# Korean translation for VLC # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # $Id$ # # # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 06:05+0900\n" "Last-Translator: Han HoJoong <0demon0@paran.com>\n" "Language-Team: Korean Linux User Group\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:578 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n" "당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n" "COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n" "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 설정" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "네트워크·인터페이스" #: include/vlc_config_cat.h:42 #, fuzzy msgid "General interface setttings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:45 #, fuzzy msgid "Control interface settings" msgstr "인터페이스 플러그 인 설정" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: include/vlc_config_cat.h:52 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "오디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Filters" msgstr "필터" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546 msgid "Visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "시각화" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "출력 방법" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "그 외" #: include/vlc_config_cat.h:69 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "그 외의 옵션" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "비디오" #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "일반 설정" #: include/vlc_config_cat.h:80 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:86 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "자막" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 #, fuzzy msgid "Text rendering" msgstr "다이렉트 렌더링" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:98 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "액세스 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "액세스 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "demux 모듈" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "비디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:116 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "오디오 코덱" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 #, fuzzy msgid "Other codecs" msgstr "스테레오" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "스트림 출력" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:138 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "뮤트 한다" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "오디오 출력 모듈 액세스" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:150 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "스트림의 정지" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121 #, fuzzy msgid "SAP" msgstr "SDP" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663 msgid "Playlist" msgstr "재생목록" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "원본 디렉토리" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "그 외" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Other advanced settings" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Chroma modules settings" msgstr "채도 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:198 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "디코드 모듈 설정" #: include/vlc_config_cat.h:201 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:207 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "오디오 인코더 설정" #: include/vlc_config_cat.h:211 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "설정" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "유효한 도움말이 없습니다. " #: include/vlc_config_cat.h:224 #, fuzzy msgid "No help is available for these modules" msgstr "유효한 모듈의 재생목록를 인쇄" #: include/vlc_interface.h:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" "\n" "경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 " "디렉토리로 이동해,\"vlc -I win32\"를 실행하라\n" #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168 #: modules/misc/growl.c:171 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "제목" #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "작성자" #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Genre" msgstr "장르" #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "설명" #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "평가" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Date" msgstr "일자" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Setting" msgstr "설정" #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870 msgid "URL" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "언어" #: include/vlc_meta.h:42 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "재생" #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:45 #, fuzzy msgid "CDDB Artist" msgstr "아티스트" #: include/vlc_meta.h:46 #, fuzzy msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB 디스크 ID" #: include/vlc_meta.h:48 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "CDDB Genre" msgstr "서버 없음" #: include/vlc_meta.h:50 #, fuzzy msgid "CDDB Year" msgstr "서버 없음" #: include/vlc_meta.h:51 #, fuzzy msgid "CDDB Title" msgstr "제목" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Composer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:55 #, fuzzy msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CDDB 디스크 ID" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Genre" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:57 #, fuzzy msgid "CD-Text Message" msgstr "메세지" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "CD-Text Performer" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:60 #, fuzzy msgid "CD-Text Title" msgstr "다음의 제목" #: include/vlc_meta.h:62 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "어플리케이션" #: include/vlc_meta.h:63 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "준비" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:66 #, fuzzy msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "음량 설정" #: include/vlc_meta.h:68 msgid "Codec Name" msgstr "코덱명 디바이스명" #: include/vlc_meta.h:69 msgid "Codec Description" msgstr "코덱 설명" #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "무효" #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/ainput.c:84 msgid "Scope" msgstr "스코프" #: src/audio_output/ainput.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "스펙트럼" #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "비디오·필터·모듈" #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "오디오 필터" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Audio Channels" msgstr "오디오 채널" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "돌비 환경" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "리버스 스테레오" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 잘못한 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "북마크 %i" #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "트랙 %i" #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: src/input/es_out.c:1575 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "스트림 %d" #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866 msgid "Codec" msgstr "코덱" #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854 msgid "Channels" msgstr "채널" #: src/input/es_out.c:1595 msgid "Sample rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:1596 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1600 msgid "Bits per sample" msgstr "비트/샘플" #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "bit rate" #: src/input/es_out.c:1605 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1614 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/input/es_out.c:1620 msgid "Display resolution" msgstr "디스플레이 해상도 선택" #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/input/es_out.c:1633 msgid "Subtitle" msgstr "자막" #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:392 msgid "Stream" msgstr "스트림" #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "지속 기간" #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "에러" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "북마크" #: src/input/var.c:131 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "프로그램" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761 msgid "Chapter" msgstr "Chapter" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "네비게이션" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Video Track" msgstr "비디오 트랙" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Audio Track" msgstr "오디오 트랙" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Subtitles Track" msgstr "자막 트랙" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "다음의 제목" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "이이전의 제목" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "제목 %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapter %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216 msgid "Next chapter" msgstr "다음의 Chapter" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215 msgid "Previous chapter" msgstr "이전의 Chapter" #: src/interface/interaction.c:429 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "루프" #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "패스워드" #: src/interface/interface.c:344 msgid "Switch interface" msgstr "인터페이스를 변환" #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 msgid "Add Interface" msgstr "인터페이스를 추가" #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680 #: src/misc/modules.c:1984 msgid "C" msgstr "ja" #: src/libvlc.c:344 msgid "Help options" msgstr "도움말 선택사항" #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238 msgid "string" msgstr "캐릭터 라인" #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202 msgid "integer" msgstr "정수" #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227 msgid "float" msgstr "부동 소수점" #: src/libvlc.c:2261 msgid " (default enabled)" msgstr " (디폴트 유효)" #: src/libvlc.c:2262 msgid " (default disabled)" msgstr " (디폴트 무효)" #: src/libvlc.c:2444 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "사이즈" #: src/libvlc.c:2445 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2447 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "에러" #: src/libvlc.c:2449 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2480 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "American English" msgstr "미국 영어" #: src/libvlc.h:35 #, fuzzy msgid "British English" msgstr "영국 영어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "캐릭터 라인" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "디스크" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "미디어" #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "진위치" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/libvlc.h:38 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "프로그램의 선택" #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "캔슬" #: src/libvlc.h:39 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:40 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:53 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:57 msgid "Interface module" msgstr "인터페이스 모듈" #: src/libvlc.h:59 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "그 외의 인터페이스 모듈" #: src/libvlc.h:65 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: src/libvlc.h:72 #, fuzzy msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:74 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "장황 (0,1,2)" #: src/libvlc.h:76 #, fuzzy msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)" #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "에러만" #: src/libvlc.h:81 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "모든 경고와 정보 메세지를 억제합니다. " #: src/libvlc.h:83 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "삭제" #: src/libvlc.h:85 #, fuzzy msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:88 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: src/libvlc.h:92 msgid "Color messages" msgstr "칼라 메세지" #: src/libvlc.h:94 #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" "이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 " "Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. " #: src/libvlc.h:97 msgid "Show advanced options" msgstr "고도의 옵션을 표시한다" #: src/libvlc.h:99 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "인터페이스 표시" #: src/libvlc.h:105 msgid "" "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc.h:109 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:115 msgid "Audio output module" msgstr "오디오 출력 모듈" #: src/libvlc.h:117 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "오디오를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:123 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "오디오 출력을 완전하게 무효로 합니다. 오디오는 디코드되지 않습니다. 이것에, " "얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:126 msgid "Force mono audio" msgstr "강제적으로 단청의 음성" #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "오디오 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. " #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "오디오·채널의 선택" #: src/libvlc.h:131 #, fuzzy msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "오디오·볼륨의 기정치를 0에서 1024의 사이에 설정 가능합니다. " #: src/libvlc.h:134 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "오디오·볼륨" #: src/libvlc.h:136 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "오디오 출력 볼륨" #: src/libvlc.h:140 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc.h:143 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "오디오 출력 주파수(Hz)" #: src/libvlc.h:145 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "오디오 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n" "일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. " #: src/libvlc.h:149 msgid "High quality audio resampling" msgstr "고품질 오디오리산프링" #: src/libvlc.h:151 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:156 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈" #: src/libvlc.h:158 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" "오디오 출력의 지연을 설정합니다. 비디오와 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절" "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:162 #, fuzzy msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:164 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:168 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "유효하면 S/PDIF 오디오 출력을 사용한다" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" "오디오 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. " #: src/libvlc.h:173 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:181 #, fuzzy msgid "On" msgstr "연다" #: src/libvlc.h:181 msgid "Off" msgstr "오프" #: src/libvlc.h:186 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" #: src/libvlc.h:189 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "시각화" #: src/libvlc.h:191 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc.h:195 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:201 msgid "Video output module" msgstr "비디오 출력 모듈" #: src/libvlc.h:203 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" "이 옵션은 사용하는 비디오 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으" "로 최적인 방법이 선택됩니다. " #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "비디오를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:209 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "비디오 출력을 완전하게 무효화합니다. 비디오는 디코드되지 않습니다. 이것에 의" "해, 간다들인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "비디오의 폭" #: src/libvlc.h:214 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "비디오의 폭을 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n" "※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. " #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "비디오의 높이" #: src/libvlc.h:219 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "비디오의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n" "※VLC는 디폴트로 비디오의 특성에 맞춥니다. " #: src/libvlc.h:222 msgid "Video x coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: src/libvlc.h:224 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:227 msgid "Video y coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: src/libvlc.h:229 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:232 msgid "Video title" msgstr "비디오 제목" #: src/libvlc.h:234 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "" #: src/libvlc.h:236 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "설정" #: src/libvlc.h:238 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "중앙" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "상" #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "하" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "좌상" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "우상" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "좌하" #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "우하" #: src/libvlc.h:246 msgid "Zoom video" msgstr "비디오 줌" #: src/libvlc.h:248 #, fuzzy msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "임의에 비디오를 줌 할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:250 msgid "Grayscale video output" msgstr "그레이 스케일 비디오 출력" #: src/libvlc.h:252 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" "이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해," "얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )" #: src/libvlc.h:255 msgid "Fullscreen video output" msgstr "풀 스크린 비디오 출력" #: src/libvlc.h:257 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. " #: src/libvlc.h:260 msgid "Overlay video output" msgstr "오버레이 비디오 출력" #: src/libvlc.h:262 #, fuzzy msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. " #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322 msgid "Always on top" msgstr "항상 맨 앞면" #: src/libvlc.h:266 #, fuzzy msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #: src/libvlc.h:269 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:270 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "파일" #: src/libvlc.h:273 msgid "" "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file " "name." msgstr "" #: src/libvlc.h:276 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc.h:277 msgid "Log all VLC messages to syslog." msgstr "" #: src/libvlc.h:279 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:281 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video." msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 비디오를 풀 스크린·모드로 합니다. " #: src/libvlc.h:284 msgid "Video filter module" msgstr "비디오 필터 모듈" #: src/libvlc.h:286 #, fuzzy msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" "noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 비디오·윈도우우의 영상 퀄리티" "에 효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:290 msgid "Video snapshot directory" msgstr "" #: src/libvlc.h:292 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:295 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트" #: src/libvlc.h:297 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:300 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "디스플레이명" #: src/libvlc.h:302 msgid "" "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left " "corner." msgstr "" #: src/libvlc.h:305 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "비디오의 높이" #: src/libvlc.h:307 msgid "" "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:311 msgid "Source aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:313 #, fuzzy msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 " "DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 " "있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 포맷은,x:y " "(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, " "1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. " #: src/libvlc.h:320 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:322 msgid "" "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " "your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:327 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:329 msgid "" "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:333 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: src/libvlc.h:335 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:338 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:340 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:344 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "코덱 설명" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc.h:359 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync" msgstr "" #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "디폴트" #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 msgid "Enable" msgstr "유효" #: src/libvlc.h:367 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "포토 번호" #: src/libvlc.h:369 #, fuzzy msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default." msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. " #: src/libvlc.h:371 msgid "MTU of the network interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: src/libvlc.h:373 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" "기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, " "통상 1500입니다. " #: src/libvlc.h:376 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:378 msgid "" "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream " "output (0 = use operating system built-in default)." msgstr "" #: src/libvlc.h:381 #, fuzzy msgid "IPv6 multicast output interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: src/libvlc.h:383 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:386 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: src/libvlc.h:388 msgid "" "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the " "routing table." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 #, fuzzy msgid "Program to select" msgstr "디코드의 프로그램" #: src/libvlc.h:393 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:397 #, fuzzy msgid "Programs to select" msgstr "디코드의 프로그램" #: src/libvlc.h:399 #, fuzzy msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. " #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:406 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc.h:411 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:414 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "오디오 채널의 선택" #: src/libvlc.h:416 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "three letter country code)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:419 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "오디오 채널의 선택" #: src/libvlc.h:421 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:424 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:426 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:428 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "자막 트랙" #: src/libvlc.h:430 #, fuzzy msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use." msgstr "" "DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)" #: src/libvlc.h:432 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "출력 옵션" #: src/libvlc.h:433 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "입력 개시 시간 (초)" #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "입력 정지시간 (초)" #: src/libvlc.h:442 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "입력" #: src/libvlc.h:443 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated after the normal one." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:446 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:447 msgid "" "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:451 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc.h:452 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:457 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:463 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "자막의 위치" #: src/libvlc.h:465 #, fuzzy msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "이 옵션은 영상중의 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇개의 위치를 시험해 봐" "주세요. " #: src/libvlc.h:468 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:470 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc.h:474 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" #: src/libvlc.h:477 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "비디오 필터 모듈" #: src/libvlc.h:479 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:482 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "자막의 선택" #: src/libvlc.h:484 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "" #: src/libvlc.h:487 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:489 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc.h:497 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:502 msgid "Use subtitle file" msgstr "자막 파일을 사용" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc.h:507 msgid "DVD device" msgstr "DVD 디바이스" #: src/libvlc.h:510 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "사용하는 기정의 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 구두점을 " "부가하는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)" #: src/libvlc.h:514 #, fuzzy msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:517 msgid "VCD device" msgstr "VCD 디바이스" #: src/libvlc.h:520 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:524 #, fuzzy msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: src/libvlc.h:527 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "오디오 CD 디바이스" #: src/libvlc.h:530 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:534 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. " #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837 msgid "Force IPv6" msgstr "강제적으로 IPv6" #: src/libvlc.h:539 #, fuzzy msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. " #: src/libvlc.h:542 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "강제로 IPv4" #: src/libvlc.h:544 #, fuzzy msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. " #: src/libvlc.h:547 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:549 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: src/libvlc.h:552 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "서버 없음" #: src/libvlc.h:554 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:557 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "FTP 유저명" #: src/libvlc.h:558 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:561 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "FTP 패스워드" #: src/libvlc.h:562 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:565 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "파일" #: src/libvlc.h:567 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:569 msgid "Author metadata" msgstr "제작자 메타데이타" #: src/libvlc.h:571 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:573 msgid "Artist metadata" msgstr "아티스트 메타데이타" #: src/libvlc.h:575 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:577 msgid "Genre metadata" msgstr "장르메타데이타" #: src/libvlc.h:579 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:581 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "카피" #: src/libvlc.h:583 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:585 msgid "Description metadata" msgstr "설명 메타데이타" #: src/libvlc.h:587 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:589 msgid "Date metadata" msgstr "일자 메타데이타" #: src/libvlc.h:591 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:593 msgid "URL metadata" msgstr "URL 메타데이타" #: src/libvlc.h:595 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:598 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:602 #, fuzzy msgid "Preferred codecs list" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:604 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:608 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #: src/libvlc.h:610 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:614 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:617 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "스트림 출력의 복제" #: src/libvlc.h:619 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:623 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:625 #, fuzzy msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:627 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc.h:629 #, fuzzy msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:631 msgid "Enable video stream output" msgstr "비디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:633 #, fuzzy msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 비디오·스트림하지" "만 출력 기구에 리디렉트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:636 msgid "Enable audio stream output" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:638 #, fuzzy msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:641 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:643 #, fuzzy msgid "" "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" "비디오·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉" "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:646 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: src/libvlc.h:648 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:652 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: src/libvlc.h:654 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: src/libvlc.h:657 msgid "Mux module" msgstr "Mux 모듈" #: src/libvlc.h:659 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:661 msgid "Access output module" msgstr "오디오 출력 모듈 액세스" #: src/libvlc.h:663 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "액세스 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:665 msgid "Control SAP flow" msgstr "컨트롤 SAP 플로우" #: src/libvlc.h:666 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:670 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:671 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:675 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:678 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:680 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이" "용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:683 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU 의 MMX 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:685 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 MMX의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:688 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 의 3D Now! 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:690 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 3D Now! 기능을 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 어드밴티지를이용" "할 수 있습니다. " #: src/libvlc.h:693 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU 의 MMX 확장 기능 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:695 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 MMX의 확장 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테" "이지를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:698 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU 의 SSE 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:700 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:703 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU 의 SSE2 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:705 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "프로세서가 SSE의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, VLC는 그 아드반테이지" "를 이용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:708 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU 의 AltiVec 서포트를 유효하게 한다" #: src/libvlc.h:710 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "프로세서가 AltiVec의 기능 세트를 서포트하고 있는 경우에는, 그 어드밴티지를 이" "용할 수가 있습니다. " #: src/libvlc.h:714 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:717 #, fuzzy msgid "Automatically preparse files" msgstr "파일의 자동 재생" #: src/libvlc.h:719 msgid "" "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to " "retrieve some metadata)." msgstr "" #: src/libvlc.h:722 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:724 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:727 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "파일을 랜덤에 재생" #: src/libvlc.h:729 #, fuzzy msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "이 옵션이 선택되면 VLC는 플레이 재생목록의 파일을 랜덤 재생. " #: src/libvlc.h:732 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "모두 반복한다" #: src/libvlc.h:734 #, fuzzy msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" "플레이 재생목록의 재생을 반복해 실시하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택합니" "다. " #: src/libvlc.h:737 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "현재의 항목을 반복한다" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "" #: src/libvlc.h:742 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "항상 맨 앞면" #: src/libvlc.h:744 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:750 msgid "Memory copy module" msgstr "메모리코피모쥬르" #: src/libvlc.h:752 #, fuzzy msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "사용하고 싶은 메모리·카피·모듈을 선택합니다. VLC는 디폴트로 하드웨어가 서포트" "하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. " #: src/libvlc.h:755 msgid "Access module" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:757 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:761 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:763 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:765 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "demux 모듈" #: src/libvlc.h:767 #, fuzzy msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #: src/libvlc.h:769 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:771 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:777 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc.h:779 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:783 msgid "Minimize number of threads" msgstr "thread의 최소수" #: src/libvlc.h:785 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:787 msgid "Modules search path" msgstr "모듈의 검색 패스" #: src/libvlc.h:789 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:792 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: src/libvlc.h:794 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:797 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc.h:799 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:802 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc.h:804 #, fuzzy msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: src/libvlc.h:806 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc.h:808 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc.h:810 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:812 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:821 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:824 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc.h:826 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:833 #, fuzzy msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)" #: src/libvlc.h:835 #, fuzzy msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니다. 밖" "에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문제가 발생" "하는 가능성이 있습니다. " #: src/libvlc.h:840 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)" #: src/libvlc.h:843 #, fuzzy msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하게" "는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦어도 " "안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 최고 속도" "의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. " #: src/libvlc.h:851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "Fullscreen" msgstr "전화면화" #: src/libvlc.h:855 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시정지" #: src/libvlc.h:857 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:858 msgid "Pause only" msgstr "일시정지만" #: src/libvlc.h:859 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:860 msgid "Play only" msgstr "재생만" #: src/libvlc.h:861 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Faster" msgstr "빨리 감기" #: src/libvlc.h:863 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519 msgid "Slower" msgstr "슬로우" #: src/libvlc.h:865 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/libvlc.h:867 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Previous" msgstr "전" #: src/libvlc.h:869 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235 msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/libvlc.h:871 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/libvlc.h:873 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:875 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:877 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<" #: src/libvlc.h:878 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "역전 재생" #: src/libvlc.h:880 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:882 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:884 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:885 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "역전 재생" #: src/libvlc.h:887 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:889 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:891 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:892 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "전송" #: src/libvlc.h:894 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:896 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:898 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<" #: src/libvlc.h:899 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:901 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #: src/libvlc.h:903 msgid "Very short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:904 msgid "Very short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:905 msgid "Short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:906 msgid "Short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:907 msgid "Medium jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:908 msgid "Medium jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:909 #, fuzzy msgid "Long jump size" msgstr "font size" #: src/libvlc.h:910 msgid "Long jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "종료" #: src/libvlc.h:913 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:914 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:915 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:916 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:917 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:918 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:919 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:920 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/libvlc.h:921 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:922 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc.h:923 #, fuzzy msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:924 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:926 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "이전의 제목을 선택" #: src/libvlc.h:927 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:928 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "파일의 선택" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:930 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "이전의 Chapter를 선택" #: src/libvlc.h:931 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:932 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: src/libvlc.h:933 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:934 msgid "Volume up" msgstr "볼륨을 올린다" #: src/libvlc.h:935 #, fuzzy msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:936 msgid "Volume down" msgstr "볼륨을 내린다" #: src/libvlc.h:937 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594 msgid "Mute" msgstr "뮤트 한다" #: src/libvlc.h:939 #, fuzzy msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: src/libvlc.h:940 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:941 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:942 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "자막·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:943 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:944 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:945 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:946 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "자막·디코더·모듈" #: src/libvlc.h:947 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:948 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc.h:949 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc.h:950 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc.h:951 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc.h:952 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc.h:953 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc.h:954 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc.h:955 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc.h:956 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc.h:957 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc.h:958 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:959 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:960 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:961 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:962 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:963 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:964 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:965 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:966 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:967 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:968 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:969 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: src/libvlc.h:971 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:972 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:973 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:974 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:976 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "오디오 트랙" #: src/libvlc.h:977 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:978 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "자막 트랙의 선택" #: src/libvlc.h:979 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:980 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: src/libvlc.h:981 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios" msgstr "" #: src/libvlc.h:982 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "그레이 스케일 비디오 출력" #: src/libvlc.h:983 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats" msgstr "" #: src/libvlc.h:984 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "noninterplace화 모드" #: src/libvlc.h:985 msgid "Cycle through all the deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc.h:986 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "인터페이스 표시" #: src/libvlc.h:987 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #: src/libvlc.h:988 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)" #: src/libvlc.h:989 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #: src/libvlc.h:990 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc.h:991 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51 #: modules/access_filter/record.c:52 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "브렌드" #: src/libvlc.h:994 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:998 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" "\n" "플레이 재생목록 항목 :\n" " *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n" " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n" " DVD 디바이스 \n" " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n" " VCD 디바이스 \n" " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n" " 오디오 CD 디바이스 \n" " udpstream:[[]@[][:]]\n" " 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n" " vlc:pause 플레이 재생목록 항목의 재생 정지 \n" " vlc:quit VLC 를 종료 \n" #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "액세스 모듈" #: src/libvlc.h:1122 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: src/libvlc.h:1158 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "자막" #: src/libvlc.h:1180 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "지연" #: src/libvlc.h:1188 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "오디오 인코더 설정" #: src/libvlc.h:1210 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "컨트롤" #: src/libvlc.h:1225 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "디폴트" #: src/libvlc.h:1234 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "디코드 모듈 설정" #: src/libvlc.h:1246 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1255 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "URL 메타데이타" #: src/libvlc.h:1285 msgid "Decoders" msgstr "디코더" #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "입력" #: src/libvlc.h:1353 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc.h:1368 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "만곡 모드" #: src/libvlc.h:1374 msgid "Plugins" msgstr "플러그 인" #: src/libvlc.h:1380 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "스트림의 일시정지" #: src/libvlc.h:1443 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "인터페이스" #: src/libvlc.h:1474 msgid "Hot keys" msgstr "hot key" #: src/libvlc.h:1797 msgid "main program" msgstr "메인 프로그램" #: src/libvlc.h:1804 #, fuzzy msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1806 #, fuzzy msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1808 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "고도의 옵션을 표시한다" #: src/libvlc.h:1810 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1812 msgid "print a list of available modules" msgstr "유효한 모듈의 재생목록를 인쇄" #: src/libvlc.h:1814 #, fuzzy msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #: src/libvlc.h:1816 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1818 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1820 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc.h:1822 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "현재의 항목을 반복한다" #: src/libvlc.h:1824 msgid "print version information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: src/misc/configuration.c:1202 msgid "boolean" msgstr "진위치" #: src/misc/configuration.c:1213 msgid "key" msgstr "키" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:45 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "메세지" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "비디오를 유효하게 한다" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "카피" #: src/misc/iso-639_def.h:66 #, fuzzy msgid "Corsican" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:67 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "닫는다" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "빨리 감기" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 #, fuzzy msgid "Guarani" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:87 #, fuzzy msgid "Gujarati" msgstr "지속 기간" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 #, fuzzy msgid "Herero" msgstr "스테레오" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 #, fuzzy msgid "Interlingue" msgstr "설정" #: src/misc/iso-639_def.h:96 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "인터페이스를 숨긴다" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "라틴어" #: src/misc/iso-639_def.h:116 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:117 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "정수" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "미디어" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "재생" #: src/misc/iso-639_def.h:126 #, fuzzy msgid "Malagasy" msgstr "빨리 감기" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "진위치" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 #, fuzzy msgid "Navajo" msgstr "네비게이션(_N)" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 #, fuzzy msgid "Ndonga" msgstr "없음" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:147 #, fuzzy msgid "Pali" msgstr "재생목록" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "프로그램의 선택" #: src/misc/iso-639_def.h:150 #, fuzzy msgid "Pushto" msgstr "작성자" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 #, fuzzy msgid "Rundi" msgstr "오디오" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "수직" #: src/misc/iso-639_def.h:159 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "지속 기간" #: src/misc/iso-639_def.h:160 #, fuzzy msgid "Sinhalese" msgstr "파일을 연다" #: src/misc/iso-639_def.h:161 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "슬로우" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 #, fuzzy msgid "Samoan" msgstr "단청의" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "없음" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "위성" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "제목" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "캔슬" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "캐릭터 라인" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "로그·파일명" #: src/misc/iso-639_def.h:195 #, fuzzy msgid "Volapuk" msgstr "볼륨을 올린다" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:37 #, fuzzy msgid "By category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "noninterplace화" #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "디스크" #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "브렌드" #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "미디어" #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "리니어" #: src/video_output/vout_intf.c:202 msgid "Zoom" msgstr "줌" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 1/4" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 반" #: src/video_output/vout_intf.c:218 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 오리지날" #: src/video_output/vout_intf.c:220 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 2배" #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "인연 잡기" #: src/video_output/vout_intf.c:292 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)" #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: modules/access/cdda.c:59 msgid "Audio CD input" msgstr "오디오 CD 입력" #: modules/access/cdda.c:65 #, fuzzy msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda.c:71 #, fuzzy msgid "Adress of the CDDB server to use" msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda.c:74 