1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "إعدادات الواجهات"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "الواجهات العامة"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "واجهات السيطرة"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "مؤثرات بصرية"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "وحدات الإخراج"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "وضعيات الصورة"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "وحدات الوصول"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
209 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
269 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
271 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
272 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
291 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
292 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
306 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
308 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgstr " المُحَزَّمْ."
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
322 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
323 "احتمالا غير مقبول\n"
324 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgstr "تدفق الخروج "
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
337 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
340 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "فديو على الطلب"
360 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
361 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
371 msgstr "قائمة التشغيل"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
379 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "إكتشاف الخدمات"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "خيارات متقدمة"
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
422 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "إعدادت الترميز"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
469 "إسم ملف العناوين الثانوية"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
479 #: include/vlc_interface.h:124
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information"
509 msgstr "معلومات ميتا"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "&Codec Information"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "الذهاب للعنوان"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
529 msgstr "قوائم العناوين"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "حمل التشكيل "
536 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "معلومات ميتا"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
589 msgid "Open Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
594 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgstr "إيقاف عشوائي "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgstr "...إضافة ملف"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "خدمات الإكتشاف "
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:94
669 msgid "Clone the image"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:103
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:105
695 msgid "Image colors inversion"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:109
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
707 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
708 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:112
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
715 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
716 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
725 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:119
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
746 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
747 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
748 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
749 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
750 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
751 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
752 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
753 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
767 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
768 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
769 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
773 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
777 #: src/audio_output/input.c:118
781 #: src/audio_output/input.c:120
785 #: src/audio_output/input.c:122
788 msgstr "مُرشحات الفيديو"
790 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
795 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "مُرشحات الصوت"
799 #: src/audio_output/input.c:201
802 msgstr "إعادة نوع الربح"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
807 msgid "Audio Channels"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
812 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
813 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
814 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
815 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
816 #: modules/codec/twolame.c:71
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
824 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
828 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
852 #: src/config/file.c:579
856 #: src/config/file.c:588
860 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
864 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
868 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
872 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
873 #: src/playlist/loadsave.c:156
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "مكتبة الوسائط"
877 #: src/extras/getopt.c:634
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
882 #: src/extras/getopt.c:659
884 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
887 #: src/extras/getopt.c:664
889 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
892 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
894 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
895 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
897 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
899 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
900 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:744
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:747
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:824
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
922 #: src/extras/getopt.c:842
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
927 #: src/input/control.c:200
932 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
934 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
935 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
936 #: modules/stream_out/es.c:388
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
940 #: src/input/decoder.c:279
941 msgid "VLC could not open the packetizer module."
942 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
944 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
948 #: src/input/decoder.c:678
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
953 #: src/input/decoder.c:679
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
960 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
962 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
963 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
969 #: src/input/es_out.c:1118
974 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
975 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
980 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
985 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
989 #: src/input/es_out.c:1916
991 msgid "Closed captions %u"
992 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
994 #: src/input/es_out.c:2617
999 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1003 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1004 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1009 #: src/input/es_out.c:2645
1012 msgstr "الصوت الأصلي "
1014 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1019 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1026 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1031 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1036 #: src/input/es_out.c:2673
1038 msgstr " نسبة نموذجية"
1040 #: src/input/es_out.c:2674
1045 #: src/input/es_out.c:2684
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1049 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1050 #: modules/access_output/shout.c:91
1051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1056 #: src/input/es_out.c:2690
1061 #: src/input/es_out.c:2701
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "تيار افتراضي"
1066 #: src/input/es_out.c:2703
1068 msgid "Album replay gain"
1069 msgstr "تيار افتراضي"
1071 #: src/input/es_out.c:2705
1076 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1080 #: src/input/es_out.c:2721
1081 msgid "Display resolution"
1084 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1085 #: modules/access/screen/screen.c:44
1089 #: src/input/input.c:2431
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1093 #: src/input/input.c:2432
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1098 #: src/input/input.c:2562
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1103 #: src/input/input.c:2563
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1109 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1114 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1118 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1123 #: src/input/meta.c:41
1127 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1131 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1135 #: src/input/meta.c:44
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "عدد المسار."
1140 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:47
1148 #: src/input/meta.c:48
1152 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1155 msgstr "ملقم انترنت"
1157 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1159 msgstr "التشغيل الآن"
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:53
1169 #: src/input/meta.c:54
1172 msgstr "ملقم انترنت"
1174 #: src/input/meta.c:55
1179 #: src/input/var.c:164
1181 msgstr "إضافة للمفضلة"
1183 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1187 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1193 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1201 msgstr "مقطع الفيديو"
1203 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1208 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "مقطع الترجمة"
1214 #: src/input/var.c:275
1216 msgstr "العنوان القادم"
1218 #: src/input/var.c:280
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "العنوان السابق"
1222 #: src/input/var.c:306
1225 msgstr " العنوان %i"
1227 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "الفصل اللاحق"
1236 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "الفصل السابق "
1240 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1245 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "إضافة واجهة"
1250 #: src/interface/interface.c:203
1254 #: src/interface/interface.c:206
1255 msgid "Telnet Interface"
1256 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1258 #: src/interface/interface.c:209
1259 msgid "Web Interface"
1260 msgstr "واجهة الويب"
1262 #: src/interface/interface.c:212
1263 msgid "Debug logging"
1264 msgstr "تسجيل الرسائل"
1266 #: src/interface/interface.c:215
1267 msgid "Mouse Gestures"
1268 msgstr "حركة الفأرة"
1270 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1271 #: src/modules/cache.c:532
1275 #: src/libvlc.c:1176
1277 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 #: src/libvlc.c:1353
1282 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1285 #: src/libvlc.c:1701
1286 msgid " (default enabled)"
1287 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1289 #: src/libvlc.c:1702
1290 msgid " (default disabled)"
1291 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1293 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1298 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1302 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1310 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1314 #: src/libvlc.c:1989
1316 msgid "VLC version %s\n"
1317 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1990
1321 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1322 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1992
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "المؤلف: %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:2027
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1337 #: src/libvlc.c:2047
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1345 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1346 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1350 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1354 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1358 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1359 msgid "1:1 Original"
1362 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1366 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1371 #: src/libvlc-module.c:149
1373 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1374 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1378 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "وحدة الواجهة"
1384 #: src/libvlc-module.c:155
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1389 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1390 "الواجهات المستعملة من"
1392 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1396 #: src/libvlc-module.c:161
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1403 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1404 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1405 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1407 #: src/libvlc-module.c:168
1408 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1409 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1411 #: src/libvlc-module.c:170
1412 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1413 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1415 #: src/libvlc-module.c:172
1417 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1418 "1=warnings, 2=debug)."
1420 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1423 #: src/libvlc-module.c:175
1424 msgid "Choose which objects should print debug message"
1427 #: src/libvlc-module.c:178
1429 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1430 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1431 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1432 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1433 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1437 #: src/libvlc-module.c:185
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1442 msgid "Turn off all warning and information messages."
1443 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1445 #: src/libvlc-module.c:189
1446 msgid "Default stream"
1447 msgstr "تيار افتراضي"
1449 #: src/libvlc-module.c:191
1450 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1451 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1455 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1456 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1458 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1459 "للواجهة، في حالة إختيار"
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid "Color messages"
1463 msgstr "رسائل اللون"
1465 #: src/libvlc-module.c:200
1467 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1468 "needs Linux color support for this to work."
1470 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1471 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1473 #: src/libvlc-module.c:203
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1477 #: src/libvlc-module.c:205
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1482 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1484 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1485 msgid "Show interface with mouse"
1486 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1488 #: src/libvlc-module.c:211
1490 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1491 "edge of the screen in fullscreen mode."
1492 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1494 #: src/libvlc-module.c:214
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr " واجهة التفاعل"
1498 #: src/libvlc-module.c:216
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1504 #: src/libvlc-module.c:226
1507 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1508 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1509 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1510 "the \"audio filters\" modules section."
1512 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1513 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1514 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1516 #: src/libvlc-module.c:232
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1520 #: src/libvlc-module.c:234
1522 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1525 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1528 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1529 #: modules/stream_out/display.c:41
1530 msgid "Enable audio"
1531 msgstr "تمكين الصوت"
1533 #: src/libvlc-module.c:240
1535 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1538 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1539 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1541 #: src/libvlc-module.c:244
1542 msgid "Force mono audio"
1543 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1545 #: src/libvlc-module.c:245
1546 msgid "This will force a mono audio output."
1547 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1549 #: src/libvlc-module.c:248
1550 msgid "Default audio volume"
1551 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1553 #: src/libvlc-module.c:250
1555 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1556 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1558 #: src/libvlc-module.c:253
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1562 #: src/libvlc-module.c:255
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1567 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1570 #: src/libvlc-module.c:258
1571 msgid "Audio output volume step"
1572 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1574 #: src/libvlc-module.c:260
1576 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1578 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1580 #: src/libvlc-module.c:263
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1590 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "High quality audio resampling"
1594 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1598 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1599 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1600 "resampling algorithm will be used instead."
1602 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1603 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1604 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1606 #: src/libvlc-module.c:276
1607 msgid "Audio desynchronization compensation"
1608 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1610 #: src/libvlc-module.c:278
1612 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1613 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1615 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1616 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1618 #: src/libvlc-module.c:281
1619 msgid "Audio output channels mode"
1620 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1622 #: src/libvlc-module.c:283
1624 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1625 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1629 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1631 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1633 msgid "Use S/PDIF when available"
1634 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1636 #: src/libvlc-module.c:289
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1641 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1642 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1644 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1646 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1647 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1649 #: src/libvlc-module.c:294
1651 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1652 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1653 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1654 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1657 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1658 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1660 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1664 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1668 #: src/libvlc-module.c:306
1669 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1672 #: src/libvlc-module.c:309
1673 msgid "Audio visualizations "
1674 msgstr "مشاهدة السمعي"
1676 #: src/libvlc-module.c:311
1677 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1678 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1680 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1682 msgid "Replay gain mode"
1683 msgstr "إعادة نوع الربح"
1685 #: src/libvlc-module.c:317
1687 msgid "Select the replay gain mode"
1688 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1690 #: src/libvlc-module.c:319
1692 msgid "Replay preamp"
1693 msgstr "إعادة نوع الربح"
1695 #: src/libvlc-module.c:321
1698 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1699 "replay gain information"
1700 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1702 #: src/libvlc-module.c:324
1704 msgid "Default replay gain"
1705 msgstr "تيار افتراضي"
1707 #: src/libvlc-module.c:326
1708 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1711 #: src/libvlc-module.c:328
1713 msgid "Peak protection"
1716 #: src/libvlc-module.c:330
1717 msgid "Protect against sound clipping"
1720 #: src/libvlc-module.c:333
1722 msgid "Enable time streching audio"
1723 msgstr "تمكين الصوت"
1725 #: src/libvlc-module.c:335
1727 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1731 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1738 #: src/libvlc-module.c:350
1740 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1741 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1742 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1743 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1746 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1747 "الفيديو المُرشَح \n"
1748 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1749 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1750 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1752 #: src/libvlc-module.c:356
1753 msgid "Video output module"
1754 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1756 #: src/libvlc-module.c:358
1758 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1759 "automatically select the best method available."
1761 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1762 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1764 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1765 #: modules/stream_out/display.c:43
1766 msgid "Enable video"
1767 msgstr "تمكين الفيديو"
1769 #: src/libvlc-module.c:363
1771 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1774 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1777 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1779 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1781 msgstr "عرض الفيديو"
1783 #: src/libvlc-module.c:368
1785 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1787 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1789 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1791 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1792 msgid "Video height"
1793 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1795 #: src/libvlc-module.c:373
1797 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1798 "video characteristics."
1799 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1801 #: src/libvlc-module.c:376
1802 msgid "Video X coordinate"
1803 msgstr "للفديو X الموقع "
1805 #: src/libvlc-module.c:378
1807 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1809 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1811 #: src/libvlc-module.c:381
1812 msgid "Video Y coordinate"
1813 msgstr "للفديو Y الموقع "
1815 #: src/libvlc-module.c:383
1817 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1819 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1821 #: src/libvlc-module.c:386
1823 msgstr "عنوان الفيديو"
1825 #: src/libvlc-module.c:388
1827 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1829 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1831 #: src/libvlc-module.c:391
1832 msgid "Video alignment"
1833 msgstr "محاذاة الفيديو"
1835 #: src/libvlc-module.c:393
1837 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1838 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1839 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1841 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1842 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1843 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1848 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1849 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1854 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1859 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1864 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1865 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1867 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1872 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1873 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1874 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1876 #: modules/video_filter/rss.c:172
1880 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1881 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1884 #: modules/video_filter/rss.c:172
1888 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1889 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1892 #: modules/video_filter/rss.c:172
1896 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1897 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:172
1901 msgid "Bottom-Right"
1904 #: src/libvlc-module.c:401
1906 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1908 #: src/libvlc-module.c:403
1909 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1910 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid "Grayscale video output"
1914 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1916 #: src/libvlc-module.c:407
1918 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1919 "save some processing power."
