.h:886 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste" #: src/libvlc.h:887 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste" #: src/libvlc.h:888 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten." #: src/libvlc.h:890 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gå tilbage i browse-historikken" #: src/libvlc.h:891 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:892 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gå fremad i browse-historikken" #: src/libvlc.h:893 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-" "historikken." #: src/libvlc.h:895 msgid "Cycle audio track" msgstr "Gennemløb lydspor" #: src/libvlc.h:896 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)" #: src/libvlc.h:897 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Gennemløb undertekstspor" #: src/libvlc.h:898 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor" #: src/libvlc.h:899 msgid "Show interface" msgstr "Vis grænseflade" #: src/libvlc.h:900 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer" #: src/libvlc.h:901 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "_Skjul grænseflade" #: src/libvlc.h:902 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer" #: src/libvlc.h:903 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tag et video snapshot" #: src/libvlc.h:904 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken." #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Rød" #: src/libvlc.h:907 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:911 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: src/libvlc.h:1026 msgid "Window properties" msgstr "Vindues indstillinger" #: src/libvlc.h:1062 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/libvlc.h:1082 msgid "Overlays" msgstr "Overlægninger" #: src/libvlc.h:1090 msgid "Track settings" msgstr "Spor indstillinger" #: src/libvlc.h:1108 msgid "Playback control" msgstr "Afspilnings kontrol" #: src/libvlc.h:1123 msgid "Default devices" msgstr "Standardenheder" #: src/libvlc.h:1132 msgid "Network settings" msgstr "Netværks indstillinger" #: src/libvlc.h:1144 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks proxy" #: src/libvlc.h:1153 msgid "Metadata" msgstr "Meta-oplysninger" #: src/libvlc.h:1180 msgid "Decoders" msgstr "Decoders" #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: src/libvlc.h:1243 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1258 msgid "Special modules" msgstr "Specielle moduler" #: src/libvlc.h:1264 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: src/libvlc.h:1270 msgid "Performance options" msgstr "Ydelses indstillinger" #: src/libvlc.h:1358 msgid "Hot keys" msgstr "Genvejstaster" #: src/libvlc.h:1660 msgid "main program" msgstr "hoved program" #: src/libvlc.h:1667 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1669 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1671 msgid "print help for the advanced options" msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger" #: src/libvlc.h:1673 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp" #: src/libvlc.h:1675 msgid "print a list of available modules" msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler" #: src/libvlc.h:1677 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)" #: src/libvlc.h:1679 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen" #: src/libvlc.h:1681 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne" #: src/libvlc.h:1683 msgid "use alternate config file" msgstr "brug alternativ konfigurationsfil" #: src/libvlc.h:1685 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins" #: src/libvlc.h:1687 msgid "print version information" msgstr "udskriv versionsoplysninger" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "nøgle" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "Bengalsk" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "færøsk" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "Græsk, Moderne ()" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarnsk" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "Islansk" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "Latinsk" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malaisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "Somalisk" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/playlist/playlist.c:35 msgid "By category" msgstr "Efter kategori" #: src/playlist/playlist.c:36 msgid "Manually added" msgstr "Tilføjet manuelt" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "All items, unsorted" msgstr "Alle elementer, usorteret" #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Discard" msgstr "Discard" #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/video_output/vout_intf.c:210 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 kvart" #: src/video_output/vout_intf.c:212 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 halv" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 original" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dobbel" #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/video_output/vout_intf.c:288 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "Cache størrelse i ms" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "Lyd-CD inddata" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "Lydspor" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "Lydspor" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:125 msgid "none" msgstr "ingen" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "fuld" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "Aktiver CD paranoia" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Lyd CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Cache størelse i mikrosekunder" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Antal blokke per CD læsning" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Aktiver lydstream-uddata" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "Foretag CD-Text opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "Brug CDDB opslag?" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op." #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB server port" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Media Catalog Number (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "Skæringer" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 msgid "Track" msgstr "Skæring" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "Spornummer" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Undermappe-opførsel" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "luk sammen" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "udvid" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "Ignorer filer med disse endelser" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "Standard filsystem mappe inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "Ingen" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "Antenne" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien " "angives i milisekunder." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "Video enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "Lyd enhedsnavn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "Video størrelse" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video inddata farvestyrke format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Video framerate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "Enheds egenskaber" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV kanal:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow inddata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157 msgid "Refresh list" msgstr "Opdater liste" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "Indstil" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "DVD vinkel" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel." #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "Start direkte i menu" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD uden menuer" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav inddata" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "titel" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD med menuer" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: modules/access/fake.c:46 #, fuzzy msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Længde" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74 msgid "Fake" msgstr "Falsk" #: modules/access/fake.c:58 msgid "Fake input" msgstr "Falsk inddata" #: modules/access/file.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien " "angives i ms (milisekunder)." #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "Standard filsystem fil ind-data" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "FTP brugernavn" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "FTP kodeord" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "FTP konto" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "FTP inddata" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "Standard filsystem fil ind-data" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:47 #, fuzzy msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://" "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY " "enviroment variablen." #: modules/access/http.c:53 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP bruger agent" #: modules/access/http.c:57 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen" #: modules/access/http.c:60 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i " "utide." #: modules/access/http.c:64 msgid "Continuous stream" msgstr "Kontinuær stream" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server)" msgstr "" #: modules/access/http.c:69 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP input" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP/HTTPS" msgstr "HTTP/HTTPS" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " "will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video enhed" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "Type" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "Højde" #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant." #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:74 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "B Frames" msgstr "B-frames" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. " "Indstil antallet her." #: modules/access/pvr/pvr.c:81 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)" #: modules/access/pvr/pvr.c:83 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bitrate max." #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "Den brugte bitrate indstillinger" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite " "og 2 = svideo)" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:108 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr/pvr.c:111 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:112 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Cache størrelse (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. " "Angives i milisekunder." #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "Skærm inddata" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185 msgid "Screen" msgstr "Skærm" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "SMB brugernavn" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "SMB adgangskode" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domæne" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB inddata" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP inddata" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "Automatisk opdagelse af MTU" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages" #: modules/access/udp.c:51 #, fuzzy msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms" #: modules/access/udp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " "late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "UDP/RTP" msgstr "UDP/RTP" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i " "milisekunder." #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, " "vil der ikke blive brugt nogen video enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil " "der ikke blive brugt nogen lyd enhed." #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks " "I420 (standard), RV24 osv.)" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "Lydkanal" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "Klarhed" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Farve" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" msgstr "Indstil farve for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "Indstil kontrast for video inddata" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "Samplerate" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "Indstil kvaliteten af streamen" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux input" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD inddata" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "Segmenter" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5196 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "LID " #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Format" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "Album" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "Program" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "Lydstyrke #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "Lydstyrke max #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "Lydstyrkesæt" #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1377 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "System id" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "Indlæg" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "Første indlægspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "Sidste indløgspunkt" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "type" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "slut" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "udvidet udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "udvælgelsesliste" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "Liste ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Super) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen." #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i." #: modules/access_filter/timeshift.c:42 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Tidsforskydelse" #: modules/access_filter/timeshift.c:43 #, fuzzy msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen." #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "Video snapshot mappe" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51 msgid "Timeshift" msgstr "Tidsforskydelse" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "Attrap-stream uddata" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "Attrap" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "Tilføj til fil" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "Fil-stream uddata" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:82 #: modules/control/http/http.c:46 msgid "Certificate file" msgstr "Certifikat fil" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http.c:85 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "Privat nøgle fil" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:87 #: modules/control/http/http.c:51 msgid "Root CA file" msgstr "Root CA fil" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http.c:90 #: modules/control/http/http.c:54 msgid "CRL file" msgstr "CRL fil" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP stream-uddata" #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http.c:94 #: modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream-name" msgstr "Stream" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Stream-description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stream" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "" "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " "the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "Shout" msgstr "Shoutcast" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "Gruppér pakker" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at " "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe " "med frigive ressourcer på et presset system." #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP stream uddata" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby surround decoder" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " "streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "Headphone effect" msgstr "Høretelefons effekt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Aktiver interlaced indkodning" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "DTS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG lyd-dekoder" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big " "endian / little endian)" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "To gennemløb" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "Flad" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "Fuld bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "Fuld bass og diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "Fuld diskant" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "Høre-telefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "Large Hall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "Fest" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "Blødt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 lydmixer" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Trivial lydmixer" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124 msgid "default" msgstr "standard" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Audio Device" msgstr "Lyd enhed" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:416 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:388 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 front 2 bag" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:369 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:926 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ukendt lydkort" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:102 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lyd udgangs modul" #: modules/audio_output/coreaudio.c:224 msgid "CoreAudio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:215 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133 msgid "Use float32 output" msgstr "Brug float32 uddata" #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:223 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 front 2 bag" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "Ingen server" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "uddata format" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "Uddata fil" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 lyduddata" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 parser" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 lyd packetizer" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw lyd encoder" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "CMML annotations decoder" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "Indkodningskvalitet" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)." #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac video decoder" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac video encoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekt decoder" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekt encoder" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS fortolker" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "Tids position" #: modules/codec/dvbsub.c:53 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, " "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, " "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af " "værdierne." #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 msgid "Timeout of subpictures" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB undertekst dekoder" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB undertekst indkoder" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63 msgid "Image file" msgstr "Billedefil" #: modules/codec/fake.c:46 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding" #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Grænseflade-modul" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak video decoder" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "bits" msgstr "bits" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 msgid "simple" msgstr "simpel" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92 msgid "Decoding" msgstr "Decoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg farve konvertering" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124 msgid "Encoding" msgstr "Encoding" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "Fejltolerance" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" "Forsøg at fix nogle bugs\n" "1 automatisk indstilling\n" "2 gammel msmpeg4\n" "4 xvid interflaced\n" " 8 ump4\n" "16 ingen padding\n" "32 ac\n" "65 Qpel chroma" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er " "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, " "det kan dog give forvrænget video" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Lav opløsning dekodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Forhold mellem frames og keyframes" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Forhold mellem frames og b-frames" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference " "frames ( I eller P frames)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "Aktiver interlaced indkodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced " "frames." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "Aktiver interlaced indkodning" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced " "frames." #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitets niveau" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 #, fuzzy msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 msgid "Post processing" msgstr "Billedbehandling" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (Svagest)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (Kraftigst)" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac lyd-dekoder" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac lyd-indkoder" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM lyd-dekoder" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linear PCM lyd-indkoder" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video decoder" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Raw/Log lyd decoder" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dirac video decoder" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:93 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Undertekst afkoder" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD undertekster" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo tilstand" #: modules/codec/twolame.c:56 #, fuzzy msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "VBR tilstand" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "mono" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "stereo" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtoolame lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis lyd-afkoder" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis lyd-indkoder" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "Aktiver CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" msgstr "Maksimal indkodnings bitrate" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "Vælg stream med højest bitrate" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "B-frames" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel " "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere " "store frameref værdier." #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "Sceneskift opdagelse" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "all" msgstr "kompleks" #: modules/codec/x264.c:124 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Langsom" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "fast" msgstr "hurtig" #: modules/codec/x264.c:128 #, fuzzy msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "Corba kontrol" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "corba kontrol modul" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "Aktiverings knap" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser." #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: modules/control/gestures.c:90 msgid "Gestures" msgstr "Fagter" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Indstilligner for genvejstaster" #: modules/control/hotkeys.c:483 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lydspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Undertekstspor: %s" #: modules/control/hotkeys.c:497 msgid "N/A" msgstr "Ikke tilgængelig" #: modules/control/http.c:74 modules/control/http/http.c:34 #: modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "Værtsadresse" #: modules/control/http.c:76 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til." #: modules/control/http.c:77 modules/control/http.c:78 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 msgid "Source directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/control/http.c:79 modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "Cabaret" #: modules/control/http.c:81 modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http.c:83 modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)" #: modules/control/http.c:86 modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil" #: modules/control/http.c:88 modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater" #: modules/control/http.c:91 modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil" #: modules/control/http.c:95 modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/http.c:101 modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/http/http.c:36 #, fuzzy msgid "" "You can set the address and port the http interface will bind to (default " "port 8080)." msgstr "" "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til." #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "" "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=c:" "\\Programs\\perl.exe)." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrarød fjernkontrol" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "Master client ip address" msgstr "Master klient ip-adresse" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til " "netværks synkronisering" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Netsync" msgstr "Netsynk" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network synchronisation" msgstr "Netværkssynkronisering" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Af-installér Windows service" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte." #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "Viste navn for servicen" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "Opsætningsindstillinger" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "NT Service" msgstr "NT Tjeneste" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:151 msgid "Show stream position" msgstr "Vis stream position" #: modules/control/rc.c:152 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "Fake TTY" msgstr "Falsk TTY" #: modules/control/rc.c:156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:163 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:179 msgid "Remote control interface" msgstr "Fjernkontrol grænseflade" #: modules/control/rc.c:332 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n" #: modules/control/rc.c:840 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:878 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 #, fuzzy msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:902 #, fuzzy msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:903 #, fuzzy msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 #, fuzzy msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:913 #, fuzzy msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 #, fuzzy msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:916 #, fuzzy msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:917 #, fuzzy msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:925 #, fuzzy msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:926 #, fuzzy msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 #, fuzzy msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 #, fuzzy msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:944 #, fuzzy msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:949 #, fuzzy msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n" #: modules/control/rc.c:953 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1375 #, fuzzy msgid "press pause to continue" msgstr "" "\n" "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n" #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "Telnet grænseflade port" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "Netværk kortets MTU" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "Telnet grænseflade port" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "Som standard sat til 4212" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "Telnet grænseflade adgangskode" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "Som standard sat til admin" #: modules/control/telnet.c:98 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Rå A/52 demuxer" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demuxer" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 demuxer" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demuxer" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demuxer" #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110 msgid "Filename of dump" msgstr "Placering og navn på uddata fil" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113 msgid "Append" msgstr "Tilføj" #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den " "eksisterende fil ikke blive overskrevet." #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "Filedump demuxer" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "Rå DTS demuxer" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demuxer" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekt" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af " "filer, brug 0 for live." #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:401 msgid "Ordered chapters" msgstr "Sorterede kapitler" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kapitel codec" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "Kildemappe" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid" #: modules/demux/mkv.cpp:414 #, fuzzy msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "Attrap elementer" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3155 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/demux/mkv.cpp:3161 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "Video encoder" #: modules/demux/mkv.cpp:3169 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Titel" #: modules/demux/mkv.cpp:4924 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "Rumklang" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "Mega bass niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "Mega bass grænse (Hz)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "Surround niveau (0-100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround forsinkelse (ms)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 stream demuxer" #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "Afspil og stop" #: modules/demux/mpc.c:57 #, fuzzy msgid "MPC demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4 lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 video demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demuxer" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demuxer" #: modules/demux/nuv.c:46 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demuxer" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Ogg stream demuxer" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfatter meta-oplysninger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "Import af standard spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import af M3U spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import af PLS spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import af B4S spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Import af B4S spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast playlist import" msgstr "Import af PLS spilleliste" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "Position" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "Copyright" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB kategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Undertekster" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Attrap" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "Forfatter" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Efter kategori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "Mætning" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "PS demuxer" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demuxer" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "rå DV demuxer" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demuxer" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200 msgid "Frames per second" msgstr "Frames per sekund" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "Undertekst forsinkelse" #: modules/demux/ts.c:82 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hurtig udp streaming" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Silent mode" msgstr "Stille-tilstand" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT System id" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 #, fuzzy msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes." #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demuxer" #: modules/demux/ty.c:70 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream lyd/video demux" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klassisk rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Country" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Dødsmetal" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Sjov" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumental" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "House" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Lydklip" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "Noise" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternativ rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditativ" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Instrumental pop" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Instrumental rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gotisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronisk" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedie" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Kristen rap" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Native American" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Musikal" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hård rock" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:42 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demuxer" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demuxer" #: modules/demux/xa.c:42 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demuxer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Brug DVD-menuer" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standard API-grænseflade" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "Åbn disk" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "Åbn undertekster" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "Forrige titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "Næste titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "Gå til titel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "Gå til kapitel" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "Træk filer ind der skal afspilles" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "spilleliste" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78 msgid "Close" msgstr "Luk" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "Vælg ingen" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sortér omvendt" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "Sortér efter sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "Vis" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Sti" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Save" msgstr "Gem" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "Standardværdier" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikal synk" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Korrekt udseende forhold" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "Bliv på toppen" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Gem skærmbilledet" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462 msgid "About VLC media player" msgstr "Om VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "Ekstrahér" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time offset" msgstr "Tids forskydelse" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "titel" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "Ingen inddata" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for " "at bogmærke skal virke." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #, fuzzy msgid "Input has changed" msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 #, fuzzy msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du " "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "Ugyldigt valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 #, fuzzy msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "Tilfældig til" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "Tilfældig fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Repeat One" msgstr "Gentag én gang" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 msgid "Repeat Off" msgstr "Gentag fra" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51 msgid "Repeat All" msgstr "Gentag alle" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Half Size" msgstr "Halv størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Double Size" msgstr "Dobbel størrelse" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Float on Top" msgstr "Flyd på toppen" #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Fit to Screen" msgstr "Tilpas til skærm" #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Step Forward" msgstr "Gå fremad" #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbage" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "2 gennemløb" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Video filtre" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "Indstil billede" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 msgid "More Info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Blurring" msgstr "Slørring" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Distortion" msgstr "Forvrængning" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "Billede klon" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "Kloner billedet flere gange." #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Image cropping" msgstr "Billede beskæring" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Crops the image" msgstr "Beskærer billedet" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "Inverter billedet" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "Invertere/vender billedets farver" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "Lydstyrke normalisering" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 #, fuzzy msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres." #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Høretelefons surround sound effekt" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "Max. niveau" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standardværdier" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "Opaqueness" msgstr "Uigennensigtighed" #: modules/gui/macosx/extended.