# Translation to Simplified Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Wei Mingzhi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Wei Mingzhi \n" "Language-Team: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:576 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC选项" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "单击\"高级选项\"查看所有选项。" #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/visualization/visual/visual.c:113 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "界面" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC interfaces" msgstr "VLC界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface setttings" msgstr "一般界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64 msgid "Control interfaces" msgstr "控制界面" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Control interface settings" msgstr "控制界面设置" #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Hotkeys settings" msgstr "热键设置" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214 msgid "Audio" msgstr "音频" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Audio settings" msgstr "音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "一般音频设置" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82 #: src/video_output/video_output.c:398 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream" msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518 msgid "Visualizations" msgstr "视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152 msgid "Audio visualizations" msgstr "音频视觉效果" #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "输出模块" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音频输出模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311 #: modules/stream_out/transcode.c:243 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "Miscellaneous audio settings and modules" msgstr "模块及音频杂项设置" #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97 #: modules/stream_out/transcode.c:174 msgid "Video" msgstr "视频" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "Video settings" msgstr "视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "一般视频设置" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream" msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理" #: include/vlc_config_cat.h:86 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "" "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay " "subpictures" msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Text rendering" msgstr "字体渲染" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "" "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC " "to use for text rendering (to display subtitles for example)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:95 msgid "Input / Codecs" msgstr "输入 / 编码器" #: include/vlc_config_cat.h:96 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here" msgstr "" "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Access modules" msgstr "存取模块" #: include/vlc_config_cat.h:100 #, fuzzy msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。\n" "您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存设置。" #: include/vlc_config_cat.h:104 #, fuzzy msgid "Access filters" msgstr "存取模块" #: include/vlc_config_cat.h:106 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:110 msgid "Demuxers" msgstr "Demuxers" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams" msgstr " Demuxers可以用来分离音频和视频串流" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Video codecs" msgstr "视频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders" msgstr "设置纯视频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Audio codecs" msgstr "音频编码器" #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders" msgstr "设置纯音频编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Other codecs" msgstr "其它编码器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders" msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器" #: include/vlc_config_cat.h:123 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care." msgstr "高级输入设置,请注意。" #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152 msgid "Stream output" msgstr "串流输出" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating, ..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流输出设置" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "Muxers" msgstr "Muxers" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "" "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary " "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always " "force a muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "存取输出" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows " "you to always force an access output. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:150 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "Sout stream" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66 msgid "VOD" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: include/vlc_config_cat.h:173 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to " "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery " "modules'" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "" "Services discovery modules are modules that automatically add items to " "playlist" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124 msgid "Advanced" msgstr "高级选项" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "高级设置,请小心设置。" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:184 msgid "" "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should " "probably not touch that." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "其它" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Other advanced settings" msgstr "其它高级设置" #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506 msgid "Network" msgstr "网络" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC" msgstr "本模块对VLC其它部分提供网络的功能" #: include/vlc_config_cat.h:195 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "这个设置会影响彩度转换模块" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模块设置" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Encoders settings" msgstr "编码器设置" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕demuxer设置" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Video filters settings" msgstr "视频滤波器设置" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "No help available" msgstr "尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_config_cat.h:224 msgid "No help is available for these modules" msgstr "本模块尚无可用的帮助文件" #: include/vlc_interface.h:133 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to " "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48 msgid "Title" msgstr "标题" #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674 #: modules/mux/asf.c:51 msgid "Author" msgstr "作者" #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338 msgid "Genre" msgstr "流派" #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195 msgid "Description" msgstr "描述" #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "评分" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Date" msgstr "日期" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Setting" msgstr "设置" #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849 msgid "URL" msgstr "网址" #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276 msgid "Language" msgstr "语言" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "CDDB Artist" msgstr "CDDB 艺术家" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "CDDB Category" msgstr "CDDB分类" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "CDDB Disc ID" msgstr "CDDB光盘ID" #: include/vlc_meta.h:44 msgid "CDDB Extended Data" msgstr "CDDB 扩展数据" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "CDDB Genre" msgstr "CDDB 流派" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "CDDB Year" msgstr "CDDB年份" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "CDDB Title" msgstr "CDDB标题" #: include/vlc_meta.h:49 msgid "CD-Text Arranger" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:50 msgid "CD-Text Composer" msgstr "CD-Text 作曲" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "CD-Text Disc ID" msgstr "CD-Text 光盘 ID" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "CD-Text Genre" msgstr "CD-Text 流派" #: include/vlc_meta.h:53 msgid "CD-Text Message" msgstr "CD-Text 信息" #: include/vlc_meta.h:54 msgid "CD-Text Songwriter" msgstr "CD-Text 作者" #: include/vlc_meta.h:55 msgid "CD-Text Performer" msgstr "CD-Text 演唱者" #: include/vlc_meta.h:56 msgid "CD-Text Title" msgstr "CD-Text 标题" #: include/vlc_meta.h:58 msgid "ISO-9660 Application ID" msgstr "ISO-9660 应用程序 ID" #: include/vlc_meta.h:59 msgid "ISO-9660 Preparer" msgstr "ISO-9660 准备者" #: include/vlc_meta.h:60 msgid "ISO-9660 Publisher" msgstr "ISO-9660 发行商" #: include/vlc_meta.h:61 msgid "ISO-9660 Volume" msgstr "ISO-9660 卷" #: include/vlc_meta.h:62 msgid "ISO-9660 Volume Set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:64 msgid "Codec Name" msgstr "编码器名称" #: include/vlc_meta.h:65 msgid "Codec Description" msgstr "编码器描述" #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 msgid "Disable" msgstr "关闭" #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:84 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:86 msgid "Spectrum" msgstr "频谱" #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392 msgid "Audio filters" msgstr "音频滤波器" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 msgid "Audio Channels" msgstr "音频" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: src/input/control.c:283 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "书签 %i" #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音轨 %i" #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 msgid "Program" msgstr "程序" #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607 #: modules/services_discovery/daap.c:609 msgid "Meta-information" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1533 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865 msgid "Codec" msgstr "编码器" #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591 #: modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855 msgid "Channels" msgstr "频道" #: src/input/es_out.c:1553 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: src/input/es_out.c:1554 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1558 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 msgid "Bitrate" msgstr "位率" #: src/input/es_out.c:1563 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1572 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/input/es_out.c:1578 msgid "Display resolution" msgstr "显示分辨率" #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1591 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "串流" #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 msgid "Duration" msgstr "" #: src/input/var.c:115 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: src/input/var.c:131 msgid "Programs" msgstr "程序" #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740 msgid "Chapter" msgstr "章节" #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Navigation" msgstr "导览" #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 msgid "Video Track" msgstr "视频轨" #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 msgid "Audio Track" msgstr "音频轨" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕轨" #: src/input/var.c:256 msgid "Next title" msgstr "下一个标题" #: src/input/var.c:261 msgid "Previous title" msgstr "上一个标题" #: src/input/var.c:284 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "标题 %i" #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章节 %i" #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216 msgid "Next chapter" msgstr "下一个章节" #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215 msgid "Previous chapter" msgstr "上一个章节" #: src/interface/interface.c:327 msgid "Switch interface" msgstr "切换界面" #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 msgid "Add Interface" msgstr "新增界面" #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678 #: src/misc/modules.c:1982 msgid "C" msgstr "" #: src/libvlc.c:342 msgid "Help options" msgstr "说明选项" #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265 msgid "string" msgstr "" #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229 msgid "integer" msgstr "" #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254 msgid "float" msgstr "" #: src/libvlc.c:2246 msgid " (default enabled)" msgstr " (预设开启)" #: src/libvlc.c:2247 msgid " (default disabled)" msgstr " (预设关闭)" #: src/libvlc.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "色彩反向" #: src/libvlc.c:2430 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2432 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2434 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2465 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2486 #, c-format msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/libvlc.h:34 msgid "American English" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "British English" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155 msgid "Russian" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/libvlc.h:34 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: src/libvlc.h:47 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n" "You can select the main interface, additional interface modules, and define " "various related options." msgstr "" #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359 msgid "Interface module" msgstr "接口模块" #: src/libvlc.h:53 msgid "" "This option allows you to select the interface used by VLC.\n" "The default behavior is to automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53 msgid "Extra interface modules" msgstr "额外接口模块" #: src/libvlc.h:59 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They " "will be launched in the background in addition to the default interface. Use " "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, " "gestures, sap, rc, http or screensaver)" msgstr "" #: src/libvlc.h:66 msgid "This option allows you to select control interfaces. " msgstr "这个选项允许你选择控制接口" #: src/libvlc.h:68 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc.h:70 msgid "" "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc.h:73 msgid "Be quiet" msgstr "安静" #: src/libvlc.h:75 #, fuzzy msgid "This option turns off all warning and information messages." msgstr "这个选项会关闭所有紧告及信息讯息" #: src/libvlc.h:77 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "预设" #: src/libvlc.h:79 #, fuzzy msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." msgstr "这个选项允许你定义播放清单书签" #: src/libvlc.h:82 msgid "" "This option allows you to set the language of the interface. The system " "language is auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc.h:86 msgid "Color messages" msgstr "色彩化讯息" #: src/libvlc.h:88 msgid "" "When this option is turned on, the messages sent to the console will be " "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc.h:91 msgid "Show advanced options" msgstr "显示进阶选项" #: src/libvlc.h:93 msgid "" "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show " "all the available options, including those that most users should never " "touch." msgstr "" #: src/libvlc.h:98 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.).\n" "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" " "modules section." msgstr "" #: src/libvlc.h:104 msgid "Audio output module" msgstr "音频输出模块" #: src/libvlc.h:106 msgid "" "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37 msgid "Enable audio" msgstr "启动音频" #: src/libvlc.h:112 msgid "" "You can completely disable the audio output. In this case, the audio " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:115 msgid "Force mono audio" msgstr "强制使用单声道" #: src/libvlc.h:116 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "强制使用单声道输出" #: src/libvlc.h:118 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "预设装置" #: src/libvlc.h:120 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在这里设置预设的音频输出音量,范围从0到1024" #: src/libvlc.h:123 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已储存的音频输出音量" #: src/libvlc.h:125 msgid "This saves the audio output volume when you select mute." msgstr "" #: src/libvlc.h:127 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "输出音量" #: src/libvlc.h:129 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在这里设置预设的音频输出音量,范围从0到1024" #: src/libvlc.h:132 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音频输出频率(Hz)" #: src/libvlc.h:134 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc.h:138 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高质量音频采样" #: src/libvlc.h:140 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc.h:145 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音频异步校正" #: src/libvlc.h:147 msgid "" "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of " "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and " "the audio." msgstr "" #: src/libvlc.h:151 msgid "Preferred audio output channels mode" msgstr "偏好的音频输出频道模式" #: src/libvlc.h:153 msgid "" "This option allows you to set the audio output channels mode that will be " "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as " "the audio stream being played)." msgstr "" #: src/libvlc.h:157 msgid "Use the S/PDIF audio output when available" msgstr "使用S/PDIF音频输出" #: src/libvlc.h:159 msgid "" "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your " "hardware supports it as well as the audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc.h:162 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "" #: src/libvlc.h:164 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc.h:170 #, fuzzy msgid "On" msgstr "开启" #: src/libvlc.h:170 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc.h:175 msgid "" "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound" msgstr "" #: src/libvlc.h:178 msgid "Audio visualizations " msgstr "音频视觉效果" #: src/libvlc.h:180 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允许你增加视觉效果模块(频谱分析器、其它...)" #: src/libvlc.h:184 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc.h:190 msgid "Video output module" msgstr "视频输出模块" #: src/libvlc.h:192 msgid "" "This option allows you to select the video output method used by VLC. The " "default behavior is to automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39 msgid "Enable video" msgstr "启动视频" #: src/libvlc.h:198 msgid "" "You can completely disable the video output. In this case, the video " "decoding stage will not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70 #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "Video width" msgstr "视频宽度" #: src/libvlc.h:203 msgid "" "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73 #: modules/visualization/visual/visual.c:47 msgid "Video height" msgstr "视频高度" #: src/libvlc.h:208 msgid "" "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc.h:211 msgid "Video x coordinate" msgstr "视频x坐标" #: src/libvlc.h:213 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(x coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:216 msgid "Video y coordinate" msgstr "视频y坐标" #: src/libvlc.h:218 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window here " "(y coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc.h:221 msgid "Video title" msgstr "视频标题" #: src/libvlc.h:223 msgid "You can specify a custom video window title here." msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题" #: src/libvlc.h:225 msgid "Video alignment" msgstr "视频对齐" #: src/libvlc.h:227 msgid "" "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values)." msgstr "" #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144 #: modules/video_filter/time.c:96 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145 #: modules/video_filter/time.c:97 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc.h:235 msgid "Zoom video" msgstr "缩放视频" #: src/libvlc.h:237 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc.h:239 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰阶视频输出" #: src/libvlc.h:241 msgid "" "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this " "can also allow you to save some processing power)." msgstr "" #: src/libvlc.h:244 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全屏幕视频输出" #: src/libvlc.h:246 msgid "" "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode." msgstr "如果该选项开启,VLC会使用全屏幕模式开启视频" #: src/libvlc.h:249 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc.h:251 msgid "" "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of " "your graphics card (hardware acceleration)." msgstr "" #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316 msgid "Always on top" msgstr "永远在最上层" #: src/libvlc.h:255 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上" #: src/libvlc.h:258 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc.h:259 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc.h:261 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc.h:263 #, fuzzy msgid "" "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, " "etc... around the video." msgstr "如果该选项开启,VLC会使用全屏幕模式开启视频" #: src/libvlc.h:266 msgid "Video filter module" msgstr "视频过滤器模块" #: src/libvlc.h:268 msgid "" "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture " "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc.h:272 msgid "Video snapshot directory" msgstr "视频快照目录" #: src/libvlc.h:274 msgid "" "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: src/libvlc.h:277 msgid "Video snapshot format" msgstr "视频快照格式" #: src/libvlc.h:279 msgid "" "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be " "stored." msgstr "允许你指定视频快照的影像格式" #: src/libvlc.h:282 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "视频修整(右方)" #: src/libvlc.h:284 msgid "" "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y " "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc.h:288 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc.h:290 msgid "" "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc.h:297 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc.h:299 msgid "" "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken " "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if " "your video has non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc.h:304 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "采样率" #: src/libvlc.h:306 msgid "" "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc.h:310 msgid "Skip frames" msgstr "略过页面" #: src/libvlc.h:312 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc.h:315 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc.h:317 msgid "" "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from " "the video output synchro." msgstr "" #: src/libvlc.h:321 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc.h:325 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc.h:327 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc.h:330 msgid "Clock synchronisation" msgstr "时间同步" #: src/libvlc.h:332 msgid "" "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time " "sources." msgstr "" #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142 msgid "Default" msgstr "预设" #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467 msgid "Enable" msgstr "启动" #: src/libvlc.h:339 msgid "UDP port" msgstr "" #: src/libvlc.h:341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234." msgstr "" #: src/libvlc.h:343 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc.h:345 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc.h:348 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc.h:350 msgid "" "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream " "output." msgstr "" #: src/libvlc.h:353 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "游戏杆控制接口" #: src/libvlc.h:355 msgid "" "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc.h:358 #, fuzzy msgid "Program to select" msgstr "程序" #: src/libvlc.h:360 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:364 #, fuzzy msgid "Programs to select" msgstr "程序" #: src/libvlc.h:366 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n" "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB " "streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "音频轨" #: src/libvlc.h:373 #, fuzzy msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的音频频道的串流数量(从0到n)" #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕轨" #: src/libvlc.h:378 #, fuzzy msgid "" "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)." msgstr "设置你想使用的音频频道的串流数量(从0到n)" #: src/libvlc.h:381 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "选择音频语言" #: src/libvlc.h:383 #, fuzzy msgid "" "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or " "tree letter country code)." msgstr "设置你想使用的音频频道的串流数量(从0到n)" #: src/libvlc.h:386 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "选择音频语言" #: src/libvlc.h:388 msgid "" "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two " "or tree letter country code)." msgstr "" #: src/libvlc.h:391 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc.h:392 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396 msgid "Input start time (seconds)" msgstr "输入起始时间(秒)" #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399 msgid "Input stop time (seconds)" msgstr "输入停止时间(秒)" #: src/libvlc.h:401 msgid "Input list" msgstr "输入清单" #: src/libvlc.h:402 msgid "" "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be " "concatenated after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc.h:405 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc.h:406 msgid "" "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is " "experimental, not all formats are supported." msgstr "" #: src/libvlc.h:410 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流书签清单" #: src/libvlc.h:411 msgid "" "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc.h:416 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc.h:422 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "强制SPU位置" #: src/libvlc.h:424 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143 #: modules/stream_out/transcode.c:239 msgid "On Screen Display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: src/libvlc.h:429 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display). You can disable this feature here." msgstr "" "VLC可以在视频上显示讯息,称之为OSD(On Screen Display),你可以在这里关闭这项功" "能" #: src/libvlc.h:432 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc.h:434 msgid "" "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a " "logo." msgstr "" #: src/libvlc.h:437 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自动侦测字幕档" #: src/libvlc.h:439 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified." msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕档" #: src/libvlc.h:442 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自动侦测模糊化" #: src/libvlc.h:444 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n" "0 = 不自动侦测字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含电影名称的字幕档\n" "3 = 字幕档与电影名称吻合并包含其它字符\n" "4 = 字幕档与电影名称完全吻合" #: src/libvlc.h:452 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自动侦测路径" #: src/libvlc.h:454 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc.h:457 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc.h:459 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "当自动侦测字幕档无效的时候,加载这个字幕档" #: src/libvlc.h:462 msgid "DVD device" msgstr "DVD装置" #: src/libvlc.h:465 