1921 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1922 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1924 #: src/libvlc-module.c:410
1926 msgid "Embedded video"
1927 msgstr "تمكين الفيديو"
1929 #: src/libvlc-module.c:412
1931 msgid "Embed the video output in the main interface."
1932 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1934 #: src/libvlc-module.c:414
1935 msgid "Fullscreen video output"
1936 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1938 #: src/libvlc-module.c:416
1939 msgid "Start video in fullscreen mode"
1940 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1942 #: src/libvlc-module.c:418
1943 msgid "Overlay video output"
1944 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1946 #: src/libvlc-module.c:420
1948 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1949 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1951 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
1952 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
1954 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1956 msgid "Always on top"
1957 msgstr "دائما في المقدمة"
1959 #: src/libvlc-module.c:425
1960 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1961 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1963 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1965 msgid "Show media title on video"
1966 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1968 #: src/libvlc-module.c:429
1970 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1971 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
1973 #: src/libvlc-module.c:431
1975 msgid "Show video title for x milliseconds"
1976 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
1978 #: src/libvlc-module.c:433
1979 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1982 #: src/libvlc-module.c:435
1984 msgid "Position of video title"
1985 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
1987 #: src/libvlc-module.c:437
1988 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1991 #: src/libvlc-module.c:439
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1995 #: src/libvlc-module.c:442
1997 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2001 #: src/libvlc-module.c:450
2002 msgid "Disable screensaver"
2003 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2007 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2012 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2014 #: src/libvlc-module.c:454
2017 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2018 "computer being suspended because of inactivity."
2019 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2021 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2022 msgid "Window decorations"
2023 msgstr "زخارف النافذة"
2025 #: src/libvlc-module.c:459
2027 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2028 "giving a \"minimal\" window."
2030 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2031 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2033 #: src/libvlc-module.c:462
2034 msgid "Video output filter module"
2035 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2037 #: src/libvlc-module.c:464
2038 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2041 #: src/libvlc-module.c:466
2042 msgid "Video filter module"
2043 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2045 #: src/libvlc-module.c:468
2047 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2048 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2050 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2051 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2053 #: src/libvlc-module.c:472
2054 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2055 msgstr "دليل الإلتقاط"
2057 #: src/libvlc-module.c:474
2058 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2059 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2061 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2062 msgid "Video snapshot file prefix"
2063 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2065 #: src/libvlc-module.c:480
2066 msgid "Video snapshot format"
2067 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2069 #: src/libvlc-module.c:482
2070 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2071 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2073 #: src/libvlc-module.c:484
2074 msgid "Display video snapshot preview"
2075 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2077 #: src/libvlc-module.c:486
2078 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2079 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2081 #: src/libvlc-module.c:488
2082 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2083 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2085 #: src/libvlc-module.c:490
2086 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2087 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2089 #: src/libvlc-module.c:492
2091 msgid "Video snapshot width"
2092 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2094 #: src/libvlc-module.c:494
2097 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2098 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2099 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2101 #: src/libvlc-module.c:498
2103 msgid "Video snapshot height"
2104 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2106 #: src/libvlc-module.c:500
2109 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2110 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2112 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2114 #: src/libvlc-module.c:504
2115 msgid "Video cropping"
2118 #: src/libvlc-module.c:506
2120 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2121 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2123 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2124 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2125 ".معبر عن عموم الصورة"
2127 #: src/libvlc-module.c:510
2128 msgid "Source aspect ratio"
2129 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2131 #: src/libvlc-module.c:512
2133 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2134 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2135 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2136 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2137 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2139 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2140 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2141 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2142 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2143 "الصورة شكل المربع."
2145 #: src/libvlc-module.c:519
2147 msgid "Video Auto Scaling"
2148 msgstr "الفيديو المتسلق"
2150 #: src/libvlc-module.c:521
2151 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2154 #: src/libvlc-module.c:523
2156 msgid "Video scaling factor"
2157 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2159 #: src/libvlc-module.c:525
2161 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2162 "Default value is 1.0 (original video size)."
2165 #: src/libvlc-module.c:528
2166 msgid "Custom crop ratios list"
2167 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2169 #: src/libvlc-module.c:530
2171 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2173 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2175 #: src/libvlc-module.c:533
2176 msgid "Custom aspect ratios list"
2177 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2179 #: src/libvlc-module.c:535
2181 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2182 "aspect ratio list."
2184 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2186 #: src/libvlc-module.c:538
2187 msgid "Fix HDTV height"
2188 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2190 #: src/libvlc-module.c:540
2192 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2193 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2194 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2196 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2197 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2198 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2200 #: src/libvlc-module.c:545
2201 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2202 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2204 #: src/libvlc-module.c:547
2206 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2207 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2208 "order to keep proportions."
2210 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2211 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2213 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2216 msgstr "تجاهل اطارات"
2218 #: src/libvlc-module.c:553
2221 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2222 "computer is not powerful enough"
2224 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2227 #: src/libvlc-module.c:556
2228 msgid "Drop late frames"
2229 msgstr "إزالة الإطارات"
2231 #: src/libvlc-module.c:558
2233 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2234 "intended display date)."
2236 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2238 #: src/libvlc-module.c:561
2239 msgid "Quiet synchro"
2242 #: src/libvlc-module.c:563
2244 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2245 "synchronization mechanism."
2246 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2248 #: src/libvlc-module.c:566
2249 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2252 #: src/libvlc-module.c:568
2254 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2255 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2256 "support is the default value."
2259 #: src/libvlc-module.c:574
2261 msgid "Full support"
2262 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2266 msgid "Fullscreen-only"
2269 #: src/libvlc-module.c:582
2271 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2272 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2275 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2276 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2278 #: src/libvlc-module.c:586
2279 msgid "Clock reference average counter"
2280 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2282 #: src/libvlc-module.c:588
2284 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2287 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2290 #: src/libvlc-module.c:591
2291 msgid "Clock synchronisation"
2292 msgstr "مزامنة الساعة"
2294 #: src/libvlc-module.c:593
2296 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2297 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2299 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2300 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2302 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2303 msgid "Network synchronisation"
2304 msgstr "مزامنة الشبكة "
2306 #: src/libvlc-module.c:598
2308 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2309 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2311 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2312 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2314 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2315 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2318 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2324 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2328 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2329 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2330 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2334 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2338 #: src/libvlc-module.c:608
2339 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2340 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2342 #: src/libvlc-module.c:610
2343 msgid "MTU of the network interface"
2344 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2346 #: src/libvlc-module.c:612
2349 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2350 "over the network (in bytes)."
2352 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2354 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2355 msgid "Hop limit (TTL)"
2356 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2358 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2360 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2361 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2364 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2365 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2367 #: src/libvlc-module.c:623
2368 msgid "Multicast output interface"
2369 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2371 #: src/libvlc-module.c:625
2372 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2373 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2375 #: src/libvlc-module.c:627
2376 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2377 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2379 #: src/libvlc-module.c:629
2381 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2384 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2387 #: src/libvlc-module.c:632
2388 msgid "DiffServ Code Point"
2389 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2391 #: src/libvlc-module.c:633
2393 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2394 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2396 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2397 "المتباينة للتدفق\n"
2398 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2400 #: src/libvlc-module.c:639
2402 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2403 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2405 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2406 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2408 #: src/libvlc-module.c:645
2410 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2411 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2412 "(like DVB streams for example)."
2414 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2415 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2417 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2421 #: src/libvlc-module.c:653
2422 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2423 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2425 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2426 msgid "Subtitles track"
2427 msgstr "مقطع الترجمة"
2429 #: src/libvlc-module.c:658
2430 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2431 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2433 #: src/libvlc-module.c:661
2434 msgid "Audio language"
2437 #: src/libvlc-module.c:663
2439 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2440 "letter country code)."
2442 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2443 "الرسائل لرمز البلد"
2445 #: src/libvlc-module.c:666
2446 msgid "Subtitle language"
2447 msgstr "لغة الترجمة"
2449 #: src/libvlc-module.c:668
2452 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2453 "three letters country code)."
2455 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2456 "الرسائل لرمز البلد"
2458 #: src/libvlc-module.c:672
2459 msgid "Audio track ID"
2460 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2462 #: src/libvlc-module.c:674
2463 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2464 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2466 #: src/libvlc-module.c:676
2467 msgid "Subtitles track ID"
2468 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2470 #: src/libvlc-module.c:678
2471 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2472 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2474 #: src/libvlc-module.c:680
2475 msgid "Input repetitions"
2476 msgstr "تكرار المدخلات"
2478 #: src/libvlc-module.c:682
2479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2480 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2482 #: src/libvlc-module.c:684
2484 msgstr "وقت البداية"
2486 #: src/libvlc-module.c:686
2487 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2488 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2490 #: src/libvlc-module.c:688
2492 msgstr "وقت التوقّف"
2494 #: src/libvlc-module.c:690
2495 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2496 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2498 #: src/libvlc-module.c:692
2503 #: src/libvlc-module.c:694
2505 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2506 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2508 #: src/libvlc-module.c:696
2513 #: src/libvlc-module.c:698
2514 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2517 #: src/libvlc-module.c:700
2519 msgstr "قائمة المدخل"
2521 #: src/libvlc-module.c:702
2523 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2524 "together after the normal one."
2525 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2527 #: src/libvlc-module.c:705
2528 msgid "Input slave (experimental)"
2529 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2531 #: src/libvlc-module.c:707
2533 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2534 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2537 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2538 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2540 #: src/libvlc-module.c:711
2541 msgid "Bookmarks list for a stream"
2542 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2544 #: src/libvlc-module.c:713
2546 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2547 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2550 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2551 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2553 #: src/libvlc-module.c:717
2555 msgid "Record directory or filename"
2556 msgstr "دليل الإلتقاط"
2558 #: src/libvlc-module.c:719
2560 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2561 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2563 #: src/libvlc-module.c:721
2565 msgid "Prefer native stream recording"
2566 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2568 #: src/libvlc-module.c:723
2570 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2574 #: src/libvlc-module.c:726
2575 msgid "Timeshift directory"
2576 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2578 #: src/libvlc-module.c:728
2579 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2580 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2582 #: src/libvlc-module.c:730
2583 msgid "Timeshift granularity"
2584 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2586 #: src/libvlc-module.c:732
2589 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2590 "to store the timeshifted streams."
2591 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2593 #: src/libvlc-module.c:737
2595 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2596 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2597 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2598 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2601 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2602 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2603 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2605 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2609 #: src/libvlc-module.c:745
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2614 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2616 #: src/libvlc-module.c:748
2617 msgid "Enable sub-pictures"
2618 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2620 #: src/libvlc-module.c:750
2621 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2624 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2627 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2628 msgid "On Screen Display"
2629 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2631 #: src/libvlc-module.c:754
2633 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2636 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2638 #: src/libvlc-module.c:757
2639 msgid "Text rendering module"
2640 msgstr " وحدة جعل النص"
2642 #: src/libvlc-module.c:759
2644 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2647 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2649 #: src/libvlc-module.c:761
2650 msgid "Subpictures filter module"
2651 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2653 #: src/libvlc-module.c:763
2656 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2657 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2659 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2660 "الفيديو ( الشعار، نص "
2662 #: src/libvlc-module.c:766
2663 msgid "Autodetect subtitle files"
2664 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2666 #: src/libvlc-module.c:768
2668 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2669 "(based on the filename of the movie)."
2670 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2672 #: src/libvlc-module.c:771
2673 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2674 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2676 #: src/libvlc-module.c:773
2678 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2680 "0 = no subtitles autodetected\n"
2681 "1 = any subtitle file\n"
2682 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2683 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2684 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2686 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2688 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2689 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2690 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2691 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2692 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2694 #: src/libvlc-module.c:781
2695 msgid "Subtitle autodetection paths"
2696 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2698 #: src/libvlc-module.c:783
2700 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2701 "found in the current directory."
2703 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2704 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2706 #: src/libvlc-module.c:786
2707 msgid "Use subtitle file"
2708 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2710 #: src/libvlc-module.c:788
2712 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2715 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2717 #: src/libvlc-module.c:791
2721 #: src/libvlc-module.c:794
2723 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2724 "the drive letter (eg. D:)"
2726 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2727 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2729 #: src/libvlc-module.c:798
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2733 #: src/libvlc-module.c:801
2737 #: src/libvlc-module.c:804
2739 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2740 "scan for a suitable CD-ROM device."