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 msgid "More information" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:437 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medieafspiller" #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 msgid "Fast Forward" msgstr "Hurtig fremad" #: modules/gui/macosx/intf.m:454 msgid "Open CrashLog" msgstr "Åbn CrashLog" #: modules/gui/macosx/intf.m:460 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/intf.m:463 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Hide VLC" msgstr "Skjul VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Hide Others" msgstr "Skjul andre" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Show All" msgstr "Vis alle" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1497 msgid "Quit VLC" msgstr "Afslut VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 msgid "1:File" msgstr "1:fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:470 msgid "Open File..." msgstr "Åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "Quick Open File..." msgstr "Hurtig åbn fil..." #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Open Disc..." msgstr "Åbn disk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Open Network..." msgstr "Åbn netværk..." #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Open Recent" msgstr "Åbn seneste" #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789 msgid "Clear Menu" msgstr "Ryd menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:476 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Streaming/Transcoding Guide" #: modules/gui/macosx/intf.m:479 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: modules/gui/macosx/intf.m:480 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Paste" msgstr "Sæt ind" #: modules/gui/macosx/intf.m:485 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Sætter asfpilning på pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: modules/gui/macosx/intf.m:507 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529 #: modules/gui/macosx/vout.m:168 msgid "Video Device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/intf.m:538 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimér vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Controller" msgstr "Styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "Udvidet styring" #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 msgid "Info" msgstr "Oplysninger" #: modules/gui/macosx/intf.m:548 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bring alle til front" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "ReadMe..." msgstr "LæsMig..." #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Report a Bug" msgstr "Rapportér en fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN websted" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "License" msgstr "Licens" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "Make a donation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 #, fuzzy msgid "Online Forum" msgstr "Online dokumentation" #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Open Messages Window" msgstr "Åbn beskedvindue" #: modules/gui/macosx/intf.m:573 msgid "Dismiss" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Suppress further errors" msgstr "Udelad yderligere fejl" #: modules/gui/macosx/intf.m:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Lydstyrke ned" #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:241 #: modules/visualization/xosd.c:242 #, c-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:1656 msgid "No CrashLog found" msgstr "Ingen CrashLog fundet" #: modules/gui/macosx/intf.m:1656 #, fuzzy msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store " "nedbrud endnu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "Videoenhed" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm " "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'." #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er " "fuldt gennemsigtigt." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "Fyld hele skærmen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen " "uden sorte ramme (kun OpenGL)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " "be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Mac OS X interface" msgstr "XMac OS X grænseflade" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "Åbn kilde" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Device name" msgstr "Enheds navn" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "Udnyt DVD menuer" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798 msgid "Allow timeshifting" msgstr "Tillad tidsforskydelse" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Indlæs undertekstfil:" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 msgid "Settings..." msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "forsinkelse" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Tegnsæt for undertekster" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "Skrifttypeegenskaber" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "Undertekstfil" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "Ingen %@s fundet" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "Advanceret uddata:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "Uddata indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "Play locally" msgstr "Afspil lokalt" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Indkapslingsmetode" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "Konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Stream annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591 msgid "SAP announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:182 msgid "SLP announce" msgstr "SLP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "RTSP announce" msgstr "RSP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP annoncering" #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportér SDP som fil" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: modules/gui/macosx/output.m:188 msgid "SDP URL" msgstr "SDP adresse" #: modules/gui/macosx/output.m:537 msgid "Save File" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gem spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sortér efter forfatter" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "ingen elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315 msgid "Search" msgstr "Søg" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Åbn spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "Standardafspilning" #: modules/gui/macosx/playlist.m:765 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "1 element i spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 msgid "Reset All" msgstr "Nulstil alt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nulstil indstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n" "Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: modules/gui/macosx/prefs.m:703 #, fuzzy msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede " "indstillinger\" for at se dem." #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 msgid "Select a file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis er et frit lydcodec" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Transport Stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:267 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 #, fuzzy msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Streaming/Transcoding Guide" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "" "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på " "din computer." #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og " "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang " "til dem alle." #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87 msgid "Stream to network" msgstr "Stream til netværk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Konverter/Gem til en fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100 msgid "Choose input" msgstr "Vælg inddata" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Vælg inddata til din stream her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103 msgid "Select a stream" msgstr "Vælg en stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104 msgid "Existing playlist item" msgstr "Fra spillelisten" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616 msgid "Partial Extract" msgstr "Delvis udtrækning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627 msgid "From" msgstr "Fra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632 msgid "To" msgstr "Til" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Streaming" msgstr "Streaming" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes." #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018 msgid "Streaming method" msgstr "Stream metode" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Transcode" msgstr "Konverter" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal " "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til " "næste side)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848 msgid "Transcode audio" msgstr "Konverter lyd" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809 msgid "Transcode video" msgstr "Konverter video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 #, fuzzy msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121 #, fuzzy msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, " "aktiver denne." #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141 msgid "Encapsulation format" msgstr "Indpakningsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger " "vil nogle formater ikke være tilgængelige" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional streaming options" msgstr "Detaljeret streaming indstillinger." #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Time-To-Live (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP annoncering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Stopper afspilning" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Additional transcode options" msgstr "Flere konverterings indstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your " "transcoding." msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering" #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251 msgid "Select the file to save to" msgstr "Vælg filen der skal gemmes som" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Attrap" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "Indpakningsformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Sout stream" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:596 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "Ingen inddata fundet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is " "unable to guess, which input you want use.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Destination" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121 msgid "" "You you need to select a file, you want to save to.\n" "\n" "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Finsk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Bytes" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268 #, fuzzy msgid "no" msgstr "ingen" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 #, fuzzy msgid "from " msgstr "Fra" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " til " #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Afspil automatisk valg fil" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "Index" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tilføj til playlist" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "Netwærk: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "Konverter:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "aktiver" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "Lyd:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "Samplerate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "Sound:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "auto" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bitrate Tolerance:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Keyframe interval:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "Lyd Codec:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "Deinterlace:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "Muxer:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Time To Live (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Lyd bitrate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP annoncering:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "Annonceringskanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " Ryd " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " Gem" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " Anvend " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "Åben en skin fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" msgstr "Åbn playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" msgstr "Gem playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "M3U fil|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Last skin used" msgstr "Sidst brugte skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367 msgid "Skinnable Interface" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "Vælg skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "Åben skin..