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use" msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "오디오 트랙" #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "오디오 트랙" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:176 msgid "none" msgstr "없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 #, fuzzy msgid "overlap" msgstr "지연" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 #, fuzzy msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "콤팩트 디스크 디지털 오디오 (CD-DA) 입력" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "오디오 옵션" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 #, fuzzy msgid "Caching value in microseconds" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "thread의 수" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "CDDB 가 없는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "오디오 스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:151 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "CDDB 가 있는 경우의 플레이 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 #, fuzzy msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 #, fuzzy msgid "CDDB server" msgstr "서버 없음" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 #, fuzzy msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB 서버 포토" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? " #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 #, fuzzy msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "HTTP 프로토콜에 의한 CDDB 접속" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB 서버 타임 아웃" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717 msgid "Track" msgstr "트랙" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:857 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "트랙 " #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "닫는다" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "전개" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "DirectShow" #: modules/access/directory.c:90 #, fuzzy msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "없음" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "유효" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "비디오 디바이스명" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "오디오 디바이스명" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "비디오 사이즈" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "디바이스의 프롭퍼티" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 #, fuzzy msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 입력" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "일람의 재묘화" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "설정" #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 #, fuzzy msgid "dv" msgstr "추가" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:77 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:83 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "변환원 " #: modules/access/dvb/access.c:86 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:89 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "네트워크" #: modules/access/dvb/access.c:92 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:96 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:99 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz 톤" #: modules/access/dvb/access.c:106 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]" #: modules/access/dvb/access.c:108 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "위성 기정 전송 FEC" #: modules/access/dvb/access.c:109 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:111 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트" #: modules/access/dvb/access.c:114 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:117 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:120 #, fuzzy msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Modulation type" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:125 #, fuzzy msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입" #: modules/access/dvb/access.c:128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:134 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:135 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:146 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/access/dvb/access.c:148 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:150 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP 유저명" #: modules/access/dvb/access.c:152 msgid "" "You can set the user name the administrator will use to log into the " "internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:155 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "HTTP 패스워드" #: modules/access/dvb/access.c:157 msgid "" "You can set the password the administrator will use to log into the internal " "HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 msgid "" "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which " "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69 #: modules/control/http/http.c:46 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "자막 파일을 사용" #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72 #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76 #: modules/control/http/http.c:51 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "파일을 선택한다" #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:54 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "PLS 파일" #: modules/access/dvb/access.c:178 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:181 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:182 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:234 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 유저명" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/dvdnav.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 입력" #: modules/access/dvdread.c:63 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/dvdread.c:66 #, fuzzy msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용" #: modules/access/dvdread.c:68 #, fuzzy msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" "열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n" "title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라서, " "잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 제목·키" "의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 열쇠는 제" "목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 것 같은 경우" "에는, 동작하지 않을 것입니다. \n" "disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 수 " "있습니다. \n" "key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. 디" "스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에따라" "서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n" "기정치는\"key:\"입니다. " #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "제목" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "키" #: modules/access/dvdread.c:90 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "DVD 메뉴" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "심볼·레이트" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "지속 기간" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "유사 TTY" #: modules/access/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 #, fuzzy msgid "Standard filesystem file input" msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "File" msgstr "파일" #: modules/access/ftp.c:50 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "FTP 유저명" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "FTP 어카운트" #: modules/access/ftp.c:59 #, fuzzy msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "FTP 입력" #: modules/access/gnomevfs.c:46 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다" #: modules/access/http.c:46 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" #: modules/access/http.c:48 #, fuzzy msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" "사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 관" "이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도됩니" "다. " #: modules/access/http.c:54 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/http.c:57 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP 유저 에이전트" #: modules/access/http.c:58 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/http.c:61 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "오디오 코덱" #: modules/access/http.c:62 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/access/http.c:66 msgid "" "This allows you to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option " "as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:72 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 입력" #: modules/access/http.c:74 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " "will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "없음" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "오른쪽" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "bit rate" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "오디오 bit rate" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361 msgid "Volume" msgstr "음량" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "채널" #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr/pvr.c:116 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)" #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/access/screen/screen.c:39 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/screen/screen.c:43 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "스크린 %d" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: modules/access/smb.c:61 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로" "지정합니다. " #: modules/access/smb.c:63 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "FTP 유저명" #: modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "없음" #: modules/access/smb.c:70 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access/smb.c:75 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "SLP 입력" #: modules/access/tcp.c:39 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/tcp.c:46 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "CPU" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP 입력" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " "late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드로 " "손가락정합니다. " #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "UDP/RTP 입력" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 #, fuzzy msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "오디오 채널" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "휘도" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "닫는다" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "국" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 msgid "Set the Color of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "콘트라스트" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "튜너:" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "샘플 레이트" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "설명" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "품질:" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 #, fuzzy msgid "Set the quality of the stream" msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 입력" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "스크린" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5200 msgid "Segment" msgstr "분할" #: modules/access/vcdx/access.c:533 #, fuzzy msgid "LID" msgstr "PBC LID" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD 포맷" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 msgid "Album" msgstr "앨범" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "어플리케이션" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "준비" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "최대 음량 #" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "음량 설정" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "시스템 ID" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "엔트리" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "최초의 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "마지막 엔트리 포인트" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "type" msgstr "타입" #: modules/access/vcdx/info.c:139 #, fuzzy msgid "end" msgstr "브렌드" #: modules/access/vcdx/info.c:142 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "재생목록" #: modules/access/vcdx/info.c:153 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "선택" #: modules/access/vcdx/info.c:154 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "선택" #: modules/access/vcdx/info.c:166 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "<불명>" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "일람 ID" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 #, fuzzy msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "thread의 수" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "컨트롤" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 #, fuzzy msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "플레이 재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 포맷" #: modules/access_filter/record.c:43 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/access_filter/record.c:45 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_filter/timeshift.c:44 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:47 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/access_filter/timeshift.c:48 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "파일을 연다" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "유저명" #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/http.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "시간" #: modules/access_output/http.c:67 #, fuzzy msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:85 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:86 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream-name" msgstr "스트림" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Stream-description" msgstr "코덱 설명" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "스트림 " #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "" "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " "the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "생존 시간 (TTL):" #: modules/access_output/udp.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "그룹 패킷" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 스트림 출력" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby surround decoder" msgstr "돌비 환경" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효과" "를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서도 안" "심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n" "이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·포맷으로 동작합니다. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "공간의 특성" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과:프런트 좌측 스피커와 청취자의 사이의 며느" "리발톱리를 미터로 지정합니다. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "돌비 환경" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " "streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 #, fuzzy msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "스코프 효과" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 #, fuzzy msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 #, fuzzy msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의해 " "잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마자. \n" "이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적절" "히 됩니다. " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 오디오·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 #, fuzzy msgid "DTS" msgstr "TS" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 #, fuzzy msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "float32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "float32->u16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "float32->u8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG 오디오 디코더" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 #, fuzzy msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "s16->float32 변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 #, fuzzy msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "빨리 감기" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "쿠라시칼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #, fuzzy msgid "Club" msgstr "큐브" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "댄스" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "전화면화" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Large Hall" msgstr "크다" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "리니어" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "포토 번호" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "팝" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "레게이" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "락" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "스카" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "소트(&O)" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "서해안 락" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "테크노" #: modules/audio_filter/format.c:201 #, fuzzy msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "밴드수" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 #, fuzzy msgid "Max level" msgstr "품질 레벨" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/audio_filter/param_eq.c:55 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "주파수" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 gain (Db)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 #, fuzzy msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 #, fuzzy msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 오디오·필터" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "float32 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "더미의 spdif 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "미묘한 오디오·믹서·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169 #: modules/codec/x264.c:175 msgid "default" msgstr "디폴트" #: modules/audio_output/alsa.c:104 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA 디바이스명" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Audio Device" msgstr "오디오 디바이스" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "단청의" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "프런트 2, 리어 2" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "A/52 over S/PDIF" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/arts.c:67 #, fuzzy msgid "aRts audio output" msgstr "aRts 오디오·모듈" #: modules/audio_output/auhal.c:130 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:136 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/auhal.c:1011 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 오디오 출력" #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "프런트 3, 리어 2" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD 오디오 출력" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "서버 없음" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "Output format" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Output channels number" msgstr "출력 채널수" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add wave header" msgstr "wave 헤더를 추가" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. " #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "Output file" msgstr "출력 포맷" #: modules/audio_output/file.c:108 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:111 msgid "File audio output" msgstr "파일 오디오 출력" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "HD1000 오디오 출력" #: modules/audio_output/jack.c:66 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다" #: modules/audio_output/oss.c:103 #, fuzzy msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운드" "(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경우, 이옵" "션을 유효하게 할 필요가 있습니다. " #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS 오디오 출력" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP 디바이스" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/audio_output/sdl.c:69 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어 오디오 출력" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 퍼서" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "생 오디오 디코더" #: modules/codec/cinepak.c:38 #, fuzzy msgid "Cinepak video decoder" msgstr "시네 팩 비디오 디코더" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVS 자막 디코더" #: modules/codec/cvdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "encode 품질" #: modules/codec/dirac.c:68 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/dirac.c:73 #, fuzzy msgid "Dirac video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/dirac.c:79 #, fuzzy msgid "Dirac video encoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dts.c:95 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "DTS 퍼서" #: modules/codec/dts.c:100 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS 오디오 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "자막" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Timeout of subpictures" msgstr "자막" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/dvbsub.c:99 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 자막 디코더" #: modules/codec/faad.c:38 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63 #: modules/video_output/my_image.c:63 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "사이즈" #: modules/codec/fake.c:47 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:72 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:75 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: modules/codec/fake.c:59 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/codec/fake.c:62 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:76 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "시네 팩 비디오 디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "없음" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "리니어" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "없음" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "All" msgstr "모두" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "비트" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "심플" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 #, fuzzy msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 오디오/비디오 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "ffmpeg 오디오/비디오 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 #, fuzzy msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 #, fuzzy msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 #, fuzzy msgid "ffmpeg video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 #, fuzzy msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "버그 회피" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "서둘러" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 #, fuzzy msgid "Post processing quality" msgstr "후 처리" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "데바그마스크" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "시각화 모션 벡터" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 #, fuzzy msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Ratio of key frames" msgstr "키 프레임의 비율" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "오디오" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 #, fuzzy msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 #, fuzzy msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 #, fuzzy msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "노이즈 축소" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 msgid "Quality level" msgstr "품질 레벨" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 msgid "Post processing" msgstr "후 처리" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (낮다)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (높다)" #: modules/codec/flac.c:171 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:176 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/flac.c:182 #, fuzzy msgid "Flac audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/codec/libvc1.c:54 #, fuzzy msgid "VC-1 decoder module" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/lpcm.c:82 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "리니어 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/lpcm.c:87 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "리니어 PCM 오디오·디코더" #: modules/codec/mash.cpp:65 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "비디오 디코더에 openmash 를 사용한다" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "MPEG 오디오 레이어 I/II/III 퍼서" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/codec/png.c:54 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/rawvideo.c:75 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Raw/Log 오디오 디코더" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "DV 비디오 디코더" #: modules/codec/speex.c:105 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:110 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/speex.c:115 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 #, fuzzy msgid "Speex comment" msgstr "스크린" #: modules/codec/speex.c:552 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "모듈" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/subsdec.c:105 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/subsdec.c:106 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "자막" #: modules/codec/subsdec.c:108 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #: modules/codec/subsdec.c:109 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "자막" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly " "implements this, but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:116 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "자막 디코더" #: modules/codec/subsdec.c:322 msgid "" "Failed to convert subtitle encoding.