2742 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2744 #: src/libvlc-module.c:808
2745 msgid "This is the default VCD device to use."
2746 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2748 #: src/libvlc-module.c:811
2749 msgid "Audio CD device"
2750 msgstr "صوتي CDجهاز "
2752 #: src/libvlc-module.c:814
2754 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2755 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2757 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2760 #: src/libvlc-module.c:818
2761 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2762 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2764 #: src/libvlc-module.c:821
2766 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2768 #: src/libvlc-module.c:823
2769 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2770 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2772 #: src/libvlc-module.c:825
2774 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2776 #: src/libvlc-module.c:827
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2780 #: src/libvlc-module.c:829
2781 msgid "TCP connection timeout"
2782 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2784 #: src/libvlc-module.c:831
2785 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2786 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2788 #: src/libvlc-module.c:833
2789 msgid "SOCKS server"
2790 msgstr "SOCKS الخادم"
2792 #: src/libvlc-module.c:835
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2797 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2800 #: src/libvlc-module.c:838
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2804 #: src/libvlc-module.c:840
2805 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2808 #: src/libvlc-module.c:842
2809 msgid "SOCKS password"
2810 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2812 #: src/libvlc-module.c:844
2813 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2814 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2816 #: src/libvlc-module.c:846
2817 msgid "Title metadata"
2820 #: src/libvlc-module.c:848
2821 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2822 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2824 #: src/libvlc-module.c:850
2825 msgid "Author metadata"
2828 #: src/libvlc-module.c:852
2829 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2830 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2832 #: src/libvlc-module.c:854
2833 msgid "Artist metadata"
2836 #: src/libvlc-module.c:856
2837 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2838 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2840 #: src/libvlc-module.c:858
2841 msgid "Genre metadata"
2844 #: src/libvlc-module.c:860
2845 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2846 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2848 #: src/libvlc-module.c:862
2849 msgid "Copyright metadata"
2852 #: src/libvlc-module.c:864
2853 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2854 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2856 #: src/libvlc-module.c:866
2857 msgid "Description metadata"
2860 #: src/libvlc-module.c:868
2861 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2862 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2864 #: src/libvlc-module.c:870
2865 msgid "Date metadata"
2868 #: src/libvlc-module.c:872
2869 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2870 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2872 #: src/libvlc-module.c:874
2873 msgid "URL metadata"
2876 #: src/libvlc-module.c:876
2877 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2878 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2880 #: src/libvlc-module.c:880
2882 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2883 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2884 "can break playback of all your streams."
2886 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2888 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2890 #: src/libvlc-module.c:884
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2894 #: src/libvlc-module.c:886
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2900 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2901 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2904 #: src/libvlc-module.c:891
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2908 #: src/libvlc-module.c:893
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2911 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2913 #: src/libvlc-module.c:896
2914 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2917 #: src/libvlc-module.c:898
2919 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2920 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2923 #: src/libvlc-module.c:907
2925 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2927 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2929 #: src/libvlc-module.c:910
2930 msgid "Default stream output chain"
2931 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2933 #: src/libvlc-module.c:912
2935 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2936 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2939 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2940 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2942 #: src/libvlc-module.c:916
2943 msgid "Enable streaming of all ES"
2944 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2946 #: src/libvlc-module.c:918
2947 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2948 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2950 #: src/libvlc-module.c:920
2951 msgid "Display while streaming"
2952 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2954 #: src/libvlc-module.c:922
2955 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2956 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2958 #: src/libvlc-module.c:924
2959 msgid "Enable video stream output"
2960 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2962 #: src/libvlc-module.c:926
2964 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2967 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2970 #: src/libvlc-module.c:929
2971 msgid "Enable audio stream output"
2972 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2974 #: src/libvlc-module.c:931
2976 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2977 "facility when this last one is enabled."
2979 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2982 #: src/libvlc-module.c:934
2983 msgid "Enable SPU stream output"
2984 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2986 #: src/libvlc-module.c:936
2988 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2991 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2992 "المرفق فيه هذا الأخير"
2994 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2995 msgid "Keep stream output open"
2996 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2998 #: src/libvlc-module.c:941
3000 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3001 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3004 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3005 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3007 #: src/libvlc-module.c:945
3008 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3011 #: src/libvlc-module.c:947
3014 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3015 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3017 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3018 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3020 #: src/libvlc-module.c:950
3021 msgid "Preferred packetizer list"
3022 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3024 #: src/libvlc-module.c:952
3026 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3027 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3029 #: src/libvlc-module.c:955
3031 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3033 #: src/libvlc-module.c:957
3034 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3035 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3037 #: src/libvlc-module.c:959
3038 msgid "Access output module"
3039 msgstr "وحدة الخرْج"
3041 #: src/libvlc-module.c:961
3042 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3043 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3045 #: src/libvlc-module.c:963
3046 msgid "Control SAP flow"
3047 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3049 #: src/libvlc-module.c:965
3051 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3052 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3054 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3056 #: src/libvlc-module.c:969
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3060 #: src/libvlc-module.c:971
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3065 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3066 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3068 #: src/libvlc-module.c:980
3070 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3071 "always leave all these enabled."
3073 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3074 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3076 #: src/libvlc-module.c:983
3077 msgid "Enable FPU support"
3078 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3080 #: src/libvlc-module.c:985
3082 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3085 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3088 #: src/libvlc-module.c:988
3089 msgid "Enable CPU MMX support"
3090 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3092 #: src/libvlc-module.c:990
3094 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3096 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3098 #: src/libvlc-module.c:993
3099 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3100 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3102 #: src/libvlc-module.c:995
3104 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3107 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3108 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3110 #: src/libvlc-module.c:998
3111 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3112 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3114 #: src/libvlc-module.c:1000
3116 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3119 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3121 #: src/libvlc-module.c:1003
3122 msgid "Enable CPU SSE support"
3123 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3125 #: src/libvlc-module.c:1005
3127 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3129 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3131 #: src/libvlc-module.c:1008
3132 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3133 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3135 #: src/libvlc-module.c:1010
3137 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3139 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3141 #: src/libvlc-module.c:1013
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3145 #: src/libvlc-module.c:1015
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3151 #: src/libvlc-module.c:1020
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3157 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3159 #: src/libvlc-module.c:1023
3160 msgid "Memory copy module"
3161 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3163 #: src/libvlc-module.c:1025
3165 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3166 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3171 #: src/libvlc-module.c:1028
3172 msgid "Access module"
3173 msgstr " اذن الوصول"
3175 #: src/libvlc-module.c:1030
3177 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3178 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3179 "option unless you really know what you are doing."
3181 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3182 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3184 #: src/libvlc-module.c:1034
3186 msgid "Stream filter module"
3187 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3189 #: src/libvlc-module.c:1036
3191 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3193 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3197 #: src/libvlc-module.c:1038
3198 msgid "Demux module"
3199 msgstr "Demux وحدة "
3201 #: src/libvlc-module.c:1040
3203 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3204 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3205 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3206 "you really know what you are doing."
3208 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3209 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3211 #: src/libvlc-module.c:1045
3212 msgid "Allow real-time priority"
3213 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3215 #: src/libvlc-module.c:1047
3217 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3218 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3219 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3220 "only activate this if you know what you're doing."
3222 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3223 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3224 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3226 #: src/libvlc-module.c:1053
3227 msgid "Adjust VLC priority"
3228 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3230 #: src/libvlc-module.c:1055
3232 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3233 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3236 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3237 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3239 #: src/libvlc-module.c:1059
3240 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3243 #: src/libvlc-module.c:1061
3245 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3248 #: src/libvlc-module.c:1064
3249 msgid "Modules search path"
3250 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3252 #: src/libvlc-module.c:1066
3255 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3256 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3257 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3259 #: src/libvlc-module.c:1069
3260 msgid "VLM configuration file"
3261 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3263 #: src/libvlc-module.c:1071
3264 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3265 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3267 #: src/libvlc-module.c:1073
3268 msgid "Use a plugins cache"
3269 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3271 #: src/libvlc-module.c:1075
3272 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3273 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3275 #: src/libvlc-module.c:1077
3276 msgid "Collect statistics"
3277 msgstr "جمع الإحصائيات"
3279 #: src/libvlc-module.c:1079
3280 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3281 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3283 #: src/libvlc-module.c:1081
3284 msgid "Run as daemon process"
3285 msgstr "daemon process تشغل ك "
3287 #: src/libvlc-module.c:1083
3288 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3289 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3291 #: src/libvlc-module.c:1085
3292 msgid "Write process id to file"
3293 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3295 #: src/libvlc-module.c:1087
3296 msgid "Writes process id into specified file."
3297 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3299 #: src/libvlc-module.c:1089
3303 #: src/libvlc-module.c:1091
3304 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3305 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3307 #: src/libvlc-module.c:1093
3308 msgid "Log to syslog"
3309 msgstr "سجل إلى syslog"
3311 #: src/libvlc-module.c:1095
3312 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3313 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3315 #: src/libvlc-module.c:1097
3316 msgid "Allow only one running instance"
3317 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3319 #: src/libvlc-module.c:1100
3321 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3322 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3323 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3324 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3325 "running instance or enqueue it."
3327 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3329 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3331 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3333 #: src/libvlc-module.c:1107
3336 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3337 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3338 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3339 "This option will allow you to play the file with the already running "
3340 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3341 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3343 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3345 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3347 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3349 #: src/libvlc-module.c:1116
3350 msgid "VLC is started from file association"
3351 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3353 #: src/libvlc-module.c:1118
3354 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3355 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3357 #: src/libvlc-module.c:1121
3358 msgid "One instance when started from file"
3359 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3361 #: src/libvlc-module.c:1123
3362 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3363 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3365 #: src/libvlc-module.c:1125
3366 msgid "Increase the priority of the process"
3367 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3369 #: src/libvlc-module.c:1127
3371 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3372 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3373 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3374 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3375 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3378 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3379 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3380 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3381 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3383 #: src/libvlc-module.c:1135
3384 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3385 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3387 #: src/libvlc-module.c:1137
3389 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3390 "playing current item."
3392 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3395 #: src/libvlc-module.c:1146
3397 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3398 "overridden in the playlist dialog box."
3400 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3403 #: src/libvlc-module.c:1149
3404 msgid "Automatically preparse files"
3405 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3407 #: src/libvlc-module.c:1151
3409 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3411 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3413 #: src/libvlc-module.c:1154
3414 msgid "Album art policy"
3415 msgstr "art policy ألبوم "
3417 #: src/libvlc-module.c:1156
3418 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3419 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3421 #: src/libvlc-module.c:1162
3422 msgid "Manual download only"
3423 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3425 #: src/libvlc-module.c:1163
3426 msgid "When track starts playing"
3427 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3429 #: src/libvlc-module.c:1164
3430 msgid "As soon as track is added"
3431 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3433 #: src/libvlc-module.c:1166
3434 msgid "Services discovery modules"
3435 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3437 #: src/libvlc-module.c:1168
3439 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3440 "Typical values are sap, hal, ..."
3442 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3445 #: src/libvlc-module.c:1171
3446 msgid "Play files randomly forever"
3447 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3449 #: src/libvlc-module.c:1173
3450 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3451 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3453 #: src/libvlc-module.c:1177
3454 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3455 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3457 #: src/libvlc-module.c:1179
3458 msgid "Repeat current item"
3459 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3461 #: src/libvlc-module.c:1181
3462 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3463 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3465 #: src/libvlc-module.c:1183
3466 msgid "Play and stop"
3467 msgstr "تشغيل وايقاف"
3469 #: src/libvlc-module.c:1185
3470 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3471 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3473 #: src/libvlc-module.c:1187
3474 msgid "Play and exit"
3475 msgstr "تشغيل و خروج"
3477 #: src/libvlc-module.c:1189
3478 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3479 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3481 #: src/libvlc-module.c:1191
3482 msgid "Use media library"
3483 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3485 #: src/libvlc-module.c:1193
3487 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3489 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3491 #: src/libvlc-module.c:1196
3493 msgid "Display playlist tree"
3494 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3496 #: src/libvlc-module.c:1198
3498 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3502 #: src/libvlc-module.c:1207
3503 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3504 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3506 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3517 #: src/libvlc-module.c:1211
3518 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3519 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3521 #: src/libvlc-module.c:1212
3523 msgid "Leave fullscreen"
3526 #: src/libvlc-module.c:1213
3528 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3529 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3531 #: src/libvlc-module.c:1214
3533 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3535 #: src/libvlc-module.c:1215
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3537 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3539 #: src/libvlc-module.c:1216
3541 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3543 #: src/libvlc-module.c:1217
3544 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3545 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3547 #: src/libvlc-module.c:1218
3551 #: src/libvlc-module.c:1219
3552 msgid "Select the hotkey to use to play."
