# Translation to traditional Chinese. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # $Id$ # # Frank Chao , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n" "Last-Translator: Frank Chao \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc/vlc.h:591 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:36 msgid "VLC preferences" msgstr "偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇\"進階選項\"以檢視所有選項" #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131 msgid "General" msgstr "一般" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 #, fuzzy msgid "General interface settings" msgstr "一般介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:49 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:52 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608 #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89 #: src/video_output/video_output.c:429 msgid "Filters" msgstr "濾波器" #: include/vlc_config_cat.h:66 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "音訊過濾器是用來後處理音訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84 msgid "Visualizations" msgstr "視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊雜項設定和模組" #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636 #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:80 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定" #: include/vlc_config_cat.h:91 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "視訊過濾器是用來後處理視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "字幕/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:104 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Access filters" msgstr "存取過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:123 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "設定純視訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "設定純音訊編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "Other codecs" msgstr "其他編碼器" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "設定音訊+視訊和雜項編碼及解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:132 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "一般輸入設定,小心使用。" #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:155 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:157 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:164 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "Sout stream" msgstr "Sout串流" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:191 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:192 msgid "Services discovery" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:198 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "進階設定,請小心設定。" #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "CPU features" msgstr "CPU功能" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Other advanced settings" msgstr "其他進階設定" #: include/vlc_config_cat.h:207 msgid "Network" msgstr "網路" #: include/vlc_config_cat.h:208 #, fuzzy msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能" #: include/vlc_config_cat.h:213 msgid "Chroma modules settings" msgstr "彩度模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "封包器模組設定" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "Encoders settings" msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:222 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Dialog providers settings" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:229 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "字幕解多工器設定" #: include/vlc_config_cat.h:231 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:238 msgid "No help available" msgstr "尚無可用的說明檔" #: include/vlc_config_cat.h:239 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "本模組尚無可用的說明" #: include/vlc_interface.h:146 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:33 msgid "Quick &Open File..." msgstr "快速開啟檔案(&O)" #: include/vlc_intf_strings.h:34 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 #, fuzzy msgid "Open &Directory..." msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #: include/vlc_intf_strings.h:37 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇檔案以儲存至" #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: include/vlc_intf_strings.h:43 #, fuzzy msgid "Extended settings..." msgstr "編碼器設定" #: include/vlc_intf_strings.h:45 #, fuzzy msgid "About VLC media player..." msgstr "關於VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Fetch information" msgstr "更多資訊" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: include/vlc_intf_strings.h:52 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "排序(&S)" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Add node" msgstr "增加節點" #: include/vlc_intf_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "串流" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "另存新擋..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "Repeat one" msgstr "重複播放全部" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "No repeat" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:64 #, fuzzy msgid "No random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Add to playlist" msgstr "增加至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Add to media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Add file..." msgstr "儲存檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Advanced open..." msgstr "進階選項..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Add directory..." msgstr "增加目錄(&D)..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 #, fuzzy msgid "Save playlist to file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Load playlist file..." msgstr "儲存播放清單..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:77 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "開啟播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Additional sources" msgstr "附加的串流選項" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "Image clone" msgstr "影像複製" #: include/vlc_intf_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "關閉視窗" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "字幕對齊" #: include/vlc_intf_strings.h:92 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "儲存" #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #, fuzzy msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "選擇效果" #: include/vlc_intf_strings.h:100 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "色彩反向" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_meta.h:32 msgid "Meta-information" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 msgid "Title" msgstr "標題" #: include/vlc_meta.h:34 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: include/vlc_meta.h:35 msgid "Genre" msgstr "類型" #: include/vlc_meta.h:36 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: include/vlc_meta.h:37 msgid "Album/movie/show title" msgstr "專輯/電影/秀 標題" #: include/vlc_meta.h:38 msgid "Track number/position in set" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:39 msgid "Description" msgstr "描述" #: include/vlc_meta.h:40 msgid "Rating" msgstr "評分" #: include/vlc_meta.h:41 msgid "Date" msgstr "日期" #: include/vlc_meta.h:42 msgid "Setting" msgstr "設定" #: include/vlc_meta.h:43 msgid "URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106 msgid "Language" msgstr "語言" #: include/vlc_meta.h:45 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: include/vlc_meta.h:46 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: include/vlc_meta.h:47 msgid "Encoded by" msgstr "" #: include/vlc_meta.h:49 #, fuzzy msgid "Art URL" msgstr "網址" #: include/vlc_meta.h:51 msgid "Codec Name" msgstr "編碼器名稱" #: include/vlc_meta.h:52 msgid "Codec Description" msgstr "編碼器描述" #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201 #: src/audio_output/filters.c:224 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202 #: src/audio_output/filters.c:225 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "" #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432 #: src/video_output/video_output.c:405 msgid "Disable" msgstr "關閉" #: src/audio_output/input.c:88 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:90 msgid "Scope" msgstr "示波器" #: src/audio_output/input.c:92 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/input.c:129 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214 msgid "Audio filters" msgstr "音訊濾波器" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 msgid "Audio Channels" msgstr "音頻" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "反向立體聲" #: src/extras/getopt.c:636 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「%s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:661 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「--%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:666 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「%c%s」不允許有參數\n" #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項「%s」需要參數\n" #: src/extras/getopt.c:713 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「--%s」\n" #: src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別選項「%c%s」\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:選項不合法 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:選項無效 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不明確\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項「-W %s」不允許有參數\n" #: src/input/control.c:287 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129 #, fuzzy msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流/轉碼精靈" #: src/input/decoder.c:118 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:130 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:140 msgid "No suitable decoder module for format" msgstr "" #: src/input/decoder.c:141 #, c-format msgid "" "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. " "Unfortunately there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403 #: src/input/es_out.c:404 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "音軌 %i" #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463 msgid "Program" msgstr "程式" #: src/input/es_out.c:1595 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1597 msgid "Codec" msgstr "編碼器" #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:1611 msgid "Channels" msgstr "頻道" #: src/input/es_out.c:1616 msgid "Sample rate" msgstr "採樣率" #: src/input/es_out.c:1617 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: src/input/es_out.c:1623 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1628 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:1629 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" #: src/input/es_out.c:1640 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: src/input/es_out.c:1646 msgid "Display resolution" msgstr "顯示解析度" #: src/input/es_out.c:1656 msgid "Frame rate" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1663 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:2176 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2177 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2252 msgid "Can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2253 #, c-format msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details." msgstr "" #: src/input/var.c:118 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469 msgid "Programs" msgstr "程式" #: src/input/var.c:145 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:151 msgid "Navigation" msgstr "導覽" #: src/input/var.c:166 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:172 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:178 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:263 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:268 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:291 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "標題 %i" #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:353 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:358 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/interface/interaction.c:361 msgid "Ok" msgstr "" #: src/interface/interface.c:339 msgid "Switch interface" msgstr "切換介面" #: src/interface/interface.c:366 msgid "Add Interface" msgstr "新增介面" #: src/interface/interface.c:372 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "一般介面設定" #: src/interface/interface.c:375 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "介面" #: src/interface/interface.c:378 msgid "Debug logging" msgstr "" #: src/interface/interface.c:381 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "類型" #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717 #: src/misc/modules.c:2041 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc-common.c:298 msgid "Help options" msgstr "說明選項" #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217 msgid "string" msgstr "字串" #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/libvlc-common.c:1446 msgid " (default enabled)" msgstr " (預設開啟)" #: src/libvlc-common.c:1447 msgid " (default disabled)" msgstr " (預設關閉)" #: src/libvlc-common.c:1629 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC 版本 %s\n" #: src/libvlc-common.c:1630 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "由 %s@%s.%s 編譯\n" #: src/libvlc-common.c:1632 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯者: %s\n" #: src/libvlc-common.c:1635 #, c-format msgid "Based upon svn changeset [%s]\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1667 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc-common.c:1687 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "American English" msgstr "美式英文" #: src/libvlc-module.c:47 msgid "British English" msgstr "英式英文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "德文" #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "法文" #: src/libvlc-module.c:49 msgid "Galician" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "義大利文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "馬來語" #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Occitan" msgstr "奧克文" #: src/libvlc-module.c:51 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙文" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: src/libvlc-module.c:53 msgid "Chinese Traditional" msgstr "正體中文" #: src/libvlc-module.c:72 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:78 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:82 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外介面模組" #: src/libvlc-module.c:84 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "你可以替VLC選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:93 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:98 msgid "Be quiet" msgstr "安靜" #: src/libvlc-module.c:100 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "關閉所有緊告及資訊訊息" #: src/libvlc-module.c:102 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:104 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "這個串流將在VLC開始時總是自動被開啟" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:111 msgid "Color messages" msgstr "色彩化訊息" #: src/libvlc-module.c:113 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:116 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:118 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:122 #, fuzzy msgid "Show interface with mouse" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:124 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:127 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "啟用交錯編碼" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:139 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:145 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Enable audio" msgstr "啟動音訊" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Force mono audio" msgstr "強制使用單聲道" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "強制使用單聲道輸出" #: src/libvlc-module.c:159 msgid "Default audio volume" msgstr "預設音訊音量" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Audio output saved volume" msgstr "已儲存的音訊輸出音量" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Audio output volume step" msgstr "音訊輸出音量等級" #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量,範圍從0到1024" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "音訊輸出頻率(Hz)" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "High quality audio resampling" msgstr "高品質音訊採樣" #: src/libvlc-module.c:182 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊非同步校正" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:192 msgid "Audio output channels mode" msgstr "音訊輸出頻道模式" #: src/libvlc-module.c:194 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:198 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "使用S/PDIF音訊輸出" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制偵測杜比環繞" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "On" msgstr "開" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Off" msgstr "關" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "Audio visualizations " msgstr "音訊視覺效果" #: src/libvlc-module.c:221 #, fuzzy msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:235 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:237 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Enable video" msgstr "啟動視訊" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:245 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊X座標" #: src/libvlc-module.c:257 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊Y座標" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:272 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Center" msgstr "置中" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Top" msgstr "頂部" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:282 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "你可以藉由指定因子來縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "影像視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:291 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "VLC介面設定" #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:295 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時使用全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上" #: src/libvlc-module.c:306 msgid "Disable screensaver" msgstr "取消螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間關閉螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Window decorations" msgstr "視窗飾物" #: src/libvlc-module.c:311 #, fuzzy msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #: src/libvlc-module.c:314 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:316 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:322 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:326 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊快照目錄" #: src/libvlc-module.c:328 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊快照格式" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁切" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:352 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:361 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:363 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:366 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正HDTV高度" #: src/libvlc-module.c:373 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:378 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "Skip frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "" "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when " "your computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "略過頁面" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital " "Restrictions Management measure." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時間同步" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Enable" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "UDP port" msgstr "UDP通訊埠" #: src/libvlc-module.c:436 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面MTU" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "" "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network " "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:449 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "搖桿控制介面" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:453 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4群播輸出介面位址" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Audio track" msgstr "音軌" #: src/libvlc-module.c:479 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Subtitles track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:484 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:489 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:494 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree " "letter country code)." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Audio track ID" msgstr "音軌ID" #: src/libvlc-module.c:500 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Subtitles track ID" msgstr "字幕軌ID" #: src/libvlc-module.c:504 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Input repetitions" msgstr "輸入重複" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:516 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:525 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "串流書籤清單" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制字幕位置" #: src/libvlc-module.c:545 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:550 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143 msgid "On Screen Display" msgstr "畫面上顯示(OSD)" #: src/libvlc-module.c:554 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC可以在視訊上顯示訊息,稱之為OSD(On Screen Display)" #: src/libvlc-module.c:557 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "字體表現" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:562 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動偵測模糊化" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 所有的字幕檔\n" "2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n" "3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n" "4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔" #: src/libvlc-module.c:592 msgid "DVD device" msgstr "DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設的DVD裝置" #: src/libvlc-module.c:602 msgid "VCD device" msgstr "VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:605 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設的VCD裝置" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:615 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #: src/libvlc-module.c:619 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設的音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "Force IPv6" msgstr "強制使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv6" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Force IPv4" msgstr "強制使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "將會預設對所有的連線使用IPv4" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP連線逾時" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "預設TCP連接逾時(in milliseconds). " #: src/libvlc-module.c:634 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS伺服器" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:639 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS密碼" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "Title metadata" msgstr "標題描述資料" #: src/libvlc-module.c:649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "Author metadata" msgstr "作者描述資料" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:655 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人描述資料" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Genre metadata" msgstr "類型描述資料" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權描述資料" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "Description metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:685 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:687 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:694 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "允許你選擇編碼器清單,VLC會依照先後順序使用" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "對所有的ES啟用串流" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:718 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "允許你在串流時播放該串流" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟動視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟動音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用SPU串流輸出" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Keep stream output open" msgstr "持續開啟串流輸出" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好的封包器清單" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:754 msgid "Control SAP flow" msgstr "控制SAP流量" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Enable FPU support" msgstr "啟用FPU支援" #: src/libvlc-module.c:776 #, fuzzy msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "啟用CPU MMX支援" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "啟用CPU 3D Now!支援" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "啟用CPU MMX EXT支援" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "啟用CPU SSE支援" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "啟用CPU SSE2支援" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "啟用CPU AltiVec支援" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集,VLC可以對它做最佳化" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 msgid "Memory copy module" msgstr "記憶體複製模組" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:825 msgid "Access filter module" msgstr "存取過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:827 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整VLC優先權" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "Minimize number of threads" msgstr "最小執行緒數量" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "Modules search path" msgstr "模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:857 #, fuzzy msgid "Additional path for VLC to look for its modules." msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM設定檔" #: src/libvlc-module.c:861 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:863 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "Collect statistics" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:869 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "這個選項允許你選擇控制介面" #: src/libvlc-module.c:871 msgid "Run as daemon process" msgstr "使用常駐程序執行" #: src/libvlc-module.c:873 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "使用背景常駐程序執行VLC" #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:879 msgid "Log to file" msgstr "記錄至檔案" #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "記錄所有VLC訊息到文字檔" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "Log to syslog" msgstr "記錄至syslog" #: src/libvlc-module.c:885 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "記錄所有VLC訊息至syslog(UNIX系統)" #: src/libvlc-module.c:887 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:889 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:912 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "提高程序優先權" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us " "to correctly implement condition variables. You can also use the faster " "Win9x implementation but you might experience problems with it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "" "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables " "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition " "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more " "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the " "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:956 msgid "Automatically preparse files" msgstr "自動地預分析檔案" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機撥放檔案" #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "選擇後,VLC會隨機地播放清單中的檔案,直到中斷" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC將會持續地的播放這個清單" #: src/libvlc-module.c:986 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC將會持續地的播放目前播放清單中的項目" #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Play and stop" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:994 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "播放和停止" #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "播放清單中沒有項目" #: src/libvlc-module.c:998 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "VLC多媒體播放程式" #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Use playlist tree" msgstr "下一個播放清單項目" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really " "needed." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1009 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "永遠在最上層" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Never" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態" #: src/libvlc-module.c:1025 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇熱鍵以暫停" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇熱鍵以播放" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "Next" msgstr "下一項" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Previous" msgstr "上一項" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1038 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇熱鍵以停止重播" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇熱鍵以顯示位置" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1044 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Short backwards jump" msgstr "短距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1047 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1050 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Long backwards jump" msgstr "長距離向後跳躍" #: src/libvlc-module.c:1053 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1057 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以快速重播" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Very short jump length" msgstr "極短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Short jump length" msgstr "短距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Medium jump length" msgstr "中距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Long jump length" msgstr "長距離跳躍長度" #: src/libvlc-module.c:1075 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長距離跳躍長度,秒" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Navigate up" msgstr "向上導覽" #: src/libvlc-module.c:1080 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Navigate down" msgstr "向下導覽" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Navigate left" msgstr "向左導覽" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Navigate right" msgstr "向右導覽" #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往DVD選單" #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個DVD標題" #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1096 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個DVD章節" #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Volume up" msgstr "增加音量" #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇按鍵以增加音量" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Volume down" msgstr "減低音量" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇按鍵以減低音量" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇熱鍵以靜音" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1116 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1120 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1121 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇按鍵以播放該書籤" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1128 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1130 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1132 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1138 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "允許你定義播放清單書籤" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環音軌" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1157 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1158 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1159 #, fuzzy msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "採樣率" #: src/libvlc-module.c:1160 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1163 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Show interface" msgstr "顯示介面" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Hide interface" msgstr "隱藏介面" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Take video snapshot" msgstr "擷取視訊快照" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1173 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "跳至" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183 #: src/video_output/vout_intf.c:216 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186 #, fuzzy msgid "Un-Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "設定快照影像的高度" #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1210 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp:[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc:pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc:quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425 msgid "Snapshot" msgstr "快照" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Window properties" msgstr "視窗設置" #: src/libvlc-module.c:1378 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1434 msgid "Playback control" msgstr "重播控制" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1470 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1479 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1509 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1516 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1552 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1585 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1607 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:1614 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:1622 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2096 #, fuzzy msgid "Jump sizes" msgstr "字型大小" #: src/libvlc-module.c:2175 msgid "main program" msgstr "主程式" #: src/libvlc-module.c:2185 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2191 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2196 msgid "print help for the advanced options" msgstr "列印進接選項說明" #: src/libvlc-module.c:2201 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2207 msgid "print a list of available modules" msgstr "列印可用模組清單" #: src/libvlc-module.c:2213 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2218 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2223 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "重置目前組態至預設值" #: src/libvlc-module.c:2228 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的組態檔" #: src/libvlc-module.c:2233 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛快取" #: src/libvlc-module.c:2238 msgid "print version information" msgstr "列印版本資訊" #: src/misc/configuration.c:1181 msgid "boolean" msgstr "布林值" #: src/misc/configuration.c:1192 msgid "key" msgstr "金鑰" #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127 #: src/playlist/loadsave.c:105 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/playlist/tree.c:59 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/text/iso-639_def.h:38 msgid "Afar" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:39 msgid "Abkhazian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Armenian" msgstr "亞美尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Assamese" msgstr "阿薩姆語" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Avestan" msgstr "阿維斯陀語" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Aymara" msgstr "艾馬拉語" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜疆文" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Bashkir" msgstr "巴什基爾語" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Basque" msgstr "巴斯克文" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Bihari" msgstr "比哈爾語" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bosnian" msgstr "波士尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼文" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Burmese" msgstr "緬甸文" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Chamorro" msgstr "夏莫羅語" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Chechen" msgstr "車臣語" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Corsican" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Dzongkha" msgstr "不丹文" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Faroese" msgstr "法羅文" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Fijian" msgstr "斐濟語" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Frisian" msgstr "弗裡斯蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gallegan" msgstr "嘉樂岡文" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Manx" msgstr "馬恩語" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Greek, Modern ()" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼語" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Gujarati" msgstr "印度古吉拉特語" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Herero" msgstr "赫雷羅語" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Icelandic" msgstr "冰島文" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Indonesian" msgstr "印尼文" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Javanese" msgstr "爪哇語" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Kannada" msgstr "卡納達語" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Kashmiri" msgstr "克什米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kazakh" msgstr "哈薩克語" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Khmer" msgstr "高棉語" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kikuyu" msgstr "吉函式庫尤語" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kinyarwanda" msgstr "金亞盧安達文" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kirghiz" msgstr "吉爾吉斯語" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Komi" msgstr "科米語" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Lao" msgstr "寮文" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Latin" msgstr "拉丁文" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lingala" msgstr "林加拉語" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Marshall" msgstr "馬紹爾群島語" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Malayalam" msgstr "馬拉雅拉姆語" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Maori" msgstr "毛利語" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Malagasy" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Moldavian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Nauru" msgstr "諾魯語" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Navajo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Ndebele, South" msgstr "南恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Ndebele, North" msgstr "北恩德比利語" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndonga" msgstr "湯加語" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾語" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Occitan (post 1500); Provencal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Oriya" msgstr "歐利亞文" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Oromo" msgstr "奧羅莫語" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Panjabi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "波斯語" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Pali" msgstr "巴利語" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pushto" msgstr "普什圖語" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Quechua" msgstr "蓋丘亞語" #: src/text/iso-639_def.h:152 #, fuzzy msgid "Original audio" msgstr "啟動音訊" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Raeto-Romance" msgstr "里托羅曼語" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Rundi" msgstr "隆迪語" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Sango" msgstr "桑戈語" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Sanskrit" msgstr "梵文" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞文" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Samoan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Sindhi" msgstr "信德語" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Somali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sotho, Southern" msgstr "南索託語" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sardinian" msgstr "薩丁文" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Swati" msgstr "斯瓦特語" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sundanese" msgstr "巽他語" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swahili" msgstr "斯華西里文" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Tahitian" msgstr "塔希提語" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tatar" msgstr "韃靼文" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Telugu" msgstr "泰盧固語" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tajik" msgstr "塔吉克語" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tagalog" msgstr "塔加路語" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Thai" msgstr "泰語" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tibetan" msgstr "藏文" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tigrinya" msgstr "提格裡尼亞語" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tswana" msgstr "塞特斯瓦那文" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tsonga" msgstr "頌加文" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Turkmen" msgstr "土函式庫曼語" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Twi" msgstr "特維語" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Uighur" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Urdu" msgstr "烏都語" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uzbek" msgstr "烏茲別克語" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Welsh" msgstr "威爾斯語" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Wolof" msgstr "沃洛夫語" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Xhosa" msgstr "科薩文" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Yiddish" msgstr "意第緒語" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Yoruba" msgstr "約魯巴語" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Zulu" msgstr "祖魯語" #: src/text/iso_lang.c:70 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/video_output/video_output.c:403 msgid "Deinterlace" msgstr "交錯式" #: src/video_output/video_output.c:407 msgid "Discard" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:409 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/video_output/video_output.c:411 msgid "Mean" msgstr "平均數" #: src/video_output/video_output.c:413 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/video_output/video_output.c:415 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/video_output/vout_intf.c:228 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 四分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:230 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 二分之一" #: src/video_output/vout_intf.c:232 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 原始" #: src/video_output/vout_intf.c:234 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 雙倍" #: src/video_output/vout_intf.c:261 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:348 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "採樣率" #~ msgid "Caching value in ms" #~ msgstr "快取值(ms)" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "音樂CD" #~ msgid "Audio CD input" #~ msgstr "音樂CD輸入" #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #~ msgid "CDDB Server" #~ msgstr "CDDB伺服器" #, fuzzy #~ msgid "CDDB port" #~ msgstr "CDDB年份" #, fuzzy #~ msgid "CDDB Server port to use." #~ msgstr "CDDB伺服器逾時" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track " #~ msgstr "音訊軌" #, fuzzy #~ msgid "Audio CD - Track %i" #~ msgstr "音訊軌" #~ msgid "none" #~ msgstr "j6" #~ msgid "full" #~ msgstr "完全" #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入" #~ msgid "Audio Compact Disc" #~ msgstr "音訊光碟" #~ msgid "Caching value in microseconds" #~ msgstr "快取值(ms)" #, fuzzy #~ msgid "Use CD audio controls and output?" #~ msgstr "啟動音訊串流輸出" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CDDB server" #~ msgstr "CDDB伺服器" #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" #~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB" #~ msgid "CDDB server timeout" #~ msgstr "CDDB伺服器逾時" #~ msgid "Disc" #~ msgstr "光碟" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "持續時間" #~ msgid "Tracks" #~ msgstr "音軌" #~ msgid "Track" #~ msgstr "音軌" #~ msgid "MRL" #~ msgstr "MRL" #~ msgid "Track Number" #~ msgstr "音軌編號" #, fuzzy #~ msgid "dc1394 input" #~ msgstr "沒有輸入" #~ msgid "Subdirectory behavior" #~ msgstr "子目錄行為" #~ msgid "collapse" #~ msgstr "收摺" #~ msgid "expand" #~ msgstr "展開" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "Standard filesystem directory input" #~ msgstr "標準檔案系統目錄輸入" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "Cable" #~ msgstr "纜線" #~ msgid "Antenna" #~ msgstr "天線" #, fuzzy #~ msgid "FM radio" #~ msgstr "啟動音訊" #, fuzzy #~ msgid "AM radio" #~ msgstr "啟動音訊" #~ msgid "Video device name" #~ msgstr "視訊裝置名稱" #~ msgid "Audio device name" #~ msgstr "音訊裝置名稱" #~ msgid "Video size" #~ msgstr "視訊大小" #~ msgid "Video input chroma format" #~ msgstr "視訊輸入彩度格式" #, fuzzy #~ msgid "Video input frame rate" #~ msgstr "視訊輸入彩度格式" #~ msgid "Device properties" #~ msgstr "裝置設置" #, fuzzy #~ msgid "Video input pin" #~ msgstr "視訊選項" #, fuzzy #~ msgid "Audio input pin" #~ msgstr "音樂CD輸入" #, fuzzy #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." #~ msgstr "設定視訊輸入對比" #, fuzzy #~ msgid "Video output pin" #~ msgstr "視訊輸出URL" #, fuzzy #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "設定視訊輸入色調" #, fuzzy #~ msgid "Audio output pin" #~ msgstr "音訊輸出URL" #, fuzzy #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." #~ msgstr "設定視訊輸入色調" #, fuzzy #~ msgid "AM Tuner mode" #~ msgstr "分析模式" #~ msgid "DirectShow" #~ msgstr "DirectShow" #~ msgid "DirectShow input" #~ msgstr "DirectShow輸入" #~ msgid "Refresh list" #~ msgstr "重新整理清單" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "組態" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #~ msgid "Modulation type" #~ msgstr "調變類型" #~ msgid "HTTP Host address" #~ msgstr "HTTP主機位址" #~ msgid "HTTP user name" #~ msgstr "HTTP使用者名稱" #~ msgid "HTTP password" #~ msgstr "HTTP密碼" #~ msgid "HTTP ACL" #~ msgstr "HTTP ACL" #~ msgid "Private key file" #~ msgstr "私鑰檔案" #~ msgid "Root CA file" #~ msgstr "Root CA檔案" #~ msgid "CRL file" #~ msgstr "CRL檔案" #~ msgid "DVB" #~ msgstr "DVB" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "HTTP伺服器" #, fuzzy #~ msgid "Input syntax is deprecated" #~ msgstr "輸出裝置" #, fuzzy #~ msgid "Illegal Polarization" #~ msgstr "音量正規化" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "DVDnav Input" #~ msgstr "DVDnav輸入" #, fuzzy #~ msgid "Playback failure" #~ msgstr "暫停重播" #~ msgid "title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Key" #~ msgstr "金鑰" #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "框率" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "Duration in ms" #~ msgstr "組態選項" #, fuzzy #~ msgid "Fake input" #~ msgstr "沒有輸入" #~ msgid "File input" #~ msgstr "檔案輸入" #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Force use of dump module" #~ msgstr "存取輸出模組" #, fuzzy #~ msgid "Record directory" #~ msgstr "選擇一個檔案或目錄" #, fuzzy #~ msgid "Directory where the record will be stored." #~ msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #, fuzzy #~ msgid "Recording" #~ msgstr "解碼" #, fuzzy #~ msgid "Recording done" #~ msgstr "錄製比率" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift granularity" #~ msgstr "時間" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the " #~ "timeshifted streams." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift directory" #~ msgstr "視訊快照目錄" #, fuzzy #~ msgid "Timeshift" #~ msgstr "時間" #~ msgid "FTP user name" #~ msgstr "FTP使用者名稱" #~ msgid "FTP password" #~ msgstr "FTP密碼" #~ msgid "FTP account" #~ msgstr "FTP帳號" #~ msgid "FTP input" #~ msgstr "FTP輸入" #, fuzzy #~ msgid "FTP upload output" #~ msgstr "RTP串流輸出" #, fuzzy #~ msgid "Network interaction failed" #~ msgstr "網路介面位置" #~ msgid "GnomeVFS input" #~ msgstr "GnomeVFS輸入" #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "HTTP 代理伺服器" #~ msgid "HTTP user agent" #~ msgstr "HTTP使用者代理人" #~ msgid "Auto re-connect" #~ msgstr "自動重新連接" #~ msgid "Continuous stream" #~ msgstr "連續的串流" #~ msgid "HTTP input" #~ msgstr "HTTP輸入" #~ msgid "HTTP(S)" #~ msgstr "HTTP(S)" #~ msgid "Maximum bitrate" #~ msgstr "最大化位元率" #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入" #~ msgid "Dummy stream output" #~ msgstr "虛擬串流輸出" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "虛擬" #~ msgid "File stream output" #~ msgstr "檔案串流輸出" #~ msgid "Username" #~ msgstr "使用者名稱" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密碼" #~ msgid "Mime" #~ msgstr "Mime" #~ msgid "HTTP stream output" #~ msgstr "HTTP串流輸出" #~ msgid "Stream name" #~ msgstr "串流名稱" #~ msgid "Stream description" #~ msgstr "串流描述" #~ msgid "Stream MP3" #~ msgstr "串流MP3" #, fuzzy #~ msgid "Genre description" #~ msgstr "描述" #, fuzzy #~ msgid "URL description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Samplerate" #~ msgstr "取樣頻率" #, fuzzy #~ msgid "Number of channels" #~ msgstr "複製數量" #, fuzzy #~ msgid "Stream public" #~ msgstr "串流輸出" #~ msgid "IceCAST output" #~ msgstr "IceCAST輸出" #~ msgid "Caching value (ms)" #~ msgstr "快取值(ms)" #~ msgid "Group packets" #~ msgstr "全組封包" #, fuzzy #~ msgid "Automatic multicast streaming" #~ msgstr "自動修整" #~ msgid "UDP stream output" #~ msgstr "UDP串流輸出" #~ msgid "Device" #~ msgstr "裝置" #~ msgid "PVR video device" #~ msgstr "PVR視訊裝置" #, fuzzy #~ msgid "Radio device" #~ msgstr "音訊裝置" #, fuzzy #~ msgid "PVR radio device" #~ msgstr "PVR視訊裝置" #~ msgid "Width" #~ msgstr "寬度" #~ msgid "Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "頻率" #~ msgid "Bitrate peak" #~ msgstr "位元率峰值" #~ msgid "Bitrate mode)" #~ msgstr "位元率模式)" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "音量" #~ msgid "Audio volume (0-65535)." #~ msgstr "音量(0-65535)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "頻道" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自動" #~ msgid "SECAM" #~ msgstr "SECAM" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "vbr" #~ msgstr "vbr" #~ msgid "cbr" #~ msgstr "cbr" #~ msgid "PVR" #~ msgstr "PVR" #~ msgid "Real RTSP" #~ msgstr "Real RTSP" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "VLM設定檔" #, fuzzy #~ msgid "Session failed" #~ msgstr "權限" #~ msgid "Screen Input" #~ msgstr "畫面輸入" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "畫面" #~ msgid "SMB user name" #~ msgstr "SMB使用者名稱" #~ msgid "SMB password" #~ msgstr "SMB密碼" #~ msgid "SMB domain" #~ msgstr "SMB網域" #~ msgid "SMB input" #~ msgstr "SMB輸入" #~ msgid "TCP" #~ msgstr "TCP" #~ msgid "TCP input" #~ msgstr "TCP輸入" #~ msgid "Autodetection of MTU" #~ msgstr "自動偵測MTU" #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #~ msgid "UDP/RTP input" #~ msgstr "UDP/RTP輸入" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "裝置名稱" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 " #~ "will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2" #~ msgstr "Video4Linux輸入" #, fuzzy #~ msgid "Video4Linux2 input" #~ msgstr "Video4Linux輸入" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " #~ "device will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " #~ "device will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機" #~ msgid "Audio Channel" #~ msgstr "音訊頻道" #, fuzzy #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "亮度" #~ msgid "Brightness of the video input." #~ msgstr "視訊輸入亮度" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色調" #~ msgid "Hue of the video input." #~ msgstr "視訊輸入色調" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Color of the video input." #~ msgstr "視訊輸入色彩" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "對比" #~ msgid "Contrast of the video input." #~ msgstr "視訊輸入對比" #~ msgid "Tuner" #~ msgstr "調節器" #, fuzzy #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones." #~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道" #~ msgid "MJPEG" #~ msgstr "MJPEG" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "品質" #~ msgid "Quality of the stream." #~ msgstr "串流品質" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Video4Linux input" #~ msgstr "Video4Linux輸入" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid "VCD input" #~ msgstr "VCD 輸入" #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" #~ msgid "Entry" #~ msgstr "條目" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "片段" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "片段" #~ msgid "LID" #~ msgstr "LID" #~ msgid "VCD Format" #~ msgstr "VCD格式" #~ msgid "Album" #~ msgstr "專輯" #~ msgid "Application" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "type" #~ msgstr "型態" #~ msgid "end" #~ msgstr "結束" #~ msgid "selection list" #~ msgstr "選擇清單" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "未知類型" #~ msgid "(Super) Video CD" #~ msgstr "(Super) Video CD" #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)輸入" #~ msgid "Use playback control?" #~ msgstr "使用重播控制" #~ msgid "Dolby Surround decoder" #~ msgstr "杜比環繞解碼器" #, fuzzy #~ msgid "No decoding of Dolby Surround" #~ msgstr "杜比環繞" #~ msgid "Headphone effect" #~ msgstr "耳機效果" #, fuzzy #~ msgid "Select channel to keep" #~ msgstr "選擇音訊頻道" #, fuzzy #~ msgid "Left rear" #~ msgstr "左" #, fuzzy #~ msgid "Right rear" #~ msgstr "右" #, fuzzy #~ msgid "Enable internal upmixing" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器" #~ msgid "MPEG audio decoder" #~ msgstr "MPEG音訊解碼器" #~ msgid "Global gain" #~ msgstr "全域增益" #, fuzzy #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." #~ msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "古典" #~ msgid "Club" #~ msgstr "俱樂部" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "舞曲" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "耳機" #~ msgid "Live" #~ msgstr "現場" #~ msgid "Party" #~ msgstr "派對" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "流行音樂" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "雷鬼" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "搖滾樂" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "斯卡" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "輕柔" #~ msgid "Soft rock" #~ msgstr "輕柔搖滾" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "電子音樂" #~ msgid "Number of audio buffers" #~ msgstr "音訊緩衝器數量" #~ msgid "Max level" #~ msgstr "最大等級" #~ msgid "Volume normalizer" #~ msgstr "音量正常化" #, fuzzy #~ msgid "Parametric Equalizer" #~ msgstr "等化器" #~ msgid "Low freq (Hz)" #~ msgstr "低頻 (Hz)" #~ msgid "Low freq gain (Db)" #~ msgstr "低頻增益 (Db)" #~ msgid "High freq (Hz)" #~ msgstr "高頻 (Hz)" #~ msgid "High freq gain (Db)" #~ msgstr "高頻增益 (Db)" #~ msgid "Freq 1 (Hz)" #~ msgstr "頻率 1 (Hz)" #~ msgid "Freq 1 Q" #~ msgstr "頻率 1 Q" #~ msgid "Freq 2 (Hz)" #~ msgstr "頻率 2 (Hz)" #~ msgid "Freq 2 gain (Db)" #~ msgstr "頻率 2 增益 (Db)" #~ msgid "Freq 2 Q" #~ msgstr "頻率 2 Q" #~ msgid "Freq 3 (Hz)" #~ msgstr "頻率 3 (Hz)" #~ msgid "Freq 3 gain (Db)" #~ msgstr "頻率 3 增益 (Db)" #~ msgid "Freq 3 Q" #~ msgstr "頻率 3 Q" #~ msgid "Float32 audio mixer" #~ msgstr "Float32音訊混音器" #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" #~ msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器" #~ msgid "default" #~ msgstr "預設" #~ msgid "ALSA audio output" #~ msgstr "ALSA音訊輸出" #~ msgid "ALSA Device Name" #~ msgstr "ALSA裝置名稱" #~ msgid "Audio Device" #~ msgstr "音訊裝置" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "單聲道" #, fuzzy #~ msgid "No Audio Device" #~ msgstr "音訊裝置" #, fuzzy #~ msgid "Audio output failed" #~ msgstr "音訊輸出URL" #~ msgid "Unknown soundcard" #~ msgstr "未知的音效卡" #~ msgid "aRts audio output" #~ msgstr "aRts音訊輸出" #~ msgid "HAL AudioUnit output" #~ msgstr "HAL AudioUnit輸出" #, fuzzy #~ msgid "Audio device is not configured" #~ msgstr "音訊裝置名稱" #~ msgid "Output device" #~ msgstr "輸出裝置" #~ msgid "Use float32 output" #~ msgstr "使用float32輸出" #~ msgid "DirectX audio output" #~ msgstr "DirectX音訊輸出" #~ msgid "3 Front 2 Rear" #~ msgstr "3前2後" #~ msgid "EsounD audio output" #~ msgstr "EsounD音訊輸出" #~ msgid "Esound server" #~ msgstr "Esound伺服器" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "輸出格式" #~ msgid "Number of output channels" #~ msgstr "輸出頻道數量" #~ msgid "Add WAVE header" #~ msgstr "增加WAVE標頭" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "輸出檔案" #~ msgid "Roku HD1000 audio output" #~ msgstr "Roku HD1000音訊輸出" #~ msgid "JACK audio output" #~ msgstr "JACK audio輸出" #, fuzzy #~ msgid "UNIX OSS audio output" #~ msgstr "Linux OSS音訊輸出" #~ msgid "OSS DSP device" #~ msgstr "OSS DSP裝置" #~ msgid "PORTAUDIO audio output" #~ msgstr "PORTAUDIO音訊輸出" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "5.1" #~ msgid "A/52 parser" #~ msgstr "A/52解析器" #~ msgid "A/52 audio packetizer" #~ msgstr "A/52音訊封包器" #~ msgid "ADPCM audio decoder" #~ msgstr "ADPCM音訊解碼器" #~ msgid "Raw audio encoder" #~ msgstr "原始音訊編碼器" #~ msgid "Cinepak video decoder" #~ msgstr "Cinepak視訊解碼器" #~ msgid "CVD subtitle decoder" #~ msgstr "CVD字幕解碼器" #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" #~ msgstr "Chaoji VCD字幕封包器" #~ msgid "Encoding quality" #~ msgstr "編碼品質" #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)." #~ msgstr "編碼品質,介於 1.0 (低)到 10.0 (高)之間" #~ msgid "Dirac video decoder" #~ msgstr "Dirac視訊解碼器" #~ msgid "Dirac video encoder" #~ msgstr "Dirac視訊編碼器" #~ msgid "DirectMedia Object decoder" #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器" #~ msgid "DirectMedia Object encoder" #~ msgstr "DirectMedia物件編碼器" #~ msgid "DTS parser" #~ msgstr "DTS解析器" #~ msgid "DTS audio packetizer" #~ msgstr "DTS音訊封包器" #, fuzzy #~ msgid "Decoding X coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Decoding Y coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture position" #~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "Encoding X coordinate" #~ msgstr "視訊y座標" #, fuzzy #~ msgid "Encoding Y coordinate" #~ msgstr "視訊y座標" #~ msgid "DVB subtitles decoder" #~ msgstr "DVB字幕解碼器" #~ msgid "DVB subtitles encoder" #~ msgstr "DVB字幕編碼器" #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" #~ msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)" #~ msgid "Image file" #~ msgstr "影像檔" #~ msgid "Output video width." #~ msgstr "輸出視訊寬度" #~ msgid "Output video height." #~ msgstr "輸出視訊高度" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "保持長寬比" #~ msgid "Background aspect ratio" #~ msgstr "背景長寬比" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the image after loading it." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module" #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace module to use." #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Fake video decoder" #~ msgstr "Cinepak視訊解碼器" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no video encoder." #~ msgstr "Dirac視訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder." #~ msgstr "Vorbis音訊編碼器" #~ msgid "All" #~ msgstr "所有的" #~ msgid "bits" #~ msgstr "位元" #~ msgid "simple" #~ msgstr "簡易" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "雙線性" #~ msgid "Area" #~ msgstr "區域" #~ msgid "Decoding" #~ msgstr "解碼" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "編碼" #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder" #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器" #~ msgid "FFmpeg demuxer" #~ msgstr "FFmpeg解多工器" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg muxer" #~ msgstr "ffmpeg解多工器" #~ msgid "FFmpeg chroma conversion" #~ msgstr "FFmpeg彩度轉換" #~ msgid "FFmpeg video filter" #~ msgstr "FFmpeg視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg crop padd filter" #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter" #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #~ msgid "Direct rendering" #~ msgstr "直接成像" #~ msgid "Hurry up" #~ msgstr "快一點" #~ msgid "Debug mask" #~ msgstr "除錯遮罩" #~ msgid "Set ffmpeg debug mask" #~ msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩" #~ msgid "Low resolution decoding" #~ msgstr "低解析度解碼" #, fuzzy #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced encoding" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced motion estimation" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." #~ msgstr "啟用交錯編碼" #, fuzzy #~ msgid "Pre-motion estimation" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #, fuzzy #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." #~ msgstr "啟用交錯編碼" #~ msgid "Noise reduction" #~ msgstr "雜訊降低" #~ msgid "Quality level" #~ msgstr "品質等級" #, fuzzy #~ msgid "Maximum video quantizer scale." #~ msgstr "視訊寬度" #, fuzzy #~ msgid "Trellis quantization" #~ msgstr "視覺效果" #~ msgid "Motion masking" #~ msgstr "動作遮罩" #~ msgid "Scaling mode" #~ msgstr "比例縮放模式" #, fuzzy #~ msgid "Ffmpeg mux" #~ msgstr "ffmpeg解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer." #~ msgstr "存取輸出模組" #~ msgid "1 (Lowest)" #~ msgstr "1 (最低)" #~ msgid "6 (Highest)" #~ msgstr "6 (最高)" #~ msgid "Flac audio decoder" #~ msgstr "Flac音訊解碼器" #~ msgid "Flac audio encoder" #~ msgstr "Flac音訊編碼器" #~ msgid "Flac audio packetizer" #~ msgstr "Flac音訊封包器" #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II視訊解碼器(使用libmpeg2)" #~ msgid "Linear PCM audio decoder" #~ msgstr "線性PCM音訊解碼器" #~ msgid "Linear PCM audio packetizer" #~ msgstr "線性PCM音訊封包器" #~ msgid "Video decoder using openmash" #~ msgstr "視訊解碼器(使用openmash)" #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III音訊解碼器" #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III封包器" #~ msgid "PNG video decoder" #~ msgstr "PNG視訊解碼器" #~ msgid "QuickTime library decoder" #~ msgstr "QuickTime函式庫解碼器" #~ msgid "Pseudo raw video decoder" #~ msgstr "虛擬原始視訊解碼器" #~ msgid "RealAudio library decoder" #~ msgstr "RealAudio函式庫解碼器" #~ msgid "SDL_image video decoder" #~ msgstr "SDL_image視訊解碼器" #~ msgid "Speex audio decoder" #~ msgstr "Speex音訊解碼器" #~ msgid "Speex audio packetizer" #~ msgstr "Speex音訊封包器" #~ msgid "Speex audio encoder" #~ msgstr "Speex音訊編碼器" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "模式" #~ msgid "DVD subtitles decoder" #~ msgstr "DVD字幕解碼器" #~ msgid "DVD subtitles packetizer" #~ msgstr "DVD字幕封包器" #~ msgid "Subtitles text encoding" #~ msgstr "字幕字體編碼" #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles" #~ msgstr "設定文字字幕編碼" #~ msgid "Subtitles justification" #~ msgstr "字幕對齊" #~ msgid "Set the justification of subtitles" #~ msgstr "設定字幕對齊" #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection" #~ msgstr "UTF-8字幕自動偵測" #~ msgid "Formatted Subtitles" #~ msgstr "已格式化字幕" #~ msgid "Text subtitles decoder" #~ msgstr "文字字幕解碼器" #, fuzzy #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "啟動視訊" #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" #~ msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)解碼器" #~ msgid "SVCD subtitles" #~ msgstr "SVCD字幕" #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" #~ msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器" #~ msgid "Tarkin decoder module" #~ msgstr "Tarkin解碼器模組" #, fuzzy #~ msgid "Ignore subtitle flag" #~ msgstr "使用字幕檔" #, fuzzy #~ msgid "Teletext subtitles decoder" #~ msgstr "字體字幕解碼器" #~ msgid "Theora video decoder" #~ msgstr "Theora視訊解碼器" #~ msgid "Theora video packetizer" #~ msgstr "Theora視訊封包器" #~ msgid "Theora video encoder" #~ msgstr "Theora視訊編碼器" #~ msgid "Stereo mode" #~ msgstr "立體聲模式" #~ msgid "VBR mode" #~ msgstr "VBR模式" #~ msgid "Dual mono" #~ msgstr "雙單聲道" #~ msgid "Joint stereo" #~ msgstr "共同立體聲" #~ msgid "Libtwolame audio encoder" #~ msgstr "Libtwolame音訊編碼器" #~ msgid "Maximum encoding bitrate" #~ msgstr "最大化編碼位元率" #~ msgid "Minimum encoding bitrate" #~ msgstr "最小化編碼位元率" #~ msgid "CBR encoding" #~ msgstr "CBR編碼" #~ msgid "Vorbis audio decoder" #~ msgstr "Vorbis音訊解碼器" #~ msgid "Vorbis audio packetizer" #~ msgstr "Vorbis音訊封包器" #~ msgid "Vorbis audio encoder" #~ msgstr "Vorbis音訊編碼器" #~ msgid "Maximum GOP size" #~ msgstr "最大化GOP大小" #, fuzzy #~ msgid "B-frames between I and P" #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " #~ "possibly before an I-frame." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #~ msgid "CABAC" #~ msgstr "CABAC" #, fuzzy #~ msgid "Number of reference frames" #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "Skip loop filter" #~ msgstr "Logo檔名" #, fuzzy #~ msgid "H.264 level" #~ msgstr "最大等級" #, fuzzy #~ msgid "Interlaced mode" #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Pure-interlaced mode." #~ msgstr "介面模組" #~ msgid "Max local bitrate" #~ msgstr "最大本地位元率" #~ msgid "VBV buffer" #~ msgstr "VBV緩衝器" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode" #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器" #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode." #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器" #, fuzzy #~ msgid "Direct prediction size" #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器" #, fuzzy #~ msgid "Integer pixel motion estimation method" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #~ msgid "Maximum motion vector search range" #~ msgstr "最大化動作向量搜尋範圍" #, fuzzy #~ msgid "Chroma in motion estimation" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #~ msgid "CPU optimizations" #~ msgstr "CPU最佳化" #, fuzzy #~ msgid "Statistics input file" #~ msgstr "統計" #, fuzzy #~ msgid "Statistics output file" #~ msgstr "RRD輸出檔案" #, fuzzy #~ msgid "SSIM computation" #~ msgstr "VLM設定檔" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "靜音模式" #, fuzzy #~ msgid "Quiet mode." #~ msgstr "靜音模式" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #, fuzzy #~ msgid "Access unit delimiters" #~ msgstr "存取模組" #~ msgid "fast" #~ msgstr "快速" #~ msgid "normal" #~ msgstr "正常" #~ msgid "slow" #~ msgstr "慢" #~ msgid "all" #~ msgstr "全部" #~ msgid "auto" #~ msgstr "自動" #, fuzzy #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" #~ msgstr "MPEG I/II視訊解碼器(使用libmpeg2)" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus control interface" #~ msgstr "控制介面" #~ msgid "Trigger button" #~ msgstr "觸發按鍵" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "中" #~ msgid "Gestures" #~ msgstr "手勢" #~ msgid "Define playlist bookmarks." #~ msgstr "定義播放清單書籤。" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "熱鍵" #~ msgid "Hotkeys management interface" #~ msgstr "熱鍵管理介面" #~ msgid "Audio track: %s" #~ msgstr "音軌: %s" #~ msgid "Subtitle track: %s" #~ msgstr "字幕軌: %s" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "不存在" #~ msgid "Aspect ratio: %s" #~ msgstr "長寬比: %s" #~ msgid "Crop: %s" #~ msgstr "裁切: %s" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace mode: %s" #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Zoom mode: %s" #~ msgstr "縮放視訊" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle delay %i ms" #~ msgstr "增加字幕延遲" #, fuzzy #~ msgid "Audio delay %i ms" #~ msgstr "增加音訊延遲" #, fuzzy #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "減低音量" #~ msgid "Source directory" #~ msgstr "來源目錄" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "字元集" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "HTTP remote control interface" #~ msgstr "HTTP遠端控制介面" #~ msgid "HTTP SSL" #~ msgstr "HTTP SSL" #~ msgid "Infrared remote control interface" #~ msgstr "紅外線遙控介面" #, fuzzy #~ msgid "motion" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "motion control interface" #~ msgstr "搖控介面" #~ msgid "Master client ip address" #~ msgstr "主用戶端IP位址" #~ msgid "Network Sync" #~ msgstr "網路同步" #~ msgid "Install Windows Service" #~ msgstr "安裝Windows服務" #, fuzzy #~ msgid "Install the Service and exit." #~ msgstr "安裝Windows服務" #~ msgid "Uninstall Windows Service" #~ msgstr "解除安裝Windows服務" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall the Service and exit." #~ msgstr "解除安裝Windows服務" #~ msgid "Display name of the Service" #~ msgstr "顯示服務名稱" #, fuzzy #~ msgid "Change the display name of the Service." #~ msgstr "顯示服務名稱" #~ msgid "Configuration options" #~ msgstr "組態選項" #~ msgid "NT Service" #~ msgstr "NT Services" #~ msgid "Windows Service interface" #~ msgstr "Windows服務介面" #~ msgid "Show stream position" #~ msgstr "顯示串流位置" #~ msgid "UNIX socket command input" #~ msgstr "Unix socket指令輸入" #~ msgid "TCP command input" #~ msgstr "TCP指令輸入" #~ msgid "Do not open a DOS command box interface" #~ msgstr "不要開啟DOS指令視窗介面" #~ msgid "RC" #~ msgstr "RC" #~ msgid "Remote control interface" #~ msgstr "搖控介面" #, fuzzy #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." #~ msgstr "搖控介面" #, fuzzy #~ msgid "goto is deprecated" #~ msgstr "輸出裝置" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "閥值" #~ msgid "Host" #~ msgstr "主機" #~ msgid "Port" #~ msgstr "埠" #~ msgid "VLM remote control interface" #~ msgstr "VLM遠端控制介面" #~ msgid "Raw A/52 demuxer" #~ msgstr "Raw A/52解多工器" #~ msgid "AIFF demuxer" #~ msgstr "AIFF解多工器" #~ msgid "ASF v1.0 demuxer" #~ msgstr "ASF v1.0解多工器" #~ msgid "AU demuxer" #~ msgstr "AU解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Force interleaved method." #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Always fix" #~ msgstr "永遠在最上層" #~ msgid "AVI demuxer" #~ msgstr "AVI解多工器" #~ msgid "AVI Index" #~ msgstr "AVI索引" #, fuzzy #~ msgid "Repair" #~ msgstr "重複" #, fuzzy #~ msgid "Fixing AVI Index..." #~ msgstr "AVI解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Dump filename" #~ msgstr "記錄檔檔名" #, fuzzy #~ msgid "Append to existing file" #~ msgstr "開啟面板檔案" #, fuzzy #~ msgid "File dumpper" #~ msgstr "調節器數量" #~ msgid "Raw DTS demuxer" #~ msgstr "原始DTS解多功器" #~ msgid "FLAC demuxer" #~ msgstr "FLAC解多工器" #, fuzzy #~ msgid "RTSP user name" #~ msgstr "SOCKS使用者名稱" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating " #~ "the connection." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率" #, fuzzy #~ msgid "RTSP password" #~ msgstr "SOCKS密碼" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #~ msgid "RTSP/RTP access and demux" #~ msgstr "RTSP/RTP存取及解多工器" #~ msgid "Client port" #~ msgstr "用戶端連接埠" #, fuzzy #~ msgid "HTTP tunnel port" #~ msgstr "HTTP輸入" #~ msgid "M-JPEG camera demuxer" #~ msgstr "M-JPEG攝影機解多工器" #~ msgid "Matroska stream demuxer" #~ msgstr "Matroska串流解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Ordered chapters" #~ msgstr "下一個章節" #~ msgid "Chapter codecs" #~ msgstr "章節編碼器" #~ msgid "Preload Directory" #~ msgstr "預載目錄" #~ msgid "--- DVD Menu" #~ msgstr "--- DVD選單" #~ msgid "First Played" #~ msgstr "第一次播放" #~ msgid "Video Manager" #~ msgstr "視訊管理員" #~ msgid "----- Title" #~ msgstr "----- 標題" #, fuzzy #~ msgid "Enable reverberation" #~ msgstr "啟動音訊" #, fuzzy #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." #~ msgstr "環繞等級(0-100,預設為0)" #~ msgid "Enable megabass mode" #~ msgstr "啟用megabass模式" #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." #~ msgstr "環繞效果等級(從0到100,預設值為0)" #, fuzzy #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms" #~ msgstr "環繞延遲(ms,同常為5-40ms)" #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)" #~ msgstr "MOD解多工器(libmodplug)" #, fuzzy #~ msgid "Mega bass level" #~ msgstr "最大等級" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "環繞" #~ msgid "Surround level" #~ msgstr "環繞等級" #~ msgid "Surround delay (ms)" #~ msgstr "環繞延遲(ms)" #~ msgid "MP4 stream demuxer" #~ msgstr "MP4串流解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Replay Gain type" #~ msgstr "播放和停止" #~ msgid "MusePack demuxer" #~ msgstr "MusePack解多工器" #~ msgid "H264 video demuxer" #~ msgstr "H264視訊解多工器" #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer" #~ msgstr "MPEG-4音訊解多工器" #~ msgid "MPEG-4 video demuxer" #~ msgstr "MPEG-4視訊解多工器" #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer" #~ msgstr "MPEG audio / MP3解多工器" #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II視訊解多工器" #~ msgid "NullSoft demuxer" #~ msgstr "NullSoft解多工器" #~ msgid "Nuv demuxer" #~ msgstr "Nuv解多工器" #~ msgid "OGG demuxer" #~ msgstr "OGG解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Google Video" #~ msgstr "縮放視訊" #~ msgid "Auto start" #~ msgstr "自動開始" #~ msgid "M3U playlist import" #~ msgstr "M3U播放清單匯入" #~ msgid "PLS playlist import" #~ msgstr "PLS播放清單匯入" #~ msgid "B4S playlist import" #~ msgstr "B4S播放清單匯入" #~ msgid "DVB playlist import" #~ msgstr "DVB播放清單匯入" #~ msgid "Podcast parser" #~ msgstr "Podcast分析器" #~ msgid "XSPF playlist import" #~ msgstr "XSPF播放清單匯入" #, fuzzy #~ msgid "ASX playlist import" #~ msgstr "PLS播放清單匯入" #, fuzzy #~ msgid "Google Video Playlist importer" #~ msgstr "PLS播放清單匯入" #~ msgid "Podcast Info" #~ msgstr "Podcast資訊" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Summary" #~ msgstr "虛擬" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Size" #~ msgstr "封包器" #~ msgid "Shoutcast" #~ msgstr "Shoutcast" #, fuzzy #~ msgid "Trust MPEG timestamps" #~ msgstr "時間" #~ msgid "MPEG-PS demuxer" #~ msgstr "MPEG-PS解多工器" #~ msgid "PVA demuxer" #~ msgstr "PVA解多工器" #~ msgid "Real demuxer" #~ msgstr "Real解多工器" #~ msgid "Text subtitles parser" #~ msgstr "文字字幕分析器" #~ msgid "Frames per second" #~ msgstr "每秒頁框數" #~ msgid "Subtitles delay" #~ msgstr "字幕延遲" #~ msgid "Subtitles format" #~ msgstr "字幕格式" #~ msgid "Fast udp streaming" #~ msgstr "快速udp串流" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "靜音模式" #~ msgid "Append" #~ msgstr "新增" #, fuzzy #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer" #~ msgstr "MP4串流解多工器" #, fuzzy #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "字幕" #, fuzzy #~ msgid "4:3 subtitles" #~ msgstr "SVCD字幕" #, fuzzy #~ msgid "16:9 subtitles" #~ msgstr "SVCD字幕" #, fuzzy #~ msgid "2.21:1 subtitles" #~ msgstr "SVCD字幕" #, fuzzy #~ msgid "clean effects" #~ msgstr "隨機效果" #, fuzzy #~ msgid "TTA demuxer" #~ msgstr "AU解多工器" #, fuzzy #~ msgid "TY Stream audio/video demux" #~ msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器" #~ msgid "Vobsub subtitles parser" #~ msgstr "Vobsub字幕分析器" #~ msgid "VOC demuxer" #~ msgstr "VOC解多工器" #~ msgid "WAV demuxer" #~ msgstr "WAV解多工器" #~ msgid "XA demuxer" #~ msgstr "XA解多工器" #~ msgid "Use DVD Menus" #~ msgstr "使用DVD選單" #~ msgid "BeOS standard API interface" #~ msgstr "BeOS標準API介面" #~ msgid "Open" #~ msgstr "開啟" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "訊息" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Open Disc" #~ msgstr "開啟光碟" #~ msgid "Open Subtitles" #~ msgstr "開啟字幕" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Prev Title" #~ msgstr "上一個標題" #~ msgid "Next Title" #~ msgstr "下一個標題" #~ msgid "Go to Title" #~ msgstr "前往標題" #~ msgid "Go to Chapter" #~ msgstr "前往章節" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "速度" #~ msgid "Window" #~ msgstr "視窗" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "VLC media player: Open Media Files" #~ msgstr "VLC media player:開啟多媒體檔" #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File" #~ msgstr "VLC media player:開啟字幕檔" #~ msgid "Drop files to play" #~ msgstr "拖曳檔案以播放" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "播放清單" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "全部不選" #~ msgid "Sort Reverse" #~ msgstr "反向排列" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "依名稱排序" #~ msgid "Sort by Path" #~ msgstr "依路徑排序" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "隨機" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "移除全部" #~ msgid "View" #~ msgstr "檢視" #~ msgid "Path" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "套用" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "預設" #~ msgid "Show Interface" #~ msgstr "顯示介面" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "垂直同步" #~ msgid "Take Screen Shot" #~ msgstr "擷取畫面快照" #~ msgid "About VLC media player" #~ msgstr "關於VLC多媒體播放程式" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "書籤" #~ msgid "Add" #~ msgstr "增加" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "解壓縮" #~ msgid "Time" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "無標題" #~ msgid "No input" #~ msgstr "沒有輸入" #~ msgid "Input has changed" #~ msgstr "輸入已改變" #~ msgid "Invalid selection" #~ msgstr "無效的選擇" #~ msgid "Two bookmarks have to be selected." #~ msgstr "兩個書籤已被選取" #~ msgid "No input found" #~ msgstr "沒有輸入" #~ msgid "Jump To Time" #~ msgstr "跳至特定時間" #~ msgid "sec." #~ msgstr "秒" #~ msgid "Jump to time" #~ msgstr "跳至特定時間" #~ msgid "Random On" #~ msgstr "開啟隨機播放" #~ msgid "Random Off" #~ msgstr "關閉隨機播放" #~ msgid "Repeat All" #~ msgstr "重複播放全部" #~ msgid "Repeat Off" #~ msgstr "關閉重複播放" #~ msgid "Normal Size" #~ msgstr "正常大小" #~ msgid "Double Size" #~ msgstr "雙倍大小" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "回捲" #~ msgid "Fast Forward" #~ msgstr "快速向前" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" #~ msgid "Extended controls" #~ msgstr "延伸控制" #~ msgid "Video filters" #~ msgstr "視訊過濾器" #~ msgid "Image adjustment" #~ msgstr "影像調整" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "波浪" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "漣漪" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "迷幻樂" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "漸層" #, fuzzy #~ msgid "General editing filters" #~ msgstr "一般音訊設定" #, fuzzy #~ msgid "Distortion filters" #~ msgstr "音訊濾波器" #, fuzzy #~ msgid "Creates several copies of the Video output window" #~ msgstr "建立數個影像複製" #~ msgid "Image cropping" #~ msgstr "影像裁切" #, fuzzy #~ msgid "Crops a defined part of the image" #~ msgstr "旋轉或翻轉影像" #, fuzzy #~ msgid "Inverts the colors of the image" #~ msgstr "建立數個影像複製" #~ msgid "Transformation" #~ msgstr "轉換" #~ msgid "Rotates or flips the image" #~ msgstr "旋轉或翻轉影像" #, fuzzy #~ msgid "Interactive Zoom" #~ msgstr "介面" #~ msgid "Volume normalization" #~ msgstr "音量正規化" #~ msgid "Maximum level" #~ msgstr "最大等級" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "恢復預設值" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "virtualization" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "飽和度" #, fuzzy #~ msgid "About the video filters" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "(no item is being played)" #~ msgstr "播放清單中有 %i 個項目" #, fuzzy #~ msgid "Login:" #~ msgstr "循環" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "SOCKS密碼" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Clean up" #~ msgstr " 清除 " #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "顯示工具提示" #~ msgid "VLC - Controller" #~ msgstr "VLC - 控制器" #~ msgid "VLC media player" #~ msgstr "VLC多媒體播放程式" #~ msgid "Open CrashLog" #~ msgstr "開啟當機紀錄" #~ msgid "Check for Update..." #~ msgstr "檢查更新..