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" "VideoLAN-holdet \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425 msgid "Open:" msgstr "Åbn:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675 msgid "Choose directory" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684 msgid "Choose file" msgstr "Vælg fil" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE grænseflademodul" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE dialogudbyder" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "Redigér bogmærke" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du " "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "Inddata har ændret sig" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53 msgid "Stream and media info" msgstr "Stream og medieoplysninger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57 msgid "Playlist item info" msgstr "Spillelistepunkt oplysninger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116 msgid "Item Info" msgstr "Punkt oplysninger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206 msgid "Save Messages As..." msgstr "Gem beskeder som..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260 msgid "Advanced options..." msgstr "Advancerede indstillinger..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 msgid "Advanced options" msgstr "Advancerede indstillinger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280 msgid "Options:" msgstr "Indstillinger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "Brug VLC som en streamserver" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "Undertekst indstillinger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680 msgid "Disc type" msgstr "Disk type" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "Demux nummer" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "Spornummer" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50 msgid "Shuffle" msgstr "Vælg tilfældigt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229 msgid "&Simple Add File..." msgstr "&Tilføj fil..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230 msgid "Add &Directory..." msgstr "Tilføj &mappe..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231 msgid "&Add MRL..." msgstr "&Tilføj MRL..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 msgid "&Open Playlist..." msgstr "&Åbn spilleliste..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237 msgid "&Save Playlist..." msgstr "&Gem spilleliste..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "Sort by &title" msgstr "Sortér efter &titel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "&Omvendt sortering efter titel" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "D&elete" msgstr "&Fjern" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "&Manage" msgstr "&Håndtér" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "S&ort" msgstr "S&ortér" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Selection" msgstr "&Valg" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "&View items" msgstr "&Vis elementer" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501 msgid "root" msgstr "root" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "%i elementer i spilleliste" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" msgstr "M3U fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908 msgid "Playlist is empty" msgstr "Spillelisten er tom" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" msgstr "Kan ikke gemme" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 msgid "Sorted by artist" msgstr "Sortér efter artist" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Sorted by Album" msgstr "Sortér efter navn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede " "indstillinger\" for at se dem." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Destination Target:" msgstr "Modtager:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463 msgid "Output methods" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 msgid "MMSH" msgstr "MMSH" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Forskellige indstillinger" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593 msgid "Group name" msgstr "Gruppe navn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600 msgid "Channel name" msgstr "Kanal navn" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625 msgid "Select all elementary streams" msgstr "Vælg alle elementær streams" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766 msgid "Video codec" msgstr "Video codec" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836 msgid "Audio codec" msgstr "Audio codec" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886 msgid "Subtitles codec" msgstr "Undertekst format" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895 msgid "Subtitles overlay" msgstr "Undertekst overlægning" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009 msgid "Save file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72 msgid "Subtitles file" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127 msgid "Subtitles options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og " "SubRiP undertekster." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567 #, fuzzy msgid "type : " msgstr "type" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569 #, fuzzy msgid "URL : " msgstr "URL:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573 #, fuzzy msgid "file size : " msgstr "Video størrelse" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577 msgid "file md5 hash : " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Choose a mirror" msgstr "Vælg mappe" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640 #, fuzzy msgid "Save file ..." msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677 msgid "Downloading..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "Choose" msgstr "Vælg" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Uddata fil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Framerate" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktivér" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430 #, fuzzy msgid "VLM configuration" msgstr "VLM opsætningsfil" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "Afspil stream" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network" msgstr "Brug denne stream på et netværk" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "You must choose a stream" msgstr "Du skal vælge en stream" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "Du skal angive en addresse" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Gem fil" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "Video indstillinger" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "Flere oplysninger" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:437 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "&Guide...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:440 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "&Afslut\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452 msgid "VLM Control...\tCtrl-I" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:470 msgid "&Settings" msgstr "&Opsætning" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473 msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542 msgid "Previous playlist item" msgstr "Forrige på spillelisten" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543 msgid "Next playlist item" msgstr "Næste på spillelisten" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544 msgid "Play slower" msgstr "Afspil langsommere" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545 msgid "Play faster" msgstr "Afspil hurtigere" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:855 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "&Udvidet GUI" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859 msgid "&Undock Ext. GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:863 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "&Bogmærker..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "Indstillinger..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows grænseflade)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "Komedie" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508 msgid "Show/Hide interface" msgstr "Vis/skjul grænseflade" #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140 msgid "Next track" msgstr "Næste" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hurtig &åbn fil..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "Åbn &fil..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "Åbn &disk..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Åbn &netværksstream..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "Media &Info..." msgstr "Medie&oplysninger..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Messages..." msgstr "&Beskeder..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "&Indstillinger..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:567 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264 er et nyt video codec" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "RTP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 #, fuzzy msgid "RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP Multicast" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "Vis bogmærkevindue" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter." #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show extended GUI" msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 msgid "Minimal interface" msgstr "Minimalt grænseflade" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "Zoom video" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 msgid "Show systray icon" msgstr "Vis systray ikon" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWindows grænseflademodul" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 #, fuzzy msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "wxWindows vinduesudbyder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Attrap billede farve format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve " "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest " "effektive" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-" "dekoderen i Generelle indstillinger." #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at " "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke." #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "Attrap-interface funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Attrap-interface" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "Attrap-adgangs funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "Attrap-demux funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "Attrap-dekoder" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Attrap-dekoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Attrap indkoder funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Attrap lyd-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "Attrap video-uddata funktion" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "Attrap video-uddata" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "Skrifttype filnavn" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "Gennemsigtighed, 0...255" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "Lille" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "Stor" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "Større" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "Hvid" #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56 #: modules/video_filter/time.c:53 msgid "Red" msgstr "Rød" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "Olivengrøn" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57 #: modules/video_filter/time.c:54 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "Tyrkis" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "Marineblå" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58 #: modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59 #: modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 msgid "Text renderer" msgstr "Tekst optegner" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "Diffie-Hellman primtal bits" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet" #: modules/misc/gnutls.c:83 #, fuzzy msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI hjælper" #: modules/misc/logger.c:95 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: modules/misc/logger.c:97 msgid "Log format" msgstr "Log format" #: modules/misc/logger.c:98 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:103 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: modules/misc/logger.c:104 msgid "File logging" msgstr "Fil logning" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Log filename" msgstr "Log filnavn" #: modules/misc/logger.c:106 msgid "Specify the log filename." msgstr "Angiv logfilnavnet." #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX EXT memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/msn.c:67 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:68 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:74 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MMS" #: modules/misc/msn.c:75 msgid "MSN Title Plugin" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:198 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "titel" #: modules/misc/msn.c:199 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:200 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:94 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Joystick kontrol" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:101 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv6.c:95 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "RTSP VoD" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "RTSP VoD server" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "X pauseskærm deaktiveret" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "SVG skabelon fil" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng " "konvertering" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "Spilleliste stresstest" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C modul der ikke gør noget" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "Forskellige stres test" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "Win32 skrifttype optegner" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML Parser (bruger libxml2)" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "Simpel XML-fortolker" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer." #: modules/mux/asf.c:63 msgid "Packet Size" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF muxer" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "Ukendt video" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI muxer" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "Attrap/Raw muxer" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV muxer" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "PS muxer" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon." #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "Lyd PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "Giver lyd streammen et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "Giver SPU'en et fast PID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "Giver PMT'en et fast PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "Giver et fast Transport stream ID." #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 #, fuzzy msgid "NET ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 #, fuzzy msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "Giver PMT'en et fast PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 #, fuzzy msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "Giver PMT'en et program nummer." #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 #, fuzzy msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "Sæt PID til id fra ES" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "Sæt PID til id fra es" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Use keyframes" msgstr "Brug keyframes" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR forsinkelse (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "Krypter lyd med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "Krypter lyd" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" msgstr "Krypter lyd med CSA" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "CSA nøgle" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 " "hexedecimal bytes)." #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS muxer (libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm muxer" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV muxer" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264 video packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4 audio packetizer" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4 video packetizer" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on intraframe" msgstr "Vis grænseflade" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II video packetizer" #: modules/services_discovery/bonjour.c:47 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:279 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "DAAP adgang" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "" #: modules/services_discovery/hal.c:135 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #, fuzzy msgid "Podcast Service Discovery" msgstr "Opdagelse af tjenester" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Sæt ind" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP multicast addresse" #: modules/services_discovery/sap.c:80 #, fuzzy msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " "received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "Brug SAP cache" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:118 #, fuzzy msgid "SAP Announcements" msgstr "SAP annoncering" #: modules/services_discovery/sap.c:141 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:337 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795 msgid "Session" msgstr "Session" #: modules/services_discovery/sap.c:791 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: modules/services_discovery/sap.c:796 msgid "User" msgstr "Bruger" #: modules/services_discovery/shout.c:60 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:65 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "Shoutcast radiostationsliste" #: modules/services_discovery/shout.c:137 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: modules/stream_out/bridge.c:59 msgid "Bridge stream output" msgstr "Bro stream-uddata" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121 msgid "Display" msgstr "Vis" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "Mosaic indstilling" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "Bro stream-uddata" #: modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:53 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60 msgid "Session name" msgstr "Sesions navn" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session description" msgstr "Sesions beskrivelse" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session URL" msgstr "Sesions URL" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "Session email" msgstr "Sesions e-mail" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Audio port" msgstr "Lyd port" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Video port" msgstr "Video port" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP stream-uddata" #: modules/stream_out/standard.c:49 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." "Deprecated, use dst instead." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/standard.c:56 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "Destination" #: modules/stream_out/standard.c:58 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP" msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP" #: modules/stream_out/standard.c:64 msgid "Session groupname" msgstr "Session gruppenavn" #: modules/stream_out/standard.c:66 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "SAP announcing" msgstr "SAP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "Annoncer denne session med SAP" #: modules/stream_out/standard.c:71 msgid "SLP announcing" msgstr "SLP annoncering" #: modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Announce this session with SLP" msgstr "Annoncer denne session med SLP" #: modules/stream_out/standard.c:80 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Standard stream output" msgstr "Standard stream-uddata" #: modules/stream_out/switcher.c:81 msgid "Files" msgstr "Filer" #: modules/stream_out/switcher.c:83 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon" #: modules/stream_out/switcher.c:84 msgid "Sizes" msgstr "Størrelser" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "Udseendeforhold" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 msgid "Command UDP port" msgstr "Kommando UDP port" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "GOP størrelse" #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "Krypter lyd" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "Video encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede " "indstillinger." #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video bitrate" msgstr "Video bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video scaling" msgstr "Video skalering" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video frame-rate" msgstr "Video framerate" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "Video bredde" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "Video højde" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "Video filtre" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata." #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Video crop top" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video crop left" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Video crop bottom" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Video crop right" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio encoder" msgstr "Audio encoder" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Destination audio codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio bitrate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Audio sample rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Audio channels" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "DVD (menuer)" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Number of threads" msgstr "Antal tråde" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "Synkroniser via lydspor" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller " "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Transcode stream output" msgstr "Konverter stream uddata" #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "Overlægning/undertekster" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "Konverter fra " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "AltiVec konverteringer fra " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Billede kontrast (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Billedmætning (0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Billed klarhed (0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Billede gamma (0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "Indstillinger for billedet" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "Indstil billede" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "Antal kloner" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "Automatisk beskæring" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 #, fuzzy msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere." #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "Deinterlacing video filter" #: modules/video_filter/distort.c:64 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "Gradient image type (0 or 1)" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:70 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "Vælg effekt" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Wave" msgstr "Wave" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Ripple" msgstr "Ripple" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Bro" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "Farve invertering" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "Logo filnavn" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges." #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "Logo position" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "Logo video filter" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "Logo overlægning" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter" #: modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "Markise tekst" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "Markise tekst der skal vises" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "Markise timeout" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien " "er 0 (vis altid)." #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127 #: modules/video_filter/time.c:80 msgid "Font size, pixels" msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Marquee position" msgstr "Markise position" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, " "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, " "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne." #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "Markise" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173 msgid "Misc" msgstr "forskelligt" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "Markise visningsfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "Højde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "Bredde i pixels" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 msgid "Mosaic alignment" msgstr "Mosaic indstilling" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Positioning method" msgstr "Positions bestemmelses metode" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "fast" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "Mosaic video subfilter" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "Slørringsfaktor (1-127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127." #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Bevægelsesslørrings filter" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "Bevægelsesslørrings filter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "Beskrivelses fil" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "OSD menu configuration file" msgstr "VLM opsætningsfil" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as " "defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "OSD menu position" msgstr "Tids position" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, " "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, " "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af " "værdierne." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:68 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:70 msgid "" "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time " "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this " "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The " "range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:116 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "On Screen Display" #: modules/video_filter/rss.c:110 msgid "RSS feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:111 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:112 msgid "RSS feed speed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:113 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115 msgid "RSS feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:116 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:117 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds " "will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:180 #, fuzzy msgid "RSS feed display" msgstr "Markise visningsfilter" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "MMX konverteringer fra " #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "Område" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 msgid "Time position" msgstr "Tids position" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, " "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, " "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af " "værdierne." #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "Tidsoverlægning" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Rotér 90 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Rotér 180 grader" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Rotér 270 grader" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend horisontalt" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend vertikalt" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "Video transformations filter" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "Aktive vinduer" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Element udseendesforhold" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Wall video filter" msgstr "Væg videofilter" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "Billedevæg" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/caca.c:57 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII-kunst video-uddata" #: modules/video_output/directx/directx.c:111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:113 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:116 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:118 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:123 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:125 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:128 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:134 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen" #: modules/video_output/directx/directx.c:136 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:162 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX video-udgang" #: modules/video_output/directx/directx.c:301 msgid "Wallpaper" msgstr "Vis på skrivebordet" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL video uddata" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 skærmnavn" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide video-uddata" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 video-uddata" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "Billede format" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "Filnavnspræfix" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "Billede video-uddata" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 msgid "Select effect" msgstr "Vælg effekt" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "Kube" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "Gennemsigtig kube" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Indlejret QT video-uddata" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "Bredden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "Højden på video snapshots" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have." #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "Farvestyrke" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "cache størrelse (antal billeder)" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "snapshot module" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib video output" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI video-uddata" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI video-uddata" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo adaptor nummer" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Alternativ fuldskærms metode" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand." #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til " "0 for første skærm, 1 for anden." #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "Brug delt hukommelse" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren." #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11 video-uddata" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage farve format" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i " "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "Goom billedets bredde." #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "Goom billedets højde" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom animeringshastighed" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max " "10)" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "Goom effekt" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "Liste over effekter" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 #, fuzzy msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n" "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "Forstærkning" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 #, fuzzy msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "Aktivér lyd" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 #, fuzzy msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "Aktivér" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 #, fuzzy msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser." #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "Valg" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "Video højde" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "Antal stjerner" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt." #: modules/visualization/visual/visual.c:109 msgid "Visualizer" msgstr "Visualiserings plugin" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "Visualiseringsfilter" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Spektrum" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "Vend den vertikale position" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "Vertikal forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "Skygge forskydning" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD grænseflade" #, fuzzy #~ msgid "1:1" #~ msgstr "X11" #~ msgid "Segment " #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Indlæg" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Videofilter modul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG" #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "Vindue" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "Vindue" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "Lyd udgangs styrke" #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams." #~ msgstr "" #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i " #~ "MPEG-2 streams." #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "Netværk kortets adresse" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "Vælg program (SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "Vælg programmer" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "Vælg lyd spor" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "Vælg undertekstspor" #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate" #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "Farve invertering" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "Farve invertering" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Fejl" #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "SAP annonceringer" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "Streaming" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "Kanal mixer" #~ msgid "" #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, " #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a " #~ "headphone." #~ msgstr "" #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du " #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner." #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "Om VLC medieafspiller" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Styring" #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "Tilfældig effekt" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP inddata" #~ msgid "Motion threshold" #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed" #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "Joystick enhed" #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)." #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)" #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "Ventetid (ms)" #~ msgid "Max seek interval (seconds)" #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)" #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time." #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen." #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "Joystick kontrol" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Vis værktøjstips" #~ msgid "Show tooltips for configuration options." #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg." #~ msgid "Show text on toolbar buttons" #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper" #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar." #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen." #~ msgid "Maximum height for the configuration windows" #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " #~ "preferences menu will occupy." #~ msgstr "" #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i " #~ "indstillingsmenuen vil tage." #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti" #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the default path that the interface will " #~ "open when looking for a file." #~ msgstr "" #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil " #~ "åbne når der kigges efter en fil." #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME grænseflade" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "_Åbn fil..." #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "Åbn _disk..." #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "Åbn medie" #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "_Netværksstream..." #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "Vælg en netværksstream" #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "_Skub disk ud" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "Skub disk ud" #~ msgid "_Hide interface" #~ msgstr "_Skjul grænseflade" #~ msgid "Progr_am" #~ msgstr "Progr_am" #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "Vælg programmet" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Titel" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "Vælg titel" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "_Kapitel" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Vælg kapitel" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "_Spilleliste..." #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "_Moduler..." #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "Beskeder..