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc.h:469 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "预设的DVD装置" #: src/libvlc.h:472 msgid "VCD device" msgstr "VCD装置" #: src/libvlc.h:475 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc.h:479 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "预设的VCD装置" #: src/libvlc.h:482 msgid "Audio CD device" msgstr "音乐CD装置" #: src/libvlc.h:485 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "预设的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱" #: src/libvlc.h:489 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "预设的音乐CD装置" #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816 msgid "Force IPv6" msgstr "强制使用IPv6" #: src/libvlc.h:494 msgid "" "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv6" #: src/libvlc.h:497 msgid "Force IPv4" msgstr "强制使用IPv4" #: src/libvlc.h:499 msgid "" "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP " "connections." msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv4" #: src/libvlc.h:502 msgid "TCP connection timeout in ms" msgstr "" #: src/libvlc.h:504 msgid "" "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should " "be set in millisecond units." msgstr "" #: src/libvlc.h:507 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS服务器" #: src/libvlc.h:509 msgid "" "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:" "port . It will be used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc.h:512 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名称" #: src/libvlc.h:513 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:516 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密码" #: src/libvlc.h:517 msgid "" "Allows you to modify the password that will be used for the connection to " "the SOCKS server." msgstr "" #: src/libvlc.h:520 msgid "Title metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:522 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:524 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:526 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:528 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:530 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:532 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:534 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:536 msgid "Copyright metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:538 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:540 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:542 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:544 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:546 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:548 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:550 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc.h:553 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:557 msgid "Preferred codecs list" msgstr "偏好的编码器清单" #: src/libvlc.h:559 msgid "" "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. " "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying " "the other ones." msgstr "" #: src/libvlc.h:563 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的编码器清单" #: src/libvlc.h:565 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority" msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用" #: src/libvlc.h:569 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc.h:572 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "双工串流输出" #: src/libvlc.h:574 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc.h:578 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc.h:580 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc.h:582 msgid "Display while streaming" msgstr "串流时显示" #: src/libvlc.h:584 msgid "This allows you to play the stream while streaming it." msgstr "允许你在串流时播放该串流" #: src/libvlc.h:586 msgid "Enable video stream output" msgstr "启动视频串流输出" #: src/libvlc.h:588 msgid "" "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:591 msgid "Enable audio stream output" msgstr "启动音频串流输出" #: src/libvlc.h:593 msgid "" "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the " "stream output facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:596 msgid "Keep stream output open" msgstr "持续开启串流输出" #: src/libvlc.h:598 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc.h:602 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清单" #: src/libvlc.h:604 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc.h:607 msgid "Mux module" msgstr "多任务模块" #: src/libvlc.h:609 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:611 msgid "Access output module" msgstr "存取输出模块" #: src/libvlc.h:613 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:615 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc.h:616 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone" msgstr "" #: src/libvlc.h:620 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc.h:621 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements" msgstr "" #: src/libvlc.h:625 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n" "You should always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc.h:628 #, fuzzy msgid "Enable FPU support" msgstr "启用CPU MMX支援" #: src/libvlc.h:630 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的处里器支持AltiVec指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:633 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "启用CPU MMX支援" #: src/libvlc.h:635 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处里器支持MMX指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:638 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "启用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc.h:640 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处里器支持3D Now!指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:643 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "启用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc.h:645 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处里器支持MMX EXT指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:648 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "启用CPU SSE支援" #: src/libvlc.h:650 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处里器支持SSE指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:653 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "启用CPU SSE2支援" #: src/libvlc.h:655 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的处里器支持SSE2指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:658 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "启用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc.h:660 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的处里器支持AltiVec指令集,VLC可以对它做最佳化" #: src/libvlc.h:664 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc.h:667 msgid "Services discovery modules" msgstr "服务探索模块" #: src/libvlc.h:669 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc.h:672 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永远随机播放文件" #: src/libvlc.h:674 msgid "" "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until " "interrupted." msgstr "选择后,VLC会随机地播放清单中的文件,直到中断" #: src/libvlc.h:677 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "重复播放全部" #: src/libvlc.h:679 msgid "" "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this " "option." msgstr "" #: src/libvlc.h:682 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "重复播放目前项目" #: src/libvlc.h:684 msgid "" "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over " "and over again." msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放清单中的项目" #: src/libvlc.h:687 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc.h:689 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. " msgstr "" #: src/libvlc.h:692 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:695 msgid "Memory copy module" msgstr "内存复制模块" #: src/libvlc.h:697 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc.h:700 msgid "Access module" msgstr "存取模块" #: src/libvlc.h:702 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:706 #, fuzzy msgid "Access filter module" msgstr "存取模块" #: src/libvlc.h:708 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:710 msgid "Demux module" msgstr "解多任务模块" #: src/libvlc.h:712 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules." msgstr "" #: src/libvlc.h:714 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允许实时优先权" #: src/libvlc.h:716 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc.h:722 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "调整VLC优先权" #: src/libvlc.h:724 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc.h:728 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小执行绪数量" #: src/libvlc.h:730 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC" msgstr "" #: src/libvlc.h:732 msgid "Modules search path" msgstr "模块搜寻路径" #: src/libvlc.h:734 msgid "" "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its " "modules." msgstr "这个选项允许你指定其它的VLC模块搜寻路径" #: src/libvlc.h:737 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM设置档" #: src/libvlc.h:739 msgid "" "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read " "when VLM is launched." msgstr "" #: src/libvlc.h:742 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外挂快取" #: src/libvlc.h:744 msgid "" "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the " "start time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc.h:747 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常驻程序执行" #: src/libvlc.h:749 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常驻程序执行VLC" #: src/libvlc.h:751 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc.h:753 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a " "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc.h:760 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc.h:762 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc.h:765 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序优先权" #: src/libvlc.h:767 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time.\n" "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all " "the processor time and render the whole system unresponsive which might " "require a reboot of your machine." msgstr "" #: src/libvlc.h:774 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:776 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc.h:781 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc.h:784 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc.h:792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" #: src/libvlc.h:796 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "选择热键以切换全屏幕状态" #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" #: src/libvlc.h:798 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "选择热键以切换暂停状态" #: src/libvlc.h:799 msgid "Pause only" msgstr "仅暂停" #: src/libvlc.h:800 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "选择热键以暂停" #: src/libvlc.h:801 msgid "Play only" msgstr "仅播放" #: src/libvlc.h:802 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "选择热键以播放" #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc.h:804 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "选择热键以快速回放" #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc.h:806 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "选择热键以慢速回放" #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 msgid "Next" msgstr "下一项" #: src/libvlc.h:808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "选择热键以播放清单中的下一个项目" #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 msgid "Previous" msgstr "上一项" #: src/libvlc.h:810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "选择热键以播放清单中的上一个项目" #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc.h:812 msgid "Select the hotkey to stop the playback." msgstr "选择热键以停止回放" #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:158 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc.h:814 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "选择热键以显示位置" #: src/libvlc.h:816 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:818 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "选择热键以向后5分钟" #: src/libvlc.h:819 msgid "Short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:821 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "选择热键以向后10秒钟" #: src/libvlc.h:823 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:825 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "选择热键以向后1分钟" #: src/libvlc.h:826 msgid "Long backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:828 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "选择热键以向后10秒钟" #: src/libvlc.h:830 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:832 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "选择热键以快速回放" #: src/libvlc.h:833 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:835 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "选择热键以向前10秒钟" #: src/libvlc.h:837 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:839 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "选择热键以向前1分钟" #: src/libvlc.h:840 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc.h:842 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "选择热键以向前10秒钟" #: src/libvlc.h:844 msgid "Very short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:845 msgid "Very short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:846 msgid "Short jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:847 msgid "Short jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:848 msgid "Medium jump size" msgstr "" #: src/libvlc.h:849 msgid "Medium jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:850 #, fuzzy msgid "Long jump size" msgstr "字号" #: src/libvlc.h:851 msgid "Long jump \"size\", in seconds" msgstr "" #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 msgid "Quit" msgstr "离开" #: src/libvlc.h:854 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "选择热键以离开应用程序" #: src/libvlc.h:855 msgid "Navigate up" msgstr "向上导览" #: src/libvlc.h:856 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:857 msgid "Navigate down" msgstr "向下导览" #: src/libvlc.h:858 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:859 msgid "Navigate left" msgstr "向左导览" #: src/libvlc.h:860 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:861 msgid "Navigate right" msgstr "向右导览" #: src/libvlc.h:862 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:863 msgid "Activate" msgstr "启动" #: src/libvlc.h:864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" #: src/libvlc.h:865 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "使用DVD选单" #: src/libvlc.h:866 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目" #: src/libvlc.h:867 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "选择上一个标题" #: src/libvlc.h:868 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "选择热键以播放清单中的上一个项目" #: src/libvlc.h:869 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "选择下一个章节" #: src/libvlc.h:870 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:871 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "选择上一个章节" #: src/libvlc.h:872 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "选择热键以播放清单中的上一个项目" #: src/libvlc.h:873 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "选择下一个章节" #: src/libvlc.h:874 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器" #: src/libvlc.h:875 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc.h:876 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "选择按键以增加音量" #: src/libvlc.h:877 msgid "Volume down" msgstr "减低音量" #: src/libvlc.h:878 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "选择按键以减低音量" #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566 msgid "Mute" msgstr "静音" #: src/libvlc.h:880 msgid "Select the key to turn off audio volume." msgstr "选择按键以关闭音频音量" #: src/libvlc.h:881 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延迟" #: src/libvlc.h:882 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "选择按键以增加字幕延迟" #: src/libvlc.h:883 msgid "Subtitle delay down" msgstr "减少字幕延迟" #: src/libvlc.h:884 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "选择按键以减少字幕延迟" #: src/libvlc.h:885 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音频延迟" #: src/libvlc.h:886 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "选择按键以增加音频延迟" #: src/libvlc.h:887 msgid "Audio delay down" msgstr "减少音频延迟" #: src/libvlc.h:888 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "选择按键以减少音频延迟" #: src/libvlc.h:889 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清单书签 1" #: src/libvlc.h:890 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清单书签 2" #: src/libvlc.h:891 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清单书签 3" #: src/libvlc.h:892 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清单书签 4" #: src/libvlc.h:893 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清单书签 5" #: src/libvlc.h:894 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清单书签 6" #: src/libvlc.h:895 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清单书签 7" #: src/libvlc.h:896 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清单书签 8" #: src/libvlc.h:897 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清单书签 9" #: src/libvlc.h:898 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清单书签 10" #: src/libvlc.h:899 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "选择按键以播放该书签" #: src/libvlc.h:900 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "设置播放清单书签 1" #: src/libvlc.h:901 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "设置播放清单书签 2" #: src/libvlc.h:902 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "设置播放清单书签 3" #: src/libvlc.h:903 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "设置播放清单书签 4" #: src/libvlc.h:904 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "设置播放清单书签 5" #: src/libvlc.h:905 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "设置播放清单书签 6" #: src/libvlc.h:906 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "设置播放清单书签 7" #: src/libvlc.h:907 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "设置播放清单书签 8" #: src/libvlc.h:908 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "设置播放清单书签 9" #: src/libvlc.h:909 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "设置播放清单书签 10" #: src/libvlc.h:910 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "选择按键以设置该播放清单书签" #: src/libvlc.h:912 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:913 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:914 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc.h:915 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc.h:917 msgid "Cycle audio track" msgstr "循环音轨" #: src/libvlc.h:918 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)" msgstr "" #: src/libvlc.h:919 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循环字幕轨" #: src/libvlc.h:920 msgid "Cycle through the available subtitle tracks" msgstr "" #: src/libvlc.h:921 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "采样率" #: src/libvlc.h:922 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios" msgstr "" #: src/libvlc.h:923 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰阶视频输出" #: src/libvlc.h:924 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats" msgstr "" #: src/libvlc.h:925 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "接口模块" #: src/libvlc.h:926 msgid "Cycle through all the deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc.h:927 msgid "Show interface" msgstr "显示接口" #: src/libvlc.h:928 msgid "Raise the interface above all other windows" msgstr "" #: src/libvlc.h:929 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "显示接口" #: src/libvlc.h:930 msgid "Lower the interface below all other windows" msgstr "" #: src/libvlc.h:931 msgid "Take video snapshot" msgstr "撷取视频快照" #: src/libvlc.h:932 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "撷取视频快照并写入磁盘" #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50 #: modules/access_filter/record.c:51 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "回卷" #: src/libvlc.h:935 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc.h:939 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n" "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be " "enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the playlistitem directly before " "it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Playlistitem MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc.h:1054 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "字型设置" #: src/libvlc.h:1090 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc.h:1110 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc.h:1118 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "轨道设置" #: src/libvlc.h:1136 msgid "Playback control" msgstr "回放控制" #: src/libvlc.h:1151 msgid "Default devices" msgstr "预设装置" #: src/libvlc.h:1160 msgid "Network settings" msgstr "网络设置" #: src/libvlc.h:1172 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc.h:1181 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/libvlc.h:1208 msgid "Decoders" msgstr "译码器" #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "输入清单" #: src/libvlc.h:1273 msgid "CPU" msgstr "" #: src/libvlc.h:1288 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "输出模块" #: src/libvlc.h:1294 msgid "Plugins" msgstr "外挂" #: src/libvlc.h:1300 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "转码选项" #: src/libvlc.h:1388 msgid "Hot keys" msgstr "热键" #: src/libvlc.h:1711 msgid "main program" msgstr "主程序" #: src/libvlc.h:1718 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1720 msgid "" "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1722 #, fuzzy msgid "print help for the advanced options" msgstr "显示进阶选项" #: src/libvlc.h:1724 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc.h:1726 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc.h:1728 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc.h:1730 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc.h:1732 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc.h:1734 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的组态档" #: src/libvlc.h:1736 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外挂快取" #: src/libvlc.h:1738 msgid "print version information" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1229 msgid "boolean" msgstr "" #: src/misc/configuration.c:1240 msgid "key" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:152 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:154 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:156 msgid "Sango" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:157 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:158 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:159 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:160 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:161 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:162 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:163 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:164 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:165 msgid "Shona" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:166 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:167 msgid "Somali" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:168 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:170 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:171 msgid "Swati" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:172 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:173 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:174 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:175 msgid "Tahitian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:176 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:177 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:179 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:180 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:181 msgid "Thai" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:182 msgid "Tibetan" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:183 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:184 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:185 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:186 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:188 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:189 msgid "Twi" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:190 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:191 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:192 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:193 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:194 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:195 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:196 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:197 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:198 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:199 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:200 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:201 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/misc/iso-639_def.h:202 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/playlist/playlist.c:37 msgid "By category" msgstr "" #: src/playlist/playlist.c:38 msgid "Manually added" msgstr "手动增加" #: src/playlist/playlist.c:39 msgid "All items, unsorted" msgstr "所有项目(未排序)" #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333 msgid "Album/movie/show title" msgstr "" #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Blend" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111 msgid "Mean" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Bob" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112 msgid "Linear" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:198 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/video_output/vout_intf.c:210 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:212 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:214 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62 msgid "Crop" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:288 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "采样率" #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73 #: modules/access/vcd/vcd.c:40 msgid "Caching value in ms" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value " "should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677 msgid "Audio CD" msgstr "音乐CD" #: modules/access/cdda.c:49 msgid "Audio CD input" msgstr "音乐CD输入" #: modules/access/cdda.c:55 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:380 #, fuzzy msgid "Audio CD - Track " msgstr "音频轨" #: modules/access/cdda.