3553 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3555 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3562 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3563 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3564 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3566 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3567 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3573 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3574 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3575 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3577 #: src/libvlc-module.c:1224
3582 #: src/libvlc-module.c:1225
3584 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3585 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3587 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3589 msgid "Faster (fine)"
3592 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3594 msgid "Slower (fine)"
3597 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3598 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3605 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3609 #: src/libvlc-module.c:1231
3610 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3611 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3613 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3614 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3622 #: src/libvlc-module.c:1233
3623 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3624 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3626 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3635 #: src/libvlc-module.c:1235
3636 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3637 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3639 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3641 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3643 #: modules/video_filter/rss.c:197
3647 #: src/libvlc-module.c:1237
3648 msgid "Select the hotkey to display the position."
3649 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3651 #: src/libvlc-module.c:1239
3652 msgid "Very short backwards jump"
3653 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3655 #: src/libvlc-module.c:1241
3656 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3657 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3659 #: src/libvlc-module.c:1242
3660 msgid "Short backwards jump"
3661 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3663 #: src/libvlc-module.c:1244
3664 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3665 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3667 #: src/libvlc-module.c:1245
3668 msgid "Medium backwards jump"
3669 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3671 #: src/libvlc-module.c:1247
3672 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3673 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3675 #: src/libvlc-module.c:1248
3676 msgid "Long backwards jump"
3677 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3679 #: src/libvlc-module.c:1250
3680 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3681 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3683 #: src/libvlc-module.c:1252
3684 msgid "Very short forward jump"
3685 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3687 #: src/libvlc-module.c:1254
3688 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3689 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3691 #: src/libvlc-module.c:1255
3692 msgid "Short forward jump"
3693 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3695 #: src/libvlc-module.c:1257
3696 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3697 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3699 #: src/libvlc-module.c:1258
3700 msgid "Medium forward jump"
3701 msgstr "قفز إلى الأمام "
3703 #: src/libvlc-module.c:1260
3704 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3705 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3707 #: src/libvlc-module.c:1261
3708 msgid "Long forward jump"
3709 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3711 #: src/libvlc-module.c:1263
3712 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3713 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3715 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3718 msgstr "المقطع التالي"
3720 #: src/libvlc-module.c:1266
3722 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3723 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3725 #: src/libvlc-module.c:1268
3726 msgid "Very short jump length"
3727 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3729 #: src/libvlc-module.c:1269
3730 msgid "Very short jump length, in seconds."
3731 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3733 #: src/libvlc-module.c:1270
3734 msgid "Short jump length"
3735 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3737 #: src/libvlc-module.c:1271
3738 msgid "Short jump length, in seconds."
3739 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3741 #: src/libvlc-module.c:1272
3742 msgid "Medium jump length"
3745 #: src/libvlc-module.c:1273
3746 msgid "Medium jump length, in seconds."
3747 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3749 #: src/libvlc-module.c:1274
3750 msgid "Long jump length"
3751 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3753 #: src/libvlc-module.c:1275
3754 msgid "Long jump length, in seconds."
3755 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3757 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3761 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3765 #: src/libvlc-module.c:1278
3766 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3767 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3769 #: src/libvlc-module.c:1279
3771 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3773 #: src/libvlc-module.c:1280
3774 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3775 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3777 #: src/libvlc-module.c:1281
3778 msgid "Navigate down"
3779 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3781 #: src/libvlc-module.c:1282
3782 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3783 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3785 #: src/libvlc-module.c:1283
3786 msgid "Navigate left"
3787 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3789 #: src/libvlc-module.c:1284
3790 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3791 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3793 #: src/libvlc-module.c:1285
3794 msgid "Navigate right"
3795 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3797 #: src/libvlc-module.c:1286
3798 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3799 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3801 #: src/libvlc-module.c:1287
3805 #: src/libvlc-module.c:1288
3806 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3807 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3809 #: src/libvlc-module.c:1289
3810 msgid "Go to the DVD menu"
3811 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3813 #: src/libvlc-module.c:1290
3814 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3815 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3817 #: src/libvlc-module.c:1291
3818 msgid "Select previous DVD title"
3819 msgstr "السابق DVD عنوان"
3821 #: src/libvlc-module.c:1292
3822 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3823 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3825 #: src/libvlc-module.c:1293
3826 msgid "Select next DVD title"
3827 msgstr "القادم DVD عنوان"
3829 #: src/libvlc-module.c:1294
3830 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3831 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3833 #: src/libvlc-module.c:1295
3834 msgid "Select prev DVD chapter"
3835 msgstr "السابق DVD فصل"
3837 #: src/libvlc-module.c:1296
3838 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3839 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3841 #: src/libvlc-module.c:1297
3842 msgid "Select next DVD chapter"
3843 msgstr "القادم DVD فصل"
3845 #: src/libvlc-module.c:1298
3846 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3847 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3849 #: src/libvlc-module.c:1299
3851 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3853 #: src/libvlc-module.c:1300
3854 msgid "Select the key to increase audio volume."
3855 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3857 #: src/libvlc-module.c:1301
3859 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3861 #: src/libvlc-module.c:1302
3862 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3863 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3865 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3866 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3867 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3873 #: src/libvlc-module.c:1304
3874 msgid "Select the key to mute audio."
3875 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3877 #: src/libvlc-module.c:1305
3878 msgid "Subtitle delay up"
3879 msgstr "تقديم الترجمة"
3881 #: src/libvlc-module.c:1306
3882 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3883 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3885 #: src/libvlc-module.c:1307
3886 msgid "Subtitle delay down"
3887 msgstr "تأخير الترجمة"
3889 #: src/libvlc-module.c:1308
3890 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3891 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3893 #: src/libvlc-module.c:1309
3894 msgid "Audio delay up"
3895 msgstr "تقديم الصوت"
3897 #: src/libvlc-module.c:1310
3898 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3899 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3901 #: src/libvlc-module.c:1311
3902 msgid "Audio delay down"
3903 msgstr "تأخير الصوت"
3905 #: src/libvlc-module.c:1312
3906 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3907 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3909 #: src/libvlc-module.c:1319
3910 msgid "Play playlist bookmark 1"
3911 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3913 #: src/libvlc-module.c:1320
3914 msgid "Play playlist bookmark 2"
3915 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3917 #: src/libvlc-module.c:1321
3918 msgid "Play playlist bookmark 3"
3919 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3921 #: src/libvlc-module.c:1322
3922 msgid "Play playlist bookmark 4"
3923 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3925 #: src/libvlc-module.c:1323
3926 msgid "Play playlist bookmark 5"
3927 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3929 #: src/libvlc-module.c:1324
3930 msgid "Play playlist bookmark 6"
3931 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3933 #: src/libvlc-module.c:1325
3934 msgid "Play playlist bookmark 7"
3935 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3937 #: src/libvlc-module.c:1326
3938 msgid "Play playlist bookmark 8"
3939 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3941 #: src/libvlc-module.c:1327
3942 msgid "Play playlist bookmark 9"
3943 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3945 #: src/libvlc-module.c:1328
3946 msgid "Play playlist bookmark 10"
3947 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3949 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgid "Select the key to play this bookmark."
3951 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3953 #: src/libvlc-module.c:1330
3954 msgid "Set playlist bookmark 1"
3955 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3957 #: src/libvlc-module.c:1331
3958 msgid "Set playlist bookmark 2"
3959 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3961 #: src/libvlc-module.c:1332
3962 msgid "Set playlist bookmark 3"
3963 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3965 #: src/libvlc-module.c:1333
3966 msgid "Set playlist bookmark 4"
3967 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3969 #: src/libvlc-module.c:1334
3970 msgid "Set playlist bookmark 5"
3971 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3973 #: src/libvlc-module.c:1335
3974 msgid "Set playlist bookmark 6"
3975 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3977 #: src/libvlc-module.c:1336
3978 msgid "Set playlist bookmark 7"
3979 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3981 #: src/libvlc-module.c:1337
3982 msgid "Set playlist bookmark 8"
3983 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3985 #: src/libvlc-module.c:1338
3986 msgid "Set playlist bookmark 9"
3987 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3989 #: src/libvlc-module.c:1339
3990 msgid "Set playlist bookmark 10"
3991 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3993 #: src/libvlc-module.c:1340
3994 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3995 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3997 #: src/libvlc-module.c:1342
3998 msgid "Playlist bookmark 1"
3999 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4001 #: src/libvlc-module.c:1343
4002 msgid "Playlist bookmark 2"
4003 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4005 #: src/libvlc-module.c:1344
4006 msgid "Playlist bookmark 3"
4007 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4009 #: src/libvlc-module.c:1345
4010 msgid "Playlist bookmark 4"
4011 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4013 #: src/libvlc-module.c:1346
4014 msgid "Playlist bookmark 5"
4015 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4017 #: src/libvlc-module.c:1347
4018 msgid "Playlist bookmark 6"
4019 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4021 #: src/libvlc-module.c:1348
4022 msgid "Playlist bookmark 7"
4023 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4025 #: src/libvlc-module.c:1349
4026 msgid "Playlist bookmark 8"
4027 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4029 #: src/libvlc-module.c:1350
4030 msgid "Playlist bookmark 9"
4031 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4033 #: src/libvlc-module.c:1351
4034 msgid "Playlist bookmark 10"
4035 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4037 #: src/libvlc-module.c:1353
4038 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4039 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4041 #: src/libvlc-module.c:1355
4042 msgid "Go back in browsing history"
4043 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4045 #: src/libvlc-module.c:1356
4047 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4049 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4051 #: src/libvlc-module.c:1357
4052 msgid "Go forward in browsing history"
4053 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4055 #: src/libvlc-module.c:1358
4057 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4059 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4061 #: src/libvlc-module.c:1360
4062 msgid "Cycle audio track"
4063 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4065 #: src/libvlc-module.c:1361
4066 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4067 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4069 #: src/libvlc-module.c:1362
4070 msgid "Cycle subtitle track"
4071 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4073 #: src/libvlc-module.c:1363
4074 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4075 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4077 #: src/libvlc-module.c:1364
4078 msgid "Cycle source aspect ratio"
4079 msgstr "دورة بين الجوانب"
4081 #: src/libvlc-module.c:1365
4082 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4083 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4085 #: src/libvlc-module.c:1366
4086 msgid "Cycle video crop"
4087 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4089 #: src/libvlc-module.c:1367
4090 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4091 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4093 #: src/libvlc-module.c:1368
4095 msgid "Toggle autoscaling"
4096 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4098 #: src/libvlc-module.c:1369
4099 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4102 #: src/libvlc-module.c:1370
4103 msgid "Increase scale factor"
4106 #: src/libvlc-module.c:1371
4107 msgid "Increase scale factor."
4110 #: src/libvlc-module.c:1372
4111 msgid "Decrease scale factor"
4114 #: src/libvlc-module.c:1373
4115 msgid "Decrease scale factor."
4118 #: src/libvlc-module.c:1374
4119 msgid "Cycle deinterlace modes"
4120 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4122 #: src/libvlc-module.c:1375
4123 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4124 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4126 #: src/libvlc-module.c:1376
4127 msgid "Show interface"
4128 msgstr "اظهار الواجهة"
4130 #: src/libvlc-module.c:1377
4131 msgid "Raise the interface above all other windows."
4132 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4134 #: src/libvlc-module.c:1378
4135 msgid "Hide interface"
4136 msgstr "اخفاء الواجهة"
4138 #: src/libvlc-module.c:1379
4139 msgid "Lower the interface below all other windows."
4140 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4142 #: src/libvlc-module.c:1380
4143 msgid "Take video snapshot"
4144 msgstr "التقاط صورة"
4146 #: src/libvlc-module.c:1381
4147 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4148 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4150 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4152 #: modules/stream_out/record.c:60
4156 #: src/libvlc-module.c:1384
4157 msgid "Record access filter start/stop."
4158 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4160 #: src/libvlc-module.c:1385
4164 #: src/libvlc-module.c:1386
4165 msgid "Media dump access filter trigger."