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "Åbn beskedvinduet" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Sprog" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "Vælg lydkanal" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "_Undertekster" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "Vælg undertekst kanal" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Fuld skærm" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Lyd" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "_Video" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "Åbn disk" #~ msgid "Net" #~ msgstr "Net" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sat" #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort" #~ msgid "Go backward" #~ msgstr "Gå tilbage" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "Stop stream" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Skub ud" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "Pause stream" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hurtig" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Forrige" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "Forrige fil" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "Næste fil" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Select previous title" #~ msgstr "Vælg forrige titel" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "Vælg forrige kapitel" #~ msgid "Select next chapter" #~ msgstr "Vælg næste kapitel" #~ msgid "No server" #~ msgstr "Ingen server" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "_Netværksstream..." #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "_Hop..." #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "Skift program" #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "_Navigering" #~ msgid "Navigate through titles and chapters" #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler" #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Spilleliste..." #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet" #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source." #~ msgstr "" #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan " #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde." #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "Åbn stream" #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "Åbn mål:" #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Symbol Rate" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "Polarisering" #~ msgid "FEC" #~ msgstr "FEC" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertikal" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horisontal" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Satelit" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "stream uddata" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version." #~ msgstr "" #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere " #~ "version." #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertér" #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "Hop til: " #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "stream uddata (MRL)" #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "Modtager:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sti:" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ grænseflade" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "Luk vinduet" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Afslut" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Afslut programmet" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Vis" #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet" #~ msgid "Navigate through the stream" #~ msgstr "Navigér gennem streammen" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Opsætning" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Indstillinger..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Konfigurer programmet op" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjælp" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om dette program" #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort" #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "Gå tilbage" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "Stop stream" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "Afspil stream" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "Pause stream" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "Afspil langsommere" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "Afspil hurtigere" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "Åbn spilleliste" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "Forrige fil" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Næste fil" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Afspil" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Forfattere" #~ msgid "the VideoLAN team " #~ msgstr "VideoLAN-holdet " #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "Åbn mål" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster" #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster" #~ msgid "Set the delay (in seconds)" #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)" #~ msgid "Set the number of Frames Per Second" #~ msgstr "Sæt frames per sekund" #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "Brug stream-uddata" #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Vælg fil" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "Hop" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "Gå til:" #~ msgid "s." #~ msgstr "s." #~ msgid "m:" #~ msgstr "m:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "t:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valgte" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "_Beskær" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Invertér" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Vælg" #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "Stream uddata (MRL)" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "Titel %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Kapitel %d" #~ msgid "PBC LID" #~ msgstr "PBC LID" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Valgte:" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "Disk type" #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "Startende position" #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titel " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Kapitel " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "Enhedsnavn " #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "language" #~ msgstr "sprog" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "Åbn &disk" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "Åbn &stream" #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "&Tilbage" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stop" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Afspil" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "P&ause" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "&Langsom" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "&Hurtig" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "Stream-oplysninger..." #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Afslutter programmet" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren" #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "Åbner en disk" #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "Åbner en netværks-stream" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "Starter afspilning" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Klar." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Åbner fil..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Afslutter..." #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..." #~ msgid "Toggle the status bar..." #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE-grænseflade" #~ msgid "path to ui.rc file" #~ msgstr "sti til ui.rc fil" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Beskeder:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" #~ msgid "Address " #~ msgstr "Adresse " #~ msgid "Port " #~ msgstr "Port " #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Gem" #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt grænseflade" #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "Video filtre" #~ msgid "Use diseqc with antenna" #~ msgstr "Brug diseqc med antenne" #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "Satelit inddata" #, fuzzy #~ msgid "< Back" #~ msgstr "Tilbage" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Næste" #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "" #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream " #~ "på din computer." #~ msgid "" #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get " #~ "all of them" #~ msgstr "" #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og " #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få " #~ "adgang til dem alle." #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her" #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "" #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, " #~ "aktiver denne." #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this" #~ msgstr "" #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, " #~ "aktiver denne." #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1 Video codec" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2 Video codec" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4 Video codec" #~ msgid "DivX first version" #~ msgstr "DivX første version" #~ msgid "DivX second version" #~ msgstr "DivX anden version" #~ msgid "DivX third version" #~ msgstr "DivX tredje version" #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1" #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2" #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2" #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)" #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3" #~ msgid "Audio format for MPEG4" #~ msgstr "Lydformat for MPEG4" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "DVD lydformat" #~ msgid "RAW" #~ msgstr "RAW" #~ msgid "MPEG4" #~ msgstr "MPEG4" #~ msgid "WAV" #~ msgstr "WAV" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Græsk" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Brasiliensk" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP brugernavn" #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only)." #~ msgstr "" #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen " #~ "(Basal autorisation)" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP adgangskode" #~ msgid "A/52" #~ msgstr "A/52" #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "Toolame" #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "Vorbis" #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "Showintf" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "Matroska" #~ msgstr "Matroska" #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG-TS" #~ msgid "TY" #~ msgstr "TY" #~ msgid "Mac OS X OpenGL" #~ msgstr "Mac OS X OpenGL" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Control" #~ msgid "Ncurses" #~ msgstr "Ncurses" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertér" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "&Vælg alle" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS fil" #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "wxWindows" #~ msgid "MPJPEG" #~ msgstr "MPJPEG" #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering" #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP" #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP" #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "DirectX" #~ msgid "PNG" #~ msgstr "PNG" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "VLC internbillede video uddata" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "AAC demuxer" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "Skærmbillede sti" #~ msgid "Screenshot Format" #~ msgstr "Skærmbillede format" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n" #~ msgid "Server port" #~ msgstr "Server port" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID." #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID." #~ msgid "" #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs." #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs." #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "Vælg streamuddata" #~ msgid "Empty if no stream output." #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata." #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)" #~ msgid "Vol %%%d" #~ msgstr "Lydstyrke %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" #~ msgstr "Lydstyrke %d%%" #~ msgid "Extended help" #~ msgstr "Udvidet hjælp" #~ msgid "List additional commands." #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer." #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "vlc indstillinger" #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video" #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "Vælg fil eller mappe" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Gentag" #~ msgid "Win32 OpenGL provider" #~ msgstr "Win32 OpenGL provider" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Billede" #~ msgid "X11 OpenGL provider" #~ msgstr "X11 OpenGL provider"