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %i" msgstr "音频轨" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77 #: modules/codec/x264.c:156 msgid "none" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:42 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:43 msgid "full" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:59 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. " "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a " "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally " "don't allow for more than 25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:69 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:89 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:100 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:102 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:112 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:113 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:115 #, fuzzy msgid "Audio Compact Disc" msgstr "音乐CD" #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:129 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/cdda/cdda.c:134 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:139 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:144 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "启动音频串流输出" #: modules/access/cdda/cdda.c:145 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:150 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:151 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:160 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:161 msgid "" "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:174 #, fuzzy msgid "CDDB" msgstr "CDDB年份" #: modules/access/cdda/cdda.c:177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Do CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:182 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:187 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB服务器" #: modules/access/cdda/cdda.c:188 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "CDDB server port" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:193 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:203 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "使用HTTP协议连接CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:208 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:213 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB服务器逾时" #: modules/access/cdda/cdda.c:214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:225 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: modules/access/cdda/info.c:330 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103 msgid "Tracks" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663 msgid "Track" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:397 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:857 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/access/directory.c:69 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:71 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:77 msgid "collapse" msgstr "" #: modules/access/directory.c:78 msgid "expand" msgstr "" #: modules/access/directory.c:80 msgid "Ignore files with these extensions" msgstr "" #: modules/access/directory.c:82 msgid "" "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these " "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is " "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance." msgstr "" #: modules/access/directory.c:88 msgid "Directory" msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "None" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Cable" msgstr "缆线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 msgid "Antenna" msgstr "天线" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This " "value should be set in milliseconds units." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77 msgid "Video device name" msgstr "视频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 msgid "" "You can specify the name of the video device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81 msgid "Audio device name" msgstr "音频装置名称" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 msgid "" "You can specify the name of the audio device that will be used by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be " "used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 msgid "Video size" msgstr "视频大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "" "You can specify the size of the video that will be displayed by the " "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85 msgid "Video input chroma format" msgstr "视频输入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "视频输入彩度格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 msgid "Device properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 msgid "" "Allows you to set the tuner country code that establishes the current " "channel-to-frequency mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow输入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158 msgid "Refresh list" msgstr "重新整理清单" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Configure" msgstr "组态" #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dv.c:74 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:75 msgid "dv" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:69 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:72 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:75 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:78 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:81 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:82 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:84 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:85 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:87 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:88 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:92 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:94 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:97 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:98 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:101 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:105 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:110 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:113 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:120 msgid "Modulation type" msgstr "调变类型" #: modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:136 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:139 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:143 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:144 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57 msgid "DVD angle" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59 msgid "Allows you to select the default DVD angle." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:65 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:67 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 msgid "" "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip " "all the useless warnings introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "DVD with menus" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav输入" #: modules/access/dvdread.c:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:66 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:68 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "title" msgstr "标题" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "Key" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:90 msgid "DVD without menus" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:91 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)" msgstr "" #: modules/access/fake.c:42 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72 #: modules/access/v4l/v4l.c:136 msgid "Framerate" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:49 msgid "" "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate" "{} constructs (default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "组态选项" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file " "(default 0 means the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74 msgid "Fake" msgstr "" #: modules/access/fake.c:58 #, fuzzy msgid "Fake input" msgstr "没有输入" #: modules/access/file.c:84 msgid "Concatenate with additional files" msgstr "" #: modules/access/file.c:86 msgid "" "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. " "Specify a comma-separated list of files." msgstr "" #: modules/access/file.c:90 msgid "Standard filesystem file input" msgstr "标准文件系统文件输入" #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472 msgid "File" msgstr "文件" #: modules/access/ftp.c:50 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:52 msgid "FTP user name" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:55 msgid "FTP password" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:58 msgid "FTP account" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:59 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:46 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This " "value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 #, fuzzy msgid "GnomeVFS filesystem file input" msgstr "标准文件系统文件输入" #: modules/access/http.c:45 msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: modules/access/http.c:47 msgid "" "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:" "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment " "variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:53 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/http.c:56 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:57 msgid "" "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:60 msgid "Auto re-connect" msgstr "自动重新连接" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed." msgstr "" #: modules/access/http.c:64 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "" "This allows you to read a file that is being constantly updated (for " "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option " "as it will break all other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP输入" #: modules/access/http.c:73 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:53 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大化编码位率" #: modules/access/mms/mms.c:55 msgid "" "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit " "will be selected" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:60 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入" #: modules/access/pvr/pvr.c:48 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:51 msgid "Device" msgstr "装置" #: modules/access/pvr/pvr.c:52 msgid "PVR video device" msgstr "PVR视频装置" #: modules/access/pvr/pvr.c:54 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "音频装置" #: modules/access/pvr/pvr.c:55 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "PVR视频装置" #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102 msgid "Width" msgstr "宽度" #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:76 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:77 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:79 msgid "B Frames" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:80 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:84 msgid "Bitrate to use (-1 for default)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:86 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:87 msgid "Peak bitrate in VBR mode" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:89 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:90 msgid "Bitrate mode to use" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:92 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:93 msgid "" "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part " "of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328 msgid "Volume" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:97 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92 msgid "Channel" msgstr "频道" #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "Automatic" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143 msgid "NTSC" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:110 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:115 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr/pvr.c:116 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. " "This value should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "" "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of " "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Screen Input" msgstr "画面输入" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185 msgid "Screen" msgstr "画面" #: modules/access/smb.c:61 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "SMB user name" msgstr "" #: modules/access/smb.c:66 msgid "SMB password" msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB domain" msgstr "" #: modules/access/smb.c:70 msgid "" "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the " "connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB input" msgstr "SMB输入" #: modules/access/tcp.c:39 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:46 msgid "TCP" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:47 msgid "TCP input" msgstr "TCP输入" #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:47 msgid "Autodetection of MTU" msgstr "" #: modules/access/udp.c:49 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "RTP reordering timeout in ms" msgstr "" #: modules/access/udp.c:53 msgid "" "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for " "late packets upto the specified timeout in milisecond units." msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779 msgid "UDP/RTP" msgstr "" #: modules/access/udp.c:62 msgid "UDP/RTP input" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:75 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:79 msgid "" "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify " "anything, no video device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:83 msgid "" "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify " "anything, no audio device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:99 msgid "Audio Channel" msgstr "音频频道" #: modules/access/v4l/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input" msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道" #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l/v4l.c:110 msgid "Set the Brightness of the video input" msgstr "设置视频输入亮度" #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226 msgid "Hue" msgstr "色调" #: modules/access/v4l/v4l.c:113 msgid "Set the Hue of the video input" msgstr "设置视频输入色调" #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "色彩" #: modules/access/v4l/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Set the Color of the video input" msgstr "设置视频输入对比" #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: modules/access/v4l/v4l.c:119 msgid "Set the Contrast of the video input" msgstr "设置视频输入对比" #: modules/access/v4l/v4l.c:120 msgid "Tuner" msgstr "调节器" #: modules/access/v4l/v4l.c:121 msgid "Tuner to use, if there are several ones" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:122 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:124 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:127 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:128 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:130 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:131 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:133 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:134 msgid "Quality" msgstr "品质" #: modules/access/v4l/v4l.c:135 msgid "Set the quality of the stream" msgstr "设置串流质量" #: modules/access/v4l/v4l.c:146 msgid "Video4Linux" msgstr "" #: modules/access/v4l/v4l.c:147 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676 msgid "VCD" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD input" msgstr "VCD 输入" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:106 msgid "The above message had unknown log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:132 msgid "The above message had unknown vcdimager log level" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290 #: modules/access/vcdx/info.c:291 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "Segments" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/demux/mkv.cpp:5194 msgid "Segment" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:533 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "VCD Format" msgstr "VCD格式" #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53 #: modules/services_discovery/daap.c:610 msgid "Album" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:92 msgid "Application" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "Preparer" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Vol #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Publisher" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:122 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:126 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:127 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "type" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:139 msgid "end" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "play list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:153 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:154 msgid "selection list" msgstr "选择清单" #: modules/access/vcdx/info.c:166 msgid "unknown type" msgstr "未知类型" #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/access/vcdx/info.c:316 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:95 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:97 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:116 msgid "Use playback control?" msgstr "使用回放控制" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:124 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:137 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_filter/record.c:42 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "选择一个文件或目录" #: modules/access_filter/record.c:44 #, fuzzy msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored" msgstr "允许你指定视频快照的存放目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:42 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "时间" #: modules/access_filter/timeshift.c:43 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:45 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "视频快照目录" #: modules/access_filter/timeshift.c:46 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51 #, fuzzy msgid "Timeshift" msgstr "时间" #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47 msgid "Dummy stream output" msgstr "虚拟串流输出" #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:66 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:70 msgid "File stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/access_output/http.c:60 msgid "Username" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "" "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:63 msgid "Password" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:64 msgid "" "Allows you to give a password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "Allows you to give the mime returned by the server." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46 msgid "Certificate file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:70 msgid "" "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49 msgid "Private key file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:73 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:77 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you " "don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54 msgid "CRL file" msgstr "CRL文件" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL " "stream output. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:58 #, fuzzy msgid "Stream-name" msgstr "串流" #: modules/access_output/shout.c:59 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:61 #, fuzzy msgid "Stream-description" msgstr "描述" #: modules/access_output/shout.c:62 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "串流" #: modules/access_output/shout.c:66 msgid "" "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option " "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to " "the icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "libshout (icecast) output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80 msgid "Time To Live" msgstr "有效时间" #: modules/access_output/udp.c:81 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:84 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:85 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows " "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps " "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:90 msgid "Raw write" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:91 msgid "" "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to " "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in " "order to improve streaming)." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:97 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP串流输出" #: modules/access_output/udp.c:98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476 msgid "UDP" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48 #, fuzzy msgid "Dolby surround decoder" msgstr "杜比环绕" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "杜比环绕" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "" "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded " "streams won't be decoded before being processed by this filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "启用交错编码" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92 msgid "DTS" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48 msgid "audio filter for float32->s16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48 msgid "audio filter for float32->s8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48 msgid "audio filter for float32->u16 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48 msgid "audio filter for float32->u8 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG音频译码器" #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50 msgid "audio filter for s16->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for s8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48 msgid "audio filter for u8->float32 conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:52 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:55 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:56 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Filter twice the audio" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)" msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)" #: modules/audio_filter/equalizer.c:65 msgid "Equalizer 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Flat" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 #: modules/demux/util/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Live" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Party" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #: modules/demux/util/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/demux/util/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:201 msgid "audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音频缓冲器数量" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a high power but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "最大等级" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量正常化" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72 msgid "audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46 msgid "audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46 msgid "audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:47 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32音频混音器" #: modules/audio_mixer/spdif.c:47 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器" #: modules/audio_mixer/trivial.c:47 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149 #: modules/codec/x264.c:155 msgid "default" msgstr "预设" #: modules/audio_output/alsa.c:104 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA音频输出" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA装置名称" #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 msgid "Audio Device" msgstr "音频装置" #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204 #: modules/audio_output/waveout.c:433 msgid "Mono" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419 #: modules/audio_output/waveout.c:405 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435 #: modules/audio_output/waveout.c:386 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:928 msgid "Unknown soundcard" msgstr "未知的声卡" #: modules/audio_output/arts.c:67 msgid "aRts audio output" msgstr "aRts音频输出" #: modules/audio_output/auhal.c:119 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:125 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "ALSA音频输出" #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Output device" msgstr "输出装置" #: modules/audio_output/directx.c:209 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137 msgid "Use float32 output" msgstr "使用float32输出" #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:217 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX音频输出" #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/esd.c:69 msgid "EsounD audio output" msgstr "EsounD音频输出" #: modules/audio_output/esd.c:72 #, fuzzy msgid "Esound server" msgstr "没有服务器" #: modules/audio_output/file.c:80 msgid "Output format" msgstr "输出格式" #: modules/audio_output/file.c:81 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "Output channels number" msgstr "输出频道数量" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "Add wave header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:106 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: modules/audio_output/file.c:107 msgid "File to which the audio samples will be written to" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "Linux OSS audio output" msgstr "Linux OSS音频输出" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP装置" #: modules/audio_output/portaudio.c:108 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:112 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO音频输出" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:144 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:91 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52解析器" #: modules/codec/a52.c:98 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52音频封包器" #: modules/codec/adpcm.c:42 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM音频译码器" #: modules/codec/araw.c:43 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:52 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/cinepak.c:38 msgid "Cinepak video decoder" msgstr "Cinepak视频译码器" #: modules/codec/cmml/cmml.c:70 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:46 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD字幕译码器" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155 msgid "Encoding quality" msgstr "编码质量" #: modules/codec/dirac.c:68 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)." msgstr "允许你指定质量,介于1.0(低)到10.0(高)之间" #: modules/codec/dirac.c:73 msgid "Dirac video decoder" msgstr "Dirac视频译码器" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Dirac video encoder" msgstr "Dirac视频编码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:99 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia物件译码器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:108 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia对象编码器" #: modules/codec/dts.c:95 msgid "DTS parser" msgstr "DTS解析器" #: modules/codec/dts.c:100 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS音频封包器" #: modules/codec/dvbsub.c:45 msgid "X coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:48 msgid "Y coordinate of the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:51 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:53 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the encoded subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:63 #, fuzzy msgid "Timeout of subpictures" msgstr "字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:65 msgid "" "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining " "time.This will ensure that they are at least the specified time visible." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB字幕译码器" #: modules/codec/dvbsub.c:99 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB字幕编码器" #: modules/codec/faad.c:38 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC音频译码器(使用libfaad2)" #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "影像复制" #: modules/codec/fake.c:46 msgid "Path of the image file when using the fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode.c:72 msgid "Allows you to specify the output video width." msgstr "允许你指定输出视频宽度" #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode.c:75 msgid "Allows you to specify the output video height." msgstr "允许你指定输出视频高度" #: modules/codec/fake.c:53 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "采样率" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Background aspect ratio" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Deinterlace video" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:61 #, fuzzy msgid "Allows you to deinterlace the image after loading." msgstr "允许你指定串流输出的多任务器" #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "接口模块" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69 msgid "Specifies the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Cinepak视频译码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 #, fuzzy msgid "All" msgstr "全部" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 msgid "simple" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89 msgid "" "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127 msgid "ffmpeg chroma conversion" msgstr "ffmpeg彩度转换" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132 msgid "ffmpeg audio/video encoder" msgstr "ffmpeg音频/视频编码器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190 msgid "ffmpeg demuxer" msgstr "ffmpeg解多任务器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198 msgid "ffmpeg video filter" msgstr "ffmpeg视频过滤器" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 msgid "ffmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90 msgid "" "ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97 msgid "" "Try to fix some bugs\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235 #: modules/stream_out/transcode.c:152 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108 msgid "" "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not " "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted " "pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118 msgid "Debug mask" msgstr "除错屏蔽" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "设置ffmpeg除错屏蔽" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122 msgid "" "Set motion vectors visualization mask.\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127 msgid "Low resolution decoding" msgstr "低分辨率译码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128 msgid "Will only decode a low resolution version of the video." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136 msgid "ffmpeg post processing filter chains" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179 msgid "" "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key " "frame." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183 msgid "" "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two " "reference frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190 msgid "Enable interlaced encoding" msgstr "启用交错编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation" msgstr "启用交错编码" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195 msgid "" "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires " "more CPU." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198 msgid "Enable pre motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202 msgid "Enable strict rate control" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215 msgid "" "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P " "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220 msgid "" "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the " "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225 msgid "" "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This " "generally yields a better looking picture, while still retaining the " "compatibility with standard MPEG-2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 msgid "Quality level" msgstr "质量等级" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231 msgid "" "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors " "(this can slow down the encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236 msgid "" "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality " "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable " "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and " "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250 msgid "Enable trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251 msgid "" "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block " "coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254 msgid "Use fixed video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255 msgid "" "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding " "(accepted values: 0.01 to 255.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259 msgid "" "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted " "values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270 #, fuzzy msgid "Motion masking" msgstr "动作对应" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal " "complexity (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275 msgid "" "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96 msgid "1 (Lowest)" msgstr "1 (最低)" #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106 msgid "6 (Highest)" msgstr "6 (最高)" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac音频译码器" #: modules/codec/flac.c:176 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac音频编码器" #: modules/codec/flac.c:182 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Flac音频封包器" #: modules/codec/libmpeg2.c:96 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:82 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "线性PCM音频译码器" #: modules/codec/lpcm.c:87 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "线性PCM音频封包器" #: modules/codec/mash.cpp:65 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "视频译码器(使用openmash)" #: modules/codec/mpeg_audio.c:106 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:117 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "" #: modules/codec/png.c:54 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG视频译码器" #: modules/codec/quicktime.c:63 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime函式库译码器" #: modules/codec/rawvideo.c:68 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:75 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/realaudio.c:61 #, fuzzy msgid "RealAudio library decoder" msgstr "QuickTime函式库译码器" #: modules/codec/sdl_image.c:54 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dirac视频译码器" #: modules/codec/speex.c:105 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex音频译码器" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex音频封包器" #: modules/codec/speex.c:115 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex音频编码器" #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569 msgid "Speex comment" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:552 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/spudec/spudec.c:41 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD字幕译码器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:48 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD字幕封包器" #: modules/codec/subsdec.c:86 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "字幕字体编码" #: modules/codec/subsdec.c:87 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "设置文字字幕编码" #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252 msgid "Subtitles justification" msgstr "字幕对齐" #: modules/codec/subsdec.c:89 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "设置字幕对齐" #: modules/codec/subsdec.c:93 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "字体字幕译码器" #: modules/codec/svcdsub.c:51 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器" #: modules/codec/svcdsub.c:52 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:62 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" #: modules/codec/tarkin.c:75 msgid "Tarkin decoder module" msgstr "Tarkin译码器模块" #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157 msgid "" "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of " "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:99 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora视频译码器" #: modules/codec/theora.c:105 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora视频封包器" #: modules/codec/theora.c:111 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora视频编码器" #: modules/codec/theora.c:512 msgid "Theora comment" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:52 msgid "" "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:55 msgid "Stereo mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "Select how stereo streams will be handled" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "VBR mode" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "By default the encoding is CBR." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "单声道" #: modules/codec/twolame.c:66 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "立体声" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "libtoolame音频编码器" #: modules/codec/vorbis.c:159 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大化编码位率" #: modules/codec/vorbis.c:161 msgid "" "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming " "applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:163 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小化编码位率" #: modules/codec/vorbis.c:165 msgid "" "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a " "fixed-size channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:167 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR编码" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis音频译码器" #: modules/codec/vorbis.c:184 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis音频封包器" #: modules/codec/vorbis.c:191 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis音频编码器" #: modules/codec/vorbis.c:618 msgid "Vorbis comment" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:42 msgid "Quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:44 msgid "" "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better " "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:47 msgid "Minimum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:48 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:51 msgid "Maximum quantizer parameter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "Enable CABAC" msgstr "启用CABAC" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows " "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "Enable loop filter" msgstr "开启循环过滤器" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:62 msgid "Analyse mode" msgstr "分析模式" #: modules/codec/x264.c:63 msgid "This selects the analysing mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:65 msgid "Bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:66 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 #, fuzzy msgid "Maximum local bitrate" msgstr "最大化编码位率" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:73 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Initial buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the " "cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "" "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is " "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one " "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily " "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any " "frame prior to the IDR-Frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "B frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "B pyramid" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Number of previous frames used as predictors." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-" "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref " "values." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "Scene-cut detection." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of " "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed " "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. " "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 " "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other " "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "Sub-pixel refinement quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:117 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n" " hex - hexagon (default setting) \n" " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n" " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Motion estimation search range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24-32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Disable PSNR calculation." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats " "from being calculated (for speed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:137 msgid "Disable adaptive B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be " "used, except possibly before an I-frame. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:141 msgid "Bias the choice to use B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "" "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. " msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "all" msgstr "全部" #: modules/codec/x264.c:155 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "慢速" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:156 msgid "fast" msgstr "快速" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "H264 encoder (using x264 library)" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:687 msgid "Corba control" msgstr "" #: modules/control/corba/corba.c:689 msgid "corba control module" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:82 msgid "Trigger button" msgstr "触发按键" #: modules/control/gestures.c:84 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:90 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "类型" #: modules/control/gestures.c:97 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:84 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清单书签 1" #: modules/control/hotkeys.c:85 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清单书签 2" #: modules/control/hotkeys.c:86 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清单书签 3" #: modules/control/hotkeys.c:87 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清单书签 4" #: modules/control/hotkeys.c:88 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清单书签 5" #: modules/control/hotkeys.c:89 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清单书签 6" #: modules/control/hotkeys.c:90 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清单书签 7" #: modules/control/hotkeys.c:91 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清单书签 8" #: modules/control/hotkeys.c:92 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清单书签 9" #: modules/control/hotkeys.c:93 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清单书签 10" #: modules/control/hotkeys.c:95 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks." msgstr "这个选项允许你定义播放清单书签" #: modules/control/hotkeys.c:98 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: modules/control/hotkeys.c:99 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "热键管理接口" #: modules/control/hotkeys.c:481 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音轨: %s" #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕轨: %s" #: modules/control/hotkeys.c:495 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "采样率" #: modules/control/hotkeys.c:573 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "接口模块" #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46 msgid "Host address" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:36 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38 msgid "Source directory" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:39 #, fuzzy msgid "Charset" msgstr "选择" #: modules/control/http/http.c:41 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:44 msgid "" "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/" "usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:59 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "红外线遥控接口" #: modules/control/netsync.c:59 msgid "Act as master for network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:60 msgid "" "Allows you to specify if this client should act as the master client for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:63 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:64 msgid "" "Allows you to specify the ip address of the master client used for the " "network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:68 msgid "Netsync" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:69 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:39 msgid "Install Windows Service" msgstr "安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:41 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:42 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安装Windows服务" #: modules/control/ntservice.c:44 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Display name of the Service" msgstr "显示服务名称" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "This allows you to change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Configuration options" msgstr "组态选项" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "" "This option allows you to specify configuration options that will be used by " "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install " "time so the Service is properly configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "" "This option allows you to select additional interfaces spawned by the " "Service. It should be specified at install time so the Service is properly " "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values " "are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "服务" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows服务接口" #: modules/control/rc.c:151 msgid "Show stream position" msgstr "显示串流位置" #: modules/control/rc.c:152 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:155 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:156 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:158 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Unix socket指令输入" #: modules/control/rc.c:159 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:162 msgid "TCP command input" msgstr "TCP指令输入" #: modules/control/rc.c:163 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要开启DOS指令窗口接口" #: modules/control/rc.c:169 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/rc.c:179 msgid "Remote control interface" msgstr "摇控界面" #: modules/control/rc.c:332 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized, `h' for help" msgstr "摇控界面" #: modules/control/rc.c:840 #, c-format msgid "unknown command `%s', type `help' for help" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| title_p . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| info . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:901 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:902 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:903 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:904 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:913 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:934 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:935 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:940 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:942 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:943 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:944 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:945 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:948 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:949 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:950 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:951 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:953 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933 msgid "press menu select or pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1375 msgid "press pause to continue" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957 msgid "please provide one of the following paramaters" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:62 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:63 msgid "Height of the zone triggering the interface" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:70 msgid "Interface showing control interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:79 #, fuzzy msgid "Telnet Interface host" msgstr "一般接口设置" #: modules/control/telnet.c:80 msgid "Default to listen on all network interfaces" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:81 msgid "Telnet Interface port" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "Default to 4212" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "Telnet Interface password" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:85 msgid "Default to admin" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:98 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "摇控界面" #: modules/demux/a52.c:44 msgid "Raw A/52 demuxer" msgstr "Raw A/52解多任务器" #: modules/demux/aiff.c:45 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF解多任务器" #: modules/demux/asf/asf.c:51 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0解多任务器" #: modules/demux/au.c:46 msgid "AU demuxer" msgstr "AU解多任务器" #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:43 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:45 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:53 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI解多任务器" #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:39 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:52 msgid "Filedump demuxer" msgstr "" #: modules/demux/dts.c:40 msgid "Raw DTS demuxer" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:38 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC解多任务器" #: modules/demux/livedotcom.cpp:66 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:67 msgid "" "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set " "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode " "you cannot talk to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" msgstr "" #: modules/demux/livedotcom.cpp:81 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP存取及解多任务器" #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/m3u.c:68 msgid "Playlist metademux" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:44 msgid "" "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for " "live." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:49 msgid "JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:394 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska串流解多任务器" #: modules/demux/mkv.cpp:401 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "下一个章节" #: modules/demux/mkv.cpp:402 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:405 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "其它编码器" #: modules/demux/mkv.cpp:406 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:409 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "选择一个文件或目录" #: modules/demux/mkv.cpp:410 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:413 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:414 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:417 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:418 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3153 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "使用DVD选单" #: modules/demux/mkv.cpp:3159 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:3161 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "视频编码器" #: modules/demux/mkv.cpp:3167 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "标题" #: modules/demux/mkv.cpp:4922 msgid "Segment filename" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4926 msgid "Muxing application" msgstr "" #: modules/demux/mkv.cpp:4930 msgid "Writing application" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:49 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "Surround" msgstr "环绕" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100)" msgstr "环绕等级(0-100)" #: modules/demux/mod.c:65 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)" msgstr "环绕等级(0-100,预设为0)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "环绕延迟(ms)" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)" msgstr "环绕延迟(ms,同常为5-40ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4串流解多任务器" #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47 #, fuzzy msgid "Replay Gain type" msgstr "播放和停止" #: modules/demux/mpc.c:57 #, fuzzy msgid "MPC demuxer" msgstr "PS解多任务器" #: modules/demux/mpeg/h264.c:40 #, fuzzy msgid "Allows you to set the desired frame rate." msgstr "允许你指定串流输出的多任务器" #: modules/demux/mpeg/h264.c:47 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264视频解多任务器" #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42 msgid "MPEG-4 audio demuxer" msgstr "MPEG-4音频解多任务器" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4视频解多任务器" #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46 msgid "MPEG-I/II audio demuxer" msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器" #: modules/demux/nsc.c:43 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:45 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft解多任务器" #: modules/demux/nuv.c:46 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "AU解多任务器" #: modules/demux/ogg.c:43 msgid "Ogg stream demuxer" msgstr "Ogg串流解多任务器" #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "滤波器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:36 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "制作人" #: modules/demux/playlist/playlist.c:37 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 msgid "Native playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U播放清单汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS播放清单汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "PLS播放清单汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:78 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "PLS播放清单汇入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 #, fuzzy msgid "Podcast playlist import" msgstr "PLS播放清单汇入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:290 #, fuzzy msgid "Podcast Link" msgstr "位置" #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 #, fuzzy msgid "Podcast Copyright" msgstr "版权" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 #, fuzzy msgid "Podcast Category" msgstr "CDDB分类" #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413 #, fuzzy msgid "Podcast Subtitle" msgstr "字幕" #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "虚拟" #: modules/demux/playlist/podcast.c:373 #, fuzzy msgid "Podcast Publication Date" msgstr "调变类型" #: modules/demux/playlist/podcast.c:381 #, fuzzy msgid "Podcast Author" msgstr "作者" #: modules/demux/playlist/podcast.c:389 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:397 #, fuzzy msgid "Podcast Duration" msgstr "编码器描述" #: modules/demux/playlist/podcast.c:429 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "封包器" #: modules/demux/playlist/podcast.c:437 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55 msgid "PS demuxer" msgstr "PS解多任务器" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA解多任务器" #: modules/demux/rawdv.c:39 msgid "raw DV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:39 msgid "Real demuxer" msgstr "Real解多任务器" #: modules/demux/sgimb.c:113 msgid "Kasenna MediaBase metademux" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 msgid "Text subtitles demux" msgstr "文字字幕解多任务" #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:70 msgid "Subtitles delay" msgstr "字幕延迟" #: modules/demux/ts.c:82 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:84 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:86 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:87 msgid "set id of es to pid" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:89 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:91 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:99 msgid "Silent mode" msgstr "静音模式" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "do not complain on encrypted PES" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:105 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:106 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:111 msgid "Specify a filename where to dump the TS in" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MP4串流解多任务器" #: modules/demux/ty.c:70 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "ffmpeg音频/视频编码器" #: modules/demux/util/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:67 msgid "Noise" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:95 msgid "Psychedelic" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/demux/util/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/demux/util/id3tag.c:50 msgid "ID3 tag parser using libid3tag" msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)" #: modules/demux/vobsub.c:48 msgid "Vobsub subtitles demux" msgstr "Vobsub字幕解多任务" #: modules/demux/voc.c:42 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "AAC解多任务器" #: modules/demux/wav.c:42 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV解多任务器" #: modules/demux/xa.c:42 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "AU解多任务器" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52 msgid "Use DVD Menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS标准API接口" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315 msgid "Open" msgstr "开启" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53 msgid "Messages" msgstr "讯息" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 msgid "Open Disc" msgstr "开启光盘" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 msgid "Open Subtitles" msgstr "开启字幕" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 msgid "About" msgstr "关于" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285 msgid "Prev Title" msgstr "上一个标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 msgid "Next Title" msgstr "下一个标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 msgid "Go to Title" msgstr "前往标题" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299 msgid "Go to Chapter" msgstr "前往章节" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Speed" msgstr "速度" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539 msgid "Window" msgstr "窗口" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240 msgid "OK" msgstr "确定" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC media player:开启多媒体文件" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC media player:开启字幕档" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68 msgid "Drop files to play" msgstr "拖动文件以播放" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76 msgid "playlist" msgstr "播放清单" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74 msgid "Close" msgstr "关闭" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 msgid "Select All" msgstr "全选" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 msgid "Select None" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111 msgid "Sort Reverse" msgstr "" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort by Name" msgstr "依名称排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118 msgid "Sort by Path" msgstr "依路径排序" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122 msgid "Randomize" msgstr "随机" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 msgid "Remove All" msgstr "移除全部" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135 msgid "View" msgstr "检视" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141 msgid "Path" msgstr "路径" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583 msgid "Name" msgstr "名称" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249 msgid "Apply" msgstr "应用" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77 msgid "Save" msgstr "储存" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258 msgid "Defaults" msgstr "预设" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044 msgid "Show Interface" msgstr "显示接口" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048 msgid "50%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051 msgid "100%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 msgid "200%" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064 msgid "Vertical Sync" msgstr "垂直同步" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097 msgid "Stay On Top" msgstr "" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103 msgid "Take Screen Shot" msgstr "撷取画面快照" #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594 msgid "About VLC media player" msgstr "关于VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/macosx/about.m:80 #, c-format msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159 msgid "Add" msgstr "增加" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197 msgid "Size offset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198 msgid "Time offset" msgstr "时间补偿" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99 msgid "Time" msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101 msgid "Bytes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "标题" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443 msgid "No input" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441 msgid "" "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241 #, fuzzy msgid "Input has changed" msgstr "输入已改变" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348 msgid "Invalid selection" msgstr "无效的选择" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 #, fuzzy msgid "You have to select two bookmarks." msgstr "你必须选择两个书签" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358 msgid "No input found" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:126 msgid "Random On" msgstr "开启随机播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:130 msgid "Random Off" msgstr "关闭随机播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52 msgid "Repeat One" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 msgid "Repeat Off" msgstr "关闭重复播放" #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51 msgid "Repeat All" msgstr "重复播放全部" #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 msgid "Half Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 msgid "Normal Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 msgid "Double Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 msgid "Fit to Screen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512 msgid "Random" msgstr "随机" #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497 msgid "Step Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498 msgid "Step Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 msgid "" "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214 msgid "Extended controls" msgstr "延伸控制" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "视频过滤器" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206 msgid "Adjust Image" msgstr "调整影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477 msgid "More Info" msgstr "更多信息" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Blurring" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 msgid "Creates a motion blurring on the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 #: modules/video_filter/distort.c:78 msgid "Distortion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 msgid "Adds distorsion effects" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Image clone" msgstr "影像复制" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150 msgid "Creates several clones of the image" msgstr "建立数个影像复制" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Image cropping" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Crops the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Image inversion" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 msgid "Inverts the image colors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 #: modules/video_filter/transform.c:67 msgid "Transformation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "旋转或翻转影像" #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403 msgid "Volume normalization" msgstr "音量正规化" #: modules/gui/macosx/extended.m:99 msgid "" "This filters prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399 msgid "" "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408 msgid "Maximum level" msgstr "最大等级" #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483 msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246 msgid "Gamma" msgstr "virtualization" #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241 msgid "Saturation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011 msgid "More information" msgstr "更多信息" #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001 msgid "" "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for " "these settings to take effect.\n" "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video " "Filters. You can then configure each filter.\n" "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which " "they are applied ), you need to enter manually a filters string " "(Preferences / Video / Filters)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:439 msgid "VLC - Controller" msgstr "VLC - 控制器" #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 msgid "VLC media player" msgstr "VLC多媒体播放程序" #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239 msgid "Rewind" msgstr "回卷" #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306 msgid "Play" msgstr "播放" #: modules/gui/macosx/intf.m:447 msgid "Fast Forward" msgstr "快速向前" #: modules/gui/macosx/intf.m:456 msgid "Open CrashLog" msgstr "开启当机纪录" #: modules/gui/macosx/intf.m:462 msgid "Preferences..." msgstr "偏好设置..." #: modules/gui/macosx/intf.m:465 msgid "Services" msgstr "服务" #: modules/gui/macosx/intf.m:466 msgid "Hide VLC" msgstr "隐藏VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:467 msgid "Hide Others" msgstr "隐藏其它" #: modules/gui/macosx/intf.m:468 msgid "Show All" msgstr "显示全部" #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454 msgid "Quit VLC" msgstr "离开VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:471 msgid "1:File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:472 msgid "Open File..." msgstr "打开文件..." #: modules/gui/macosx/intf.m:473 msgid "Quick Open File..." msgstr "快速打开文件..." #: modules/gui/macosx/intf.m:474 msgid "Open Disc..." msgstr "打开光盘..." #: modules/gui/macosx/intf.m:475 msgid "Open Network..." msgstr "打开网络..." #: modules/gui/macosx/intf.m:476 msgid "Open Recent" msgstr "打开最近的文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807 msgid "Clear Menu" msgstr "清除菜单" #: modules/gui/macosx/intf.m:478 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "串流/转码向导" #: modules/gui/macosx/intf.m:481 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: modules/gui/macosx/intf.m:482 msgid "Copy" msgstr "复制" #: modules/gui/macosx/intf.m:483 msgid "Paste" msgstr "贴上" #: modules/gui/macosx/intf.m:487 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "暂停回放" #: modules/gui/macosx/intf.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "减低音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531 #: modules/gui/macosx/vout.m:168 msgid "Video Device" msgstr "视频装置" #: modules/gui/macosx/intf.m:540 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" #: modules/gui/macosx/intf.m:541 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" #: modules/gui/macosx/intf.m:542 msgid "Controller" msgstr "控制器" #: modules/gui/macosx/intf.m:544 #, fuzzy msgid "Extended Controls" msgstr "延伸控制" #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278 msgid "Info" msgstr "信息" #: modules/gui/macosx/intf.m:550 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:552 msgid "Help" msgstr "说明" #: modules/gui/macosx/intf.m:553 msgid "ReadMe..." msgstr "读我..." #: modules/gui/macosx/intf.m:554 msgid "Online Documentation" msgstr "在线文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Report a Bug" msgstr "错误回报" #: modules/gui/macosx/intf.m:556 msgid "VideoLAN Website" msgstr "VideoLAN网站" #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "License" msgstr "授权" #: modules/gui/macosx/intf.m:558 msgid "Make a donation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:559 #, fuzzy msgid "Online Forum" msgstr "在线文件" #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80 msgid "Error" msgstr "错误" #: modules/gui/macosx/intf.m:570 msgid "" "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:574 msgid "Open Messages Window" msgstr "开启讯息窗口" #: modules/gui/macosx/intf.m:575 msgid "Dismiss" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:576 msgid "Suppress further errors" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "减低音量" #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 msgid "No CrashLog found" msgstr "没有发现当机纪录" #: modules/gui/macosx/intf.m:1674 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 msgid "Video device" msgstr "视频装置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "" "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu " "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "" "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, " "stretch the video to fill the entire window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Fill fullscreen" msgstr "放大到全屏幕" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "" "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the " "screen without black borders (OpenGL only)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot " "be interacted with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "XOSD界面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 msgid "Quartz video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:154 msgid "Open Source" msgstr "开启来源" #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "多媒体来源定位器(MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701 msgid "Device name" msgstr "装置名称" #: modules/gui/macosx/open.m:171 msgid "Use DVD menus" msgstr "使用DVD选单" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675 msgid "DVD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70 msgid "Port" msgstr "埠" #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521 msgid "Address" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780 msgid "UDP/RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656 #: modules/gui/macosx/open.m:717 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798 #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "Allow timeshifting" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Load subtitles file:" msgstr "读取字幕档:" #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: modules/gui/macosx/open.m:243 msgid "Override" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:244 msgid "delay" msgstr "延迟" #: modules/gui/macosx/open.m:246 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95 msgid "Subtitles encoding" msgstr "字幕编码" #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96 #: modules/misc/win32text.c:67 msgid "Font size" msgstr "字号" #: modules/gui/macosx/open.m:255 msgid "Font Properties" msgstr "字型设置" #: modules/gui/macosx/open.m:256 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598 #, objc-format msgid "No %@s found" msgstr "没有发现 %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:633 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "开启VIDEO_TS目录" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Advanced output:" msgstr "进阶输出:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Output Options" msgstr "输出选项" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471 msgid "Play locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:159 msgid "Transcode options" msgstr "转码选项" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780 msgid "Scale" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591 msgid "SAP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "频道名称" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "储存档案" #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 msgid "Save Playlist..." msgstr "储存播放清单..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104 msgid "Delete" msgstr "删除" #: modules/gui/macosx/playlist.m:502 msgid "Expand Node" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 msgid "Properties" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276 msgid "Preparse" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:506 msgid "Sort Node by Name" msgstr "依名称排序节点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:507 msgid "Sort Node by Author" msgstr "依制作人排序节点" #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "播放清单中没有项目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315 msgid "Search" msgstr "搜寻" #: modules/gui/macosx/playlist.m:516 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "开启播放清单" #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 msgid "Standard Play" msgstr "标准播放" #: modules/gui/macosx/playlist.m:765 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "储存播放清单" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 #, fuzzy, c-format msgid "%i items in the playlist" msgstr "播放清单中有 %i 个项目" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522 #, fuzzy msgid "1 item in the playlist" msgstr "播放清单中有 1 个项目" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289 msgid "Reset Preferences" msgstr "重设偏好设置" #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 msgid "Continue" msgstr "继续" #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287 msgid "" "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:705 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "选择一个档案或目录" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "选择档案" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223 msgid "Select" msgstr "选择" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 #, fuzzy msgid "Subpicture Filters" msgstr "字幕" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "循环" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99 #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 #, fuzzy msgid "Save settings" msgstr "视频设置" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "启动" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 msgid "Image" msgstr "影像" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108 #: modules/gui/pda/pda.c:232 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110 msgid "(in pixels)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105 msgid "ms" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52 msgid "Black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "放慢" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53 msgid "White" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "回卷" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Yellow" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54 msgid "Olive" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "画面" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "时间" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Purple" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Navy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55 msgid "Blue" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191 #, fuzzy msgid "Center-Center" msgstr "置中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192 #, fuzzy msgid "Left-Center" msgstr "置中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193 #, fuzzy msgid "Right-Center" msgstr "置中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194 #, fuzzy msgid "Center-Top" msgstr "置中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195 #, fuzzy msgid "Left-Top" msgstr "左" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196 #, fuzzy msgid "Right-Top" msgstr "右" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197 #, fuzzy msgid "Center-Bottom" msgstr "置中" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198 #, fuzzy msgid "Left-Bottom" msgstr "底部" #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199 #, fuzzy msgid "Right-Bottom" msgstr "底部" #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "H264是一个新的视频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:146 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Vorbis是一个免费、开放的音频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as " "the server needs to send the stream several times." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:263 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if " "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:267 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it does not work over Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 msgid "Back" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "串流/转码向导" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85 #, fuzzy msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all " "of them." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87 msgid "Stream to network" msgstr "串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "转码/储存至档案" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100 msgid "Choose input" msgstr "选择输出" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "在这选择你的输入串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103 msgid "Select a stream" msgstr "选择串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104 msgid "Existing playlist item" msgstr "存在的播放列表项目" #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network " "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629 msgid "From" msgstr "从" #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634 msgid "To" msgstr "到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Streaming" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44 msgid "Destination" msgstr "目标" #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031 msgid "Streaming method" msgstr "串流方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:395 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118 #: modules/stream_out/transcode.c:167 msgid "Transcode" msgstr "转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119 msgid "" "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, " "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed " "to next page.)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861 msgid "Transcode audio" msgstr "音频转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822 msgid "Transcode video" msgstr "视频转码" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141 msgid "Encapsulation format" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142 msgid "" "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending " "on the choices you made, all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155 msgid "Additional streaming options" msgstr "附加的串流选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your stream." msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "有效时间(TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 msgid "SAP Announce" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "停止播放" #: modules/gui/macosx/wizard.m:433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148 msgid "Additional transcode options" msgstr "附加的转码选项" #: modules/gui/macosx/wizard.m:434 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additional parameters for your " "transcoding." msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264 msgid "Select the file to save to" msgstr "选择文件以保存到" #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 msgid "" "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your " "streaming or transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "虚拟" #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "影像格式" #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "输入流" #: modules/gui/macosx/wizard.m:455 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "保存文件" #: modules/gui/macosx/wizard.m:596 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "没有输入" #: modules/gui/macosx/wizard.m:598 msgid "" "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is " "unable to guess, which input you want use.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a " "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 msgid "" "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you " "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120 msgid "No file selected" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121 msgid "" "You you need to select a file, you want to save to.\n" "\n" "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-" "box." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 msgid "Finish" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260 msgid "yes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268 #, fuzzy msgid "no" msgstr "信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 msgid "from " msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid " to " msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network." msgstr "串流至网络" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95 msgid "" "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode " "the stream. You can save whatever VLC can read.