\n" "Try manually setting a character-encoding before you open the file." msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:51 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/svcdsub.c:52 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 자막 %i" #: modules/codec/svcdsub.c:62 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/tarkin.c:75 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder module" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/theora.c:99 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "DV비디오·디코더" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "스테레오" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "네트워크" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "단청의" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "스테레오" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/codec/vorbis.c:161 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "encode의 최소 bit rate" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/codec/vorbis.c:184 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 오디오 인코더" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "Vorbis 코멘트" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Enable CABAC" msgstr "유효" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Enable loop filter" msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 #, fuzzy msgid "Bitrate tolerance" msgstr "오디오" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" msgstr "encode의 최대 bit rate" #: modules/codec/x264.c:70 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 #, fuzzy msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 #, fuzzy msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 #, fuzzy msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 #, fuzzy msgid "B frames" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 #, fuzzy msgid "Scene-cut detection." msgstr "선택" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Motion estimation search range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Disable PSNR calculation." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Disable adaptive B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be " "used, except possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Bias the choice to use B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "" "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Trellis RD quantization." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "" "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154 msgid "Decide references on a per partition basis." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "RD based mode decision for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "디스크" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "블루스" #: modules/codec/x264.c:175 msgid "all" msgstr "모두" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "슬로우" #: modules/codec/x264.c:175 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "없음" #: modules/codec/x264.c:176 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "빨리 감기" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "h264 비디오 encode에 x264 라이브러리를 사용한다" #: modules/control/corba/corba.c:687 #, fuzzy msgid "Corba control" msgstr "컨트롤" #: modules/control/corba/corba.c:689 #, fuzzy msgid "corba control module" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "트리거 버튼" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "모듈" #: modules/control/gestures.c:90 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "장르" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #: modules/control/hotkeys.c:84 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:85 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:86 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:87 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:88 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:89 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:90 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:91 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:93 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "재생목록" #: modules/control/hotkeys.c:95 #, fuzzy msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. " #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "hot key" #: modules/control/hotkeys.c:99 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #: modules/control/hotkeys.c:488 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "오디오 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "자막 트랙: %s" #: modules/control/hotkeys.c:502 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "어스펙트비" #: modules/control/hotkeys.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "인연 잡기" #: modules/control/hotkeys.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "호스트 주소" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 msgid "Source directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "브라우즈..." #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 #, fuzzy msgid "Handlers" msgstr "엔코더" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "" "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" "usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/control/netsync.c:68 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "네트워크: " #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows 서비스에 인스톨" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "서비스의 이름을 표시" #: modules/control/ntservice.c:47 #, fuzzy msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/control/ntservice.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: modules/control/ntservice.c:55 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택" "됩니다. " #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "서버 없음" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 서비스 인터페이스" #: modules/control/rc.c:153 msgid "Show stream position" msgstr "스트림 위치 표시" #: modules/control/rc.c:154 #, fuzzy msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. " #: modules/control/rc.c:157 msgid "Fake TTY" msgstr "유사 TTY" #: modules/control/rc.c:158 #, fuzzy msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. " #: modules/control/rc.c:160 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:161 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "TCP 입력" #: modules/control/rc.c:165 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다" #: modules/control/rc.c:171 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "ja" #: modules/control/rc.c:181 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/rc.c:334 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/control/rc.c:846 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 #, fuzzy msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n" #: modules/control/rc.c:881 #, fuzzy msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:882 #, fuzzy msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . 현재의 플레이 재생목록중의 항목을 표시 \n" #: modules/control/rc.c:883 #, fuzzy msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:884 #, fuzzy msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:885 #, fuzzy msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:886 #, fuzzy msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:887 #, fuzzy msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:888 #, fuzzy msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:889 #, fuzzy msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 #, fuzzy msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:899 #, fuzzy msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:900 #, fuzzy msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 #, fuzzy msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 #, fuzzy msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:919 #, fuzzy msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:920 #, fuzzy msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:921 #, fuzzy msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:922 #, fuzzy msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:923 #, fuzzy msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:924 #, fuzzy msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 #, fuzzy msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:928 #, fuzzy msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:929 #, fuzzy msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:930 #, fuzzy msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:931 #, fuzzy msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:932 #, fuzzy msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 #, fuzzy msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:936 #, fuzzy msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:937 #, fuzzy msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 #, fuzzy msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:941 #, fuzzy msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:942 #, fuzzy msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:946 #, fuzzy msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:947 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 #, fuzzy msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:950 #, fuzzy msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "" "| check-updates [newer] [equal] [older]\n" "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:957 #, fuzzy msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:958 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:959 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:960 #, fuzzy msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n" #: modules/control/rc.c:962 #, fuzzy msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n" #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1384 #, fuzzy msgid "press pause to continue" msgstr "" "\n" "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n" #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 #, fuzzy msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #: modules/control/telnet.c:80 #, fuzzy msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "Telnet 인터페이스 포토" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드" #: modules/control/telnet.c:85 #, fuzzy msgid "Default to admin" msgstr "삭제" #: modules/control/telnet.c:98 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #: modules/demux/a52.c:44 #, fuzzy msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/aiff.c:45 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/asf/asf.c:51 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/demux/avi/avi.c:45 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:547 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "인덱스" #: modules/demux/avi/avi.c:548 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2266 msgid "Fixing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290 msgid "Creating AVI Index ..." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111 msgid "Filename of dump" msgstr "덤프의 파일명" #: modules/demux/demuxdump.c:40 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "연다" #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:53 #, fuzzy msgid "Filedump demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/dts.c:40 #, fuzzy msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/flac.c:38 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다" #: modules/demux/livedotcom.cpp:90 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/demux/livedotcom.cpp:91 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:97 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP 입력" #: modules/demux/livedotcom.cpp:98 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 #, fuzzy msgid "Playlist metademux" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 #, fuzzy msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/demux/mjpeg.c:49 #, fuzzy msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mkv.cpp:394 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "다음의 Chapter" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "스테레오" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/demux/mkv.cpp:3165 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "비디오 인코더" #: modules/demux/mkv.cpp:3173 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "제목" #: modules/demux/mkv.cpp:4928 msgid "Segment filename" msgstr "분할 파일명" #: modules/demux/mkv.cpp:4932 #, fuzzy msgid "Muxing application" msgstr "이 어플리케이션에 대해" #: modules/demux/mkv.cpp:4936 #, fuzzy msgid "Writing application" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "리바브" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "리바브디레이(밀리 세컨드)" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "메가 버스 레벨 (0~100)" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "메가 버스 절단 (Hz)" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "환경" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "환경 레벨 (0~100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "항상 맨 앞면" #: modules/demux/mpc.c:57 #, fuzzy msgid "MPC demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/ogg.c:43 #, fuzzy msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "리니어" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "제작자 메타데이타" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 #, fuzzy msgid "Native playlist import" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast playlist import" msgstr "PLS 플레이 재생목록로부터 임포트" #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "위치" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "위치" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "저작권" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "자막" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 msgid "Podcast Summary" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "작성자" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 #, fuzzy msgid "Podcast Subcategory" msgstr "CDDB 디스크 카테고리" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "지속 기간" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 #, fuzzy msgid "PS demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/rawdv.c:39 #, fuzzy msgid "raw DV demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/real.c:39 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Text subtitles demux" msgstr "자막의 선택" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "자막" #: modules/demux/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:88 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:90 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "스트림의 전송" #: modules/demux/ts.c:92 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98 #, fuzzy msgid "CSA ck" msgstr "CSA 키" #: modules/demux/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/demux/ts.c:101 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "시스템 ID" #: modules/demux/ts.c:104 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:107 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:119 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "로그·파일명" #: modules/demux/ts.c:121 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "스트림의 재생" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "유사 AC3 오디오·디코더" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "블루스" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "쿠랏식크로크" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "국" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "디스코" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "힙합" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "재즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "메탈" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "뉴 에이지" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "oldies" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "랩" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "인더스트리얼" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "얼터너티브" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "데스메탈" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "재생" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "사운드 트랙" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "유로·테크노" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "앰비언트" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "여행·호프" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "보컬" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "재즈+펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "퓨전" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "트랜스" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "인스트루멘털" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "애시드" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "하우스" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "게임" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "오디오 클립 오디오" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "고스펠" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "얼터너티브 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "버스" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "서울" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "보존" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "미디어" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "인스트루멘털 팝" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "인스트루멘털 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "에스닉" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "고딕" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "테크노-인더스트리얼" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "일렉트로닉" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "팝·포크" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "유로 댄스" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "서해안 락" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "코메디" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "컬트" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "탑 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "탑 40" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "팝/펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "정글" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "순미국인" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "뉴웨이브" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "사이케데릭크" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "레이브" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "제목" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "로·파이" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "애시드 펑크" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "애시드 재즈" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "재생" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "레트르" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "뮤지컬" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "락 & 롤" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "하드록" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 #, fuzzy msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용" #: modules/demux/vobsub.c:48 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "자막의 선택" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 #, fuzzy msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS 표준 API 모듈" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315 msgid "Open" msgstr "연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184 msgid "Preferences" msgstr "설정" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259 msgid "Open File" msgstr "파일을 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "디스크를 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "자막을 연다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "VideoLAN 에 대해" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "이전의 제목" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "다음의 제목" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "제목에 간다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "Chapter에 간다" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "속도" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567 msgid "Window" msgstr "윈도우" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 #, fuzzy msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 #, fuzzy msgid "playlist" msgstr "재생목록" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 msgid "Close" msgstr "닫는다" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "편집" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "모든 것을 선택" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "선택 없음" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "역소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "패스로 소트" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "랜덤" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 msgid "Remove" msgstr "삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "모두 삭제" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "표시" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "패스" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 msgid "Name" msgstr "이름" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "적용" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121 msgid "Save" msgstr "보존" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "디폴트" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "수직 동기" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "항상 맨 앞면" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "screen shot를 취한다" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "북마크" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 msgid "Add" msgstr "추가" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Clear" msgstr "클리어" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Size offset" msgstr "사이즈 오프셋(offset)" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time offset" msgstr "시간 오프셋(offset)" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 msgid "Time" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "블루스" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "입력이 없습니다. \n" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:127 msgid "Random On" msgstr "랜덤 온" #: modules/gui/macosx/controls.m:131 msgid "Random Off" msgstr "랜덤 오프" #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54 msgid "Repeat One" msgstr "1 회 반복한다" #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212 msgid "Repeat Off" msgstr "반복 오프" #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53 msgid "Repeat All" msgstr "모두 반복한다" #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 msgid "Half Size" msgstr "1/2 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Normal Size" msgstr "통상 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 msgid "Double Size" msgstr "2배 사이즈" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Float on Top" msgstr "항상 전면" #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Fit to Screen" msgstr "화면에 맞춘다" #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "랜덤" #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "역전 재생" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "되감는다" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306 msgid "Play" msgstr "재생" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "버스" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "스트림" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Extended controls" msgstr "리모트·컨트롤" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "화상 조정" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:78 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "만곡 모드" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image clone" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 #, fuzzy msgid "Image inversion" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 #: modules/video_filter/transform.c:67 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "시각화" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "헤드폰의 가상적인 소리의 확대 효과" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "품질 레벨" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "디폴트의 복원" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "지속 기간" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "버젼 정보의 인쇄" #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 #, fuzzy msgid "VLC - Controller" msgstr "컨트롤" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/macosx/intf.m:484 msgid "Open CrashLog" msgstr "크래쉬 로그를 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:489 msgid "Check for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Preferences..