4166 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4168 #: src/libvlc-module.c:1388
4169 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4170 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4172 #: src/libvlc-module.c:1389
4173 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4174 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4176 #: src/libvlc-module.c:1392
4177 msgid "Toggle random playlist playback"
4178 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4180 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4184 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4185 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4186 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4188 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4189 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4190 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4192 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4193 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4194 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4196 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4197 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4198 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4200 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4202 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4203 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4205 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4206 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4207 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4209 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4210 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4211 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4213 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4214 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4215 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4217 #: src/libvlc-module.c:1420
4219 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4220 msgstr "Use embedded video output"
4222 #: src/libvlc-module.c:1422
4224 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4225 "output for the time being."
4228 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4229 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4232 #: src/libvlc-module.c:1427
4234 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4235 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4237 #: src/libvlc-module.c:1428
4239 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4240 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4242 #: src/libvlc-module.c:1429
4243 msgid "Highlight widget on the right"
4246 #: src/libvlc-module.c:1431
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4250 #: src/libvlc-module.c:1432
4251 msgid "Highlight widget on the left"
4254 #: src/libvlc-module.c:1434
4255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4258 #: src/libvlc-module.c:1435
4259 msgid "Highlight widget on top"
4262 #: src/libvlc-module.c:1437
4263 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4266 #: src/libvlc-module.c:1438
4267 msgid "Highlight widget below"
4270 #: src/libvlc-module.c:1440
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4274 #: src/libvlc-module.c:1441
4276 msgid "Select current widget"
4277 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4279 #: src/libvlc-module.c:1443
4280 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4283 #: src/libvlc-module.c:1445
4285 msgid "Cycle through audio devices"
4286 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4288 #: src/libvlc-module.c:1446
4290 msgid "Cycle through available audio devices"
4291 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4293 #: src/libvlc-module.c:1448
4296 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4297 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4298 "in the playlist.\n"
4299 "The first item specified will be played first.\n"
4302 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4303 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4304 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4305 " and that overrides previous settings.\n"
4307 "Stream MRL syntax:\n"
4308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4309 "option=value ...]\n"
4311 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4312 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4315 " [file://]filename Plain media file\n"
4316 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4317 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4318 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4319 " screen:// Screen capture\n"
4320 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4321 " [vcd://][device] VCD device\n"
4322 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4323 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4324 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4325 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4327 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4330 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4334 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4336 msgstr "التقاط صورة"
4338 #: src/libvlc-module.c:1613
4339 msgid "Window properties"
4340 msgstr "خصائص النافذة"
4342 #: src/libvlc-module.c:1665
4344 msgstr "الصور الفرعية"
4346 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4347 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4348 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4353 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4357 #: src/libvlc-module.c:1698
4358 msgid "Track settings"
4359 msgstr "إعدادات المسار "
4361 #: src/libvlc-module.c:1728
4362 msgid "Playback control"
4363 msgstr "السيطرة على القراءة"
4365 #: src/libvlc-module.c:1753
4366 msgid "Default devices"
4367 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4369 #: src/libvlc-module.c:1762
4370 msgid "Network settings"
4371 msgstr "إعدادات الشبكة"
4373 #: src/libvlc-module.c:1774
4377 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4379 msgstr "بيانات أعلى"
4381 #: src/libvlc-module.c:1831
4383 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4385 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4391 #: src/libvlc-module.c:1877
4395 #: src/libvlc-module.c:1909
4399 #: src/libvlc-module.c:1931
4400 msgid "Special modules"
4401 msgstr "الوحدات الخاصة "
4403 #: src/libvlc-module.c:1937
4407 #: src/libvlc-module.c:1945
4408 msgid "Performance options"
4409 msgstr "خيارات الأداء"
4411 #: src/libvlc-module.c:2091
4413 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4415 #: src/libvlc-module.c:2530
4417 msgstr "طول القفزات"
4419 #: src/libvlc-module.c:2607
4421 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4422 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4424 #: src/libvlc-module.c:2610
4425 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4428 #: src/libvlc-module.c:2612
4431 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4433 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4435 #: src/libvlc-module.c:2615
4436 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4437 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4439 #: src/libvlc-module.c:2617
4440 msgid "print a list of available modules"
4441 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4443 #: src/libvlc-module.c:2619
4445 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4446 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4448 #: src/libvlc-module.c:2621
4451 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4452 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4453 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4455 #: src/libvlc-module.c:2625
4456 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4459 #: src/libvlc-module.c:2627
4460 msgid "save the current command line options in the config"
4461 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4463 #: src/libvlc-module.c:2629
4464 msgid "reset the current config to the default values"
4465 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4467 #: src/libvlc-module.c:2631
4468 msgid "use alternate config file"
4469 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4471 #: src/libvlc-module.c:2633
4472 msgid "resets the current plugins cache"
4473 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4475 #: src/libvlc-module.c:2635
4476 msgid "print version information"
4477 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4479 #: src/libvlc-module.c:2691
4480 msgid "main program"
4481 msgstr "البرنامج الأساسي"
4483 #: src/misc/update.c:1471
4488 #: src/misc/update.c:1473
4493 #: src/misc/update.c:1475
4498 #: src/misc/update.c:1477
4503 #: src/misc/update.c:1590
4505 msgid "Saving file failed"
4508 #: src/misc/update.c:1591
4510 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4513 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4517 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4520 #: src/misc/update.c:1610
4522 msgid "Downloading ..."
4525 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4526 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4528 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4529 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4535 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4539 #: src/misc/update.c:1646
4546 #: src/misc/update.c:1666
4548 msgid "File could not be verified"
4549 msgstr "اخفاء الواجهة"
4551 #: src/misc/update.c:1667
4554 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4555 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4558 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4560 msgid "Invalid signature"
4561 msgstr "إختيارغير صالح"
4563 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4566 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4567 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4570 #: src/misc/update.c:1703
4572 msgid "File not verifiable"
4573 msgstr "اخفاء الواجهة"
4575 #: src/misc/update.c:1704
4578 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4582 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4584 msgid "File corrupted"
4585 msgstr "تفريغ الملف"
4587 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4589 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4592 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4593 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4594 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4595 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4596 #: modules/access/bda/bda.c:162
4600 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4602 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4604 msgstr "الغاء التشويش"
4606 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4608 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4609 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4613 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4614 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4615 msgid "Aspect-ratio"
4616 msgstr "معدل الترميز"
4618 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4620 msgid "Autoscale video"
4621 msgstr "تمكين الفيديو"
4623 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4625 msgid "Scale factor"
4626 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
4628 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4629 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4630 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
4632 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4633 #: modules/access_output/shout.c:94
4635 msgstr "معدّل الإعتيان"
4637 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4640 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4642 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
4644 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4645 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4647 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4648 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4649 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4650 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4651 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4652 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4653 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4654 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4655 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4656 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4657 msgid "Caching value in ms"
4658 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
4660 #: modules/access/alsa.c:80
4663 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4664 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
4666 #: modules/access/alsa.c:87
4671 #: modules/access/alsa.c:88
4673 msgid "Alsa audio capture input"
4674 msgstr "خروج سمعي JACK"
4676 #: modules/access/bd/bd.c:54
4678 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4679 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
4681 #: modules/access/bd/bd.c:61
4685 #: modules/access/bd/bd.c:62
4686 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4691 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4692 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
4694 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4696 msgid "Adapter card to tune"
4697 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
4699 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4701 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4703 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
4705 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4706 msgid "Device number to use on adapter"
4707 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
4709 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4712 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4713 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
4715 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4716 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4717 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4719 #: modules/access/bda/bda.c:55
4721 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4722 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
4724 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4725 msgid "Inversion mode"
4726 msgstr "نمط الإبدال"
4728 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4729 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4730 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
4732 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4733 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4734 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
4736 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4738 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4739 "disable this feature if you experience some trouble."
4740 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
4742 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4744 msgstr "نمط « budget »"
4746 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4747 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4748 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
4750 #: modules/access/bda/bda.c:75
4752 msgid "Network Identifier"
4753 msgstr "إعدادات الشبكة"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4756 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4757 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4760 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4761 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4767 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4768 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4769 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
4771 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4772 msgid "High LNB voltage"
4773 msgstr "أعلى فولطية LNB"
4775 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4777 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4778 "supported by all frontends."
4780 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4784 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
4786 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4787 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4788 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
4790 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4791 msgid "Transponder FEC"
4794 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4795 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4796 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4799 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4800 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
4802 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4803 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4804 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
4806 #: modules/access/bda/bda.c:99
4807 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4811 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4812 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
4814 #: modules/access/bda/bda.c:102
4815 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4818 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4819 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4820 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
4822 #: modules/access/bda/bda.c:106
4823 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4826 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4827 msgid "Modulation type"
4828 msgstr "نوع التحوير "
4830 #: modules/access/bda/bda.c:110
4831 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:114
4838 #: modules/access/bda/bda.c:114
4842 #: modules/access/bda/bda.c:114
4846 #: modules/access/bda/bda.c:114
4850 #: modules/access/bda/bda.c:114
4854 #: modules/access/bda/bda.c:115
4859 #: modules/access/bda/bda.c:115
4864 #: modules/access/bda/bda.c:115
4868 #: modules/access/bda/bda.c:115
4872 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4874 msgid "ATSC Major Channel"
4875 msgstr "القنوات السمعيّة"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4879 msgid "ATSC Minor Channel"
4880 msgstr "القنوات السمعيّة"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4883 msgid "ATSC Physical Channel"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:126
4891 #: modules/access/bda/bda.c:127
4892 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4899 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4903 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4907 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4911 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4915 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4916 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4917 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:134
4920 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4924 msgid "Terrestrial bandwidth"
4925 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4928 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4929 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
4931 #: modules/access/bda/bda.c:144
4936 #: modules/access/bda/bda.c:144
4941 #: modules/access/bda/bda.c:144
4946 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4947 msgid "Terrestrial guard interval"
4948 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:147
4951 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:150
4958 #: modules/access/bda/bda.c:150
4962 #: modules/access/bda/bda.c:150
4966 #: modules/access/bda/bda.c:150
4970 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4971 msgid "Terrestrial transmission mode"
4972 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:153
4975 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:156
4982 #: modules/access/bda/bda.c:156
4986 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4987 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4988 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:159
4991 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4998 #: modules/access/bda/bda.c:162
5002 #: modules/access/bda/bda.c:162
5006 #: modules/access/bda/bda.c:165
5008 msgid "Satellite Azimuth"
5009 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:166
5012 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:167
5017 msgid "Satellite Elevation"
5018 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:168
5021 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:169
5026 msgid "Satellite Longitude"
5027 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:171
5030 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:172
5035 msgid "Satellite Polarisation"
5036 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:173
5040 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5041 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:176
5046 msgstr "إزاحة أفقية"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:176
5053 #: modules/access/bda/bda.c:177
5054 msgid "Circular Left"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:177
5058 msgid "Circular Right"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:178
5063 msgid "Satellite Range Code"
5064 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:179
5067 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:181
5072 msgid "Network Name"
5073 msgstr ": شبكة اتصال"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:182
5076 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:183
5080 msgid "Network Name to Create"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:184
5084 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5091 #: modules/access/bda/bda.c:188
5093 msgid "DirectShow DVB input"
5094 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5096 #: modules/access/cdda.c:63
5098 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5100 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5102 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5108 #: modules/access/cdda.c:68
5109 msgid "Audio CD input"
5112 #: modules/access/cdda.c:74
5113 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5114 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5116 #: modules/access/cdda.c:86
5120 #: modules/access/cdda.c:86
5121 msgid "Address of the CDDB server to use."
5122 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5124 #: modules/access/cdda.c:89
5126 msgstr "CDDB المنفذ "
5128 #: modules/access/cdda.c:89
5129 msgid "CDDB Server port to use."
5130 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5132 #: modules/access/cdda.c:504
5134 msgid "Audio CD - Track %02i"
5135 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5137 #: modules/access/cdda/access.c:285
5138 msgid "CD reading failed"
5139 msgstr "CD فشل قراءة "
5141 #: modules/access/cdda/access.c:286
5143 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5144 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5147 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5148 #: modules/codec/x264.c:414
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5162 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5167 "all calls (0x10) 16\n"
5170 "libcdio (0x80) 128\n"
5171 "libcddb (0x100) 256\n"
5173 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5178 "all calls (0x10) 16\n"
5181 "libcdio (0x80) 128\n"
5182 "libcddb (0x100) 256\n"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5186 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5188 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5192 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5193 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5194 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5195 "25 blocks per access."
5197 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5198 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5199 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5205 " %a : The artist (for the album)\n"
5206 " %A : The album information\n"
5208 " %e : The extended data (for a track)\n"
5209 " %I : CDDB disk ID\n"
5211 " %M : The current MRL\n"
5212 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5213 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5214 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5215 " %T : The track number\n"
5216 " %s : Number of seconds in this track\n"
5217 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5218 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5219 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5222 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5223 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5224 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5225 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5227 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5228 " ID القرص CDDG:%I\n"
5231 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5232 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5234 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5235 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5236 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5237 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5241 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5242 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5243 " %M : The current MRL\n"
5244 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5245 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5246 " %T : The track number\n"
5247 " %s : Number of seconds in this track\n"
5248 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5249 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5252 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5253 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5255 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5256 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5258 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5259 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5260 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5264 msgid "Enable CD paranoia?"