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "偏好設定..." #~ msgid "Services" #~ msgstr "服務" #~ msgid "Hide VLC" #~ msgstr "隱藏VLC" #~ msgid "Hide Others" #~ msgstr "隱藏其他" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "顯示全部" #~ msgid "Quit VLC" #~ msgstr "離開VLC" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "開啟檔案..." #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "快速開啟檔案..." #~ msgid "Open Disc..." #~ msgstr "開啟光碟..." #~ msgid "Open Network..." #~ msgstr "開啟網路..." #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "開啟最近的檔案" #~ msgid "Clear Menu" #~ msgstr "清除選單" #, fuzzy #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..." #~ msgstr "串流/轉碼精靈" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "剪下" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "複製" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "貼上" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "播放" #~ msgid "Volume Up" #~ msgstr "增加音量" #~ msgid "Volume Down" #~ msgstr "減低音量" #~ msgid "Video Device" #~ msgstr "視訊裝置" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "最小化視窗" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgid "Controller" #~ msgstr "控制器" #, fuzzy #~ msgid "Extended Controls" #~ msgstr "延伸控制" #~ msgid "Information" #~ msgstr "資訊" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "ReadMe..." #~ msgstr "讀我..." #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "線上文件" #~ msgid "Report a Bug" #~ msgstr "錯誤回報" #~ msgid "VideoLAN Website" #~ msgstr "VideoLAN網站" #~ msgid "License" #~ msgstr "授權" #~ msgid "Online Forum" #~ msgstr "線上論壇" #~ msgid "Volume: %d%%" #~ msgstr "音量: %d%%" #~ msgid "No CrashLog found" #~ msgstr "沒有發現當機紀錄" #, fuzzy #~ msgid "Embedded video output" #~ msgstr "影像視訊輸出" #~ msgid "Video device" #~ msgstr "視訊裝置" #~ msgid "Use as Desktop Background" #~ msgstr "使用作為桌面背景" #~ msgid "Remember wizard options" #~ msgstr "記住精靈選項" #~ msgid "Mac OS X interface" #~ msgstr "Mac OS X介面" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "開啟來源" #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)" #~ msgstr "多媒體來源定位器(MRL)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "瀏覽..." #~ msgid "Use DVD menus" #~ msgstr "使用DVD選單" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "VIDEO_TS目錄" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Address" #~ msgstr "位置" #~ msgid "UDP/RTP Multicast" #~ msgstr "UDP/RTP群播" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP" #~ msgid "Load subtitles file:" #~ msgstr "讀取字幕檔:" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "設定..." #~ msgid "Delay" #~ msgstr "延遲" #~ msgid "FPS" #~ msgstr "FPS" #~ msgid "Subtitles encoding" #~ msgstr "字幕編碼" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "字型大小" #~ msgid "Subtitles alignment" #~ msgstr "字幕對齊" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型設定" #~ msgid "Subtitle File" #~ msgstr "字幕檔" #~ msgid "No %@s found" #~ msgstr "沒有發現 %@s" #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory" #~ msgstr "開啟VIDEO_TS目錄" #~ msgid "Streaming/Saving:" #~ msgstr "串流/儲存:" #~ msgid "Streaming and Transcoding Options" #~ msgstr "串流和轉碼選項" #, fuzzy #~ msgid "Display the stream locally" #~ msgstr "串流時顯示" #~ msgid "Stream" #~ msgstr "串流" #~ msgid "Bitrate (kb/s)" #~ msgstr "位元率(kb/s)" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "縮放" #~ msgid "Export SDP as file" #~ msgstr "匯出SDP至檔案" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "頻道名稱" #~ msgid "SDP URL" #~ msgstr "SDP URL" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "儲存檔案" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Author" #~ msgstr "製作人" #~ msgid "Advanced Information" #~ msgstr "進階資訊" #~ msgid "Input bitrate" #~ msgstr "輸入位元率" #, fuzzy #~ msgid "Demuxed" #~ msgstr "解多工器" #~ msgid "Stream bitrate" #~ msgstr "串流位元率" #, fuzzy #~ msgid "Decoded blocks" #~ msgstr "解碼器" #, fuzzy #~ msgid "Displayed frames" #~ msgstr "略過頁面" #, fuzzy #~ msgid "Lost frames" #~ msgstr "Logo檔名" #~ msgid "Streaming" #~ msgstr "串流" #~ msgid "Sent packets" #~ msgstr "傳送封包" #~ msgid "Sent bytes" #~ msgstr "傳送位元組" #~ msgid "Send rate" #~ msgstr "傳送率" #, fuzzy #~ msgid "Played buffers" #~ msgstr "快速播放" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "儲存播放清單..." #~ msgid "Get Stream Information" #~ msgstr "取得串流資訊" #~ msgid "Sort Node by Name" #~ msgstr "依名稱排序節點" #~ msgid "Sort Node by Author" #~ msgstr "依製作人排序節點" #~ msgid "No items in the playlist" #~ msgstr "播放清單中沒有項目" #~ msgid "Search in Playlist" #~ msgstr "在播放清單中搜尋" #~ msgid "Add Folder to Playlist" #~ msgstr "增加資料夾至播放清單" #, fuzzy #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "字幕延遲" #, fuzzy #~ msgid "Extended M3U" #~ msgstr "延伸使用者介面(&E)" #~ msgid "%i items in the playlist" #~ msgstr "%i 個項目在播放清單" #~ msgid "1 item in the playlist" #~ msgstr "1 個項目在播放清單" #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "儲存播放清單" #, fuzzy #~ msgid "New Node" #~ msgstr "音訊編碼器" #~ msgid "Empty Folder" #~ msgstr "空的資料夾" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "全部重置" #~ msgid "Reset Preferences" #~ msgstr "重設偏好設定" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "Select a directory" #~ msgstr "請選擇一個目錄" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "選擇一個檔案" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選擇" #, fuzzy #~ msgid "Subpicture Filters" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Save settings" #~ msgstr "儲存設定" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "已啟用" #, fuzzy #~ msgid "Image:" #~ msgstr "影像" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "位置" #, fuzzy #~ msgid "Timestamp:" #~ msgstr "時間" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #, fuzzy #~ msgid "Color:" #~ msgstr "色彩" #, fuzzy #~ msgid "Opaqueness:" #~ msgstr "開啟:" #~ msgid "(in pixels)" #~ msgstr "(使用像素)" #, fuzzy #~ msgid "Marquee:" #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "時間" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Black" #~ msgstr "黑色" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "灰色" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "銀色" #~ msgid "White" #~ msgstr "白色" #~ msgid "Maroon" #~ msgstr "茶色" #~ msgid "Red" #~ msgstr "紅色" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "黃色" #~ msgid "Olive" #~ msgstr "橄欖色" #~ msgid "Green" #~ msgstr "綠色" #~ msgid "Lime" #~ msgstr "萊姆色" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "紫色" #~ msgid "Navy" #~ msgstr "深藍色" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "藍色" #~ msgid "Aqua" #~ msgstr "水藍色" #~ msgid "Check for Updates" #~ msgstr "檢查是否有更新" #~ msgid "Download now" #~ msgstr "現在下載" #~ msgid "Checking for Updates..." #~ msgstr "檢查更新中..." #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器" #, fuzzy #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" #~ msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" #~ msgstr "FLAC是一個低失真的音訊編碼器" #~ msgid "MPEG 1 Format" #~ msgstr "MPEG 1格式" #~ msgid "Use this to stream to a single computer." #~ msgstr "使用這個以串流至單一電腦" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " #~ "stream" #~ msgstr "串流至網路" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard" #~ msgstr "串流/轉碼精靈" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgid "Stream to network" #~ msgstr "串流至網路" #~ msgid "Transcode/Save to file" #~ msgstr "轉碼/儲存至檔案" #~ msgid "Choose input" #~ msgstr "選擇輸出" #~ msgid "Choose here your input stream." #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流" #~ msgid "Select a stream" #~ msgstr "選擇串流" #~ msgid "Existing playlist item" #~ msgstr "存在的播放清單項目" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "選擇..." #~ msgid "From" #~ msgstr "來自" #~ msgid "To" #~ msgstr "到" #, fuzzy #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目的地" #~ msgid "Streaming method" #~ msgstr "串流方式" #~ msgid "UDP Unicast" #~ msgstr "UDP聯播" #~ msgid "UDP Multicast" #~ msgstr "UDP群播" #~ msgid "Transcode" #~ msgstr "轉碼" #~ msgid "Transcode audio" #~ msgstr "音訊轉碼" #~ msgid "Transcode video" #~ msgstr "視訊轉碼" #~ msgid "Additional streaming options" #~ msgstr "附加的串流選項" #, fuzzy #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "Time-To-Live (TTL)" #~ msgstr "有效時間(TTL)" #, fuzzy #~ msgid "Local playback" #~ msgstr "停止重播" #~ msgid "Additional transcode options" #~ msgstr "附加的轉碼選項" #, fuzzy #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "Select the file to save to" #~ msgstr "選擇檔案以儲存至" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #, fuzzy #~ msgid "Encap. format" #~ msgstr "影像格式" #~ msgid "Input stream" #~ msgstr "輸入串流" #~ msgid "Save file to" #~ msgstr "儲存檔案至" #~ msgid "No input selected" #~ msgstr "尚未選擇輸入" #~ msgid "Select the directory to save to" #~ msgstr "選擇目錄以儲存至" #~ msgid "No folder selected" #~ msgstr "尚未選擇資料夾" #, fuzzy #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected." #~ msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "未選取任何檔案" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "完成" #~ msgid "%i items" #~ msgstr "%i 項目" #~ msgid "yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "no" #~ msgstr "否" #~ msgid "This allows to stream on a network." #~ msgstr "允許串流至網路" #, fuzzy #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊" #, fuzzy #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information." #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊" #~ msgid "Filebrowser starting point" #~ msgstr "檔案瀏覽器起始位置" #~ msgid "Ncurses interface" #~ msgstr "Ncurses介面" #~ msgid "Autoplay selected file" #~ msgstr "自動播放所選擇的檔案" #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 介面" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "檔案名稱" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "權限" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "擁有者" #~ msgid "Group" #~ msgstr "群組" #~ msgid "Index" #~ msgstr "索引" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "向前" #~ msgid "00:00:00" #~ msgstr "00:00:00" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "增加至播放清單" #~ msgid "MRL:" #~ msgstr "MRL:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "埠:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "位址:" #~ msgid "unicast" #~ msgstr "unicast" #~ msgid "multicast" #~ msgstr "multicast" #~ msgid "Network: " #~ msgstr "網路:" #~ msgid "udp" #~ msgstr "udp" #~ msgid "udp6" #~ msgstr "udp6" #~ msgid "rtp" #~ msgstr "rtp" #~ msgid "rtp4" #~ msgstr "rtp4" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "sout" #~ msgstr "sout" #~ msgid "mms" #~ msgstr "mms" #~ msgid "Protocol:" #~ msgstr "通信協定:" #~ msgid "Transcode:" #~ msgstr "轉碼:" #~ msgid "enable" #~ msgstr "啟用" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "視訊:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "音訊:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "頻道:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "頻率:" #~ msgid "Samplerate:" #~ msgstr "取樣頻率:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "品質:" #~ msgid "Tuner:" #~ msgstr "調節器:" #~ msgid "Sound:" #~ msgstr "音效:" #~ msgid "MJPEG:" #~ msgstr "MJPEG:" #~ msgid "pal" #~ msgstr "pal" #~ msgid "ntsc" #~ msgstr "ntsc" #~ msgid "secam" #~ msgstr "secam" #~ msgid "qsif" #~ msgstr "qsif" #~ msgid "qcif" #~ msgstr "qcif" #~ msgid "sif" #~ msgstr "sif" #~ msgid "cif" #~ msgstr "cif" #~ msgid "vga" #~ msgstr "vga" #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" #~ msgid "Hz/s" #~ msgstr "Hz/s" #~ msgid "mono" #~ msgstr "單聲道" #~ msgid "stereo" #~ msgstr "立體聲" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "攝影機" #~ msgid "Video Codec:" #~ msgstr "視訊編碼器:" #~ msgid "huffyuv" #~ msgstr "huffyuv" #~ msgid "mp1v" #~ msgstr "mp1v" #~ msgid "mp2v" #~ msgstr "mp2v" #~ msgid "mp4v" #~ msgstr "mp4v" #~ msgid "H263" #~ msgstr "H263" #~ msgid "Video Bitrate:" #~ msgstr "視訊位元率:" #~ msgid "Audio Codec:" #~ msgstr "音訊編碼器:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "存取:" #~ msgid "Muxer:" #~ msgstr "多工器" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Time To Live (TTL):" #~ msgstr "有效時間(TTL):" #~ msgid "127.0.0.1" #~ msgstr "127.0.0.1" #~ msgid "localhost" #~ msgstr "localhost" #~ msgid "localhost.localdomain" #~ msgstr "localhost.localdomain" #~ msgid "239.0.0.42" #~ msgstr "239.0.0.42" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" #~ msgid "TS" #~ msgstr "TS" #~ msgid "MPEG1" #~ msgstr "MPEG1" #~ msgid "AVI" #~ msgstr "AVI" #~ msgid "OGG" #~ msgstr "OGG" #~ msgid "MP4" #~ msgstr "MP4" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "ASF" #~ msgstr "ASF" #~ msgid "kbits/s" #~ msgstr "kbits/s" #~ msgid "mpga" #~ msgstr "mpga" #~ msgid "mp3" #~ msgstr "mp3" #~ msgid "a52" #~ msgstr "a52" #~ msgid "vorb" #~ msgstr "vorb" #~ msgid "bits/s" #~ msgstr "bits/s" #~ msgid "Audio Bitrate :" #~ msgstr "音訊位元率:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid " Clear " #~ msgstr " 清除 " #~ msgid " Save " #~ msgstr " 儲存 " #~ msgid " Apply " #~ msgstr " 套用 " #~ msgid " Cancel " #~ msgstr " 取消 " #~ msgid "Preference" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgstr "製作人: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "無法找到點陣圖檔案:%s" #~ msgid "QNX RTOS video and audio output" #~ msgstr "QNX RTOS視訊及音訊輸出" #, fuzzy #~ msgid "Media Files" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Sound Files" #~ msgstr "環繞等級(0-100)" #, fuzzy #~ msgid "PlayList Files" #~ msgstr "播放清單" #, fuzzy #~ msgid "All Files" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Open directory" #~ msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "選單" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "上一軌" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "下一軌" #~ msgid "Qt interface" #~ msgstr "Qt介面" #, fuzzy #~ msgid "Preset" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "Open a skin file" #~ msgstr "開啟面板檔案" #, fuzzy #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml" #~ msgstr "面板檔案 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|" #~ msgid "Open playlist" #~ msgstr "開啟播放清單" #~ msgid "" #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF " #~ "playlist|*.xspf" #~ msgstr "" #~ "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|" #~ "*.xspf" #~ msgid "Save playlist" #~ msgstr "儲存播放清單" #, fuzzy #~ msgid "Path to the skin to use." #~ msgstr "欲使用的PNG檔案完整路徑" #~ msgid "Config of last used skin" #~ msgstr "組態上一次使用的面板" #~ msgid "Systray icon" #~ msgstr "系統列圖示" #~ msgid "Show a systray icon for VLC" #~ msgstr "顯示VLC系統列圖示" #~ msgid "Show VLC on the taskbar" #~ msgstr "在工作列上顯示VLC" #~ msgid "Enable transparency effects" #~ msgstr "啟用透明效果" #, fuzzy #~ msgid "Use a skinned playlist" #~ msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "面板" #~ msgid "Skinnable Interface" #~ msgstr "可面板化介面" #~ msgid "Skins loader demux" #~ msgstr "面板載入器解多工" #~ msgid "Select skin" #~ msgstr "選擇面板" #~ msgid "Open skin..." #~ msgstr "開啟面板..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(WinCE interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(WinCE介面)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgid "Compiler: " #~ msgstr "編譯者: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/" #~ msgstr "製作人: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" #~ msgid "Open:" #~ msgstr "開啟:" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "選擇目錄" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "選擇檔案" #~ msgid "WinCE interface module" #~ msgstr "WinCE介面模組" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "編輯書籤" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bytes" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "確定" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "取消" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "刪除" #, fuzzy #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "清除" #, fuzzy #~ msgid "Removes the selected bookmarks" #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤" #, fuzzy #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream" #~ msgstr "串流書籤清單" #~ msgid "You must select two bookmarks" #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤" #~ msgid "Input has changed " #~ msgstr "輸入已改變" #~ msgid "Stream and Media Info" #~ msgstr "串流及媒體資訊" #~ msgid "Advanced information" #~ msgstr "進階資訊" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "關閉(&C)" #~ msgid "Playlist item info" #~ msgstr "播放清單項目資訊" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存新擋..." #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "另存訊息..." #~ msgid "Advanced options..." #~ msgstr "進階選項..." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "進階選項" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "選項:" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "開啟..." #~ msgid "Stream/Save" #~ msgstr "串流/儲存" #~ msgid "Use VLC as a stream server" #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器" #~ msgid "Caching" #~ msgstr "快取" #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)" #~ msgstr "變更預設快取值(ms)" #~ msgid "Use a subtitles file" #~ msgstr "使用字幕檔" #, fuzzy #~ msgid "Use an external subtitles file." #~ msgstr "使用字幕檔" #~ msgid "Advanced Settings..." #~ msgstr "進階設定..." #~ msgid "File:" #~ msgstr "檔案:" #~ msgid "DVD (menus)" #~ msgstr "DVD(選單)" #~ msgid "Disc type" #~ msgstr "光碟類型" #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS" #~ msgid "RTSP" #~ msgstr "RTSP" #, fuzzy #~ msgid "DVD device to use" #~ msgstr "DVD裝置" #, fuzzy #~ msgid "CD-ROM device to use" #~ msgstr "CDDB伺服器逾時" #~ msgid "Open subtitles file" #~ msgstr "開啟字幕檔" #~ msgid "Title number." #~ msgstr "標題數量" #, fuzzy #~ msgid "Track number." #~ msgstr "調節器數量" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "隨意排列" #~ msgid "&Simple Add File..." #~ msgstr "增加檔案(&S)..." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "增加目錄(&D)..." #~ msgid "&Add URL..." #~ msgstr "增加URL(&A)..." #, fuzzy #~ msgid "Services Discovery" #~ msgstr "服務探索模組" #~ msgid "&Open Playlist..." #~ msgstr "開啟播放清單(&O)..." #~ msgid "&Save Playlist..." #~ msgstr "儲存播放清單(&S)..." #~ msgid "Sort by &Title" #~ msgstr "依標題排序(&T)" #~ msgid "&Reverse Sort by Title" #~ msgstr "依標題反向排序(&R)" #~ msgid "&Shuffle" #~ msgstr "亂化(&S)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "刪除(&D)" #~ msgid "&Manage" #~ msgstr "管理(&M)" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "排序(&S)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "選擇(&S)" #~ msgid "&View items" #~ msgstr "檢視項目(&V)" #~ msgid "Play this Branch" #~ msgstr "播放本分支" #~ msgid "Sort this Branch" #~ msgstr "排序本分支" #~ msgid "Info" #~ msgstr "資訊" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "增加節點" #~ msgid "root" #~ msgstr "根目錄" #~ msgid "%i items in playlist" #~ msgstr "播放清單中有 %i 個項目" #~ msgid "XSPF playlist" #~ msgstr "XSPF播放清單" #~ msgid "Playlist is empty" #~ msgstr "逼放清單是空的" #~ msgid "Can't save" #~ msgstr "無法儲存" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "正常" #, fuzzy #~ msgid "One level" #~ msgstr "最大等級" #~ msgid "Please enter node name" #~ msgstr "請輸入節點名稱" #~ msgid "New node" #~ msgstr "新節點" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "儲存(&S)" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Stream output MRL" #~ msgstr "串流輸出MRL" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "目標:" #~ msgid "Outputs" #~ msgstr "輸出" #~ msgid "MMSH" #~ msgstr "MMSH" #~ msgid "RTP" #~ msgstr "RTP" #~ msgid "UDP" #~ msgstr "UDP" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "群組名稱" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "頻道名稱" #, fuzzy #~ msgid "Select all elementary streams" #~ msgstr "選擇一個網路串流" #~ msgid "Video codec" #~ msgstr "視訊編碼器" #~ msgid "Audio codec" #~ msgstr "音訊編碼器" #~ msgid "Subtitles codec" #~ msgstr "字幕編碼器" #, fuzzy #~ msgid "Subtitles overlay" #~ msgstr "字幕延遲" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "儲存檔案" #~ msgid "Subtitle options" #~ msgstr "字幕選項" #~ msgid "Subtitles file" #~ msgstr "字幕檔" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)" #~ msgstr "設定字幕延遲(1/10秒)" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "開啟檔案" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "檢查更新" #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "儲存檔案..." #~ msgid "Load" #~ msgstr "載入" #~ msgid "Load Configuration" #~ msgstr "載入組態" #~ msgid "Save Configuration" #~ msgstr "儲存組態" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "Output" #~ msgstr "輸出" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循環" #~ msgid "VLM stream" #~ msgstr "VLM串流" #, fuzzy #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream." #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network." #~ msgstr "串流至網路" #, fuzzy #~ msgid "Use this to stream on a network" #~ msgstr "串流至網路" #~ msgid "You must choose a stream" #~ msgstr "你必須選擇一個串流" #~ msgid "Unable to find playlist" #~ msgstr "無法找到播放清單" #~ msgid "Transcode video (if available)" #~ msgstr "視訊轉碼(如果可用)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information " #~ "about it." #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊" #, fuzzy #~ msgid "Determines how the input stream will be sent." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "Please enter an address" #~ msgstr "請輸入一個位址" #, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "You must choose a file to save to" #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存" #, fuzzy #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "More information" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "儲存至檔案" #~ msgid "Transcode audio (if available)" #~ msgstr "音訊轉碼(如果可用)" #~ msgid "Creates several clones of the image" #~ msgstr "建立數個影像複製" #, fuzzy #~ msgid "Adds distortion effects" #~ msgstr "選擇效果" #~ msgid "Image inversion" #~ msgstr "影像反轉" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "放大" #, fuzzy #~ msgid "Magnifies part of the image" #~ msgstr "旋轉或翻轉影像" #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "視訊選項" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "長寬比" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "已停止" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "播放中" #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O" #~ msgstr "快速開啟檔案...\tCtrl-O" #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F" #~ msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F" #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E" #~ msgstr "開啟目錄(&E)...\tCtrl-E" #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D" #~ msgstr "開啟光碟(&D)...\tCtrl-D" #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N" #~ msgstr "開啟網路串流(&N)...\tCtrl-N" #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A" #~ msgstr "開啟擷取裝置(&A)...\tCtrl-A" #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W" #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W" #~ msgid "E&xit\tCtrl-X" #~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X" #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P" #~ msgstr "播放清單(&P)\tCtrl-P" #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M" #~ msgstr "訊息(&M)...\tCtrl-M" #, fuzzy #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I" #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I" #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V" #~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V" #, fuzzy #~ msgid "VideoLAN's Website" #~ msgstr "VideoLAN網站" #, fuzzy #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "線上文件" #~ msgid "About..." #~ msgstr "關於..." #~ msgid "Check for Updates..." #~ msgstr "檢查更新..." #~ msgid "&File" #~ msgstr "檔案(&F)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "檢視(&V)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "設定(&S)" #~ msgid "&Audio" #~ msgstr "音訊(&A)" #~ msgid "&Video" #~ msgstr "視訊(&V)" #~ msgid "&Navigation" #~ msgstr "導覽(&N)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "輔助說明(&H)" #, fuzzy #~ msgid "Embedded playlist" #~ msgstr "開啟播放清單" #~ msgid "Previous playlist item" #~ msgstr "前一個播放清單項目" #~ msgid "Next playlist item" #~ msgstr "下一個播放清單項目" #~ msgid "Play slower" #~ msgstr "慢速播放" #~ msgid "Play faster" #~ msgstr "快速播放" #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G" #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G" #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B" #~ msgstr "書籤(&B)...\tCtrl-B" #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S" #~ msgstr "偏好設定(S)...\tCtrl-S" #~ msgid "" #~ " (wxWidgets interface)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " (wxWidgets介面)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "The VideoLAN team \n" #~ "http://www.videolan.org/\n" #~ "\n" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "關於 %s" #~ msgid "Show/Hide Interface" #~ msgstr "顯示/隱藏介面" #~ msgid "Open &File..." #~ msgstr "開啟檔案(&F)" #~ msgid "Open D&irectory..." #~ msgstr "開啟目錄(&D)..." #~ msgid "Open &Disc..." #~ msgstr "開啟光碟(&D)" #~ msgid "Open &Network Stream..." #~ msgstr "開啟網路串流(&N)" #~ msgid "Open &Capture Device..." #~ msgstr "開啟擷取裝置(&C)" #~ msgid "Media &Info..." #~ msgstr "媒體資訊(&I)" #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "訊息(&M)" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "偏好設定(&P)" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "無項目" #, fuzzy #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)" #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)" #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器" #~ msgid "Stream to a single computer." #~ msgstr "串流至單一電腦" #~ msgid "RTP Multicast" #~ msgstr "RTP群播" #~ msgid "Bookmarks dialog" #~ msgstr "書籤對話框" #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup" #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框" #~ msgid "Extended GUI" #~ msgstr "延伸使用者介面" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "工作列" #~ msgid "Minimal interface" #~ msgstr "最小化介面" #, fuzzy #~ msgid "Size to video" #~ msgstr "有效時間" #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "在工具列顯示標籤" #, fuzzy #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar." #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字" #~ msgid "Playlist view" #~ msgstr "播放清單檢視" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "嵌入" #~ msgid "Both" #~ msgstr "兩者" #~ msgid "wxWidgets interface module" #~ msgstr "wxWidgets介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "濾波器" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "藍調" #~ msgid "Classic rock" #~ msgstr "古典搖滾" #~ msgid "Country" #~ msgstr "鄉村音樂" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "狄斯可" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "放客" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "車庫搖滾" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "嘻哈音樂" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "爵士樂" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "金屬樂" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "新世紀" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "懷舊音樂" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "饒舌歌" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "工業搖滾" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "另類音樂" #~ msgid "Death metal" #~ msgstr "死亡金屬" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "電影原聲帶" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "歐陸科技舞曲" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "環境音樂" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "迷幻舞曲" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "聲樂" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "爵士+放客" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "融合爵士樂" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "迷幻電子" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "樂器演奏" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "迷幻音樂" #~ msgid "House" #~ msgstr "浩室樂" #~ msgid "Game" #~ msgstr "遊戲音樂" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "福音歌曲" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "噪音音樂" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "靈魂樂" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "龐克音樂" #~ msgid "Space" #~ msgstr "太空搖滾" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "少數民族音樂" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "歌德搖滾" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "黑潮音樂" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "電子工業搖滾" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "電子樂" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "流行老歌" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "歐陸舞曲" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "夢幻音樂" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "喜劇音樂" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "偶像崇拜音樂" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "排行榜前 40 名" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "叢林音樂" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "美國本土音樂" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "夜總會音樂" #~ msgid "New wave" #~ msgstr "新浪潮" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "銳舞音樂" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "歌舞劇音樂" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "電影預告片音樂" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "低傳真" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "部落音樂" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "波爾卡舞曲" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "復古音樂" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "音樂劇" #~ msgid "ID3 tags parser" #~ msgstr "ID3標籤分析器" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler" #~ msgstr "音訊編碼器" #~ msgid "Dummy image chroma format" #~ msgstr "虛擬影像彩度格式" #~ msgid "Save raw codec data" #~ msgstr "儲存空白編碼器資料" #~ msgid "Dummy interface function" #~ msgstr "虛擬介面功能" #~ msgid "Dummy Interface" #~ msgstr "虛擬介面" #~ msgid "Dummy access function" #~ msgstr "虛擬存取功能" #~ msgid "Dummy demux function" #~ msgstr "虛擬解多工功能" #~ msgid "Dummy decoder" #~ msgstr "虛擬解碼器" #~ msgid "Dummy decoder function" #~ msgstr "虛擬解碼器功能" #~ msgid "Dummy encoder function" #~ msgstr "虛擬編碼器功能" #~ msgid "Dummy audio output function" #~ msgstr "虛擬音訊輸出功能" #~ msgid "Dummy video output function" #~ msgstr "虛擬視訊輸出功能" #~ msgid "Dummy Video output" #~ msgstr "虛擬視訊輸出" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字型" #, fuzzy #~ msgid "Filename for the font you want to use" #~ msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "透明度" #~ msgid "Text default color" #~ msgstr "預設文字顏色" #~ msgid "Relative font size" #~ msgstr "相對的字型大小" #~ msgid "Smaller" #~ msgstr "更小" #~ msgid "Small" #~ msgstr "小" #~ msgid "Large" #~ msgstr "大" #~ msgid "Larger" #~ msgstr "更大" #, fuzzy #~ msgid "Use YUVP renderer" #~ msgstr "字體表現" #~ msgid "Font Effect" #~ msgstr "字型效果" #~ msgid "Background" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "輪廓" #, fuzzy #~ msgid "Text renderer" #~ msgstr "字體表現" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Log format" #~ msgstr "記錄格式" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "記錄" #~ msgid "File logging" #~ msgstr "檔案記錄" #~ msgid "Log filename" #~ msgstr "記錄檔檔名" #~ msgid "Specify the log filename." #~ msgstr "指定記錄檔案名稱" #~ msgid "RRD output file" #~ msgstr "RRD輸出檔案" #~ msgid "Growl server" #~ msgstr "Growl伺服器" #~ msgid "Growl password" #~ msgstr "Growl密碼" #~ msgid "Growl UDP port" #~ msgstr "Growl UDP埠" #, fuzzy #~ msgid "Growl UDP port on the server." #~ msgstr "TCP指令輸入" #~ msgid "(no title)" #~ msgstr "(無標題)" #~ msgid "MSN Now-Playing" #~ msgstr "MSN Now-Playing" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "時間" #, fuzzy #~ msgid "no artist" #~ msgstr "藝人" #~ msgid "Vertical offset" #~ msgstr "垂直補償" #~ msgid "Shadow offset" #~ msgstr "陰影補償" #~ msgid "XOSD interface" #~ msgstr "XOSD介面" #~ msgid "XSPF playlist export" #~ msgstr "XSPF播放清單匯出" #~ msgid "HAL devices detection" #~ msgstr "HAL裝置偵測" #~ msgid "video" #~ msgstr "視訊" #~ msgid "RTSP host address" #~ msgstr "RTSP主機位址" #~ msgid "Maximum number of connections" #~ msgstr "最大連線數" #~ msgid "RTSP VoD" #~ msgstr "RTSP VoD" #~ msgid "RTSP VoD server" #~ msgstr "RTSP VoD伺服器" #~ msgid "SVG template file" #~ msgstr "AVG暫存檔" #~ msgid "XML Parser (using libxml2)" #~ msgstr "XML解析器(使用libxml2)" #~ msgid "Simple XML Parser" #~ msgstr "簡易XML解析器" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "註解" #~ msgid "Packet Size" #~ msgstr "封包大小" #~ msgid "ASF muxer" #~ msgstr "ASF多工器" #~ msgid "Unknown Video" #~ msgstr "未知的視訊" #~ msgid "AVI muxer" #~ msgstr "AVI多工器" #, fuzzy #~ msgid "Create \"Fast Start\" files" #~ msgstr "建立\"快速開始\"檔案" #~ msgid "MP4/MOV muxer" #~ msgstr "MP4/MOV多工器" #~ msgid "DTS delay (ms)" #~ msgstr "DTS延遲(ms)" #~ msgid "PS muxer" #~ msgstr "PS多工器" #~ msgid "PMT Program numbers" #~ msgstr "PMT程式數量" #~ msgid "Data alignment" #~ msgstr "資料對齊" #~ msgid "PCR delay (ms)" #~ msgstr "PCR延遲(ms)" #, fuzzy #~ msgid "Crypt video" #~ msgstr "視訊" #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)" #~ msgstr "TS多工器(libdvbpsi)" #~ msgid "Multipart JPEG muxer" #~ msgstr "多部JPEG多工器" #~ msgid "Ogg/OGM muxer" #~ msgstr "Ogg/OGM多工器" #~ msgid "WAV muxer" #~ msgstr "WAV多工器" #~ msgid "H.264 video packetizer" #~ msgstr "H.264視訊封包器" #~ msgid "MPEG4 audio packetizer" #~ msgstr "MPEG4音訊封包器" #~ msgid "MPEG4 video packetizer" #~ msgstr "MPEG4視訊封包器" #, fuzzy #~ msgid "Sync on Intra Frame" #~ msgstr "顯示介面" #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer" #~ msgstr "MPEG-I/II視訊封包器" #~ msgid "Bonjour" #~ msgstr "Bonjour" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "裝置" #~ msgid "Podcasts" #~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "Podcast" #~ msgstr "Podcast" #~ msgid "IPv4 SAP" #~ msgstr "IPv4 SAP" #~ msgid "IPv6 SAP" #~ msgstr "IPv6 SAP" #, fuzzy #~ msgid "Try to parse the announce" #~ msgstr "嘗試解析SAP" #~ msgid "Use SAP cache" #~ msgstr "使用SAP快取" #, fuzzy #~ msgid "SAP sessions" #~ msgstr "權限" #~ msgid "Session" #~ msgstr "作業階段" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "工具" #~ msgid "User" #~ msgstr "使用者" #, fuzzy #~ msgid "Autodel" #~ msgstr "自動" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "橋接" #~ msgid "Bridge stream output" #~ msgstr "橋接串流輸出" #~ msgid "Description stream output" #~ msgstr "描述串流輸出" #~ msgid "Display" #~ msgstr "顯示" #~ msgid "Display stream output" #~ msgstr "顯示串流輸出" #~ msgid "Duplicate stream output" #~ msgstr "雙工串流輸出" #~ msgid "Output access method" #~ msgstr "輸出存取方式" #, fuzzy #~ msgid "This is the default output access method that will be used." #~ msgstr "預設的VCD裝置" #~ msgid "Audio output access method" #~ msgstr "音訊輸出存取方式" #, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio." #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的輸出存取方法" #~ msgid "Video output access method" #~ msgstr "視訊輸出存取方式" #, fuzzy #~ msgid "This is the output access method that will be used for video." #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的輸出存取方法" #~ msgid "Output muxer" #~ msgstr "輸出多工器" #, fuzzy #~ msgid "This is the default muxer method that will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置" #~ msgid "Audio output muxer" #~ msgstr "音訊輸出多工器" #~ msgid "Video output muxer" #~ msgstr "視訊輸出多工器" #~ msgid "Output URL" #~ msgstr "輸出URL" #~ msgid "This is the default output URI." #~ msgstr "這是預設的輸出URI" #~ msgid "Audio output URL" #~ msgstr "音訊輸出URL" #~ msgid "Video output URL" #~ msgstr "視訊輸出URL" #, fuzzy #~ msgid "Sample aspect ratio" #~ msgstr "採樣率" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge" #~ msgstr "視訊對齊" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic bridge stream output" #~ msgstr "檔案串流輸出" #~ msgid "SDP" #~ msgstr "SDP" #~ msgid "Muxer" #~ msgstr "多工器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. " #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL" #~ msgid "Session name" #~ msgstr "工作階段名稱" #~ msgid "Session description" #~ msgstr "工作階段描述" #~ msgid "Session URL" #~ msgstr "工作階段URL" #~ msgid "Session email" #~ msgstr "工作階段email" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." #~ msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #~ msgid "Audio port" #~ msgstr "音訊埠" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." #~ msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #~ msgid "Video port" #~ msgstr "視訊埠" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." #~ msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠" #~ msgid "MP4A LATM" #~ msgstr "MP4A LATM" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." #~ msgstr "允許你在串流時播放該串流" #~ msgid "RTP stream output" #~ msgstr "RTP串流輸出" #~ msgid "This is the muxer that will be used." #~ msgstr "這是將會使用的多工器" #~ msgid "Output destination" #~ msgstr "輸出目的地" #, fuzzy #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "Session descriptipn" #~ msgstr "工作階段描述" #, fuzzy #~ msgid "Session phone number" #~ msgstr "工作階段名稱" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Standard stream output" #~ msgstr "標準串流輸出" #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "Full paths of the files separated by colons." #~ msgstr "欲使用的PNG檔案完整路徑" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "寬高比" #, fuzzy #~ msgid "Command UDP port" #~ msgstr "TCP指令輸入" #~ msgid "Command" #~ msgstr "指令" #, fuzzy #~ msgid "Number of P frames between two I frames." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #~ msgid "Mute audio" #~ msgstr "靜音" #, fuzzy #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output" #~ msgstr "啟動視訊串流輸出" #~ msgid "Video encoder" #~ msgstr "視訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated " #~ "options)." #~ msgstr "允許你指定欲使用的音訊編碼器及其相關選項" #~ msgid "Destination video codec" #~ msgstr "目的視訊編碼器" #~ msgid "This is the video codec that will be used." #~ msgstr "這是將會使用的視訊編碼器" #~ msgid "Video bitrate" #~ msgstr "視訊位元率" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace the video before encoding." #~ msgstr "啟用交錯編碼" #, fuzzy #~ msgid "Specify the deinterlace module to use." #~ msgstr "介面模組" #~ msgid "Maximum video width" #~ msgstr "最大化視訊寬度" #~ msgid "Maximum output video width." #~ msgstr "最大化輸出視訊寬度" #~ msgid "Maximum video height" #~ msgstr "最大化視訊高度" #~ msgid "Maximum output video height." #~ msgstr "最大化輸出視訊高度" #~ msgid "Video filter" #~ msgstr "視訊過濾器" #~ msgid "Video crop (top)" #~ msgstr "視訊裁切(上)" #~ msgid "Video crop (left)" #~ msgstr "視訊裁切(左)" #~ msgid "Video crop (bottom)" #~ msgstr "視訊裁切(下)" #~ msgid "Video crop (right)" #~ msgstr "視訊裁切(右)" #~ msgid "Video padding (top)" #~ msgstr "視訊填充(上)" #~ msgid "Video padding (left)" #~ msgstr "視訊填充(左)" #~ msgid "Video padding (bottom)" #~ msgstr "視訊填充(下)" #~ msgid "Video padding (right)" #~ msgstr "視訊填充(右)" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas width" #~ msgstr "視訊寬度" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas height" #~ msgstr "視訊高度" #, fuzzy #~ msgid "Video canvas aspect ratio" #~ msgstr "採樣率" #~ msgid "Audio encoder" #~ msgstr "音訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " #~ "options)." #~ msgstr "允許你指定欲使用的音訊編碼器及其相關選項" #~ msgid "Destination audio codec" #~ msgstr "目的音訊編碼器" #, fuzzy #~ msgid "This is the audio codec that will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置" #~ msgid "Audio bitrate" #~ msgstr "音訊位元率" #~ msgid "Audio sample rate" #~ msgstr "音訊採樣率" #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "音訊頻道" #, fuzzy #~ msgid "Audio filter" #~ msgstr "音訊濾波器" #~ msgid "Subtitles encoder" #~ msgstr "字幕編碼器" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its " #~ "associated options)." #~ msgstr "允許你指定欲使用的字幕編碼器及其相關選項" #~ msgid "Destination subtitles codec" #~ msgstr "目的字幕編碼器" #, fuzzy #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used." #~ msgstr "預設的音樂CD裝置" #~ msgid "OSD menu" #~ msgstr "OSD選單" #~ msgid "Number of threads" #~ msgstr "執行緒數量" #~ msgid "High priority" #~ msgstr "高優先權" #~ msgid "Transcode stream output" #~ msgstr "轉碼串流輸出" #, fuzzy #~ msgid "Overlays/Subtitles" #~ msgstr "開啟字幕" #~ msgid "Brightness threshold" #~ msgstr "亮度閥值" #~ msgid "Image contrast (0-2)" #~ msgstr "影像對比(0-2)" #, fuzzy #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." #~ msgstr "設定影像的對比,介於0和2之間,預設值為1" #~ msgid "Image hue (0-360)" #~ msgstr "影像色調(0-360)" #, fuzzy #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." #~ msgstr "設定影像的色調,介於0和360之間,預設值為0" #~ msgid "Image saturation (0-3)" #~ msgstr "影像飽和度(0-3)" #, fuzzy #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." #~ msgstr "設定影像的飽和度,介於0和3之間,預設值為1" #~ msgid "Image brightness (0-2)" #~ msgstr "影像亮度(0-2)" #, fuzzy #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." #~ msgstr "設定影像的亮度,介於0和2之間,預設值為1" #~ msgid "Image gamma (0-10)" #~ msgstr "影像反差係數(0-10)" #, fuzzy #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." #~ msgstr "設定影像的反差係數,介於0和10之間,預設值為1" #~ msgid "Image adjust" #~ msgstr "影像調整" #~ msgid "Number of clones" #~ msgstr "複製數量" #~ msgid "Video output modules" #~ msgstr "視訊輸出模組" #~ msgid "Clone video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "複製" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Color threshold" #~ msgstr "動作閥值" #~ msgid "Automatic cropping" #~ msgstr "自動修整" #, fuzzy #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them." #~ msgstr "自動修整" #, fuzzy #~ msgid "Manual ratio" #~ msgstr "手動增加" #, fuzzy #~ msgid "Number of images for change" #~ msgstr "複製數量" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines for change" #~ msgstr "複製數量" #, fuzzy #~ msgid "Number of non black pixels " #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "Luminance threshold " #~ msgstr "動作閥值" #, fuzzy #~ msgid "Cropping failed" #~ msgstr "開啟檔案中..." #, fuzzy #~ msgid "VLC could not open the video output module." #~ msgstr "視訊輸出模組清單" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback." #~ msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #, fuzzy #~ msgid "Streaming deinterlace mode" #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming." #~ msgstr "選擇熱鍵以慢速重播" #, fuzzy #~ msgid "Extract RGB component video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "video-filter-event" #~ msgstr "視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Gradient image type" #~ msgstr "錯誤的項目類型" #~ msgid "Apply cartoon effect" #~ msgstr "套用卡通效果" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "邊緣" #, fuzzy #~ msgid "Gradient video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #~ msgid "Color inversion" #~ msgstr "色彩反向" #~ msgid "Logo filenames" #~ msgstr "Logo檔案名稱" #, fuzzy #~ msgid "Logo animation # of loops" #~ msgstr "Goom動畫速度" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X座標" #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y座標" #~ msgid "Logo position" #~ msgstr "Logo位置" #, fuzzy #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" #~ msgstr "動作偵測視訊過濾器" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X補償" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y補償" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "逾時" #~ msgid "Font size, pixels" #~ msgstr "字型大小, 像素" #~ msgid "Marquee position" #~ msgstr "跑馬燈位置" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "雜項" #~ msgid "Marquee display" #~ msgstr "跑馬燈顯示" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "透明度" #, fuzzy #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels." #~ msgstr "效果視窗的高度(像素)" #, fuzzy #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels." #~ msgstr "效果視窗的寬度(像素)" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner X coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner Y coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Border width" #~ msgstr "視訊寬度" #, fuzzy #~ msgid "Border height" #~ msgstr "視訊高度" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic alignment" #~ msgstr "視訊對齊" #, fuzzy #~ msgid "Positioning method" #~ msgstr "串流方式" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "列數" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "行的數目" #, fuzzy #~ msgid "Elements order" #~ msgstr "靜音模式" #, fuzzy #~ msgid "Offsets in order" #~ msgstr "靜音模式" #~ msgid "Bluescreen" #~ msgstr "藍色畫面" #, fuzzy #~ msgid "offsets" #~ msgstr "時間補償" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic video sub filter" #~ msgstr "動作偵測視訊過濾器" #~ msgid "Motion detect video filter" #~ msgstr "動作偵測視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Motion Detect" #~ msgstr "動作偵測" #, fuzzy #~ msgid "Noise video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV example" #~ msgstr "開啟串流" #, fuzzy #~ msgid "Use input chroma unaltered" #~ msgstr "視訊輸入彩度格式" #, fuzzy #~ msgid "Display the input video" #~ msgstr "擷取視訊快照" #, fuzzy #~ msgid "Display the processed video" #~ msgstr "串流時顯示" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV video filter wrapper" #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV" #~ msgstr "開啟" #, fuzzy #~ msgid "OpenCV filter chroma" #~ msgstr "開啟檔案" #, fuzzy #~ msgid "Wrapper filter output" #~ msgstr "使用float32輸出" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "組態檔案" #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu" #~ msgstr "OSD選單組態檔" #~ msgid "Menu position" #~ msgstr "選單位置" #~ msgid "Menu timeout" #~ msgstr "選單逾時" #~ msgid "On Screen Display menu" #~ msgstr "On Screen Display選單" #, fuzzy #~ msgid "Panoramix" #~ msgstr "程式" #, fuzzy #~ msgid "Attenuation" #~ msgstr "輸出選項" #, fuzzy #~ msgid "Xinerama option" #~ msgstr "轉碼選項" #, fuzzy #~ msgid "Psychedelic video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle rows" #~ msgstr "複製數量" #, fuzzy #~ msgid "Number of puzzle columns" #~ msgstr "複製數量" #, fuzzy #~ msgid "Puzzle interactive game video filter" #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Ripple video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Rotate video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "位元率" #, fuzzy #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)" #~ msgid "Max length" #~ msgstr "最大長度" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." #~ msgstr "複製數量" #~ msgid "Refresh time" #~ msgstr "更新時間" #~ msgid "Text position" #~ msgstr "文字位置" #, fuzzy #~ msgid "RSS and Atom feed display" #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)" #~ msgid "RV32 conversion filter" #~ msgstr "RV32轉換過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." #~ msgstr "設定影像的對比,介於0和2之間,預設值為1" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #~ msgid "Rotate by 90 degrees" #~ msgstr "旋轉90度" #~ msgid "Rotate by 180 degrees" #~ msgstr "旋轉180度" #~ msgid "Rotate by 270 degrees" #~ msgstr "旋轉270度" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "水平翻轉" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "垂直翻轉" #, fuzzy #~ msgid "Wall video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Wave video filter" #~ msgstr "複製視訊過濾器" #~ msgid "ASCII Art" #~ msgstr "ASCII Art" #~ msgid "ASCII-art video output" #~ msgstr "ASCII-art視訊輸出" #~ msgid "Color ASCII art video output" #~ msgstr "彩色ASCII art視訊輸出" #, fuzzy #~ msgid "DirectX 3D video output" #~ msgstr "DirectX視訊輸出" #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" #~ msgstr "使用硬體YUV->RGB轉換" #~ msgid "Use video buffers in system memory" #~ msgstr "在系統記憶體中使用視訊緩衝區" #~ msgid "Enable wallpaper mode " #~ msgstr "開啟桌布模式" #~ msgid "DirectX video output" #~ msgstr "DirectX視訊輸出" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "桌布" #~ msgid "OpenGL video output" #~ msgstr "OpenGL視訊輸出" #~ msgid "X11 display" #~ msgstr "X11顯示" #~ msgid "3dfx Glide video output" #~ msgstr "3dfx Glide視訊輸出" #~ msgid "HD1000 video output" #~ msgstr "HD1000視訊輸出" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "影像格式" #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)." #~ msgstr "輸出影像格式(png或jpg)" #, fuzzy #~ msgid "Image width" #~ msgstr "影像調整" #, fuzzy #~ msgid "Image height" #~ msgstr "視訊高度" #~ msgid "Recording ratio" #~ msgstr "錄製比率" #~ msgid "Filename prefix" #~ msgstr "檔案名稱修正" #~ msgid "Image video output" #~ msgstr "影像視訊輸出" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "立方體" #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "清除" #, fuzzy #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "速度" #, fuzzy #~ msgid "Point of view x-coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Point of view y-coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #, fuzzy #~ msgid "Point of view z-coordinate" #~ msgstr "視訊x座標" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "效果" #, fuzzy #~ msgid "QT Embedded display" #~ msgstr "開啟播放清單" #~ msgid "Snapshot width" #~ msgstr "快照寬度" #~ msgid "Width of the snapshot image." #~ msgstr "設定快照影像的寬度" #~ msgid "Snapshot height" #~ msgstr "快照高度" #~ msgid "Height of the snapshot image." #~ msgstr "設定快照影像的高度" #~ msgid "Chroma" #~ msgstr "彩度" #~ msgid "Cache size (number of images)" #~ msgstr "快取大小(影像數量)" #, fuzzy #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." #~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)" #~ msgid "Snapshot module" #~ msgstr "快照模組" #~ msgid "SVGAlib video output" #~ msgstr "SVGAlib視訊輸出" #~ msgid "Windows GAPI video output" #~ msgstr "Windows GAPI視訊輸出" #~ msgid "Windows GDI video output" #~ msgstr "Windows GDI視訊輸出" #~ msgid "Use shared memory" #~ msgstr "使用共享記憶體" #~ msgid "X11 video output" #~ msgstr "X11視訊輸出" #~ msgid "XVimage chroma format" #~ msgstr "XVimage彩度格式" #~ msgid "XVideo extension video output" #~ msgstr "XVideo延伸視訊輸出" #, fuzzy #~ msgid "X11 display name" #~ msgstr "延遲" #, fuzzy #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode." #~ msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態" #, fuzzy #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode" #~ msgstr "介面模組" #, fuzzy #~ msgid "XVMC extension video output" #~ msgstr "XVideo延伸視訊輸出" #~ msgid "GaLaktos visualization plugin" #~ msgstr "GaLaktos視覺效果外掛" #~ msgid "Goom display width" #~ msgstr "Goom顯示寬度" #~ msgid "Goom display height" #~ msgstr "Goom顯示高度" #~ msgid "Goom animation speed" #~ msgstr "Goom動畫速度" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to " #~ "6)." #~ msgstr "設定影像的色調,介於0和360之間,預設值為0" #~ msgid "Goom" #~ msgstr "Goom" #~ msgid "Goom effect" #~ msgstr "Goom效果" #~ msgid "Effects list" #~ msgstr "效果清單" #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "效果視窗的寬度(像素)" #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels." #~ msgstr "效果視窗的高度(像素)" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "頻帶數量" #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80." #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80" #, fuzzy #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80." #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80" #~ msgid "Band separator" #~ msgstr "頻帶分離器" #~ msgid "Number of blank pixels between bands." #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #~ msgid "Enable peaks" #~ msgstr "開啟峰值" #, fuzzy #~ msgid "Enable bands" #~ msgstr "啟動音訊" #, fuzzy #~ msgid "Enable base" #~ msgstr "開啟峰值" #, fuzzy #~ msgid "Spectral sections" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "Peak height" #~ msgstr "峰值高度" #, fuzzy #~ msgid "Total pixel height of the peak items." #~ msgstr "設定快照影像的高度" #, fuzzy #~ msgid "Visualizer" #~ msgstr "視覺化過濾器" #~ msgid "Visualizer filter" #~ msgstr "視覺化過濾器" #~ msgid "Spectrum analyser" #~ msgstr "頻譜分析器" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "正常" #, fuzzy #~ msgid "Send bitrate" #~ msgstr "採樣率" #~ msgid "VC-1 decoder module" #~ msgstr "VC-1解碼器模組" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登入" #~ msgid "IPv6 multicast output interface" #~ msgstr "IPv6群播輸出介面" #~ msgid "Podcast Link" #~ msgstr "Podcast連結" #~ msgid "Podcast Copyright" #~ msgstr "Podcast版權" #~ msgid "Podcast Category" #~ msgstr "Podcast分類" #~ msgid "Podcast Subtitle" #~ msgstr "Podcast字幕" #~ msgid "Sorted by Album" #~ msgstr "依專輯排序" #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer" #~ msgstr "UDP/IPv4網路抽象層" #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer" #~ msgstr "UDP/IPv6網路抽象層" #~ msgid "Automatic black border cropping." #~ msgstr "自動裁切黑色邊框" #~ msgid "Growl" #~ msgstr "Growl" #~ msgid "Vertical border width" #~ msgstr "垂直邊框寬度" #~ msgid "Horizontal border width" #~ msgstr "水平邊框寬度" #~ msgid "Create" #~ msgstr "建立" #~ msgid "Number of streams" #~ msgstr "串流數量" #~ msgid "Center-Center" #~ msgstr "正中" #~ msgid "Left-Center" #~ msgstr "左中" #~ msgid "Right-Center" #~ msgstr "右中" #~ msgid "Center-Top" #~ msgstr "中上" #~ msgid "Left-Top" #~ msgstr "左上" #~ msgid "Right-Top" #~ msgstr "右上" #~ msgid "Center-Bottom" #~ msgstr "中下" #~ msgid "Left-Bottom" #~ msgstr "左下" #~ msgid "Right-Bottom" #~ msgstr "右下" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "介面" #~ msgid "Go To Position" #~ msgstr "前往位置" #~ msgid "VLC media player - Updates" #~ msgstr "VLC多媒體播放程式 - 更新" #~ msgid "Small playlist" #~ msgstr "小型播放清單" #~ msgid "URL : " #~ msgstr "URL : " #~ msgid "file size : " #~ msgstr "檔案大小 : " #~ msgid "Choose a mirror" #~ msgstr "選擇一個鏡像" #~ msgid "Jump 3 seconds backwards" #~ msgstr "向後跳 3 秒" #~ msgid "Jump 3 seconds forward" #~ msgstr "向前跳 3 秒" #~ msgid "Shout" #~ msgstr "Shout" #~ msgid "Open MRL" #~ msgstr "開啟MRL" #~ msgid "Choose audio track" #~ msgstr "選擇音軌" #~ msgid "Current version" #~ msgstr "目前的版本" #~ msgid "Your version" #~ msgstr "你的版本" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "鏡像" #~ msgid "Streamming" #~ msgstr "串流" #~ msgid "General interface setttings" #~ msgstr "一般介面設定" #~ msgid "Video snapshot directory" #~ msgstr "視訊快照目錄" #~ msgid "DCA" #~ msgstr "DCA" #, fuzzy #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)" #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " #~ "possibly before an I-frame. " #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量 " #, fuzzy #~ msgid "Direct MV prediction mode. " #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 " #, fuzzy #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation" #~ msgstr "啟用交錯編碼" #~ msgid "Creating AVI Index ..." #~ msgstr "建立AVI索引中 ..." #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)" #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP解多功器(使用Live555.com)" #~ msgid "Podcast Keywords" #~ msgstr "Podcast關鍵字" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "時間戳記" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid " to " #~ msgstr " 到 " #~ msgid "Check for updates..." #~ msgstr "檢查更新..." #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" #~ msgid "Text rendering" #~ msgstr "字體表現" #~ msgid "DTS" #~ msgstr "DTS" #~ msgid "Check for updates now !" #~ msgstr "現在就檢查更新!" #~ msgid "VLM configuration" #~ msgstr "VLM組態檔" #~ msgid "Ascii Art" #~ msgstr "Ascii Art" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "from " #~ msgstr "從 " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "另存新擋..." #~ msgid "HTTP/HTTPS" #~ msgstr "HTTP/HTTPS" #~ msgid "UPnP" #~ msgstr "UPnP" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Next Chapter" #~ msgstr "下一章" #~ msgid "Previous Chapter" #~ msgstr "上一章" #~ msgid "file" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "旗標" #~ msgid "Audio Bitrate" #~ msgstr "音訊位元率" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "流行樂/放客" #~ msgid "Psychadelic" #~ msgstr "迷幻音樂" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "迷幻龐克" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "迷幻爵士" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "搖滾樂" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "重搖滾" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Open _Disc..." #~ msgstr "開啟光碟(_D)..." #~ msgid "Open a DVD or VCD" #~ msgstr "開啟DVD或VCD" #~ msgid "_Network Stream..." #~ msgstr "網路串流(_N)..." #~ msgid "_Eject Disc" #~ msgstr "彈出光碟(_E)" #~ msgid "Eject disc" #~ msgstr "彈出光碟" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "標題(_T)" #~ msgid "_Chapter" #~ msgstr "章(_C)" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "語言(_L)" #~ msgid "_Subtitles" #~ msgstr "字幕(_S)" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "全螢幕(_F)" #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team" #~ msgid "HTTP/FTP/MMS" #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS" #~ msgid "Gtk+" #~ msgstr "Gtk+" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "設定(_S)" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "說明(_H)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "關於(_A)..." #~ msgid "_Play" #~ msgstr "播放(_P)" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "反轉(_I)" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "選擇(_S)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "已選取:" #~ msgid "Gtk2 interface" #~ msgstr "Gtk2介面" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" #~ msgid "TTL" #~ msgstr "TTL" #~ msgid "Ogg" #~ msgstr "Ogg" #~ msgid "MPEG PS" #~ msgstr "MPEG PS" #~ msgid "MPEG 4" #~ msgstr "MPEG 4" #~ msgid "MPEG 1" #~ msgstr "MPEG 1" #~ msgid "Quicktime" #~ msgstr "Quicktime" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "udp://@:1234" #~ msgstr "udp://@:1234" #~ msgid "udp6://@:1234" #~ msgstr "udp6://@:1234" #~ msgid "rtp://" #~ msgstr "rtp://" #~ msgid "rtp6://" #~ msgstr "rtp6://" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video" #~ msgstr "/dev/video" #~ msgid "http://www.videolan.org" #~ msgstr "http://www.videolan.org" #~ msgid "Open a network stream" #~ msgstr "開啟一個網路串流" #~ msgid "Eject the DVD/CD" #~ msgstr "彈出DVD/CD" #~ msgid "Exit this program" #~ msgstr "離開這個程式" #~ msgid "About this program" #~ msgstr "關於這個程式" #~ msgid "Simple &Open ..." #~ msgstr "簡易開啟(&O)..." #~ msgid "&Eject Disc" #~ msgstr "彈出光碟(&E)" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "結束(&X)" #~ msgid "&File info..." #~ msgstr "檔案資訊(&F)..." #~ msgid "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n" #~ "\n" #~ msgid "Audio menu" #~ msgstr "音訊選單" #~ msgid "&Simple Add..." #~ msgstr "簡易新增(&S)..." #~ msgid "&Disable" #~ msgstr "停用(&D)" #~ msgid "no info" #~ msgstr "沒有資訊" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "Standard stream" #~ msgstr "標準串流" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "調整" #~ msgid "logo" #~ msgstr "logo" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XOSD module" #~ msgstr "XOSD模組" #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "關閉選單" #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "標題(&T):" #~ msgid "&Chapter:" #~ msgstr "章(&C):" #~ msgid "Open &file..." #~ msgstr "開啟檔案(&F)..." #~ msgid "Open &disc..." #~ msgstr "開啟光碟(&D)..." #~ msgid "&Network stream..." #~ msgstr "網路串流(&N)..." #~ msgid "&Hide interface" #~ msgstr "隱藏介面(&H)" #~ msgid "&Chapter" #~ msgstr "章(&C)" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "語言(&L)" #~ msgid "&Subtitles" #~ msgstr "字幕(&S)" #~ msgid "Network Stream..." #~ msgstr "網路串流..." #~ msgid "&Add subtitles..." #~ msgstr "增加字幕(&A)..." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "離開" #~ msgid "&Fullscreen" #~ msgstr "全螢幕(&F)" #~ msgid "Select next title" #~ msgstr "選擇下一標題" #~ msgid "&Mute" #~ msgstr "靜音(&M)" #~ msgid "Open network" #~ msgstr "開啟網路" #~ msgid "All files" #~ msgstr "所有檔案" #~ msgid "Add file" #~ msgstr "增加檔案" #~ msgid "Stream Output MRL" #~ msgstr "串流輸出MRL" #~ msgid "A_udio" #~ msgstr "音訊(_U)" #~ msgid "Open a File" #~ msgstr "開啟一個檔案" #~ msgid "Open file..." #~ msgstr "開啟檔案..." #~ msgid "Open disc..." #~ msgstr "開啟光碟..." #~ msgid "Network stream..." #~ msgstr "網路串流..." #~ msgid "Video filters settings" #~ msgstr "視訊濾波器設定" #~ msgid "CDDB Category" #~ msgstr "CDDB分類" #~ msgid "CDDB Disc ID" #~ msgstr "CDDB光碟ID" #~ msgid "CDDB Year" #~ msgstr "CDDB年份" #~ msgid "CDDB Title" #~ msgstr "CDDB標題" #, fuzzy #~ msgid "Console" #~ msgstr "控制" #~ msgid "Manually added" #~ msgstr "手動增加" #~ msgid "All items, unsorted" #~ msgstr "所有項目(未排序)" #, fuzzy #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream." #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間" #~ msgid "Linux OSS audio output" #~ msgstr "Linux OSS音訊輸出" #, fuzzy #~ msgid "Listeners" #~ msgstr "濾波器" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Publication Date" #~ msgstr "調變類型" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Author" #~ msgstr "製作人" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Duration" #~ msgstr "編碼器描述" #, fuzzy #~ msgid "Mime type" #~ msgstr "光碟類型" #~ msgid "Open Messages Window" #~ msgstr "開啟訊息視窗" #, fuzzy #~ msgid "Enable skinned playlist" #~ msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !" #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)" #~ msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)" #~ msgid "M3U file" #~ msgstr "M3U檔案" #, fuzzy #~ msgid "Sorted by Artist" #~ msgstr "依製作人排序" #~ msgid "DAAP access" #~ msgstr "DAAP存取" #, fuzzy #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream." #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間" #~ msgid "History parameter" #~ msgstr "歷史參數" #~ msgid "Motion detect" #~ msgstr "動作偵測" #~ msgid "Standard Play" #~ msgstr "標準播放" #~ msgid "Image" #~ msgstr "影像" #~ msgid "Adjust Image" #~ msgstr "調整影像" #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent." #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your " #~ "transcoding" #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式" #~ msgid "delay" #~ msgstr "延遲" #~ msgid "More info" #~ msgstr "更多資訊" #~ msgid "Control interface settings" #~ msgstr "控制介面設定" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up." #~ msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤" #~ msgid "You can specify a custom video window title here." #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen " #~ "mode." #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will " #~ "be stored." #~ msgstr "允許你指定視訊快照的影像格式" #, fuzzy #~ msgid "Program to select" #~ msgstr "程式" #, fuzzy #~ msgid "Programs to select" #~ msgstr "程式" #~ msgid "Input start time (seconds)" #~ msgstr "輸入起始時間(秒)" #~ msgid "Input stop time (seconds)" #~ msgstr "輸入停止時間(秒)" #~ msgid "Preferred codecs list" #~ msgstr "偏好的編碼器清單" #~ msgid "Select the key to turn off audio volume." #~ msgstr "選擇按鍵以關閉音訊音量" #~ msgid "Standard filesystem file input" #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入" #, fuzzy #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input" #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入" #~ msgid "Output channels number" #~ msgstr "輸出頻道數量" #, fuzzy #~ msgid "Timeout of subpictures" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Allows you to specify the output video width." #~ msgstr "允許你指定輸出視訊寬度" #~ msgid "Allows you to specify the output video height." #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度" #, fuzzy #~ msgid "Go to specific position" #~ msgstr "Logo位置" #~ msgid "Fill fullscreen" #~ msgstr "放大到全螢幕" #~ msgid "Advanced output:" #~ msgstr "進階輸出:" #~ msgid "Output Options" #~ msgstr "輸出選項" #~ msgid "Transcode options" #~ msgstr "轉碼選項" #, fuzzy #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to." #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存" #~ msgid "Last skin used" #~ msgstr "上一個使用的面板" #~ msgid "Select the path to the last skin used." #~ msgstr "選擇上一個使用的面板的路徑" #~ msgid "Config of last used skin." #~ msgstr "組態上一次使用的面板" #~ msgid "Output methods" #~ msgstr "輸出方式" #~ msgid "Miscellaneous options" #~ msgstr "雜項選項" #~ msgid "Subtitles options" #~ msgstr "字幕選項" #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts." #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框" #~ msgid "Font filename" #~ msgstr "字型檔案名稱" #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module" #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出存取方法" #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output." #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的多工器" #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output." #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器" #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output." #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的URL" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output." #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的URL" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出多工器" #, fuzzy #~ msgid "Output URL (deprecated)" #~ msgstr "輸出裝置" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的視訊位元率" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width." #~ msgstr "允許你指定輸出視訊寬度" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height." #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and " #~ "subpictures overlaying." #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器" #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping." #~ msgstr "允許你指定視訊修整的上方座標" #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping." #~ msgstr "允許你指定視訊修整的左方座標" #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping." #~ msgstr "允許你指定視訊修整的下方座標" #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping." #~ msgstr "允許你指定視訊修整的右方座標" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming " #~ "output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊頻道數量" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the " #~ "streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的字幕編碼器" #~ msgid "List of video output modules" #~ msgstr "視訊輸出模組清單" #, fuzzy #~ msgid "Top left corner y coordinate" #~ msgstr "視訊y座標" #, fuzzy #~ msgid "OSD menu configuration file" #~ msgstr "VLM設定檔" #, fuzzy #~ msgid "On Screen Display menu subfilter" #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)" #~ msgid "Select effect" #~ msgstr "選擇效果" #~ msgid "Allows you to select different visual effects." #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果" #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text" #~ msgstr "顯示文字的垂直補償像素" #~ msgid "Offset in pixels of the shadow" #~ msgstr "陰影的補償像素" #, fuzzy #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器" #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer" #~ msgstr "MPEG-I/II音訊解多工器" #~ msgid "Ogg stream demuxer" #~ msgstr "Ogg串流解多工器" #, fuzzy #~ msgid "Podcast playlist import" #~ msgstr "PLS播放清單匯入" #~ msgid "Text subtitles demux" #~ msgstr "文字字幕解多工" #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag" #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)" #~ msgid "Enable CABAC" #~ msgstr "啟用CABAC" #~ msgid "Enable loop filter" #~ msgstr "開啟迴圈過濾器" #~ msgid "Analyse mode" #~ msgstr "分析模式" #~ msgid "Item Info" #~ msgstr "項目資訊" #~ msgid "Time To Live" #~ msgstr "有效時間" #~ msgid "Force options for separate subtitle files." #~ msgstr "強制分離字幕檔選項" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "CoreAudio output" #~ msgstr "CoreAudio輸出" #~ msgid "Jump 10 seconds backwards" #~ msgstr "向後10秒鐘" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards." #~ msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘" #~ msgid "Jump 1 minute backwards" #~ msgstr "向後1分鐘" #~ msgid "Jump 5 minutes backwards" #~ msgstr "向後5分鐘" #~ msgid "Jump 10 seconds forward" #~ msgstr "向前10秒鐘" #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward." #~ msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘" #~ msgid "Jump 1 minute forward" #~ msgstr "向前1分鐘" #~ msgid "Jump 5 minutes forward" #~ msgstr "向後5分鐘" #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward." #~ msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘" #, fuzzy #~ msgid "Windows GAPI" #~ msgstr "視窗" #, fuzzy #~ msgid "Windows GDI" #~ msgstr "視窗" #~ msgid "Audio output volume" #~ msgstr "輸出音量" #~ msgid "Network interface address" #~ msgstr "網路介面位置" #~ msgid "Choose program (SID)" #~ msgstr "選擇程式(SID)" #~ msgid "Choose programs" #~ msgstr "選擇程式" #~ msgid "Choose subtitles track" #~ msgstr "選擇字幕軌" #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer" #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器" #~ msgid "Channel mixer" #~ msgstr "頻道混音器" #, fuzzy #~ msgid "Wizard..." #~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "控制" #~ msgid "SLP LDAP filter" #~ msgstr "SLP LDAP過濾器" #~ msgid "SLP input" #~ msgstr "SLP輸入" #~ msgid "Joystick device" #~ msgstr "搖桿裝置" #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)." #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)" #~ msgid "Repeat time (ms)" #~ msgstr "重複時間(ms)" #~ msgid "Wait time (ms)" #~ msgstr "等候時間(ms)" #~ msgid "Action mapping" #~ msgstr "動作對應" #~ msgid "Joystick control interface" #~ msgstr "搖桿控制介面" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "顯示工具提示" #~ msgid "Show tooltips for configuration options." #~ msgstr "顯示組態選項的工具提示" #~ msgid "Interface default search path" #~ msgstr "介面預設搜尋路徑" #~ msgid "GNOME interface" #~ msgstr "GNOME介面" #~ msgid "Open Disc Media" #~ msgstr "開啟光碟媒體" #~ msgid "Select a network stream" #~ msgstr "選擇一個網路串流" #~ msgid "Choose title" #~ msgstr "選擇標題" #~ msgid "Choose chapter" #~ msgstr "選擇章節" #~ msgid "Open the playlist window" #~ msgstr "開啟播放清單視窗" #~ msgid "Open the module manager" #~ msgstr "開啟模組管理員" #~ msgid "Open the messages window" #~ msgstr "開啟訊息視窗" #~ msgid "Select audio channel" #~ msgstr "選擇音訊頻道" #~ msgid "Select subtitles channel" #~ msgstr "選擇字幕頻道" #~ msgid "Open disc" #~ msgstr "開啟光碟" #~ msgid "Stop stream" #~ msgstr "停止串流" #~ msgid "Pause stream" #~ msgstr "暫停串流" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快速" #~ msgid "Previous file" #~ msgstr "上一個檔案" #~ msgid "Next file" #~ msgstr "下一個檔案" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "標題:" #~ msgid "Select previous title" #~ msgstr "選擇上一個標題" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "章節:" #~ msgid "Select previous chapter" #~ msgstr "選擇上一個章節" #~ msgid "Switch program" #~ msgstr "切換程式" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "播放清單..." #~ msgid "Open Stream" #~ msgstr "開啟串流" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "垂直" #~ msgid "stream output" #~ msgstr "串流輸出" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "模組" #~ msgid "Item" #~ msgstr "項目" #~ msgid "stream output (MRL)" #~ msgstr "串流輸出(MRL)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "路徑:" #~ msgid "Gtk+ interface" #~ msgstr "Gtk+ 介面" #~ msgid "Close the window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "離開程式" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "關於這個應用程式" #~ msgid "Play Stream" #~ msgstr "播放串流" #~ msgid "Pause Stream" #~ msgstr "暫停串流" #~ msgid "Play Slower" #~ msgstr "慢速播放" #~ msgid "Play Faster" #~ msgstr "快速播放" #~ msgid "Open Playlist" #~ msgstr "開啟播放清單" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "上一個檔案" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "下一個檔案" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "製作人" #~ msgid "Open Target" #~ msgstr "開啟目標" #~ msgid "Select a subtitles file" #~ msgstr "選擇一個字幕檔" #~ msgid "Set the delay (in seconds)" #~ msgstr "設定延遲(秒)" #~ msgid "Use stream output" #~ msgstr "使用串流輸出" #~ msgid "Stream output configuration " #~ msgstr "串流輸出組態" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "選擇檔案" #~ msgid "Go To:" #~ msgstr "前往:" #~ msgid "Stream output (MRL)" #~ msgstr "串流輸出(MRL)" #~ msgid "Title %d (%d)" #~ msgstr "標題 %d (%d)" #~ msgid "Chapter %d" #~ msgstr "章節 %d" #~ msgid "Disk type" #~ msgstr "磁碟類型" #~ msgid "Starting position" #~ msgstr "起始位置" #~ msgid "Title " #~ msgstr "標題 " #~ msgid "Chapter " #~ msgstr "章節 " #~ msgid "Device name " #~ msgstr "裝置名稱 " #~ msgid "Languages" #~ msgstr "語言" #~ msgid "language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Open &Disk" #~ msgstr "開啟磁碟(&D)" #~ msgid "Open &Stream" #~ msgstr "開啟串流(&S)" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "停止(&S)" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "播放(&P)" #~ msgid "P&ause" #~ msgstr "暫停(&A)" #~ msgid "&Slow" #~ msgstr "慢速(&S)" #~ msgid "Fas&t" #~ msgstr "快速(&T)" #~ msgid "Stream info..." #~ msgstr "串流資訊..." #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "開啟一個已存在的文件" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "開啟一個最近使用過的檔案" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "離開應用程式" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "開啟/關閉工具列" #~ msgid "Enables/disables the status bar" #~ msgstr "開啟/關閉狀態列" #~ msgid "Opens a disk" #~ msgstr "開啟磁碟" #~ msgid "Opens a network stream" #~ msgstr "開啟網路串流" #~ msgid "Starts playback" #~ msgstr "開始重播" #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "開啟檔案中..." #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "離開..." #~ msgid "KDE interface" #~ msgstr "KDE介面" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "訊息:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "協定" #~ msgid "Address " #~ msgstr "位置 " #~ msgid "Port " #~ msgstr "埠 " #~ msgid "Video Filters" #~ msgstr "視訊過濾器" #~ msgid "Demux number" #~ msgstr "解多工器數量" #, fuzzy #~ msgid "Next >" #~ msgstr "下一項" #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream" #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流" #~ msgid "Choose here your input stream" #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流" #~ msgid "MPEG-1 Video codec" #~ msgstr "MPEG-1視訊編碼器" #~ msgid "MPEG-2 Video codec" #~ msgstr "MPEG-2視訊編碼器" #~ msgid "MPEG-4 Video codec" #~ msgstr "MPEG-4視訊編碼器" #~ msgid "DivX first version" #~ msgstr "DivX第一版" #~ msgid "DivX second version" #~ msgstr "DivX第二版" #~ msgid "DivX third version" #~ msgstr "DivX第三版" #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)" #~ msgstr "虛擬編碼器(不轉碼)" #~ msgid "Audio format for MPEG4" #~ msgstr "MPEG4的音訊格式" #~ msgid "DVD audio format" #~ msgstr "DVD音訊格式" #, fuzzy #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "貼上" #, fuzzy #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "頻譜" #~ msgid "Time to live" #~ msgstr "有效時間" #, fuzzy #~ msgid "Showintf" #~ msgstr "顯示介面" #, fuzzy #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "選擇" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "反向(&I)" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "全選(&S)" #~ msgid "PLS file" #~ msgstr "PLS檔案" #, fuzzy #~ msgid "wxWindows" #~ msgstr "視窗" #, fuzzy #~ msgid "VLC internal picture video output" #~ msgstr "DirectX視訊輸出" #~ msgid "Choose audio channel" #~ msgstr "選擇音訊頻道" #~ msgid "Choose subtitle track" #~ msgstr "選擇字幕軌" #~ msgid "Choose a stream output" #~ msgstr "選擇串流輸出" #~ msgid "Loop playlist on end" #~ msgstr "循環播放清單" #~ msgid "Telnet remote control interface" #~ msgstr "Telnet搖控介面" #~ msgid "Screenshot Path" #~ msgstr "畫面快照路徑" #~ msgid "Screenshot Format" #~ msgstr "畫面快照格式" #~ msgid "vlc preferences" #~ msgstr "vlc偏好設定" #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video" #~ msgstr "Mac OS X介面、音訊和視訊" #~ msgid "Select file or directory" #~ msgstr "選擇檔案或目錄" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "重複" #~ msgid "SAP interface" #~ msgstr "SAP介面" #~ msgid "&Shuffle Playlist" #~ msgstr "亂化播放清單" #~ msgid "Stop Stream" #~ msgstr "停止串流" #~ msgid "Play stream" #~ msgstr "播放串流" #, fuzzy #~ msgid "Loop filter" #~ msgstr "Logo檔名" #~ msgid "Random effect" #~ msgstr "隨機效果" #, fuzzy #~ msgid "Disc Type" #~ msgstr "光碟類型" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "瀏覽..." #, fuzzy #~ msgid "Big" #~ msgstr "亮度" #, fuzzy #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "視訊對齊" #, fuzzy #~ msgid "Extra Audio File" #~ msgstr "音訊濾波器" #, fuzzy #~ msgid "Media File" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "下一項" #, fuzzy #~ msgid "QWidget" #~ msgstr "寬度" #, fuzzy #~ msgid "geometry" #~ msgstr "頻譜" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "快取" #, fuzzy #~ msgid "Line" #~ msgstr "時間" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "清除" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "更多資訊" #, fuzzy #~ msgid "QGroupBox" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "啟動" #, fuzzy #~ msgid "horizontalLayout_3" #~ msgstr "水平翻轉" #, fuzzy #~ msgid "Disk" #~ msgstr "光碟" #, fuzzy #~ msgid "Stream information" #~ msgstr "更多資訊" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler username" #~ msgstr "音訊裝置名稱" #, fuzzy #~ msgid "Audioscrobbler password" #~ msgstr "SOCKS密碼" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "設定..." #, fuzzy #~ msgid "Filters (v2)" #~ msgstr "濾波器" #, fuzzy #~ msgid "Dummy video filter" #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器" #, fuzzy #~ msgid "Dummy VF" #~ msgstr "虛擬" #~ msgid "Control" #~ msgstr "控制" #, fuzzy #~ msgid "Telnet Interface host" #~ msgstr "一般介面設定" #, fuzzy #~ msgid "You have to select two bookmarks." #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率" #~ msgid "" #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output." #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率" #~ msgid "Jump" #~ msgstr "跳至"