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/intf.m:493 msgid "Services" msgstr "서비스" #: modules/gui/macosx/intf.m:494 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC를 숨긴다" #: modules/gui/macosx/intf.m:495 msgid "Hide Others" msgstr "인터페이스를 숨긴다" #: modules/gui/macosx/intf.m:496 msgid "Show All" msgstr "모든 것을 표시" #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC를 종료" #: modules/gui/macosx/intf.m:499 msgid "1:File" msgstr "1:파일" #: modules/gui/macosx/intf.m:500 msgid "Open File..." msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:501 #, fuzzy msgid "Quick Open File..." msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:502 msgid "Open Disc..." msgstr "디스크를 연다..." #: modules/gui/macosx/intf.m:503 msgid "Open Network..." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:504 msgid "Open Recent" msgstr "최근 사용한 항목을 연다" #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866 msgid "Clear Menu" msgstr "메뉴를 클리어 한다" #: modules/gui/macosx/intf.m:506 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Cut" msgstr "컷" #: modules/gui/macosx/intf.m:510 msgid "Copy" msgstr "카피" #: modules/gui/macosx/intf.m:511 msgid "Paste" msgstr "페이스트" #: modules/gui/macosx/intf.m:515 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "재생 일시정지" #: modules/gui/macosx/intf.m:536 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨을 올린다" #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨을 내린다" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559 #: modules/gui/macosx/vout.m:193 msgid "Video Device" msgstr "비디오 디바이스" #: modules/gui/macosx/intf.m:568 msgid "Minimize Window" msgstr "윈도우를 최소화" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 msgid "Close Window" msgstr "윈도우를 닫는다" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "Controller" msgstr "콘트롤러" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "리모트·컨트롤" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280 msgid "Info" msgstr "정보" #: modules/gui/macosx/intf.m:578 msgid "Bring All to Front" msgstr "모두를 앞에 두고" #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Help" msgstr "헬프" #: modules/gui/macosx/intf.m:581 msgid "ReadMe..." msgstr "읽어 주세요..." #: modules/gui/macosx/intf.m:582 msgid "Online Documentation" msgstr "on-line document" #: modules/gui/macosx/intf.m:583 msgid "Report a Bug" msgstr "버그 보고" #: modules/gui/macosx/intf.m:584 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN 웹 사이트" #: modules/gui/macosx/intf.m:585 msgid "License" msgstr "라이센스" #: modules/gui/macosx/intf.m:586 #, fuzzy msgid "Make a donation" msgstr "미디어" #: modules/gui/macosx/intf.m:587 #, fuzzy msgid "Online Forum" msgstr "on-line document" #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 msgid "Error" msgstr "에러" #: modules/gui/macosx/intf.m:598 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :" #: modules/gui/macosx/intf.m:600 #, fuzzy msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :" #: modules/gui/macosx/intf.m:602 msgid "Open Messages Window" msgstr "메세지 윈도우를 표시" #: modules/gui/macosx/intf.m:603 msgid "Dismiss" msgstr "재시도" #: modules/gui/macosx/intf.m:604 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1071 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/intf.m:1733 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 #, fuzzy msgid "Use embedded video output" msgstr "QT매입 모듈" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window " "instead of in the control window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "Video device" msgstr "비디오 디바이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:55 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Fill fullscreen" msgstr "전화면화" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "" "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " "be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 #, fuzzy msgid "Keep wizard selections" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "" "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not " "need to choose them over and over again for similar purposes." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "네트워크·인터페이스" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "소스를 연다" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "미디어·자원·locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82 msgid "Browse..." msgstr "브라우즈..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722 msgid "Device name" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "DVD 메뉴를 사용" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS 폴더" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Port" msgstr "포토 번호" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520 msgid "Address" msgstr "주소" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819 #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "자막" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436 msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "지연" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97 msgid "Subtitles encoding" msgstr "자막 엔콘코드중" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "font size" #: modules/gui/macosx/open.m:255 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "프롭퍼티" #: modules/gui/macosx/open.m:256 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Advanced output:" msgstr "ALSA 오디오·모듈" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "출력 옵션" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470 #, fuzzy msgid "Play locally" msgstr "슬로우 재생" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 #, fuzzy msgid "Transcode options" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "bit rate (kb/초)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "위성" #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "스트림 출력" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590 msgid "SAP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "SAP 아나운스" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "채널명" #: modules/gui/macosx/output.m:187 #, fuzzy msgid "SDP URL" msgstr "SDP" #: modules/gui/macosx/output.m:526 msgid "Save File" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 보존..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "프롭퍼티" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 #, fuzzy msgid "Preparse" msgstr "준비" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "작성자로 소트(&A)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317 msgid "Search" msgstr "검색" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "표준 재생" #: modules/gui/macosx/playlist.m:520 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 msgid "Save Playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510 msgid "Empty Folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209 msgid "Reset All" msgstr "모두 리셋트" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290 msgid "Reset Preferences" msgstr "설정을 리셋트" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "계속한다" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "파일의 선택" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "선택" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "루프" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99 #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "비디오 필터 설정" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "유효" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "사이즈" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110 #, fuzzy msgid "(in pixels)" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 #, fuzzy msgid "ms" msgstr "mms" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "역전" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "슬로우" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "브렌드" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "퓨전" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "oldies" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "스크린" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "제목" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "시간" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "블루스" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "왼쪽" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "오른쪽" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "중앙" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "하" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "하" #: modules/gui/macosx/update.m:82 msgid "Check for Update" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:83 msgid "Download now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:90 msgid "Checking for Update..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:194 msgid "Your version of VLC is outdated." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:207 msgid "Your version of VLC is up-to-date." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis 오디오 디코더" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "스트림의 재생" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "VCD 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 msgid "Back" msgstr "역전" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "캔슬" #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "제목의 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567 msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630 msgid "From" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635 #, fuzzy msgid "To" msgstr "상" #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 #, fuzzy msgid "UDP Unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119 #: modules/stream_out/transcode.c:167 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "캔슬" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "출력 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:438 msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "재생 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 msgid "" "Note that your input files will keep their original names when being saved " "in the folder you selected. Existing files may be overwritten." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:460 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:462 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:465 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "출력 포맷" #: modules/gui/macosx/wizard.m:467 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/macosx/wizard.m:473 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:633 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is " "unable to guess, which input you want use.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:697 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118 #, fuzzy msgid "Select the folder to save to" msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182 msgid "" "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180 #, fuzzy msgid "You you need to select a file, you want to save to." msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "디스크" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "블루스" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 #, fuzzy msgid "no" msgstr "단청의" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335 #, objc-format msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357 #, objc-format msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "네트워크를 연다" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:94 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:96 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #: modules/gui/ncurses.c:101 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "ncurses 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "선택된 파일을 자동 재생" #: modules/gui/pda/pda.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. " #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "퍼미션" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "그룹" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "인덱스" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "전송" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "포토:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "멀티 캐스트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "네트워크: " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 #, fuzzy msgid "sout" msgstr "VideoLAN에 대해" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 #, fuzzy msgid "Transcode:" msgstr "캔슬" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "유효" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "비디오:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "오디오:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 #, fuzzy msgid "Norm:" msgstr "없음" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "사이즈:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "주파수" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 #, fuzzy msgid "Samplerate:" msgstr "심볼·레이트" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "품질:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "튜너:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "사운드:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 #, fuzzy msgid "Decimation:" msgstr "설명" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "PAL" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "NTSC" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "SECAM" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125 msgid "auto" msgstr "자동" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "QSIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "QCIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "SIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "CIF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "VGA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "단청의" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "스테레오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "카메라" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "비디오 코덱:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "비디오 bit rate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 #, fuzzy msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "오디오" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "키 프레임 간격:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "오디오 코덱" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "noninterplace화:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "액세스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "뮤트 한다" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "생존 시간 (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 #, fuzzy msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0. 0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 #, fuzzy msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0. 0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "MGPA" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "MP3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "A52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "VORB" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "bits/초" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "오디오 bit rate :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "SLP 아나운스:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "아나운스 채널:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "갱신" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " 클리어 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " 보존 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " 적용 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " 취소 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "설정" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 #, fuzzy msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부터 " "재생할 수 있는 플레이어입니다. " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 #, fuzzy msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. " #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 #, fuzzy msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "오디오 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "스킨 파일을 연다" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937 msgid "Open playlist" msgstr "플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921 msgid "Save playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #, fuzzy msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "M3U 파일" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Last skin used" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Enable transparency effects" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "선택" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "디스크를 연다(_D)..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 #, fuzzy msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "(wxWindows 인터페이스) \n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 #, fuzzy msgid "Compiled by " msgstr "코메디" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625 msgid "Open:" msgstr "연다:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니" "다. :" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675 msgid "Choose directory" msgstr "디렉토리를 선택한다" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684 msgid "Choose file" msgstr "파일을 선택한다" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "인터페이스의 비디오 편입" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 #, fuzzy msgid "WinCE interface module" msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 #, fuzzy msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit bookmark" msgstr "재생목록" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54 msgid "Stream and media info" msgstr "스트림과 미디어의 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Advanced information" msgstr "고도의 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78 msgid "Statistics" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116 msgid "" "The following errors happened. More details might be available in the " "Messages window." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191 msgid "Don't show further errors" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58 msgid "Playlist item info" msgstr "플레이 재생목록 항목 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "메세지..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259 msgid "Advanced options..." msgstr "고도의 옵션..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213 msgid "Advanced options" msgstr "고도의 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396 msgid "Open..." msgstr "연다..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430 #, fuzzy msgid "Stream/Save" msgstr "스트림" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "평가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458 #, fuzzy msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471 msgid "Customize:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls above." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637 msgid "Use a subtitles file" msgstr "자막 파일을 사용한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #, fuzzy msgid "Use an external subtitles file." msgstr "자막 파일을 사용한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642 #, fuzzy msgid "Advanced Settings..." msgstr "고도의 옵션..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD(메뉴)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Disc type" msgstr "디스크 타입" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803 msgid "RTSP" msgstr "RTSP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "demux 모듈" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "트랙 " #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "&Simple Add File..." msgstr "심플 추가(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232 msgid "Add &Directory..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 msgid "&Add MRL..." msgstr "MRL 추가(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238 msgid "&Open Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 연다(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239 msgid "&Save Playlist..." msgstr "플레이 재생목록를 보존(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "닫는다(&C)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245 msgid "Sort by &title" msgstr "제목로 소트(&T)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "제목로 역소트(&R)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252 msgid "D&elete" msgstr "삭제(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Manage" msgstr "관리(&M)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "S&ort" msgstr "소트(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261 msgid "&Selection" msgstr "선택(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262 #, fuzzy msgid "&View items" msgstr "비디오 제목" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "Play this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 msgid "Sort this branch" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426 #, fuzzy msgid "root" msgstr "루트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903 msgid "M3U file" msgstr "M3U 파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Playlist is empty" msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909 msgid "Can't save" msgstr "보존할 수 없습니다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "통상" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" msgstr "작성자로 소트(&A)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Sorted by Album" msgstr "이름으로 소트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "스트림의 출력 MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 #, fuzzy msgid "Destination Target:" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462 msgid "Output methods" msgstr "출력 방법" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578 msgid "Miscellaneous options" msgstr "그 외의 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "그룹 정보" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599 msgid "Channel name" msgstr "채널명" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "지속 기간" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765 msgid "Video codec" msgstr "비디오 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835 msgid "Audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "자막" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008 msgid "Save file" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "자막 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73 msgid "Subtitles file" msgstr "자막 파일" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129 msgid "Subtitles options" msgstr "자막 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:112 msgid "Delay" msgstr "지연" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "자막의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286 msgid "Open file" msgstr "파일을 연다" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65 #, fuzzy msgid "VLC media player - Updates" msgstr "VLC 미디어 플레이어" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153 msgid "" "\n" "Available updates and related downloads:\n" "(Double click on a file to download it)\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219 #, fuzzy msgid "Load configuration" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "브라우즈..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "출력 URL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406 msgid "Loop" msgstr "루프" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "심볼·레이트" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521 #, fuzzy msgid "VLM configuration" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "스트림의 정지" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94 msgid "Use this to stream on a network" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 #, fuzzy msgid "You must choose a stream" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "네트워크 인터페이스 주소" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153 #, fuzzy msgid "You must choose a file to save to" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157 msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "파일의 보존" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 msgid "Magnifies part of the image" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "비디오 옵션" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "디바이스명" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "정지" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "일시정지" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "재생" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "미디어" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217 #, fuzzy msgid "Previous track" msgstr "이전의 Chapter" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218 #, fuzzy msgid "Next track" msgstr "비디오" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555 #, fuzzy msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "파일을 연다..