5265 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5269 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5270 "none: no paranoia - fastest.\n"
5271 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5272 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5274 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5275 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5276 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5277 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5280 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5281 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5284 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5285 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5288 msgid "Audio Compact Disc"
5289 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5292 msgid "Additional debug"
5293 msgstr "تنقيح إضافي"
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5296 msgid "Caching value in microseconds"
5297 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5300 msgid "Number of blocks per CD read"
5301 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5304 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5305 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5308 msgid "Use CD audio controls and output?"
5309 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5311 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5312 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5313 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5315 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5316 msgid "Do CD-Text lookups?"
5317 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5320 msgid "If set, get CD-Text information"
5321 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5324 msgid "Use Navigation-style playback?"
5325 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5328 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5329 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5336 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5337 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5340 msgid "CDDB lookups"
5341 msgstr "CDDB البحث "
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5344 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5346 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5350 msgstr "CDDB الخادم"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5353 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5354 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5357 msgid "CDDB server port"
5358 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5361 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5362 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5365 msgid "email address reported to CDDB server"
5366 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5369 msgid "Cache CDDB lookups?"
5370 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5373 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5375 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5378 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5379 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5382 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5384 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5388 msgid "CDDB server timeout"
5389 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5392 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5393 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5396 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5397 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5400 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5401 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5405 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5407 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5409 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5410 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5411 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5416 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5422 #: modules/access/cdda/info.c:335
5423 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5424 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5426 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5430 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5434 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5439 #: modules/access/dc1394.c:67
5440 msgid "dc1394 input"
5441 msgstr "dc1394 input"
5443 #: modules/access/directory.c:64
5444 msgid "Subdirectory behavior"
5445 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5447 #: modules/access/directory.c:66
5449 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5450 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5451 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5452 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5454 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5455 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5456 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5457 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5459 #: modules/access/directory.c:73
5463 #: modules/access/directory.c:73
5467 #: modules/access/directory.c:75
5468 msgid "Ignored extensions"
5469 msgstr "إمتدادات مهملة"
5471 #: modules/access/directory.c:77
5473 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5475 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5476 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5478 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5479 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5480 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5482 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5486 #: modules/access/directory.c:86
5487 msgid "Standard filesystem directory input"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5517 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5519 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5524 msgid "Video device name"
5525 msgstr "إسم أداة فيديو"
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5529 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5530 "don't specify anything, the default device will be used."
5532 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5537 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5538 msgid "Audio device name"
5539 msgstr "إسم أداة الصوت"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5544 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5545 "don't specify anything, the default device will be used. "
5547 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5553 msgstr "حجم الفيديو"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5558 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5559 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5560 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5562 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5563 "السمعي المستعمل لـ"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5566 #: modules/access/v4l2.c:71
5567 msgid "Video input chroma format"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5572 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5573 "(default), RV24, etc.)"
5575 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5579 msgid "Video input frame rate"
5580 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5584 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5585 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5587 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5590 msgid "Device properties"
5591 msgstr "خصائص الجهاز"
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5595 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5596 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5599 msgid "Tuner properties"
5600 msgstr "خصائص المستقبِل"
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5603 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5604 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5607 msgid "Tuner TV Channel"
5608 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5611 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5612 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5615 msgid "Tuner country code"
5616 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5620 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5621 "mapping (0 means default)."
5623 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5627 msgid "Tuner input type"
5628 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5631 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5632 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5635 msgid "Video input pin"
5636 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5640 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5641 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5642 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5643 "will not be changed."
5645 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5646 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5647 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5650 msgid "Audio input pin"
5651 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5654 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5655 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5658 msgid "Video output pin"
5659 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5666 msgid "Audio output pin"
5667 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5670 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5674 msgid "AM Tuner mode"
5675 msgstr "AM نمط المستقبِل "
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5680 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5683 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5687 msgid "Number of audio channels"
5688 msgstr "عدد القنوات"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5692 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5696 msgid "Audio sample rate"
5697 msgstr "معدل العينه السمعيه "
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5700 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5705 msgid "Audio bits per sample"
5706 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5709 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5714 msgstr "المعرض المباشر"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5717 msgid "DirectShow input"
5718 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5721 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5722 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5723 msgid "Refresh list"
5724 msgstr "تحديث القائمة"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5733 msgid "Capture failed"
5734 msgstr "إلتقاط فاشل"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5737 msgid "No video or audio device selected."
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5742 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5743 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5747 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5748 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5752 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5753 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
5755 #: modules/access/dv.c:73
5757 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5758 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5760 #: modules/access/dv.c:77
5761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5762 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
5764 #: modules/access/dv.c:78
5769 #: modules/access/dvb/access.c:138
5770 msgid "Modulation type for front-end device."
5771 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
5773 #: modules/access/dvb/access.c:141
5774 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5775 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:159
5778 msgid "HTTP Host address"
5779 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:161
5782 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5784 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
5786 #: modules/access/dvb/access.c:163
5787 msgid "HTTP user name"
5788 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
5790 #: modules/access/dvb/access.c:165
5792 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5793 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
5795 #: modules/access/dvb/access.c:168
5796 msgid "HTTP password"
5797 msgstr "كلمة السر HTTP"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:170
5801 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5802 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
5804 #: modules/access/dvb/access.c:173
5808 #: modules/access/dvb/access.c:175
5810 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5811 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5813 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
5814 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
5816 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5817 #: modules/control/http/http.c:55
5818 msgid "Certificate file"
5819 msgstr "ملف الشهادة"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:180
5822 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5823 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
5825 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5826 #: modules/control/http/http.c:58
5827 msgid "Private key file"
5828 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
5830 #: modules/access/dvb/access.c:184
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5832 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
5834 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5835 #: modules/control/http/http.c:60
5836 msgid "Root CA file"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:187
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5841 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
5843 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5844 #: modules/control/http/http.c:63
5848 #: modules/access/dvb/access.c:191
5849 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5850 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
5852 #: modules/access/dvb/access.c:195
5853 msgid "DVB input with v4l2 support"
5854 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
5856 #: modules/access/dvb/access.c:247
5860 #: modules/access/dvb/access.c:939
5862 msgid "Input syntax is deprecated"
5863 msgstr "تم تغيير المدخل"
5865 #: modules/access/dvb/access.c:940
5867 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5870 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
5873 #: modules/access/dvb/access.c:986
5875 msgid "Invalid polarization"
5876 msgstr "إختيارغير صالح"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:987
5880 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5881 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
5883 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5885 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5888 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5889 msgid "Scanning DVB-T"
5892 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5896 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5897 msgid "Default DVD angle."
5898 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
5900 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5901 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5902 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5904 #: modules/access/dvdnav.c:77
5905 msgid "Start directly in menu"
5906 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
5908 #: modules/access/dvdnav.c:79
5910 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5911 "useless warning introductions."
5913 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
5915 #: modules/access/dvdnav.c:88
5916 msgid "DVD with menus"
5919 #: modules/access/dvdnav.c:89
5920 msgid "DVDnav Input"
5921 msgstr "مدخل DVDnav"
5923 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5924 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5925 msgid "Playback failure"
5926 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
5928 #: modules/access/dvdnav.c:318
5931 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5933 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
5935 #: modules/access/dvdread.c:81
5936 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5937 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
5939 #: modules/access/dvdread.c:83
5941 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5942 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5943 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5944 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5945 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5946 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5947 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5948 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5949 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5950 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5951 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5952 "The default method is: key."
5954 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
5955 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
5956 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
5957 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
5958 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
5959 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
5960 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
5961 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
5962 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
5963 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
5964 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
5965 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
5967 #: modules/access/dvdread.c:99
5971 #: modules/access/dvdread.c:99
5975 #: modules/access/dvdread.c:105
5976 msgid "DVD without menus"
5977 msgstr "بدون قوائمDVD "
5979 #: modules/access/dvdread.c:106
5981 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5982 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
5984 #: modules/access/dvdread.c:252
5986 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5987 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
5989 #: modules/access/dvdread.c:512
5991 msgid "DVDRead could not read block %d."
5992 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
5994 #: modules/access/dvdread.c:574
5996 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5997 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
5999 #: modules/access/eyetv.m:56
6001 msgid "Channel number"
6004 #: modules/access/eyetv.m:58
6006 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6007 "for Composite input"
6010 #: modules/access/eyetv.m:63
6013 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6016 #: modules/access/eyetv.m:68
6021 #: modules/access/fake.c:46
6023 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6024 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6026 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6027 #: modules/access/v4l2.c:92
6031 #: modules/access/fake.c:50
6032 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6033 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6035 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6036 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6040 #: modules/access/fake.c:53
6042 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6045 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6048 #: modules/access/fake.c:55
6049 msgid "Duration in ms"
6050 msgstr "(المدّة (م ثا"
6052 #: modules/access/fake.c:57
6055 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6056 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6057 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6058 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6060 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6064 #: modules/access/fake.c:64
6068 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6069 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6072 #: modules/access/file.c:83
6074 msgstr "قراءة الملفات"
6076 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6077 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6080 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6081 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6087 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6088 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6089 msgid "File reading failed"
6090 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6092 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6093 #: modules/access/mtp.c:219
6095 msgid "VLC could not read the file."
6096 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6098 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6103 #: modules/access/ftp.c:59
6105 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6108 #: modules/access/ftp.c:61
6109 msgid "FTP user name"
6110 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6112 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6113 msgid "User name that will be used for the connection."
6114 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6116 #: modules/access/ftp.c:64
6117 msgid "FTP password"
6118 msgstr "FTP كلمة السر "
6120 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6121 msgid "Password that will be used for the connection."
6122 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6124 #: modules/access/ftp.c:67
6128 #: modules/access/ftp.c:68
6129 msgid "Account that will be used for the connection."
6130 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6132 #: modules/access/ftp.c:73
6136 #: modules/access/ftp.c:90
6137 msgid "FTP upload output"
6138 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6140 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6141 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6142 msgid "Network interaction failed"
6143 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6145 #: modules/access/ftp.c:137
6146 msgid "VLC could not connect with the given server."
6147 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6149 #: modules/access/ftp.c:147
6150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6151 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6153 #: modules/access/ftp.c:212
6154 msgid "Your account was rejected."
6155 msgstr ".حسابكم رفض"
6157 #: modules/access/ftp.c:221
6158 msgid "Your password was rejected."
6159 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6161 #: modules/access/ftp.c:228
6163 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6164 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6166 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6168 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6171 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6172 msgid "GnomeVFS input"
6173 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6175 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6180 #: modules/access/http.c:67
6183 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6184 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6186 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6187 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6188 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6190 #: modules/access/http.c:71
6192 msgid "HTTP proxy password"
6193 msgstr "كلمة السر HTTP"
6195 #: modules/access/http.c:73
6196 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6199 #: modules/access/http.c:77
6201 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6204 #: modules/access/http.c:80
6205 msgid "HTTP user agent"
6206 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6208 #: modules/access/http.c:81
6209 msgid "User agent that will be used for the connection."
6210 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6212 #: modules/access/http.c:84
6213 msgid "Auto re-connect"
6214 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6216 #: modules/access/http.c:86
6218 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6219 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6221 #: modules/access/http.c:89
6222 msgid "Continuous stream"
6223 msgstr "تدفق مستمّر"
6225 #: modules/access/http.c:90
6228 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6229 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6230 "other types of HTTP streams."
6232 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6233 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6235 #: modules/access/http.c:95
6237 msgid "Forward Cookies"
6240 #: modules/access/http.c:96
6241 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6244 #: modules/access/http.c:99
6248 #: modules/access/http.c:101
6252 #: modules/access/http.c:448
6253 msgid "HTTP authentication"
6256 #: modules/access/http.c:449
6258 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6259 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6261 #: modules/access/jack.c:64
6263 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6267 #: modules/access/jack.c:66
6272 #: modules/access/jack.c:68
6274 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6275 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6277 #: modules/access/jack.c:69
6279 msgid "Auto Connection"
6280 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6282 #: modules/access/jack.c:71
6284 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6285 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6287 #: modules/access/jack.c:74
6289 msgid "JACK audio input"
6290 msgstr "خروج سمعي JACK"
6292 #: modules/access/jack.c:76
6297 #: modules/access/mmap.c:42
6299 msgid "Use file memory mapping"
6300 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6302 #: modules/access/mmap.c:44
6303 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6306 #: modules/access/mmap.c:54
6310 #: modules/access/mmap.c:55
6312 msgid "Memory-mapped file input"
6313 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6315 #: modules/access/mms/mms.c:51
6317 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6318 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6320 #: modules/access/mms/mms.c:54
6321 msgid "Force selection of all streams"
6322 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6324 #: modules/access/mms/mms.c:56
6326 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6327 "You can choose to select all of them."