\n" "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You " "should use its transcoding features to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128 #, fuzzy msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123 #, fuzzy msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159 msgid "" "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum " "number of routers your stream can go through. If you don't know what it " "means, or if you want to stream on your local network only, leave this " "setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657 msgid "" "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:93 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "文件浏览器起始位置" #: modules/gui/ncurses.c:95 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:100 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses界面" #: modules/gui/pda/pda.c:58 msgid "Autoplay selected file" msgstr "自动播放所选择的档案" #: modules/gui/pda/pda.c:59 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:66 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面" #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498 msgid "Filename" msgstr "文件名称" #: modules/gui/pda/pda.c:226 msgid "Permissions" msgstr "权限" #: modules/gui/pda/pda.c:238 msgid "Owner" msgstr "拥有者" #: modules/gui/pda/pda.c:244 msgid "Group" msgstr "群组" #: modules/gui/pda/pda.c:288 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308 msgid "00:00:00" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216 msgid "Add to Playlist" msgstr "增加至播放清单" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384 msgid "MRL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471 msgid "unicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472 msgid "multicast" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481 msgid "Network: " msgstr "网络:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "udp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "udp6" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "rtp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "rtp4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "ftp" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "http" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504 msgid "sout" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505 msgid "mms" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513 #, fuzzy msgid "Protocol:" msgstr "协定" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848 msgid "Transcode:" msgstr "转码:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173 msgid "enable" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575 msgid "Video:" msgstr "视频:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584 msgid "Audio:" msgstr "音频:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593 msgid "Channel:" msgstr "频道:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602 msgid "Norm:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629 msgid "Samplerate:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638 msgid "Quality:" msgstr "品质:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647 msgid "Tuner:" msgstr "调节器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656 msgid "Sound:" msgstr "音效:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665 msgid "MJPEG:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674 msgid "Decimation:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "pal" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741 msgid "ntsc" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742 msgid "secam" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "auto" msgstr "自动" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "240x192" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "320x240" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "qsif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "qcif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "sif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765 msgid "cif" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766 msgid "vga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782 msgid "kHz" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792 msgid "Hz/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 msgid "mono" msgstr "单声道" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815 msgid "stereo" msgstr "立体声" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874 msgid "Camera" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901 msgid "Video Codec:" msgstr "视频编码器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "huffyuv" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp1v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "mp2v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "mp4v" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "H263" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923 msgid "WMV1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924 msgid "WMV2" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933 msgid "Video Bitrate:" msgstr "视频位率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960 msgid "Audio Codec:" msgstr "音频编码器:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969 msgid "Deinterlace:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987 msgid "Muxer:" msgstr "多任务器" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996 msgid "URL:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "有效时间(TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "localhost" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032 msgid "localhost.localdomain" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033 msgid "239.0.0.42" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "PS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 msgid "TS" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "MPEG1" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "OGG" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 msgid "MOV" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 msgid "ASF" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131 msgid "kbits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "alaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "ulaw" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "mpga" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "mp3" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088 msgid "a52" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089 msgid "vorb" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121 msgid "bits/s" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "音频位率:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157 msgid "SAP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180 msgid "SLP Announce:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189 msgid "Announce Channel:" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259 msgid " Clear " msgstr " 清除 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290 msgid " Save " msgstr " 保存 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295 msgid " Apply " msgstr " 应用 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305 msgid "Preference" msgstr "个人设置" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:44 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS视频及音频输出" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 msgid "Open a skin file" msgstr "打开面板档案" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" msgstr "面板档案 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936 msgid "Open playlist" msgstr "打开播放清单" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" msgstr "所有播放清单|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920 msgid "Save playlist" msgstr "储存播放清单" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239 msgid "M3U file|*.m3u" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343 msgid "Last skin used" msgstr "上一个使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344 msgid "Select the path to the last skin used." msgstr "选择上一个使用的面板的路径" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345 msgid "Config of last used skin" msgstr "组态上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346 msgid "Config of last used skin." msgstr "组态上一次使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347 msgid "Enable transparency effects" msgstr "启用透明效果" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365 msgid "Skins" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可面板化界面" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373 msgid "Skins loader demux" msgstr "面板载入器解多任务" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69 msgid "Select skin" msgstr "选择面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83 msgid "Open skin..." msgstr "打开面板..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:496 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE界面)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912 msgid "" "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913 msgid "Compiled by " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915 msgid "Compiler: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916 msgid "Based on SVN revision: " msgstr "" #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425 msgid "Open:" msgstr "打开:" #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675 msgid "Choose directory" msgstr "选择目录" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684 msgid "Choose file" msgstr "选择档案" #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86 msgid "Embed video in interface" msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 msgid "WinCE interface module" msgstr "WinCE接口模块" #: modules/gui/wince/wince.cpp:70 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75 msgid "Edit bookmark" msgstr "编辑书签" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347 msgid "You must select two bookmarks" msgstr "你必须选择两个书签" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing " "bookmarks to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452 msgid "Input has changed " msgstr "输入已改变" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53 msgid "Stream and media info" msgstr "串流及媒体信息" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57 msgid "Playlist item info" msgstr "播放清单项目信息" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116 msgid "Item Info" msgstr "项目信息" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88 msgid "Save As..." msgstr "另存新挡..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206 msgid "Save Messages As..." msgstr "另存讯息..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260 msgid "Advanced options..." msgstr "进阶选项..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212 msgid "Advanced options" msgstr "进阶选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449 msgid "Use VLC as a server of streams" msgstr "使用VLC作为串流服务器" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475 msgid "Caching" msgstr "快取" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" msgstr "变更预设快取值(ms)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55 msgid "Subtitle options" msgstr "字幕选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639 msgid "Force options for separate subtitle files." msgstr "强制分离字幕文件选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674 msgid "DVD (menus)" msgstr "DVD(选单)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680 msgid "Disc type" msgstr "光盘类型" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687 msgid "Probe Disc(s)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688 msgid "" "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the " "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find " "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try " "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some " "parameter ranges are set based on media we find." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782 msgid "RTSP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902 msgid "Name of DVD device to read from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933 msgid "" "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with a VCD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961 msgid "" "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we " "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Title number." msgstr "调节器数量" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611 msgid "" "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same " "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will " "be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Track number." msgstr "调节器数量" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 msgid "" "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no " "subtitle will be shown." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654 msgid "" "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666 msgid "" "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is " "given, then all tracks are played." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229 msgid "&Simple Add File..." msgstr "增加档案(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230 msgid "Add &Directory..." msgstr "增加目录(&D)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231 msgid "&Add MRL..." msgstr "增加MRL(&A)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236 msgid "&Open Playlist..." msgstr "打开播放清单(&O)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237 msgid "&Save Playlist..." msgstr "储存播放清单(&S)..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243 msgid "Sort by &title" msgstr "依标题排序(&T)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244 msgid "&Reverse sort by title" msgstr "依标题反向排序(&R)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246 msgid "&Shuffle Playlist" msgstr "乱化播放清单" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250 msgid "D&elete" msgstr "删除(&D)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257 msgid "&Manage" msgstr "管理(&M)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258 msgid "S&ort" msgstr "排序(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259 msgid "&Selection" msgstr "选择(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260 msgid "&View items" msgstr "检视项目(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268 msgid "Play this branch" msgstr "播放该分支" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270 msgid "Sort this branch" msgstr "排序该分支" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425 msgid "root" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800 #, c-format msgid "%i items in playlist (%i not shown)" msgstr "%i个项目在播放清单中(%i未显示)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807 #, c-format msgid "%i items in playlist" msgstr "播放清单中有 %i 个项目" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902 msgid "M3U file" msgstr "M3U档案" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908 msgid "Playlist is empty" msgstr "逼放清单是空的" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908 msgid "Can't save" msgstr "无法储存" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100 #: modules/misc/win32text.c:71 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Sorted by artist" msgstr "依制作人排序" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Sorted by Album" msgstr "依名称排序" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196 msgid "Alt" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198 msgid "Ctrl" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200 msgid "Shift" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433 msgid "" "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also " "modify the resulting chain by yourself" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167 msgid "Stream output MRL" msgstr "串流输出MRL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171 msgid "Destination Target:" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174 msgid "" "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n" "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the " "controls below" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463 msgid "Output methods" msgstr "输出方式" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 msgid "MMSH" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90 msgid "RTP" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579 msgid "Miscellaneous options" msgstr "杂项选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593 msgid "Group name" msgstr "群组名称" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600 msgid "Channel name" msgstr "频道名称" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625 #, fuzzy msgid "Select all elementary streams" msgstr "选择一个网络串流" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766 msgid "Video codec" msgstr "视频编码器" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836 msgid "Audio codec" msgstr "音频编码器" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886 #, fuzzy msgid "Subtitles codec" msgstr "字幕编码器" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895 #, fuzzy msgid "Subtitles overlay" msgstr "字幕延迟" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009 msgid "Save file" msgstr "储存档案" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72 msgid "Subtitles file" msgstr "字幕文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127 msgid "Subtitles options" msgstr "字幕选项" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209 msgid "" "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP " "subtitles." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41 #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596 msgid "Check for updates ..." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127 msgid "Check for updates now !" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567 msgid "type : " msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569 #, fuzzy msgid "URL : " msgstr "网址:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573 #, fuzzy msgid "file size : " msgstr "视频大小" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577 msgid "file md5 hash : " msgstr "文件 md5 散列:" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592 #, fuzzy msgid "Choose a mirror" msgstr "选择目录" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640 #, fuzzy msgid "Save file ..." msgstr "保存文件..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677 msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65 msgid "Broadcasts" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76 msgid "Load" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215 #, fuzzy msgid "Load configuration" msgstr "VLM设置档" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "VLM设置档" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245 msgid "New broadcast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115 msgid "Choose" msgstr "选择" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "输出URL" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "置中" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407 msgid "Loop" msgstr "循环" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510 #, fuzzy msgid "VLM configuration" msgstr "VLM设置档" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544 #, fuzzy msgid "VLM stream" msgstr "播放串流" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93 #, fuzzy msgid "Use this to stream on a network" msgstr "串流至网络" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106 msgid "You must choose a stream" msgstr "你必须选择一个串流" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !" msgstr "无法找到播放清单 !" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109 msgid "" "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the " "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network " "stream.)\n" "Enter the starting and ending times (in seconds)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136 msgid "This does not appear to be a valid multicast address" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "You need to enter an address" msgstr "你必须输入位置" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " "transcoding" msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152 msgid "You must choose a file to save to" msgstr "你必须选择文件以另存" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream" msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164 msgid "" "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "储存档案" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42 msgid "" "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. " "The higher the value is, the more correlated their movement will be." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60 msgid "Magnify" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 #, fuzzy msgid "Magnifies part of the image" msgstr "旋转或翻转影像" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272 msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319 msgid "More info" msgstr "更多信息" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404 msgid "" "This filter prevents the audio output power from going over a defined value." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468 msgid "" "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a " "preset (Audio Menu->Equalizer)." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475 msgid "" "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The " "effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "停止" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "暂停" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200 #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "播放" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214 msgid "Menu" msgstr "选单" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217 msgid "Previous track" msgstr "上一轨" #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218 msgid "Next track" msgstr "下一轨" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560 msgid "Open &File...\tCtrl-F" msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561 #, fuzzy msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566 #, fuzzy msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" msgstr "打开获取装置(&C)...\tCtrl-C" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569 msgid "&Wizard...\tCtrl-W" msgstr "向导(W)...\tCtrl-W" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "退出(&X)\tCtrl-X" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578 msgid "&Playlist...\tCtrl-P" msgstr "播放清单(&P)\tCtrl-P" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580 msgid "&Messages...\tCtrl-M" msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I" msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584 msgid "VLM Control...\tCtrl-V" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603 msgid "&Audio" msgstr "音频(&A)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605 msgid "&Navigation" msgstr "导航(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606 msgid "&Help" msgstr "辅助说明(&H)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666 #, fuzzy msgid "Small playlist" msgstr "储存播放清单" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667 msgid "Previous playlist item" msgstr "前一个播放清单项目" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668 msgid "Next playlist item" msgstr "下一个播放清单项目" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669 msgid "Play slower" msgstr "慢速播放" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670 msgid "Play faster" msgstr "快速播放" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853 #, fuzzy msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" msgstr "扩展用户界面(&E)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856 #, fuzzy msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" msgstr "书签(&B)" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858 #, fuzzy msgid "Preference&s...\tCtrl-S" msgstr "偏好设置..." #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911 #, fuzzy msgid "" " (wxWidgets interface)\n" "\n" msgstr "" " (wxWindows界面)\n" "\n" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Show/Hide interface" msgstr "显示/隐藏界面" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速打开文件(&O)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133 msgid "Open &File..." msgstr "打开文件(&F)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135 msgid "Open &Disc..." msgstr "打开光盘(&D)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "打开网络串流(&N)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "打开撷取装置(&C)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144 msgid "Media &Info..." msgstr "媒体信息(&I)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145 msgid "&Messages..." msgstr "讯息(&M)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146 msgid "&Preferences..." msgstr "偏好设置(&P)" #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592 msgid "Empty" msgstr "无项目" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG " "and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "H264是一个新的视频编码器" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122 msgid "RTP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125 msgid "RTP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89 msgid "Show bookmarks dialog" msgstr "显示书签对话框" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." msgstr "接口启动时显示书签对话框" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93 msgid "Show extended GUI" msgstr "" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95 msgid "Show taskbar entry" msgstr "显示任务栏项" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Minimal interface" msgstr "最小界面" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus" msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98 #, fuzzy msgid "Size to video" msgstr "有效时间" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99 msgid "Resize VLC to match the video resolution" msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "显示托盘图标" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110 #, fuzzy msgid "wxWidgets interface module" msgstr "wxWindows界面模块" #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149 msgid "wxWidgets dialogs provider" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:37 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "虚拟影像彩度格式" #: modules/misc/dummy/dummy.c:39 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:43 msgid "Save raw codec data" msgstr "储存空白编码器数据" #: modules/misc/dummy/dummy.c:45 msgid "" "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/" "forced the dummy decoder in the main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:51 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:59 msgid "Dummy interface function" msgstr "虚拟接口功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "虚拟接口" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "虚拟存取功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:75 msgid "Dummy demux function" msgstr "虚拟解多任务功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 msgid "Dummy decoder" msgstr "虚拟译码器" #: modules/misc/dummy/dummy.c:80 msgid "Dummy decoder function" msgstr "虚拟译码器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:85 msgid "Dummy encoder function" msgstr "虚拟编码器功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dummy audio output function" msgstr "虚拟音频输出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:93 msgid "Dummy video output function" msgstr "虚拟视频输出功能" #: modules/misc/dummy/dummy.c:94 msgid "Dummy Video output" msgstr "虚拟视频输出" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164 #: modules/visualization/xosd.c:73 msgid "Font" msgstr "字体" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55 msgid "Font filename" msgstr "字体文件名称" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56 msgid "Font size in pixels" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57 msgid "" "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different " "than 0 this option will override the relative font size " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Opacity, 0..255" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125 #: modules/video_filter/time.c:78 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 " "= totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131 #: modules/video_filter/time.c:84 msgid "Text Default Color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132 #: modules/video_filter/time.c:85 msgid "" "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all " "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68 msgid "The size of the fonts used by the osd module" msgstr "OSD模块所使用的字号" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71 msgid "Small" msgstr "小" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Large" msgstr "大" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72 msgid "Larger" msgstr "更大" #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "字体表现" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:66 msgid "Diffie-Hellman prime bits" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:68 msgid "" "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS " "or SSL-based server-side encryption)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:71 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:73 msgid "" "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:76 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "" "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the " "cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "" "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved " "Certificate Authority)." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:86 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:88 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:92 msgid "GnuTLS TLS encryption layer" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:60 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:107 msgid "Text" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:113 msgid "Log format" msgstr "记录格式" #: modules/misc/logger.c:115 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:117 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:123 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Log filename" msgstr "记录文件文件名" #: modules/misc/logger.c:126 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:67 msgid "MSN Title format string" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:68 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:74 msgid "MSN" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:75 msgid "MSN Title Plugin" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:198 #, fuzzy msgid "(no title)" msgstr "标题" #: modules/misc/msn.c:199 msgid "(no artist)" msgstr "" #: modules/misc/msn.c:200 msgid "(no album)" msgstr "" #: modules/misc/network/ipv4.c:96 #, fuzzy msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" msgstr "IPv4网络抽象层" #: modules/misc/network/ipv6.c:95 #, fuzzy msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" msgstr "IPv6网络抽象层" #: modules/misc/playlist/export.c:44 msgid "M3U playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "Old playlist exporter" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:66 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:67 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:72 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:184 msgid "video" msgstr "视频" #: modules/misc/rtsp.c:48 msgid "" "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n" "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, " "with no path." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:52 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:53 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:44 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:57 msgid "SVG template file" msgstr "AVG暂存档" #: modules/misc/svg.c:58 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94 msgid "Playlist stress tests" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:33 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:63 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:85 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:43 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "XML解析器(使用libxml2)" #: modules/misc/xml/xtag.c:90 msgid "Simple XML Parser" msgstr "简易XML解析器" #: modules/mux/asf.c:49 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:52 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "" "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Comment" msgstr "批注" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:63 #, fuzzy msgid "Packet Size" msgstr "封包器" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:67 msgid "ASF muxer" msgstr "ASF多任务器" #: modules/mux/asf.c:540 msgid "Unknown Video" msgstr "未知的视频" #: modules/mux/avi.c:44 msgid "AVI muxer" msgstr "AVI多任务器" #: modules/mux/dummy.c:41 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:45 msgid "Create \"Fast start\" files" msgstr "建立\"快速开始\"文件" #: modules/mux/mp4.c:47 msgid "" "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast " "start\" files are optimized for download, allowing the user to start " "previewing the file while it is downloading)." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:56 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "MP4/MOV多任务器" #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:46 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:51 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:52 msgid "" "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS " "stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:61 msgid "PS muxer" msgstr "PS多任务器" #: modules/mux/mpeg/ts.c:83 msgid "Video PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:84 msgid "" "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:86 msgid "Audio PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:87 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:88 msgid "SPU PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:89 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:90 msgid "PMT PID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:91 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:92 msgid "TS ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:93 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:94 msgid "NET ID" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:95 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:96 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Assigns a program number to each PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:99 msgid "Defines the pids to add to each pmt." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "Defines the descriptors of each SDT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "Set PID to id of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "set PID to id of es" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "" "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given " "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This " "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "PCR延迟(ms)" #: modules/mux/mpeg/ts.c:121 msgid "" "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock " "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:125 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "" "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation " "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for " "some buffering inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:137 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 #, fuzzy msgid "Crypt video" msgstr "视频" #: modules/mux/mpeg/ts.c:140 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 msgid "" "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines " "subtract the TS-header from the value before encrypting. " msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:160 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)" #: modules/mux/mpjpeg.c:32 msgid "Multipart separator string" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:33 msgid "" "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. " "You can select this string. Default is --myboundary" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:50 msgid "Multipart jpeg muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 msgid "Ogg/ogm muxer" msgstr "Ogg/ogm多任务器" #: modules/mux/wav.c:42 msgid "WAV muxer" msgstr "WAV多任务器" #: modules/packetizer/copy.c:43 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:47 msgid "H264 video packetizer" msgstr "H264视频封包器" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "MPEG4音频封包器" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "MPEG4视频封包器" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52 #, fuzzy msgid "Sync on intraframe" msgstr "显示接口" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "MPEG-I/II视频封包器" #: modules/services_discovery/bonjour.c:51 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:307 msgid "Bonjour" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187 msgid "DAAP shares" msgstr "" #: modules/services_discovery/daap.c:61 msgid "DAAP access" msgstr "DAAP存取" #: modules/services_discovery/hal.c:63 msgid "HAL device detection" msgstr "HAL装置侦测" #: modules/services_discovery/hal.c:153 msgid "Devices" msgstr "装置" #: modules/services_discovery/podcast.c:57 msgid "Podcast URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:58 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 #, fuzzy msgid "Podcast Service Discovery" msgstr "服务探索模块" #: modules/services_discovery/podcast.c:154 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "贴上" #: modules/services_discovery/sap.c:79 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:80 msgid "Listen for SAP announcements on another address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:81 msgid "IPv4-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:83 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "IPv6-SAP listening" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:87 msgid "" "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the " "standard address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "" "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is " "received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:96 msgid "Try to parse the SAP" msgstr "尝试解析SAP" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "" "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all " "announcements will be parsed by the livedotcom module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "Use SAP cache" msgstr "使用SAP快取" #: modules/services_discovery/sap.c:106 msgid "" "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will " "result in lower SAP startup time, but you could end up with items " "corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "" "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:122 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:147 msgid "SDP file parser for UDP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:316 msgid "Session Announcements (SAP)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "权限" #: modules/services_discovery/sap.c:813 msgid "Tool" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:818 msgid "User" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:61 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:67 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:139 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:38 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:41 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-" "caching and others." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:45 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:58 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "亮度" #: modules/stream_out/bridge.c:59 #, fuzzy msgid "Bridge stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/stream_out/bridge.c:61 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:48 msgid "Description stream output" msgstr "描述串流输出" #: modules/stream_out/display.c:38 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:40 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "延迟" #: modules/stream_out/display.c:51 msgid "Display stream output" msgstr "显示串流输出" #: modules/stream_out/duplicate.c:40 msgid "Duplicate stream output" msgstr "双工串流输出" #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42 msgid "Output access method" msgstr "输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法" #: modules/stream_out/es.c:41 msgid "Audio output access method" msgstr "音频输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming " "output." msgstr "允许你指定音频串流输出的输出存取方法" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Video output access method" msgstr "视频输出存取方式" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "" "Allows you to specify the output access method used for the video streaming " "output." msgstr "允许你指定视频串流输出的输出存取方法" #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46 msgid "Output muxer" msgstr "输出多任务器" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的多任务器" #: modules/stream_out/es.c:53 msgid "Audio output muxer" msgstr "音频输出多任务器" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器" #: modules/stream_out/es.c:56 msgid "Video output muxer" msgstr "视频输出多任务器" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "Output URL" msgstr "输出URL" #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的URL" #: modules/stream_out/es.c:63 msgid "Audio output URL" msgstr "音频输出URL" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." msgstr "允许你指定音频串流输出的URL" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "Video output URL" msgstr "视频输出URL" #: modules/stream_out/es.c:69 msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." msgstr "允许你指定视频串流输出的URL" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:40 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 #, fuzzy msgid "Sample aspect ratio" msgstr "采样率" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge" msgstr "视频对齐" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 #, fuzzy msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "文件串流输出" #: modules/stream_out/rtp.c:47 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:49 msgid "" "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an " "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP " "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:53 msgid "Muxer" msgstr "多任务器" #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59 msgid "Session name" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:59 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:60 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:62 msgid "Allows you to give a broader description of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:63 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:65 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:66 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:68 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:72 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "Audio port" msgstr "音频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:75 msgid "" "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Video port" msgstr "视频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:78 msgid "" "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming." msgstr "允许你指定RTP串流的预设视频端口" #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream." msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间" #: modules/stream_out/rtp.c:91 msgid "RTP stream output" msgstr "RTP串流输出" #: modules/stream_out/standard.c:48 msgid "" "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器" #: modules/stream_out/standard.c:50 #, fuzzy msgid "Output URL (deprecated)" msgstr "输出装置" #: modules/stream_out/standard.c:52 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." "Deprecated, use dst instead." msgstr "允许你指定串流输出的URL" #: modules/stream_out/standard.c:55 #, fuzzy msgid "Output destination" msgstr "目标" #: modules/stream_out/standard.c:57 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify the output destination used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的URL" #: modules/stream_out/standard.c:61 msgid "Name of the session that will be announced with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:63 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:65 msgid "Name of the group that will be announced for the session" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:68 msgid "Announce this session with SAP" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:76 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "标准播放" #: modules/stream_out/standard.c:77 msgid "Standard stream output" msgstr "标准串流输出" #: modules/stream_out/switcher.c:81 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "文件" #: modules/stream_out/switcher.c:83 #, fuzzy msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "欲使用的PNG文件完整路径" #: modules/stream_out/switcher.c:84 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "大小" #: modules/stream_out/switcher.c:86 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:87 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Command UDP port" msgstr "TCP指令输入" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:93 msgid "Command" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:96 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:98 #, fuzzy msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "频带间的空白像素数量" #: modules/stream_out/switcher.c:99 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:102 #, fuzzy msgid "Mute audio" msgstr "启动音频" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 #, fuzzy msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "启动视频串流输出" #: modules/stream_out/transcode.c:46 msgid "Video encoder" msgstr "视频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:48 msgid "" "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:50 msgid "Destination video codec" msgstr "目的视频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:52 msgid "" "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming " "output." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:54 msgid "Video bitrate" msgstr "视频位率" #: modules/stream_out/transcode.c:56 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的视频位率" #: modules/stream_out/transcode.c:58 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:60 msgid "Allows you to scale the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "Video frame-rate" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:63 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:66 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 #, fuzzy msgid "Maximum video width" msgstr "视频宽度" #: modules/stream_out/transcode.c:78 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video width." msgstr "允许你指定输出视频宽度" #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Maximum video height" msgstr "视频高度" #: modules/stream_out/transcode.c:81 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a maximum output video height." msgstr "允许你指定输出视频高度" #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Video filter" msgstr "视频过滤器" #: modules/stream_out/transcode.c:84 #, fuzzy msgid "" "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " "subpictures overlaying." msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器" #: modules/stream_out/transcode.c:87 msgid "Video crop top" msgstr "视频修整(上方)" #: modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标" #: modules/stream_out/transcode.c:90 msgid "Video crop left" msgstr "视频修整(左方)" #: modules/stream_out/transcode.c:92 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标" #: modules/stream_out/transcode.c:93 msgid "Video crop bottom" msgstr "视频修整(下方)" #: modules/stream_out/transcode.c:95 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "Video crop right" msgstr "视频修整(右方)" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "Audio encoder" msgstr "音频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:102 msgid "" "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options." msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项" #: modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Destination audio codec" msgstr "目的音频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming " "output." msgstr "允许你指定串流输出的目的音频编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:108 msgid "Audio bitrate" msgstr "音频位率" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的音频位率" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "Audio sample rate" msgstr "音频采样率" #: modules/stream_out/transcode.c:114 msgid "" "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率" #: modules/stream_out/transcode.c:116 msgid "Audio channels" msgstr "音频频道" #: modules/stream_out/transcode.c:118 msgid "" "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " "output." msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "Subtitles encoder" msgstr "字幕编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "" "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated " "options." msgstr "允许你指定欲使用的字幕编码器及其相关选项" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "目的字幕编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:127 msgid "" "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming " "output." msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器" #: modules/stream_out/transcode.c:129 msgid "Subpictures filter" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:131 msgid "" "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. " "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the " "video." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118 #, fuzzy msgid "OSD menu" msgstr "DVD(选单)" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "" "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "Number of threads" msgstr "执行绪数量" #: modules/stream_out/transcode.c:141 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:149 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:153 msgid "" "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't " "keep up with the encoding rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Transcode stream output" msgstr "转码串流输出" #: modules/stream_out/transcode.c:228 #, fuzzy msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "打开字幕" #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58 msgid "MPEG2 video transrating stream output" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 msgid "Conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:60 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "影像对比(0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1" #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "影像色调(0-360)" #: modules/video_filter/adjust.c:63 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0" msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0" #: modules/video_filter/adjust.c:64 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "影像饱和度(0-3)" #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1" msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1" #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "影像亮度(0-2)" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1" msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1" #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "影像反差系数(0-10)" #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1" msgstr "设置影像的反差系数,介于0和10之间,默认值为1" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image adjust" msgstr "影像调整" #: modules/video_filter/blend.c:67 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:55 msgid "Number of clones" msgstr "复制数量" #: modules/video_filter/clone.c:56 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:59 msgid "List of video output modules" msgstr "视频输出模块清单" #: modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:63 msgid "Clone video filter" msgstr "复制视频过滤器" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "Clone" msgstr "复制" #: modules/video_filter/crop.c:54 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:55 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as x + " " + ." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:57 msgid "Automatic cropping" msgstr "自动修整" #: modules/video_filter/crop.c:58 msgid "Activate automatic black border cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:61 msgid "Crop video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:103 #, fuzzy msgid "Default deinterlace method to use for local playback" msgstr "选择热键以慢速回放" #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:115 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:64 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:65 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\"" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:67 #, fuzzy msgid "Gradient image type" msgstr "错误的项目类型" #: modules/video_filter/distort.c:68 msgid "Gradient image type (0 or 1)" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:70 #, fuzzy msgid "Apply cartoon effect" msgstr "选择效果" #: modules/video_filter/distort.c:71 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"." msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Wave" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "Ripple" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 msgid "gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/distort.c:74 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "亮度" #: modules/video_filter/distort.c:77 msgid "Distort video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:53 msgid "Color inversion" msgstr "色彩反向" #: modules/video_filter/logo.c:68 msgid "Logo filename" msgstr "Logo文件名" #: modules/video_filter/logo.c:69 msgid "Full path of the PNG file to use." msgstr "欲使用的PNG文件完整路径" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "X coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73 msgid "You can move the logo by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:72 msgid "Y coordinate of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "" "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency " "to 255 for full opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo position" msgstr "Logo位置" #: modules/video_filter/logo.c:79 msgid "" "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:109 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:59 #, fuzzy msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "动作检测视频过滤器" #: modules/video_filter/marq.c:76 msgid "Marquee text" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:77 msgid "Marquee text to display" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120 #: modules/video_filter/time.c:73 msgid "X offset, from left" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121 #: modules/video_filter/time.c:74 msgid "X offset, from the left screen edge" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122 #: modules/video_filter/time.c:75 msgid "Y offset, from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123 #: modules/video_filter/time.c:76 msgid "Y offset, down from the top" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:82 msgid "Marquee timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:83 msgid "" "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default " "value is 0 (remain forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124 #: modules/video_filter/time.c:77 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127 #: modules/video_filter/time.c:80 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "字号" #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128 #: modules/video_filter/time.c:81 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136 #, fuzzy msgid "Marquee position" msgstr "起始位置" #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by " "adding them)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "光盘" #: modules/video_filter/marq.c:140 msgid "Marquee display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:87 msgid "Alpha blending" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:90 msgid "Height in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "Width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:92 #, fuzzy msgid "Top left corner x coordinate" msgstr "视频x坐标" #: modules/video_filter/mosaic.c:93 #, fuzzy msgid "Top left corner y coordinate" msgstr "视频y坐标" #: modules/video_filter/mosaic.c:94 msgid "Vertical border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Horizontal border width in pixels" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:96 #, fuzzy msgid "Mosaic alignment" msgstr "马赛克对齐" #: modules/video_filter/mosaic.c:98 #, fuzzy msgid "Positioning method" msgstr "串流方式" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "" "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and " "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57 msgid "Number of rows" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53 msgid "Number of columns" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Keep aspect ratio when resizing" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:105 msgid "Keep original size" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:107 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:110 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly " "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and " "others." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:116 msgid "fixed" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:125 #, fuzzy msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "马赛克视频过滤器" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 msgid "Mosaic" msgstr "马赛克" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:58 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:59 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:54 msgid "Description file" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:55 msgid "Description file, file containing simple playlist" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:56 msgid "History parameter" msgstr "历史参数" #: modules/video_filter/motiondetect.c:57 msgid "History parameter, number of frames used for detection" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:60 msgid "Motion detect video filter" msgstr "动作检测视频过滤器" #: modules/video_filter/motiondetect.c:61 msgid "Motion detect" msgstr "动作检测" #: modules/video_filter/osdmenu.c:42 #, fuzzy msgid "OSD menu configuration file" msgstr "VLM设置档" #: modules/video_filter/osdmenu.c:44 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as " "defined in the OSD configuration file." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate of the OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 #, fuzzy msgid "OSD menu position" msgstr "Logo位置" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Timeout of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Update speed of OSD menu" msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time " "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this " "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The " "range is 0 - 1000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 #, fuzzy msgid "On Screen Display menu subfilter" msgstr "画面上显示(OSD)" #: modules/video_filter/rss.c:110 msgid "RSS feed URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:111 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:112 msgid "RSS feed speed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:113 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115 msgid "RSS feed max number of chars displayed" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:116 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds" msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:117 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds " "will never be updated." msgstr "" #: modules/video_filter/rss.c:180 #, fuzzy msgid "RSS feed display" msgstr "画面上显示(OSD)" #: modules/video_filter/rv32.c:52 #, fuzzy msgid "RV32 conversion filter" msgstr "VLM设置档" #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63 msgid "Scaling mode" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64 msgid "You can choose the default scaling mode." msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Fast bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Experimental" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Area" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70 msgid "Gauss" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "SincR" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Lanczos" msgstr "" #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71 msgid "Bicubic spline" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:71 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:72 msgid "" "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, " "%S = second" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:88 #, fuzzy msgid "Time position" msgstr "Logo位置" #: modules/video_filter/time.c:90 msgid "" "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding " "them)." msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:104 msgid "Time overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/time.c:121 msgid "Time display sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:57 msgid "Transform type" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:58 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "" #: modules/video_filter/transform.c:61 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "旋转90度" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "旋转180度" #: modules/video_filter/transform.c:62 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "旋转270度" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: modules/video_filter/transform.c:63 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "Video transformation filter" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:54 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:58 msgid "" "Select the number of vertical video windows in which to split the video." msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Active windows" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Element aspect ratio" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall" msgstr "" #: modules/video_filter/wall.c:69 #, fuzzy msgid "Wall video filter" msgstr "复制视频过滤器" #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Image wall" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:55 msgid "Ascii Art" msgstr "" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII-art video output" msgstr "ASCII-art视频输出" #: modules/video_output/caca.c:57 #, fuzzy msgid "Color ASCII art video output" msgstr "彩色ASCII艺术视频输出" #: modules/video_output/directx/directx.c:112 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "使用硬件YUV->RGB转换" #: modules/video_output/directx/directx.c:114 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:117 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区" #: modules/video_output/directx/directx.c:119 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:124 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:126 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:129 msgid "Name of desired display device" msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:130 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\" "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:135 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "打开壁纸模式" #: modules/video_output/directx/directx.c:137 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" #: modules/video_output/directx/directx.c:163 msgid "DirectX video output" msgstr "DirectX视频输出" #: modules/video_output/directx/directx.c:303 msgid "Wallpaper" msgstr "壁纸" #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 msgid "OpenGL video output" msgstr "OpenGL视频输出" #: modules/video_output/fb.c:67 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:69 msgid "" "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering " "(usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/video_output/fb.c:78 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58 msgid "X11 display name" msgstr "" #: modules/video_output/ggi.c:58 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use.\n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/glide.c:64 msgid "3dfx Glide video output" msgstr "3dfx Glide视频输出" #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57 msgid "HD1000 video output" msgstr "HD1000视频输出" #: modules/video_output/image.c:48 msgid "Image format" msgstr "影像格式" #: modules/video_output/image.c:49 msgid "Set the format of the output image." msgstr "设置输出影像格式" #: modules/video_output/image.c:51 msgid "Recording ratio" msgstr "录制比率" #: modules/video_output/image.c:52 msgid "" "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of " "three is recorded." msgstr "" #: modules/video_output/image.c:55 msgid "Filename prefix" msgstr "文件名称修正" #: modules/video_output/image.c:56 msgid "" "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form " "prefixNUMBER.format" msgstr "" #: modules/video_output/image.c:64 msgid "Image video output" msgstr "影像视频输出" #: modules/video_output/mga.c:59 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL cube rotation speed" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:119 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed." msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:122 msgid "Select effect" msgstr "选择效果" #: modules/video_output/opengl.c:124 msgid "Allows you to select different visual effects." msgstr "允许你选择不同的视觉效果" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Cube" msgstr "" #: modules/video_output/opengl.c:129 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79 msgid "QT Embedded display name" msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81 msgid "" "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC " "will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117 msgid "QT Embedded video output" msgstr "" #: modules/video_output/sdl.c:108 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:60 msgid "snapshot width" msgstr "快照宽度" #: modules/video_output/snapshot.c:61 msgid "Set the width of the snapshot image." msgstr "设置快照影像的宽度" #: modules/video_output/snapshot.c:63 msgid "snapshot height" msgstr "快照高度" #: modules/video_output/snapshot.c:64 msgid "Set the height of the snapshot image." msgstr "设置快照影像的高度" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "chroma" msgstr "彩度" #: modules/video_output/snapshot.c:67 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)." msgstr "" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "cache size (number of images)" msgstr "缓存大小(影像数量)" #: modules/video_output/snapshot.c:70 msgid "Set the cache size (number of images to keep)." msgstr "设置缓存大小(保留影像的数量)" #: modules/video_output/snapshot.c:74 msgid "snapshot module" msgstr "快照模块" #: modules/video_output/svgalib.c:56 msgid "SVGAlib video output" msgstr "SVGAlib视频输出" #: modules/video_output/wingdi.c:220 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Windows GAPI视频输出" #: modules/video_output/wingdi.c:224 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Windows GDI视频输出" #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.\n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.\n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68 msgid "Use shared memory" msgstr "使用共享内存" #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:61 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode." msgstr "" #: modules/video_output/x11/x11.c:78 msgid "X11 video output" msgstr "X11视频输出" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 msgid "XVimage chroma format" msgstr "XVimage彩度格式" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92 msgid "XVideo extension video output" msgstr "XVideo延伸视频输出" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization plugin" msgstr "GaLaktos视觉效果外挂" #: modules/visualization/goom.c:58 msgid "Goom display width" msgstr "Goom显示宽度" #: modules/visualization/goom.c:59 msgid "Goom display height" msgstr "Goom显示高度" #: modules/visualization/goom.c:60 msgid "" "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "Goom animation speed" msgstr "Goom动画速度" #: modules/visualization/goom.c:64 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)." msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:70 msgid "Goom" msgstr "" #: modules/visualization/goom.c:71 msgid "Goom effect" msgstr "Goom效果" #: modules/visualization/visual/visual.c:38 msgid "Effects list" msgstr "效果清单" #: modules/visualization/visual/visual.c:40 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.\n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:45 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "效果窗口的宽度(像素)" #: modules/visualization/visual/visual.c:49 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "效果窗口的高度(像素)" #: modules/visualization/visual/visual.c:51 msgid "Number of bands" msgstr "频带数量" #: modules/visualization/visual/visual.c:53 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80" #: modules/visualization/visual/visual.c:55 #, fuzzy msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80" #: modules/visualization/visual/visual.c:57 msgid "Band separator" msgstr "频带分离器" #: modules/visualization/visual/visual.c:59 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "频带间的空白像素数量" #: modules/visualization/visual/visual.c:61 msgid "Amplification" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:63 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:65 msgid "Enable peaks" msgstr "打开峰值" #: modules/visualization/visual/visual.c:67 msgid "Defines whether to draw peaks." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:69 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:71 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:73 #, fuzzy msgid "Enable bands" msgstr "启动音频" #: modules/visualization/visual/visual.c:75 msgid "Defines whether to draw the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:77 msgid "Enable base" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:79 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:81 msgid "Base pixel radius" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:83 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:85 #, fuzzy msgid "Spectral sections" msgstr "选择" #: modules/visualization/visual/visual.c:87 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:89 #, fuzzy msgid "Peak height" msgstr "视频高度" #: modules/visualization/visual/visual.c:91 msgid "This is the total pixel height of the peak items." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:93 msgid "Peak extra width" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:95 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:97 msgid "V-plane color" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:99 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:101 msgid "Number of stars" msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:103 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect." msgstr "" #: modules/visualization/visual/visual.c:109 #, fuzzy msgid "Visualizer" msgstr "可视化过滤器" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer filter" msgstr "可视化过滤器" #: modules/visualization/visual/visual.c:120 msgid "Spectrum analyser" msgstr "频谱分析器" #: modules/visualization/xosd.c:63 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:64 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:67 msgid "Vertical offset" msgstr "垂直补偿" #: modules/visualization/xosd.c:68 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" msgstr "显示文字的垂直补偿像素" #: modules/visualization/xosd.c:70 msgid "Shadow offset" msgstr "阴影补偿" #: modules/visualization/xosd.c:71 msgid "Offset in pixels of the shadow" msgstr "阴影的补偿像素" #: modules/visualization/xosd.c:74 msgid "Font used to display text in the xosd output" msgstr "" #: modules/visualization/xosd.c:82 msgid "XOSD interface" msgstr "XOSD界面" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "CoreAudio输出" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "向后10秒钟" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "向后10秒钟" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "选择热键以向后10秒钟" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "向后1分钟" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "向后5分钟" #, fuzzy #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "向前10秒钟" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "向前10秒钟" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "选择热键以向前10秒钟" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "向前1分钟" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "向后5分钟" #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "选择热键以向后5分钟" #, fuzzy #~ msgid "Shout" #~ msgstr "快照" #, fuzzy #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "Tarkin译码器模块" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "窗口" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "窗口" #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n" #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n" #, fuzzy #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "开启" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "输出音量" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "频道混音器" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "网络接口位置" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "选择程序(SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "选择程序" #, fuzzy #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "循环音轨" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "选择字幕轨" #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多任务器" #, fuzzy #~ msgid "Current version" #~ msgstr "色彩反向" #, fuzzy #~ msgid "Your version" #~ msgstr "色彩反向" #, fuzzy #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "错误" #, fuzzy #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "串流" #, fuzzy #~ msgid "About VLC media player..." #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "控制" #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "随机效果" #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "SLP LDAP过滤器" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP输入" #~ msgid "Motion threshold" #~ msgstr "动作阀值" #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "游戏杆装置" #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." #~ msgstr "游戏杆装置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)" #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "重复时间(ms)" #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "等候时间(ms)" #~ msgid "Action mapping" #~ msgstr "动作对应" #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "游戏杆控制接口" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "显示工具提示" #~ msgid "Show tooltips for configuration options." #~ msgstr "显示组态选项的工具提示" #~ msgid "Show text on toolbar buttons" #~ msgstr "显示工具列按钮文字" #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar." #~ msgstr "在工具列图标的下方显示文字" #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "接口预设搜寻路径" #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME界面" #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "打开光盘媒体" #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "选择一个网络串流" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "选择标题" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "选择章节" #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "打开播放清单窗口" #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "打开模块管理员" #~ msgid "Messages..." #~ msgstr "讯息..." #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "打开讯息窗口" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "选择音频频道" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "选择字幕频道" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "打开光盘" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "停止串流" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "跳出" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "暂停串流" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快速" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "上一个文件" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "下一个文件" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "标题:" #~ msgid "Select previous title" #~ msgstr "选择上一个标题" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "章节:" #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "选择上一个章节" #~ msgid "No server" #~ msgstr "没有服务器" #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "切换程序" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "播放清单..." #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "打开串流" #~ msgid "Open Target:" #~ msgstr "打开目标:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "水平" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "串流输出" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "模块" #~ msgid "Item" #~ msgstr "项目" #~ msgid "Jump to: " #~ msgstr "跳至: " #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "串流输出(MRL)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路径:" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ 界面" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "关闭窗口" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "退出程序" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "关于这个应用程序" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "停止串流" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "播放串流" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "暂停串流" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "慢速播放" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "快速播放" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "打开播放清单" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "上一个文件" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "下一个文件" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "作者" #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "打开目标" #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "使用字幕文件" #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "选择一个字幕档" #~ msgid "Set the delay (in seconds)" #~ msgstr "设置延迟(秒)" #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "使用串流输出" #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "串流输出组态" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "跳至" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "前往:" #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "串流输出(MRL)" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "标题 %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "章节 %d" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "磁盘类型" #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "起始位置" #~ msgid "Title " #~ msgstr "标题 " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "章节 " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "装置名称 " #~ msgid "Languages" #~ msgstr "语言" #~ msgid "language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "打开磁盘(&D)" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "打开串流(&S)" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "停止(&S)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "播放(&P)" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "暂停(&A)" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "慢速(&S)" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "快速(&T)" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "串流信息..." #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "打开一个已存在的文件" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "打开一个最近使用过的文件" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "退出应用程序" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "打开/关闭工具栏" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "打开/关闭状态栏" #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "打开磁盘" #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "打开网络串流" #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "开始播放" #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "打开文件中..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "退出..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE界面" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "讯息:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "协定" #~ msgid "Address " #~ msgstr "位置 " #~ msgid "Port " #~ msgstr "端口 " #~ msgid "&Save" #~ msgstr "储存(&S)" #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt界面" #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "视频过滤器" #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "解多任务器数量" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "下一步 >" #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流" #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "在这选择你的输入串流" #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1视频编码器" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2视频编码器" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4视频编码器" #~ msgid "DivX first version" #~ msgstr "DivX第一版" #~ msgid "DivX second version" #~ msgstr "DivX第二版" #~ msgid "DivX third version" #~ msgstr "DivX第三版" #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" #~ msgstr "虚拟编码器(不转码)" #~ msgid "Audio format for MPEG4" #~ msgstr "MPEG4的音频格式" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "DVD音频格式" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "贴上" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "频谱" #~ msgid "Time to live" #~ msgstr "有效时间" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "显示接口" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "选择" #~ msgid "Control" #~ msgstr "控制" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "反向(&I)" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "全选(&S)" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS文件" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "窗口" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX视频输出" #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "选择音频频道" #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "选择字幕轨" #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "选择串流输出" #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "循环播放清单" #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Telnet摇控界面" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "画面快照路径" #~ msgid "Screenshot Format" #~ msgstr "画面快照格式" #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "vlc偏好设置" #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" #~ msgstr "Mac OS X接口、音频和视频" #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "选择文件或目录" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "重复" #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "SAP界面"