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567 #, fuzzy msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "종료(&X) \tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "플레이 재생목록(&P)...\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "메세지(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599 msgid "&View" msgstr "표시(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600 msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601 msgid "&Audio" msgstr "오디오(&A)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Video" msgstr "비디오(&I)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603 msgid "&Navigation" msgstr "네비게이션(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Help" msgstr "헬프(&H)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664 #, fuzzy msgid "Small playlist" msgstr "플레이 재생목록를 보존" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665 msgid "Previous playlist item" msgstr "이전의 플레이 재생목록 항목" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666 msgid "Next playlist item" msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667 msgid "Play slower" msgstr "슬로우 재생" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668 msgid "Play faster" msgstr "빨리 감기 재생" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "GUI 확장(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "북마크(&B)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "설정..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" "(wxWindows 인터페이스) \n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 에 대해" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "파일을 연다(&O)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "파일을 연다(&F)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "디스크를 연다(&D)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 #, fuzzy msgid "Media &Info..." msgstr "스트림의 정보..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Messages..." msgstr "메세지..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "설정(&P)..." #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592 msgid "Empty" msgstr "하늘" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "RTP Unicast" msgstr "탕에 캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 #, fuzzy msgid "RTP Multicast" msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "북마크 다이얼로그를 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "북마크 다이얼로그를 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "스킨화 인터페이스" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "비디오 줌" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "스트림 위치 표시" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 #, fuzzy msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "더미의 화상 크로마포맛트" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사" "용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 비디오 출력을 강제적으로 선택해. " #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" "오디오 출력의 지연을 설정합니다. 비디오와 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절" "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. " #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "더미의 인터페이스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "인터페이스" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "더미의 액세스 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "더미의 기능 모듈" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "더미의 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "더미의 디코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "더미의 인코더 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "더미의 오디오 출력 기능 더미의 기능 모듈" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "더미의 비디오 출력 기능" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "더미 스트림 출력" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "폰트" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "폰트 파일명" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "매우 작다" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "작다" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "크다" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "매우 크다" #: modules/misc/freetype.c:102 #, fuzzy msgid "Use yuvp renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/freetype.c:103 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "꺼내기" #: modules/misc/freetype.c:105 msgid "Select effects to apply to rendered text" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:112 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "역전 재생" #: modules/misc/freetype.c:112 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "oldies" #: modules/misc/freetype.c:113 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "빨리 감기" #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:67 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:69 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:72 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:74 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:77 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:82 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:87 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:89 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:93 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:60 #, fuzzy msgid "Growl server" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/growl.c:61 msgid "Growl server receiving notifications." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:63 #, fuzzy msgid "Growl password" msgstr "FTP 패스워드" #: modules/misc/growl.c:64 msgid "Growl password on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:65 #, fuzzy msgid "Growl UDP port" msgstr "포토 번호" #: modules/misc/growl.c:66 msgid "Growl UPD port on the server." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:67 msgid "Growl TTL" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:68 msgid "Growl TTL." msgstr "" #: modules/misc/growl.c:73 msgid "growl" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:74 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "제목 없음" #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼" #: modules/misc/logger.c:112 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: modules/misc/logger.c:118 msgid "Log format" msgstr "로그 포맷" #: modules/misc/logger.c:120 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\"." msgstr "로그·포맷을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. " #: modules/misc/logger.c:122 #, fuzzy msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "로그·포맷을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. " #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:127 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "파이르로깅인타페스" #: modules/misc/logger.c:130 msgid "Log filename" msgstr "로그 파일명" #: modules/misc/logger.c:130 #, fuzzy msgid "Specify the log filename." msgstr "로그·파일명을 지정합니다. " #: modules/misc/logger.c:135 #, fuzzy msgid "RRD output file" msgstr "출력 포맷" #: modules/misc/logger.c:136 msgid "Output data for RRDTool in this file" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "libc memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 #, fuzzy msgid "3D Now! memcpy" msgstr "3D Now! memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "MMX memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "MMX 확장 memcpy" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "AltiVec memcpy" #: modules/misc/msn.c:63 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:64 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:70 msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:71 msgid "MSN Title Plugin" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 #, fuzzy msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어" #: modules/misc/network/ipv6.c:89 #, fuzzy msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 #, fuzzy msgid "video" msgstr "비디오" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:53 #, fuzzy msgid "RTSP VoD" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/rtsp.c:54 #, fuzzy msgid "RTSP VoD server" msgstr "서버 없음" #: modules/misc/screensaver.c:44 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "noninterplace화 모듈" #: modules/misc/svg.c:64 #, fuzzy msgid "SVG template file" msgstr "파일의 보존" #: modules/misc/svg.c:65 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 #, fuzzy msgid "Playlist stress tests" msgstr "플레이 재생목록가 하늘입니다" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "C모듈(아무것도 하지 않습니다)" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "그 외 부하 테스트" #: modules/misc/win32text.c:85 #, fuzzy msgid "Win32 font renderer" msgstr "다이렉트 렌더링" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 #, fuzzy msgid "Simple XML Parser" msgstr "심플한 id3 태그·스킵파" #: modules/mux/asf.c:49 #, fuzzy msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:52 #, fuzzy msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:55 #, fuzzy msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "코멘트" #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 #, fuzzy msgid "ASF muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "불명의 비디오" #: modules/mux/avi.c:44 #, fuzzy msgid "AVI muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "비디오 PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "오디오 PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 #, fuzzy msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "캐싱치 (ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Use keyframes" msgstr "키 프레임을 사용" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 #, fuzzy msgid "Crypt video using CSA" msgstr "암호 오디오에 CVS 를 사용한다" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 키" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 #, fuzzy msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "출력 포맷" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:42 #, fuzzy msgid "WAV muxer" msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 #, fuzzy msgid "H264 video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 #, fuzzy msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 #, fuzzy msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on intraframe" msgstr "인터페이스 표시" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 #, fuzzy msgid "DAAP access" msgstr "액세스:" #: modules/services_discovery/hal.c:63 #, fuzzy msgid "HAL device detection" msgstr "선택" #: modules/services_discovery/hal.c:153 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "디바이스" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #, fuzzy msgid "Podcast Service Discovery" msgstr "원본 디렉토리" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "페이스트" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "IPv6 SAP 스코프" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "SAP 타임 아웃 (초)" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " "received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 #, fuzzy msgid "SAP Strict mode" msgstr "인터페이스·모듈" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "" "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:122 #, fuzzy msgid "SAP Announcements" msgstr "SAP 아나운스:" #: modules/services_discovery/sap.c:147 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:316 #, fuzzy msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다" #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "세션명" #: modules/services_discovery/sap.c:813 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "상" #: modules/services_discovery/sap.c:818 #, fuzzy msgid "User" msgstr "유저명" #: modules/services_discovery/shout.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "로그·윈도우의 최대행수" #: modules/services_discovery/shout.c:68 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:140 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "멀티 캐스트" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "휘도" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 #, fuzzy msgid "Description stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/display.c:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효" #: modules/stream_out/display.c:40 #, fuzzy msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "비디오 렌더링의 유효/무효" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "재생" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "스트림 출력의 표시" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "스트림 출력의 복제" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "출력 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "오디오 출력의 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:43 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "비디오 출력의 액세스 방법" #: modules/stream_out/es.c:47 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46 #, fuzzy msgid "Output muxer" msgstr "출력 포맷" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:53 #, fuzzy msgid "Audio output muxer" msgstr "오디오 출력 모듈" #: modules/stream_out/es.c:55 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:56 #, fuzzy msgid "Video output muxer" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/stream_out/es.c:58 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "Output URL" msgstr "출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "오디오 출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:65 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "비디오 출력 URL" #: modules/stream_out/es.c:69 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/es.c:79 #, fuzzy msgid "Elementary stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/gather.c:40 #, fuzzy msgid "Gathering stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "소스의 어스펙트비" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "설정" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/rtp.c:48 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/stream_out/rtp.c:50 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:54 #, fuzzy msgid "Muxer" msgstr "뮤트 한다" #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:61 #, fuzzy msgid "Session description" msgstr "코덱 설명" #: modules/stream_out/rtp.c:63 #, fuzzy msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:64 #, fuzzy msgid "Session URL" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:67 #, fuzzy msgid "Session email" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/rtp.c:69 #, fuzzy msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:73 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:74 #, fuzzy msgid "Audio port" msgstr "설정" #: modules/stream_out/rtp.c:76 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:77 #, fuzzy msgid "Video port" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/rtp.c:79 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:83 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/rtp.c:92 #, fuzzy msgid "RTP stream output" msgstr "스트림의 출력처의 선택" #: modules/stream_out/standard.c:48 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "출력 포맷" #: modules/stream_out/standard.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." "Deprecated, use dst instead." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the session that will be announced with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 #, fuzzy msgid "Session groupname" msgstr "세션명" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 #, fuzzy msgid "SAP announcing" msgstr "스트림 출력" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "표준 재생" #: modules/stream_out/standard.c:77 msgid "Standard stream output" msgstr "표준 스트림 출력" #: modules/stream_out/switcher.c:82 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "파일" #: modules/stream_out/switcher.c:84 #, fuzzy msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "출력 파일의 패스" #: modules/stream_out/switcher.c:85 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "사이즈" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:88 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "어스펙트비" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "어스펙트비" #: modules/stream_out/switcher.c:91 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "포토 번호" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "Command" msgstr "커멘드" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:103 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "암호 오디오 오디오" #: modules/stream_out/switcher.c:105 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:108 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "비디오 인코더" #: modules/stream_out/transcode.c:48 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:50 #, fuzzy msgid "Destination video codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video bitrate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:56 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:58 #, fuzzy msgid "Video scaling" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:61 #, fuzzy msgid "Video frame-rate" msgstr "비디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:66 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "비디오의 폭" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "비디오 제목" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:87 #, fuzzy msgid "Video crop top" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:89 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:90 #, fuzzy msgid "Video crop left" msgstr "DVD 디바이스" #: modules/stream_out/transcode.c:92 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Video crop bottom" msgstr "설정" #: modules/stream_out/transcode.c:95 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:96 #, fuzzy msgid "Video crop right" msgstr "비디오의 높이" #: modules/stream_out/transcode.c:98 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio encoder" msgstr "오디오 인코더" #: modules/stream_out/transcode.c:102 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:104 #, fuzzy msgid "Destination audio codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:106 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio bitrate" msgstr "오디오 bit rate" #: modules/stream_out/transcode.c:110 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Audio sample rate" msgstr "심볼 샘플 레이트" #: modules/stream_out/transcode.c:114 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널수" #: modules/stream_out/transcode.c:118 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:121 #, fuzzy msgid "Subtitles encoder" msgstr "자막·디코더·모듈" #: modules/stream_out/transcode.c:123 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:125 #, fuzzy msgid "Destination subtitles codec" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/stream_out/transcode.c:127 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:129 #, fuzzy msgid "Subpictures filter" msgstr "자막 파일" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "XOSD 모듈" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Number of threads" msgstr "thread의 수" #: modules/stream_out/transcode.c:141 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 #, fuzzy msgid "Transcode stream output" msgstr "스트림의 일시정지" #: modules/stream_out/transcode.c:228 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "자막을 연다" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 #, fuzzy msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 #, fuzzy msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 #, fuzzy msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #, fuzzy msgid "Conversions from " msgstr "변환원 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr " 처 " #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "MMX 변환원 " #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #, fuzzy msgid "AltiVec conversions from " msgstr "변환원 " #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Enable brightness threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "화상 휘도 (0~2)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "화상 감마 (0~10)" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Image properties filter" msgstr "비디오 프롭퍼티 필터" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:67 #, fuzzy msgid "Video pictures blending" msgstr "비디오 필터 설정" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "클론의 수" #: modules/video_filter/clone.c:56 #, fuzzy msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #: modules/video_filter/clone.c:59 #, fuzzy msgid "List of video output modules" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 #, fuzzy msgid "Clone video filter" msgstr "이미지·클론·비디오·모듈" #: modules/video_filter/clone.c:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "닫는다" #: modules/video_filter/crop.c:54 #, fuzzy msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "인연 잡기 지오메트리" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 #, fuzzy msgid "Automatic cropping" msgstr "자동인연 잡기" #: modules/video_filter/crop.c:58 #, fuzzy msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다" #: modules/video_filter/crop.c:61 #, fuzzy msgid "Crop video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 msgid "Deinterlace mode" msgstr "noninterplace화 모드" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 #, fuzzy msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택" #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 #, fuzzy msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 #, fuzzy msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/distort.c:64 #, fuzzy msgid "Distort mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/distort.c:65 #, fuzzy msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\"" msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")" #: modules/video_filter/distort.c:67 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "Gradient image type (0 or 1)" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:70 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "보존" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "파일" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "휘도" #: modules/video_filter/distort.c:77 #, fuzzy msgid "Distort video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/invert.c:52 #, fuzzy msgid "Invert video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/invert.c:53 #, fuzzy msgid "Color inversion" msgstr "사이즈" #: modules/video_filter/logo.c:68 #, fuzzy msgid "Logo filenames" msgstr "로그 파일명" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is [,[," "]][;[,[,]]][;...] ." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "" "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:73 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:80 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:82 #, fuzzy msgid "Logo position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:94 msgid "Logo video filter" msgstr "로고 비디오 필터" #: modules/video_filter/logo.c:96 #, fuzzy msgid "Logo overlay" msgstr "로그 포맷" #: modules/video_filter/logo.c:117 #, fuzzy msgid "Logo sub filter" msgstr "로고 비디오 필터" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "비디오 역전 모듈" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139 #: modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "디스크" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Height in pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 #, fuzzy msgid "Width in pixels" msgstr "픽셀중의 font size" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "Video x 코디네이터" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "비디오 y 코디네이터" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "설정" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "스트림의 정지" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "행 수" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "렬수" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:117 msgid "" "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:118 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:120 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "파일" #: modules/video_filter/mosaic.c:134 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Mosaic" msgstr "뮤지컬" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 #, fuzzy msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "퇴색하게 하는 요소" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 #, fuzzy msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur filter" msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 #, fuzzy msgid "Description file" msgstr "설명" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:58 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 #, fuzzy msgid "Motion detect video filter" msgstr "이미지·클론·비디오·모듈" #: modules/video_filter/motiondetect.c:62 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "모듈레이션 타입" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "OSD menu configuration file" msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as " "defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "OSD menu position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time " "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this " "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The " "range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:121 msgid "RSS/Atom feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:122 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:123 #, fuzzy msgid "RSS/Atom feed speed" msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_filter/rss.c:124 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:127 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:128 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds " "will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130 msgid "Display feed images if available" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:193 #, fuzzy msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "MMX 변환원 " #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 #, fuzzy msgid "Video scaling filter" msgstr "설정" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 #, fuzzy msgid "Scaling mode" msgstr "만곡 모드" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Fast bilinear" msgstr "빨리 감기" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "리니어" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "수직" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 #, fuzzy msgid "Gauss" msgstr "버스" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 #, fuzzy msgid "Time overlay" msgstr "수직 오프셋(offset)" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 #, fuzzy msgid "Transform type" msgstr "변환 타입" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. " #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "수평" #: modules/video_filter/transform.