6329 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6332 #: modules/access/mms/mms.c:59
6333 msgid "Maximum bitrate"
6334 msgstr "أعلى معدل البت"
6336 #: modules/access/mms/mms.c:61
6337 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6338 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6340 #: modules/access/mms/mms.c:65
6343 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6344 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6347 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6348 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6349 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6351 #: modules/access/mms/mms.c:69
6353 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6354 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6356 #: modules/access/mms/mms.c:70
6358 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6359 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:74
6363 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6364 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6366 #: modules/access/mtp.c:71
6371 #: modules/access/mtp.c:72
6376 #: modules/access/oss.c:69
6379 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6382 #: modules/access/oss.c:77
6387 #: modules/access/oss.c:78
6392 #: modules/access/pvr.c:62
6394 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6396 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6398 #: modules/access/pvr.c:65
6402 #: modules/access/pvr.c:66
6403 msgid "PVR video device"
6404 msgstr "جهاز فديو PVR"
6406 #: modules/access/pvr.c:68
6407 msgid "Radio device"
6410 #: modules/access/pvr.c:69
6411 msgid "PVR radio device"
6412 msgstr "جهاز راديو PVR"
6414 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6420 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6421 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6422 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6424 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6425 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6427 #: modules/video_output/vmem.c:50
6431 #: modules/access/pvr.c:76
6432 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6433 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6435 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6436 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6438 #: modules/video_output/vmem.c:53
6442 #: modules/access/pvr.c:80
6443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6444 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6446 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6452 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6453 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6454 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6456 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6457 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6458 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6460 #: modules/access/pvr.c:90
6461 msgid "Key interval"
6464 #: modules/access/pvr.c:91
6465 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6466 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6468 #: modules/access/pvr.c:93
6472 #: modules/access/pvr.c:94
6474 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6475 "number of B-Frames."
6477 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6479 #: modules/access/pvr.c:98
6480 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6481 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6483 #: modules/access/pvr.c:100
6484 msgid "Bitrate peak"
6485 msgstr " معدل البت في القمّة "
6487 #: modules/access/pvr.c:101
6488 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6489 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6491 #: modules/access/pvr.c:103
6493 msgid "Bitrate mode"
6494 msgstr "نمط معدل البت"
6496 #: modules/access/pvr.c:104
6497 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6498 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
6500 #: modules/access/pvr.c:106
6501 msgid "Audio bitmask"
6502 msgstr "قناع البت السمعي"
6504 #: modules/access/pvr.c:107
6505 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6507 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
6509 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6515 #: modules/access/pvr.c:111
6516 msgid "Audio volume (0-65535)."
6517 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
6519 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6523 #: modules/access/pvr.c:114
6525 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6526 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6528 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6532 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6536 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6540 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6544 #: modules/access/pvr.c:123
6548 #: modules/access/pvr.c:123
6552 #: modules/access/pvr.c:128
6556 #: modules/access/pvr.c:129
6557 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6558 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
6560 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6561 msgid "Quicktime Capture"
6564 #: modules/access/qtcapture.m:226
6566 msgid "No Input device found"
6567 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
6569 #: modules/access/qtcapture.m:227
6571 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6572 "check your connectors and drivers."
6575 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6578 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6581 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6586 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6592 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6596 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6601 msgid "RTCP (local) port"
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6606 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6607 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6611 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6616 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6617 "shared secret key."
6620 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6621 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6625 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6630 msgid "Maximum RTP sources"
6631 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6634 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6639 msgid "RTP source timeout (sec)"
6640 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6643 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6647 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6650 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6652 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6653 "future) by this many packets from the last received packet."
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6657 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6662 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6663 "by this many packets from the last received packet."
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6671 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6674 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6675 #: modules/demux/live555.cpp:75
6676 msgid "Caching value (ms)"
6677 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6679 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6681 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
6684 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6688 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6689 msgid "Connection failed"
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6694 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6695 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6698 msgid "Session failed"
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6702 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6703 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
6705 #: modules/access/screen/screen.c:42
6707 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6708 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
6710 #: modules/access/screen/screen.c:46
6711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6712 msgid "Desired frame rate for the capture."
6713 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
6715 #: modules/access/screen/screen.c:49
6716 msgid "Capture fragment size"
6717 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
6719 #: modules/access/screen/screen.c:51
6721 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6722 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6724 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
6725 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
6727 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6729 msgid "Subscreen top left corner"
6730 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
6732 #: modules/access/screen/screen.c:58
6734 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6735 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6737 #: modules/access/screen/screen.c:62
6739 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6740 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
6742 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6743 msgid "Subscreen width"
6746 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6748 msgid "Subscreen height"
6749 msgstr "ارتفاع حدود"
6751 #: modules/access/screen/screen.c:72
6752 msgid "Follow the mouse"
6755 #: modules/access/screen/screen.c:74
6756 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6759 #: modules/access/screen/screen.c:78
6761 msgid "Mouse pointer image"
6764 #: modules/access/screen/screen.c:80
6766 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6769 #: modules/access/screen/screen.c:94
6770 msgid "Screen Input"
6771 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
6773 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6774 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6779 #: modules/access/smb.c:66
6781 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
6784 #: modules/access/smb.c:68
6785 msgid "SMB user name"
6786 msgstr "إسم مستخدم SMB"
6788 #: modules/access/smb.c:71
6789 msgid "SMB password"
6790 msgstr "كلمة السر SMB"
6792 #: modules/access/smb.c:74
6796 #: modules/access/smb.c:75
6797 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6798 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
6800 #: modules/access/smb.c:80
6804 #: modules/access/tcp.c:43
6806 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
6809 #: modules/access/tcp.c:50
6813 #: modules/access/tcp.c:51
6817 #: modules/access/udp.c:51
6819 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
6822 #: modules/access/udp.c:58
6826 #: modules/access/udp.c:59
6829 msgstr "دخْل UDP/RTP"
6831 #: modules/access/v4l.c:73
6833 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6834 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6836 #: modules/access/v4l.c:77
6838 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6839 "device will be used."
6840 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
6842 #: modules/access/v4l.c:81
6844 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6845 "(default), RV24, etc.)"
6847 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
6850 #: modules/access/v4l.c:88
6852 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6853 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
6855 #: modules/access/v4l.c:93
6856 msgid "Audio Channel"
6857 msgstr "القنوات السمعيّة"
6859 #: modules/access/v4l.c:95
6860 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6861 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
6863 #: modules/access/v4l.c:97
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6865 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6867 #: modules/access/v4l.c:100
6868 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6869 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6871 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6872 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6877 #: modules/access/v4l.c:104
6878 msgid "Brightness of the video input."
6879 msgstr ".سطوع الصورة"
6881 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6886 #: modules/access/v4l.c:107
6887 msgid "Hue of the video input."
6888 msgstr ".شكل الصورة"
6890 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6894 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6895 #: modules/video_filter/rss.c:154
6899 #: modules/access/v4l.c:110
6900 msgid "Color of the video input."
6901 msgstr ".لون الصورة"
6903 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6904 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6908 #: modules/access/v4l.c:113
6909 msgid "Contrast of the video input."
6910 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
6912 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6916 #: modules/access/v4l.c:115
6917 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6918 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
6920 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6924 #: modules/access/v4l.c:118
6925 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6926 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
6928 #: modules/access/v4l.c:119
6932 #: modules/access/v4l.c:121
6933 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6934 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
6936 #: modules/access/v4l.c:122
6940 #: modules/access/v4l.c:123
6941 msgid "Quality of the stream."
6942 msgstr "جودة التدفق"
6944 #: modules/access/v4l.c:129
6946 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6947 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6950 #: modules/access/v4l.c:141
6954 #: modules/access/v4l.c:142
6955 msgid "Video4Linux input"
6956 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
6958 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6959 #: modules/stream_out/standard.c:100
6963 #: modules/access/v4l2.c:70
6965 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6966 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6968 #: modules/access/v4l2.c:73
6970 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6971 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6972 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6973 "I420, I411, I410, MJPG)"
6976 #: modules/access/v4l2.c:79
6978 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6979 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
6981 #: modules/access/v4l2.c:80
6986 #: modules/access/v4l2.c:82
6987 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:83
6994 #: modules/access/v4l2.c:85
6995 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:88
7000 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7001 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7003 #: modules/access/v4l2.c:91
7005 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7006 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7008 #: modules/access/v4l2.c:93
7010 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7011 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7013 #: modules/access/v4l2.c:97
7017 #: modules/access/v4l2.c:99
7018 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7021 #: modules/access/v4l2.c:102
7023 msgid "Reset v4l2 controls"
7026 #: modules/access/v4l2.c:104
7027 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7030 #: modules/access/v4l2.c:107
7032 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr ".سطوع الصورة"
7035 #: modules/access/v4l2.c:110
7037 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7040 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7046 #: modules/access/v4l2.c:113
7047 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7050 #: modules/access/v4l2.c:116
7051 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:117
7059 #: modules/access/v4l2.c:119
7060 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7063 #: modules/access/v4l2.c:120
7064 msgid "Auto white balance"
7067 #: modules/access/v4l2.c:122
7069 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7073 #: modules/access/v4l2.c:124
7074 msgid "Do white balance"
7077 #: modules/access/v4l2.c:126
7079 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7080 "(if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:128
7087 #: modules/access/v4l2.c:130
7088 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7091 #: modules/access/v4l2.c:131
7092 msgid "Blue balance"
7095 #: modules/access/v4l2.c:133
7096 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7099 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7104 #: modules/access/v4l2.c:136
7105 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 #: modules/access/v4l2.c:137
7112 #: modules/access/v4l2.c:139
7113 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7116 #: modules/access/v4l2.c:140
7121 #: modules/access/v4l2.c:142
7123 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7126 #: modules/access/v4l2.c:144
7129 msgstr "درجة التحدر"
7131 #: modules/access/v4l2.c:146
7132 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:147
7137 msgid "Horizontal flip"
7138 msgstr "إزاحة أفقية"
7140 #: modules/access/v4l2.c:149
7141 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7144 #: modules/access/v4l2.c:150
7146 msgid "Vertical flip"
7149 #: modules/access/v4l2.c:152
7150 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7153 #: modules/access/v4l2.c:153
7155 msgid "Horizontal centering"
7156 msgstr "إزاحة أفقية"
7158 #: modules/access/v4l2.c:155
7160 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:156
7165 msgid "Vertical centering"
7166 msgstr "تعديل عمودي"
7168 #: modules/access/v4l2.c:158
7169 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7172 #: modules/access/v4l2.c:162
7174 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7175 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7177 #: modules/access/v4l2.c:163
7182 #: modules/access/v4l2.c:165
7184 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ".سطوع الصورة"
7187 #: modules/access/v4l2.c:168
7189 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7192 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7196 #: modules/access/v4l2.c:171
7198 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 msgstr ".سطوع الصورة"
7201 #: modules/access/v4l2.c:172
7206 #: modules/access/v4l2.c:174
7208 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ".سطوع الصورة"
7211 #: modules/access/v4l2.c:175
7215 #: modules/access/v4l2.c:177
7217 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr ".سطوع الصورة"
7220 #: modules/access/v4l2.c:181
7223 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7224 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7226 #: modules/access/v4l2.c:183
7228 msgid "v4l2 driver controls"
7229 msgstr "جهاز التحكم"
7231 #: modules/access/v4l2.c:185
7233 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7234 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7235 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7236 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7239 #: modules/access/v4l2.c:191
7244 #: modules/access/v4l2.c:193
7245 msgid "Tuner id (see debug output)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:196
7249 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7252 #: modules/access/v4l2.c:197
7255 msgstr ":ترميز الصوتي "
7257 #: modules/access/v4l2.c:199
7258 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7261 #: modules/access/v4l2.c:202
7263 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7264 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7267 #: modules/access/v4l2.c:220
7271 #: modules/access/v4l2.c:220
7275 #: modules/access/v4l2.c:220
7279 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7280 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7281 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7282 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7286 #: modules/access/v4l2.c:229
7287 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7290 #: modules/access/v4l2.c:230
7291 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7294 #: modules/access/v4l2.c:231
7295 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7298 #: modules/access/v4l2.c:232
7299 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7302 #: modules/access/v4l2.c:238
7303 msgid "Video4Linux2"
7304 msgstr "فديو4 لنكس2"
7306 #: modules/access/v4l2.c:239
7307 msgid "Video4Linux2 input"
7308 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7310 #: modules/access/v4l2.c:243
7313 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7315 #: modules/access/v4l2.c:277
7318 msgstr "جهاز التحكم"
7320 #: modules/access/v4l2.c:278
7321 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7324 #: modules/access/v4l2.c:343
7326 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7327 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7329 #: modules/access/v4l2.c:2765
7331 msgid "Reset controls to default"
7332 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7334 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7335 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7336 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7338 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7339 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7343 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7347 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7348 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7349 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7352 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7358 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7364 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7368 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7390 msgstr "أعلى حد للصوت"
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7394 msgstr "اعداد الصوت"
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7398 msgstr "مميّز النظام"
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7405 msgid "First Entry Point"
7406 msgstr "أول نقطة دخول"
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7409 msgid "Last Entry Point"
7410 msgstr "آخر نقطة دخول"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7413 msgid "Track size (in sectors)"
7414 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7427 msgstr "تشغيل القائمة"
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7430 msgid "extended selection list"
7431 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7434 msgid "selection list"
7435 msgstr "قائمة إختيار"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7438 msgid "unknown type"
7439 msgstr "نوع غير معروف"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7444 msgstr "مميّز القائمة"
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7460 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7463 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7464 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7467 msgid "Use playback control?"