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/video_filter/transform.c:66 #, fuzzy msgid "Video transformation filter" msgstr "이미지 변환 모듈" #: modules/video_filter/wall.c:54 #, fuzzy msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수" #: modules/video_filter/wall.c:58 #, fuzzy msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "액티브·윈도우" #: modules/video_filter/wall.c:62 #, fuzzy msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록" #: modules/video_filter/wall.c:65 #, fuzzy msgid "Element aspect ratio" msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "비디오·필터·모듈" #: modules/video_filter/wall.c:70 #, fuzzy msgid "Image wall" msgstr "크다" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 #, fuzzy msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "ASCII 아트·비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/directfb.c:69 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 #, fuzzy msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 #, fuzzy msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에는 " "무슨 효과도 없습니다. " #: modules/video_output/directx/directx.c:117 #, fuzzy msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "시스템메모리중의 비디오 버퍼를 사용한다" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 #, fuzzy msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 비디오 버퍼를 작성합니다. 비데오메모리" "를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션은 추" "천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다경우에는 " "무슨 효과도 없습니다. " #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 #, fuzzy msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX 비디오·모듈" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "매우 작다" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 #, fuzzy msgid "OpenGL video output" msgstr "오버레이 비디오 출력" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "frame buffer 디바이스" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 #, fuzzy msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "X11 디스플레이명" #: modules/video_output/ggi.c:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/glide.c:64 #, fuzzy msgid "3dfx Glide video output" msgstr "풀 스크린 출력" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 #, fuzzy msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000 오디오 출력" #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48 #, fuzzy msgid "Image format" msgstr "로그 포맷" #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49 #, fuzzy msgid "Set the format of the output image." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55 #, fuzzy msgid "Filename prefix" msgstr "파일명" #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64 #, fuzzy msgid "Image video output" msgstr "X11 비디오 출력" #: modules/video_output/mga.c:59 #, fuzzy msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Matrox 그래픽·어레이·비디오·모듈" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 #, fuzzy msgid "Select effect" msgstr "다음의 Chapter를 선택" #: modules/video_output/opengl.c:124 #, fuzzy msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "큐브" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 #, fuzzy msgid "QT Embedded video output" msgstr "QT매입 모듈" #: modules/video_output/sdl.c:108 #, fuzzy msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:61 #, fuzzy msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:64 #, fuzzy msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "스트림을 안내한다" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:74 #, fuzzy msgid "snapshot module" msgstr "액세스 모듈" #: modules/video_output/svgalib.c:56 #, fuzzy msgid "SVGAlib video output" msgstr "오버레이" #: modules/video_output/wingdi.c:220 #, fuzzy msgid "Windows GAPI video output" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/wingdi.c:224 #, fuzzy msgid "Windows GDI video output" msgstr "비디오 출력 모듈" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "XVideo 어댑터 번호" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 #, fuzzy msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용하는" "지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 #, fuzzy msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "대체네풀 스크린" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 #, fuzzy msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "풀 스크린·윈도우로 하려면 2개의 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 결점(이)가 " "있습니다. \n" "1) 윈도우·매니저가 제어하는 풀 스크린·모드 \n" " 태스크바가 비디오 위에 표시되어 버립니다. \n" "2) 완전하게 윈도우·매니저를 우회도로 하는 풀 스크린·모드 \n" " 비디오 위에 아무것도 표시되지 않습니다. " #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 #, fuzzy msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n" "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. " #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 #, fuzzy msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 #, fuzzy msgid "Use shared memory" msgstr "공유 메모리의 사용" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 #, fuzzy msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. " #: modules/video_output/x11/x11.c:61 #, fuzzy msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "전화면 표시의 변환" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 #, fuzzy msgid "X11 video output" msgstr "X11 비디오 출력" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage 색채 포맷" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 #, fuzzy msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트를 사" "용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 #, fuzzy msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo extension·모듈" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 #, fuzzy msgid "Goom" msgstr "줌" #: modules/visualization/goom.c:71 #, fuzzy msgid "Goom effect" msgstr "스코프 효과" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "효과 일람" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "밴드수" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "밴드 separator" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 #, fuzzy msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "thread의 수" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 #, fuzzy msgid "Amplification" msgstr "이 어플리케이션에 대해" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "피크를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "오디오를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 #, fuzzy msgid "Enable base" msgstr "피크를 유효하게 한다" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "선택" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "비디오의 높이" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "별의 수" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "시각화 필터" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 #, fuzzy msgid "Visualizer filter" msgstr "시각화 필터" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 #, fuzzy msgid "Spectrum analyser" msgstr "스펙트럼" #: modules/visualization/xosd.c:63 #, fuzzy msgid "Flip vertical position" msgstr "수직 방향 위치" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "수직 오프셋(offset)" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)" #: modules/visualization/xosd.c:70 #, fuzzy msgid "Shadow offset" msgstr "그늘의 오프셋(offset)" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트" #: modules/visualization/xosd.c:82 #, fuzzy msgid "XOSD interface" msgstr "네트워크·인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "블루스" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "이름을 붙여 보존..." #, fuzzy #~ msgid "Full path of the PNG file to use." #~ msgstr "출력 파일의 패스" #, fuzzy #~ msgid "Interface showing control interface" #~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "항목 정보" #, fuzzy #~ msgid "type : " #~ msgstr "타입" #, fuzzy #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "file size : " #~ msgstr "비디오 사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "오디오의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "수직 오프셋(offset)" #, fuzzy #~ msgid "Force options for separate subtitle files." #~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션" #, fuzzy #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling" #~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 오디오·필터" #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "코어 오디오 출력" #~ msgid "SLP announce" #~ msgstr "SLP 아나운스" #, fuzzy #~ msgid "SLP announcing" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various " #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as " #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n" #~ "\n" #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast " #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n" #~ "\n" #~ "For more information, have a look at the web site." #~ msgstr "" #~ "VLC 는 open source로 여러가지 오디오와 비디오 포맷(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-" #~ "4, DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 오디오를 위한 여러가지 스트리" #~ "밍 프로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n" #~ "\n" #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 " #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n" #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. " #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "10 초전에 돌아온다" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "10 초전에 돌아온다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "1 분전에 돌아온다" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "5 분전에 돌아온다" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "1 분 먼저 진행된다" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다" #, fuzzy #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "멀티 캐스트" #, fuzzy #~ msgid "Entry " #~ msgstr "엔트리" #, fuzzy #~ msgid "Segment " #~ msgstr "분할" #~ msgid "Track " #~ msgstr "트랙 " #, fuzzy #~ msgid "Stretch Aspect Ratio" #~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "연다" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "오디오 출력 볼륨" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast " #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your " #~ "multicasting interface here." #~ msgstr "" #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사" #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정" #~ "하지 않으면 안됩니다. " #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)" #, fuzzy #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "프로그램의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "오디오 트랙" #, fuzzy #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "자막 트랙의 선택" #, fuzzy #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules." #~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Select maximum bitrate stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Old playlist open" #~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Released on" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "사이즈" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "에러" #, fuzzy #~ msgid "SAP announces" #~ msgstr "SAP 아나운스" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "스트림의 정지" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "브라질어" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "채널 믹서" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection " #~ "(Basic authentication only). " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder FEC" #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC" #, fuzzy #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)" #~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트" #, fuzzy #~ msgid "Use diseqc with antenna" #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Satellite input" #~ msgstr "위성 입력 모듈" #~ msgid "SLP attribute identifiers" #~ msgstr "SLP 속성 식별자" #~ msgid "SLP scopes list" #~ msgstr "SLP 스코프 일람" #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "SLP LDAP 필터" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP 입력" #, fuzzy #~ msgid "Late delay (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "툴 팁을 표시" #~ msgid "Show tooltips for configuration options. " #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시" #, fuzzy #~ msgid "Show text on toolbar buttons" #~ msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시" #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar. " #~ msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Maximum height for the configuration windows" #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치" #~ msgid "" #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the " #~ "preferences menu will occupy. " #~ msgstr "" #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. " #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스" #~ msgid "" #~ "This option allows you to set the default path that the interface will " #~ "open when looking for a file. " #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈" #~ msgid "_Open File..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "파일을 연다" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "디스크 미디어를 연다" #~ msgid "_Network stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기" #~ msgid "Progr_am" #~ msgstr "프로그램(_a)" #~ msgid "Choose the program" #~ msgstr "프로그램의 선택" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "제목(_T)" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "제목의 선택" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "Chapter(_C)" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "Chapter의 선택" #~ msgid "_Playlist..." #~ msgstr "플레이 재생목록(_P)..." #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "_Modules..." #~ msgstr "모듈(_M)..." #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "모듈·매니저" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "메세지..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시" #, fuzzy #~ msgid "_Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "오디오·채널의 선택" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "자막(_S)" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "자막의 선택" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "전화면화(_F)" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "오디오(_A)" #~ msgid "_Video" #~ msgstr "비디오" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "디스크를 연다" #~ msgid "Net" #~ msgstr "넷" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "위성" #~ msgid "Open a satellite card" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "스트림의 정지" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "꺼내기" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "슬로우" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빨리 감기" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "전" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "이전의 파일" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "다음의 파일" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "제목:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Chapter:" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "전화면 표시의 변환" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #~ msgid "_Jump..." #~ msgstr "점프(_J)..." #~ msgid "Got directly so specified point" #~ msgstr "특정 위치를 직접 지정" #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "프로그램의 변환" #~ msgid "_Navigation" #~ msgstr "네비게이션(_N)" #~ msgid "Navigate through titles and chapters" #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내" #~ msgid "Toggle _Interface" #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "플레이 재생목록..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play " #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. " #~ msgstr "" #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n" #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. " #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "타겟을 연다:" #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "심볼·레이트" #~ msgid "Polarization" #~ msgstr "극성" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "수직" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "수평" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "위성" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "스트림 출력" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "모듈" #~ msgid "" #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later " #~ "version. " #~ msgstr "" #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험" #~ "해 보세요. " #~ msgid "Item" #~ msgstr "항목" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "역전" #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "지정 시간에 점프: " #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)" #, fuzzy #~ msgid "Destination Target: " #~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "포토 번호" #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s" #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ 인터페이스" #~ msgid "_File" #~ msgstr "파일(_F)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "닫는다(_C)" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "종료(_x)" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #~ msgid "_View" #~ msgstr "표시(_V)" #~ msgid "Hide the main interface window" #~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다" #~ msgid "Navigate through the stream" #~ msgstr "스트림을 안내한다" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "설정(_S)" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "설정(_P)..." #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "어플리케이션의 설정" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "헬프(_H)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..." #~ msgid "About this application" #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해" #~ msgid "Open a Satellite Card" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #~ msgid "Go Backward" #~ msgstr "역전 재생" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "스트림의 정지" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "슬로우 재생" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "빨리 감기 재생" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "이전의 파일" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "다음의 파일" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "재생(_P)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "작성자" #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "자막의 선택" #~ msgid "Set the delay (in seconds)" #~ msgstr "지연의 설정 (초)" #, fuzzy #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "스트림 출력의 설정" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "파일의 선택" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "점프" #~ msgid "s. " #~ msgstr "초" #~ msgid "m:" #~ msgstr "분:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "시:" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "선택이 끝난 상태" #~ msgid "_Crop" #~ msgstr "인연 잡기(_C)" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "역전(_I)" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "선택(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "스트림의 출력 MRL" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. " #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "제목 %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "Chapter %d" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "선택이 끝난 상태:" #, fuzzy #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "디스크·타입" #, fuzzy #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "수직 방향 위치" #~ msgid "Title " #~ msgstr "제목 " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "Chapter " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "디바이스명" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "언어" #~ msgid "language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "디스크를 연다(&D)" #, fuzzy #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "스트림을 연다(&S)" #~ msgid "&Backward" #~ msgstr "역전 재생(&B)" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "정지(&S)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "재생(&P)" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "일시정지(&A)" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "슬로우(&S)" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "빨리 감기(&T)" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "스트림의 정보..." #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "툴바의 유효/무효" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "상태 바의 유효/무효" #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "디스크를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "재생 개시" #, fuzzy #~ msgid "Ready. " #~ msgstr "메세지..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "파일을 연다..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "종료..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE 인터페이스" #~ msgid "path to ui.rc file" #~ msgstr "ui.rc 파일의 패스" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "메세지:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "프로토콜" #, fuzzy #~ msgid "Address " #~ msgstr "호스트명/주소" #~ msgid "Port " #~ msgstr "포토 " #~ msgid "&Save" #~ msgstr "보존(&S)" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "컨트롤" #~ msgid "I263" #~ msgstr "I263" #, fuzzy #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "비디오 코덱" #, fuzzy #~ msgid "DivX second version" #~ msgstr "MMX 변환원 " #, fuzzy #~ msgid "MPEG Audio Layer 3" #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더" #, fuzzy #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "VCD 포맷" #, fuzzy #~ msgid "MPEG4" #~ msgstr "MPEG1" #, fuzzy #~ msgid "WAV" #~ msgstr "AVI" #, fuzzy #~ msgid "SAP IPv6 announcing" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "랜덤 오프" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "작성자" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "텍스트" #, fuzzy #~ msgid "MPJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #, fuzzy #~ msgid "Caca" #~ msgstr "쿠라시칼" #, fuzzy #~ msgid "DirectX" #~ msgstr "DirectShow" #, fuzzy #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "비디오" #, fuzzy #~ msgid "Toolame" #~ msgstr "음량" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis" #~ msgstr "카피" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "인터페이스 표시" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-TS" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "Control" #~ msgstr "제어" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "역전" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS 파일" #, fuzzy #~ msgid "Picture" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX 비디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "AAC demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #~ msgid "Simple id3 tag skipper" #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "screen shot 패스" #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "사용법: %s [options] [items]...\n" #~ "\n" #~ msgid "[module] [description]\n" #~ msgstr "[모듈] [설명]\n" #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "오디오 채널의 선택" #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "자막 트랙의 선택" #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "Empty if no stream output. " #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다" #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "플레이 재생목록의 최후로 루프" #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)" #~ msgstr "상세한 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)" #~ msgid "Vol %%%d" #~ msgstr "음량 %%%d" #~ msgid "Vol %d%%" #~ msgstr "음량 %d%%" #, fuzzy #~ msgid "Extended help" #~ msgstr "GUI 확장(&E)" #, fuzzy #~ msgid "List additional commands. " #~ msgstr "추가 프로세서의 사용" #, fuzzy #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. " #~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n" #~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "VLC 설정..." #, fuzzy #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "파일의 선택" #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "SAP 인터페이스" #~ msgid "Server port" #~ msgstr "서버 포토" #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. " #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "IDR frames" #~ msgstr "키 프레임을 사용" #~ msgid "VLC modules preferences" #~ msgstr "VLC 모듈 설정" #~ msgid "Access modules settings" #~ msgstr "액세스 모듈 설정" #~ msgid "Audio output modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈 설정" #~ msgid "Decoder modules settings" #~ msgstr "디코드 모듈 설정" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Stream output access modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Stream output muxer modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Stream output modules settings" #~ msgstr "오디오 출력 모듈" #~ msgid "Text renderer settings" #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정" #~ msgid "Video output modules settings" #~ msgstr "비디오 출력 모듈 설정" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers " #~ "only)" #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 오디오의 기정의 타입을 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "DVDRead Input" #~ msgstr "DVDnav 입력" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Xvid video decoder" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #~ msgid "Item Enabled" #~ msgstr "항목 유효" #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "그룹을 삭제" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "그룹을 추가" #~ msgid "Sort by &author" #~ msgstr "작성자로 소트(&A)" #~ msgid "Reverse sort by author" #~ msgstr "작성자로 역소트" #~ msgid "&Enable" #~ msgstr "유효(&E)" #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "무효(&D)" #~ msgid "Enable/Disable" #~ msgstr "유효/무효" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "신규 그룹" #~ msgid "Sort by &group" #~ msgstr "그룹에서 소트" #~ msgid "Reverse sort by group" #~ msgstr "그룹에서 역소트" #~ msgid "&Enable all group items" #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)" #~ msgid "&Disable all group items" #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<" #~ msgid "&Groups" #~ msgstr "그룹(&G)" #, fuzzy #~ msgid "Enter a name for the new group:" #~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정" #, fuzzy #~ msgid "no input\n" #~ msgstr "입력이 없습니다. \n" #~ msgid "| no entries\n" #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n" #, fuzzy #~ msgid "Demuxers settings (new generation)" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Year" #~ msgstr "년" #~ msgid "Disc Artist(s)" #~ msgstr "디스크 아티스트" #~ msgid "Track Artist" #~ msgstr "트랙 아티스트" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "트랙 제목" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "앵글" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "resume" #, fuzzy #~ msgid "DVD input (using libdvdread)" #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux demuxer" #~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈" #, fuzzy #~ msgid "C post processing" #~ msgstr "후 처리" #, fuzzy #~ msgid "MMX post processing" #~ msgstr "MMX 후 처리 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT post processing" #~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈" #~ msgid "Jump -10 seconds" #~ msgstr "10 초전에 이동" #~ msgid "Jump +10 seconds" #~ msgstr "10 초 후에 이동" #~ msgid "Jump -1 minute" #~ msgstr "1 분전에 이동" #~ msgid "Jump +1 minute" #~ msgstr "1 분후에 이동" #~ msgid "Jump -5 minutes" #~ msgstr "5 분전에 이동" #~ msgid "Jump +5 minutes" #~ msgstr "5 분후에 이동" #, fuzzy #~ msgid "Using the VLM interface plugin..." #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS" #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환" #~ msgid "" #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. " #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case " #~ "you're using an old version, select this option. " #~ msgstr "" #~ "A/52 오디오·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디" #~ "폴트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하" #~ "고 있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Output MRL" #~ msgstr "스트림의 출력 MRL" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #, fuzzy #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)" #~ msgid "caching value in ms" #~ msgstr "캐싱치 (ms)" #, fuzzy #~ msgid "DVDnav Input (demux)" #~ msgstr "DVD read 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing" #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신" #~ msgid "CVD Subtitle %i" #~ msgstr "CVD 자막 %i" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)" #~ msgid "Goto Menu" #~ msgstr "메뉴에 간다" #~ msgid "Jump +10 Seconds" #~ msgstr "+10 초 날린다" #~ msgid "Jump -10 Seconds" #~ msgstr "-10 초 날린다" #, fuzzy #~ msgid "video rendering mode" #~ msgstr "비디오 렌더링 모드" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL effect" #~ msgstr "스코프 효과" #~ msgid "New Wizard..." #~ msgstr "신규 위저드..." #~ msgid "Options" #~ msgstr "옵션" #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "오디오 메뉴" #~ msgid "Video menu" #~ msgstr "비디오 메뉴" #~ msgid "Input menu" #~ msgstr "입력 메뉴" #~ msgid "Interface menu" #~ msgstr "인터페이스 메뉴" #~ msgid "DVD (test)" #~ msgstr "DVD(test)" #~ msgid "Item info" #~ msgstr "항목 정보" #~ msgid "Stream with VLC in three steps. " #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝" #~ msgid "Step 1: Select what to stream. " #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다" #~ msgid "Step 2: Define streaming method. " #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다" #~ msgid "Step 3: Start streaming. " #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다" #~ msgid "Start! " #~ msgstr "개시! " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Satellite transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "slowest" #~ msgstr "슬로우" #, fuzzy #~ msgid "fastest" #~ msgstr "페이스트" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Dummy stream ouput" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Visualisations" #~ msgstr "네비게이션(_N)" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. " #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. " #, fuzzy #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Toggle enabled" #~ msgstr " (디폴트:유효)" #, fuzzy #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard" #~ msgstr "스트림의 정보..." #, fuzzy #~ msgid "Welcome, streaming wizard" #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard" #~ msgstr "스트림의 정보..." #~ msgid "" #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your " #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. " #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a " #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) " #~ "expressing pixel squareness. " #~ msgstr "" #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있" #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정" #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이" #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포" #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Truncated stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This " #~ "value should be set in miliseconds units. " #~ msgstr "" #~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드" #~ "그리고 지정합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "행 수" #, fuzzy #~ msgid "Codec name" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "Codec setting" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Codec info" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "Codec download" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "ftp://" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~ msgid "Open a skin file. " #~ msgstr "파일을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Advanced open" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Open a satellite stream" #~ msgstr "위성 카드를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #, fuzzy #~ msgid "Open other types of inputs" #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다" #, fuzzy #~ msgid "Open the playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Show the program logs" #~ msgstr "프로그램의 선택" #, fuzzy #~ msgid "About this program" #~ msgstr "프로그램의 종료" #, fuzzy #~ msgid "Open &Satellite Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "종료(_x)" #, fuzzy #~ msgid "Video for Linux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Video device type" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Advanced video device options" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "Video device MRL" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Common options" #~ msgstr "지속 기간" #, fuzzy #~ msgid "The channel frequency in kHz" #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수" #, fuzzy #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "The maximum bitrate of the stream" #~ msgstr "스트림을 안내한다" #, fuzzy #~ msgid "VLC plugins preferences" #~ msgstr "설정..." #, fuzzy #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)" #~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD demux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder polarization" #~ msgstr "위성 기정 전송극히" #, fuzzy #~ msgid "satellite default transponder FEC" #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC" #, fuzzy #~ msgid "use diseqc with antenna" #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "udp stream output" #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "HTTP remote control" #~ msgstr "리모트·컨트롤" #, fuzzy #~ msgid "mka/mkv stream demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Play List" #~ msgstr "재생목록" #, fuzzy #~ msgid "Loop On" #~ msgstr "루프" #, fuzzy #~ msgid "Loop Off" #~ msgstr "루프" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Item" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "VLC Media Player" #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해" #, fuzzy #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "VLC를 종료" #, fuzzy #~ msgid "Quick &Open ..." #~ msgstr "파일을 연다..." #, fuzzy #~ msgid "&About..." #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Stop current playlist item" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Quick" #~ msgstr "VLC를 종료" #, fuzzy #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "캐릭터 라인" #, fuzzy #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "파일을 연다..." #, fuzzy #~ msgid "&Randomize Playlist" #~ msgstr "플레이 재생목록를 연다" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "폰트" #~ msgid "log filename" #~ msgstr "로그·파일명" #~ msgid "Using the logger interface plugin..." #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Gather stream" #~ msgstr "스트림의 일시정지" #, fuzzy #~ msgid "video deinterlacing filter" #~ msgstr "noninterplace화 모듈" #, fuzzy #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter" #~ msgstr "그 외의 비디오 효과 모듈" #, fuzzy #~ msgid "xosd interface" #~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio demux" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "CD Audio device" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Sample Rate" #~ msgstr "심볼·레이트" #, fuzzy #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "표시(_V)" #, fuzzy #~ msgid "window1" #~ msgstr "윈도우" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "편집" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "VideoLAN에 대해" #, fuzzy #~ msgid "Video Device Advanced Options" #~ msgstr "ALSA 오디오·모듈" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device name" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "VCD device name" #~ msgstr "디바이스명" #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다" #, fuzzy #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. " #~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다" #, fuzzy #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD" #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다" #~ msgid "Rewind stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)" #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts " #~ "input from local or network sources. " #~ msgstr "" #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부" #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. " #, fuzzy #~ msgid "FileInfo" #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "그 외" #, fuzzy #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer" #~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2오디오·디코더" #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input" #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력" #, fuzzy #~ msgid "Speex" #~ msgstr "선택이 끝난 상태" #, fuzzy #~ msgid "tarkin" #~ msgstr "캐릭터 라인" #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the " #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between " #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of " #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't " #~ "specify. " #~ msgstr "" #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보" #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)" #~ "는 오디오와 비디오의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야" #~ "있고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마" #~ "지막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. " #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Choose preferred audio encoder list" #~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택" #, fuzzy #~ msgid "ffmpeg video encoder" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)" #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)" #, fuzzy #~ msgid "Planes" #~ msgstr "재생" #, fuzzy #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play" #~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가" #, fuzzy #~ msgid "Stream:" #~ msgstr "스트림의 정지" #, fuzzy #~ msgid "Device :" #~ msgstr "DVD 디바이스" #, fuzzy #~ msgid "Codec :" #~ msgstr "닫는다" #, fuzzy #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)" #~ msgid "print help" #~ msgstr "헬프의 인쇄" #~ msgid "print detailed help" #~ msgstr "상세한 헬프의 인쇄" #~ msgid "print help on module" #~ msgstr "모듈상의 헬프를 인쇄 <캐릭터 라인>" #~ msgid "A52 downmix module" #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "A52 IMDCT module" #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈" #~ msgid "software A52 decoder" #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더" #~ msgid "SSE A52 downmix module" #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "3D Now! A52 downmix module" #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈" #~ msgid "SSE A52 IMDCT module" #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈" #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module" #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #, fuzzy #~ msgid "AltiVec IDCT" #~ msgstr "Altivec IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "classic IDCT" #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX IDCT" #~ msgstr "MMX IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT IDCT" #~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈" #, fuzzy #~ msgid "motion compensation" #~ msgstr "모션 보정 모듈" #, fuzzy #~ msgid "3D Now! motion compensation" #~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX motion compensation" #~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈" #, fuzzy #~ msgid "MMX EXT motion compensation" #~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈" #~ msgid "IDCT module" #~ msgstr "IDCT 모듈" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video " #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module " #~ "available. " #~ msgstr "" #~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트" #~ "로 자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. " #, fuzzy #~ msgid "Motion compensation module" #~ msgstr "모션 보정 모듈" #~ msgid "" #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by " #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the " #~ "best module available. " #~ msgstr "" #~ "비디오·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 " #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. " #~ msgid "" #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you " #~ "have one, you can specify the number of processors here. " #~ msgstr "" #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지" #~ "정해 주세요. " #, fuzzy #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}" #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)" #~ msgid "" #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the " #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you " #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't " #~ "get anything. " #~ msgstr "" #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶" #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용" #~ "하는 것은할 수 없습니다. " #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II video decoder" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then " #~ "enable this option. " #~ msgstr "" #~ "플레이 재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 " #~ "선거택 합니다. " #, fuzzy #~ msgid "Audio encoding codec" #~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈" #, fuzzy #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)" #~ msgstr "DV비디오·디코더" #, fuzzy #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "메뉴를 클리어 한다" #, fuzzy #~ msgid "X11 MGA video output" #~ msgstr "오버레이" #, fuzzy #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)" #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트" #, fuzzy #~ msgid "Font used by the text subtitler" #~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트" #~ msgid "" #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font " #~ "will be used to display them. " #~ msgstr "" #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능" #~ "합니다. " #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind port" #~ msgstr "Qt인터페이스·모듈" #, fuzzy #~ msgid "HTTP interface bind address" #~ msgstr "네트워크·인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "osd text filter" #~ msgstr "다음의 파일" #, fuzzy #~ msgid "Auto-level Post processing quality" #~ msgstr "C 후 처리 모듈" #, fuzzy #~ msgid "dummy functions" #~ msgstr "더미의 기능 모듈" #, fuzzy #~ msgid "&Logs..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #~ msgid "" #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For " #~ "instance :0. 1. " #~ msgstr "" #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1" #~ "입니다. " #, fuzzy #~ msgid "Launch playlist on startup" #~ msgstr "기동시에 플레이 재생목록를 연다" #~ msgid "" #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. " #~ msgstr "" #~ "VLC의 기동시에 플레이 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 " #~ "섬. " #, fuzzy #~ msgid "Device &name:" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "제목:" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "Chapter:" #, fuzzy #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "파일을 연다(_O)..." #, fuzzy #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)" #, fuzzy #~ msgid "Spawn a new interface" #~ msgstr "네트워크·인터페이스" #, fuzzy #~ msgid "&Controls" #~ msgstr "컨트롤" #, fuzzy #~ msgid "C&hannels" #~ msgstr "채널" #, fuzzy #~ msgid "Sc&reen" #~ msgstr "스크린" #, fuzzy #~ msgid "&Program" #~ msgstr "프로그램" #, fuzzy #~ msgid "&Title" #~ msgstr "제목" #, fuzzy #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "Chapter" #, fuzzy #~ msgid "Select angle" #~ msgstr "파일의 선택" #, fuzzy #~ msgid "&Language" #~ msgstr "언어" #, fuzzy #~ msgid "Close this popup" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #, fuzzy #~ msgid "&Jump..." #~ msgstr "점프(_J)..." #, fuzzy #~ msgid "New stream" #~ msgstr "스트림을 연다" #, fuzzy #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..." #, fuzzy #~ msgid "&Stream output..." #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Exit" #~ msgstr "종료(_x)" #, fuzzy #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "전화면화(_F)" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..." #, fuzzy #~ msgid "Volume &Up" #~ msgstr "볼륨을 올린다" #, fuzzy #~ msgid "Volume &Down" #~ msgstr "볼륨을 내린다" #, fuzzy #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "뮤트 한다" #, fuzzy #~ msgid "Toggle mute" #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Set the window on top" #~ msgstr "윈도우를 닫는다" #~ msgid "Channel server" #~ msgstr "채널·서버" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "추가" #, fuzzy #~ msgid "&Disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "&Network..." #~ msgstr "네트워크" #, fuzzy #~ msgid "&Invert selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "&Crop selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "&Delete selection" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "Delete &all" #~ msgstr "삭제" #, fuzzy #~ msgid "Play the selected stream" #~ msgstr "스트림의 재생" #, fuzzy #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)" #~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)" #, fuzzy #~ msgid "Add subtitles" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display. " #~ msgstr "" #~ "표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키" #~ "는 경우에는,-1을 지정해 주세요. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. " #, fuzzy #~ msgid "Native Windows interface" #~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스" #~ msgid "font" #~ msgstr "폰트" #~ msgid "enable network channel mode" #~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다" #~ msgid "" #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. " #~ msgid "channel server address" #~ msgstr "채널·서버의 주소" #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. " #~ msgid "channel server port" #~ msgstr "채널·서버의 포토" #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. " #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. " #~ msgid "" #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN " #~ "solution, you may indicate here which interface to use. " #~ msgstr "" #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 " #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. " #~ msgid "Network Channel:" #~ msgstr "네트워크·채널:" #~ msgid "Language 0x%x" #~ msgstr "언어 0x%x" #, fuzzy #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용" #, fuzzy #~ msgid "Stream output:" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "All files" #~ msgstr "파일" #, fuzzy #~ msgid "Add file" #~ msgstr "자막" #, fuzzy #~ msgid "Stream Output" #~ msgstr "스트림 출력" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "디바이스명" #, fuzzy #~ msgid "dvdplay input module" #~ msgstr "VCD 입력 모듈" #~ msgid "raw UDP access module" #~ msgstr "UDP 액세스·모듈" #~ msgid "By default samples.raw" #~ msgstr "디폴트 samples.raw" #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module" #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈" #, fuzzy #~ msgid "libmpeg2 decoder module" #~ msgstr "자막·디코더·모듈" #~ msgid "QNX RTOS module" #~ msgstr "QNX RTOS 모듈" #~ msgid "image crop video module" #~ msgstr "이미지인연 잡기 비디오·모듈" #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\"" #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개" #~ msgid "image wall video module" #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈" #~ msgid "3dfx Glide module" #~ msgstr "3dfx Glide 모듈" #~ msgid "X11 MGA module" #~ msgstr "X11 MGA 모듈" #~ msgid "SVGAlib module" #~ msgstr "SVGAlib 모듈" #~ msgid "X11 module" #~ msgstr "X11 모듈" #~ msgid "QT Embedded drawable" #~ msgstr "매입 QT drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. " #~ "This option is DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니" #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. " #~ msgid "" #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is " #~ "DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험" #~ "하므로, 주의가 필요합니다. " #~ msgid "X11 drawable" #~ msgstr "X11 drawable" #~ msgid "" #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This " #~ "option is DANGEROUS, use with care. " #~ msgstr "" #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀" #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. " #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "오디오(_u)" #, fuzzy #~ msgid "Slowmotion" #~ msgstr "선택" #, fuzzy #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..." #, fuzzy #~ msgid "Select program" #~ msgstr "프로그램의 변환" #, fuzzy #~ msgid "Toggle fullscreen" #~ msgstr "전화면 표시의 변환" #~ msgid "Jump to previous title" #~ msgstr "이전의 제목을 선택" #, fuzzy #~ msgid "Jump to previous chapter" #~ msgstr "이전의 Chapter를 선택" #, fuzzy #~ msgid "Jump to next chapter" #~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"