7468 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7472 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7475 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7476 "القراءة تتم بالمسارات"
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7479 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7480 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7484 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7486 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7489 msgid "Show extended VCD info?"
7490 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7494 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7495 "for example playback control navigation."
7497 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7498 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7501 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7502 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7505 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7506 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7508 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7509 msgid "Dummy stream output"
7510 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
7512 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7514 msgstr "عديم الفائدة"
7516 #: modules/access_output/file.c:64
7517 msgid "Append to file"
7518 msgstr "إضافة إلى الملف"
7520 #: modules/access_output/file.c:65
7521 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7522 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
7524 #: modules/access_output/file.c:69
7525 msgid "File stream output"
7526 msgstr "ملف ناتج التيار"
7528 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7531 msgstr "إسم المستعمل"
7533 #: modules/access_output/http.c:66
7534 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7535 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
7537 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7539 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7545 #: modules/access_output/http.c:69
7546 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7547 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
7549 #: modules/access_output/http.c:71
7553 #: modules/access_output/http.c:72
7555 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7556 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
7558 #: modules/access_output/http.c:75
7559 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7560 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
7562 #: modules/access_output/http.c:78
7564 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7565 "empty if you don't have one."
7567 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
7570 #: modules/access_output/http.c:82
7572 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7573 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7575 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
7578 #: modules/access_output/http.c:87
7580 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7581 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7583 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
7584 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
7586 #: modules/access_output/http.c:90
7587 msgid "Advertise with Bonjour"
7588 msgstr "Bonjour يعلن ب "
7590 #: modules/access_output/http.c:91
7591 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7592 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
7594 #: modules/access_output/http.c:95
7595 msgid "HTTP stream output"
7596 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
7598 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7600 msgid "Active TCP connection"
7601 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
7603 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7605 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7606 "an incoming connection."
7609 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7611 msgid "RTMP stream output"
7612 msgstr "جدول الانتاج"
7614 #: modules/access_output/shout.c:63
7618 #: modules/access_output/shout.c:64
7619 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7620 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
7622 #: modules/access_output/shout.c:67
7623 msgid "Stream description"
7626 #: modules/access_output/shout.c:68
7627 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7628 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
7630 #: modules/access_output/shout.c:71
7632 msgstr "MP3 النشر ب "
7634 #: modules/access_output/shout.c:72
7636 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7637 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7638 "shoutcast/icecast server."
7641 #: modules/access_output/shout.c:81
7642 msgid "Genre description"
7645 #: modules/access_output/shout.c:82
7646 msgid "Genre of the content. "
7647 msgstr "نوع من المحتوي"
7649 #: modules/access_output/shout.c:84
7650 msgid "URL description"
7653 #: modules/access_output/shout.c:85
7654 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7655 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
7657 #: modules/access_output/shout.c:92
7658 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7659 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
7661 #: modules/access_output/shout.c:95
7662 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7663 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
7665 #: modules/access_output/shout.c:97
7666 msgid "Number of channels"
7667 msgstr "عدد القنوات"
7669 #: modules/access_output/shout.c:98
7670 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7671 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
7673 #: modules/access_output/shout.c:100
7674 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7675 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7677 #: modules/access_output/shout.c:101
7678 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7679 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
7681 #: modules/access_output/shout.c:103
7682 msgid "Stream public"
7685 #: modules/access_output/shout.c:104
7687 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7688 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7689 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7691 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
7692 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
7693 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
7695 #: modules/access_output/shout.c:110
7696 msgid "IceCAST output"
7697 msgstr "خروج IceCAST "
7699 #: modules/access_output/udp.c:69
7701 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7704 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7705 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7707 #: modules/access_output/udp.c:72
7708 msgid "Group packets"
7709 msgstr "مجموعة الرزم"
7711 #: modules/access_output/udp.c:73
7713 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7714 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7715 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7717 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7718 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7720 #: modules/access_output/udp.c:80
7721 msgid "UDP stream output"
7722 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7725 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7726 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7729 msgid "Dolby Surround decoder"
7730 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7734 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7735 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7736 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7737 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7738 "It works with any source format from mono to 7.1."
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7742 msgid "Characteristic dimension"
7743 msgstr "البعد الخاص"
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7746 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7747 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7750 msgid "Compensate delay"
7751 msgstr "عوّض التأخير "
7753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7755 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7756 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7757 "case, turn this on to compensate."
7759 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7760 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7763 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7764 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7768 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7769 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7771 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7772 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7776 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7777 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7780 msgid "Headphone effect"
7781 msgstr "تأثير السماعة "
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7785 msgid "Use downmix algorithm"
7786 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7791 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7792 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7795 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7797 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7800 msgid "Select channel to keep"
7801 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7806 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7807 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7809 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7811 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7815 msgstr "يسار المؤخّرة "
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7819 msgstr "يمين المؤخّرة "
7821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7823 msgstr "جبهة اليسار"
7825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7826 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7827 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7830 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7831 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7835 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7836 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7839 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7840 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7842 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7843 msgid "A/52 dynamic range compression"
7844 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7849 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7850 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7851 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7852 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7854 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7855 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7856 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7860 msgid "Enable internal upmixing"
7861 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7864 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7865 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7869 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7870 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7872 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7873 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7874 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7877 msgid "DTS dynamic range compression"
7878 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7881 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7882 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7883 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7885 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7886 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7887 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7889 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7890 msgid "Fixed point audio format conversions"
7891 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7893 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7894 msgid "Floating-point audio format conversions"
7895 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7897 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7899 msgid "MPEG audio decoder"
7900 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7903 msgid "Equalizer preset"
7904 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7907 msgid "Preset to use for the equalizer."
7908 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7912 msgstr "مكسب النطاقات"
7914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7917 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7918 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7921 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7922 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7923 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7930 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7931 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7935 msgstr "المكسب الإجمالي"
7937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7938 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7939 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7942 msgid "Equalizer with 10 bands"
7943 msgstr "معادِل 10 فرق"
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7968 msgid "Full bass and treble"
7969 msgstr "جهير وثلاثي"
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7977 msgstr "سماعات الرأس"
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8024 #: modules/audio_filter/format.c:205
8025 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8026 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8028 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8029 msgid "Number of audio buffers"
8030 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8034 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8035 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8036 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8038 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8039 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8041 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8045 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8047 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8048 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8049 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8051 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8052 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8054 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8056 msgid "Volume normalizer"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8060 msgid "Parametric Equalizer"
8061 msgstr "معادِل موسطي"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8064 msgid "Low freq (Hz)"
8065 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8069 msgid "Low freq gain (dB)"
8070 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8073 msgid "High freq (Hz)"
8074 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8078 msgid "High freq gain (dB)"
8079 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8083 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8087 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8088 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8092 msgstr "Q التردد 1 "
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8096 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8100 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8101 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8105 msgstr "Q التردد 2 "
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8109 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8113 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8114 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8116 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8118 msgstr "Q التردد 3 "
8120 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8121 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8122 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8123 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8126 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8127 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8128 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8130 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8131 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8132 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8134 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8135 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8136 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8139 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8148 msgid "Stride Length"
8151 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8152 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8156 msgid "Overlap Length"
8159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8160 msgid "Percentage of stride to overlap"
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8165 msgid "Search Length"
8168 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8169 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8178 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8184 msgstr "عرض الفيديو"
8186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8188 msgid "Width of the virtual room"
8189 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
8191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8193 msgid "Audio Spatializer"
8196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8202 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8203 msgid "Float32 audio mixer"
8204 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8206 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8207 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8208 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8210 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8211 msgid "Trivial audio mixer"
8212 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8219 msgid "ALSA audio output"
8220 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8222 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8223 msgid "ALSA Device Name"
8224 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8226 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8227 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8228 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8229 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8230 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8231 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8232 msgid "Audio Device"
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8236 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8237 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8238 msgid "2 Front 2 Rear"
8239 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8242 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8243 msgid "A/52 over S/PDIF"
8244 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8247 msgid "No Audio Device"
8248 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8251 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8252 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8256 msgid "Audio output failed"
8257 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8261 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8262 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8266 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8267 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8270 msgid "Unknown soundcard"
8271 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8273 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8275 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8276 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8279 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8280 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8282 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8283 msgid "HAL AudioUnit output"
8284 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8286 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8288 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8289 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8291 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8293 msgid "Audio device is not configured"
8294 msgstr "إسم أداة الصوت"
8296 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8299 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8300 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8302 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8303 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8307 msgid "%s (Encoded Output)"
8308 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8310 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8311 msgid "Output device"
8312 msgstr "جهاز الخروج"
8314 #: modules/audio_output/directx.c:227
8316 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8317 "default device appears as 0 AND another number)."
8319 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8320 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8322 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8323 msgid "Use float32 output"
8324 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8328 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8329 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8331 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8332 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8334 #: modules/audio_output/directx.c:233
8336 msgid "Select speaker configuration"
8337 msgstr "تكوين التحميل"
8339 #: modules/audio_output/directx.c:234
8341 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8342 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8345 #: modules/audio_output/directx.c:238
8346 msgid "DirectX audio output"
8347 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8349 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8350 msgid "3 Front 2 Rear"
8351 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8353 #: modules/audio_output/file.c:83
8354 msgid "Output format"
8357 #: modules/audio_output/file.c:84
8359 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8360 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8362 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8363 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8365 #: modules/audio_output/file.c:87
8366 msgid "Number of output channels"
8367 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8369 #: modules/audio_output/file.c:88
8371 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8372 "restrict the number of channels here."
8374 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8376 #: modules/audio_output/file.c:91
8377 msgid "Add WAVE header"
8378 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8380 #: modules/audio_output/file.c:92
8381 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8382 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8384 #: modules/audio_output/file.c:109
8388 #: modules/audio_output/file.c:110
8390 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8391 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8393 #: modules/audio_output/file.c:113
8394 msgid "File audio output"
8395 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8397 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8398 msgid "Roku HD1000 audio output"
8399 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8401 #: modules/audio_output/jack.c:68
8403 msgid "Automatically connect to writable clients"
8404 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8406 #: modules/audio_output/jack.c:70
8408 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8409 "writable JACK clients found."
8412 #: modules/audio_output/jack.c:74
8413 msgid "Connect to clients matching"
8416 #: modules/audio_output/jack.c:76
8418 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8419 "regular expression will be considered for connection."
8422 #: modules/audio_output/jack.c:84
8423 msgid "JACK audio output"
8424 msgstr "خروج سمعي JACK"
8426 #: modules/audio_output/oss.c:103
8427 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8428 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8430 #: modules/audio_output/oss.c:105
8432 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8433 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8434 "drivers, then you need to enable this option."
8436 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8437 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8439 #: modules/audio_output/oss.c:111
8440 msgid "UNIX OSS audio output"
8441 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8443 #: modules/audio_output/oss.c:116
8444 msgid "OSS DSP device"
8445 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8447 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8448 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8449 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8451 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8452 msgid "PORTAUDIO audio output"
8453 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8455 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8463 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8465 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8466 msgid "VLC media player"
8467 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8469 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8471 msgid "Pulseaudio audio output"
8472 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8474 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8475 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8476 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8478 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8479 msgid "Microsoft Soundmapper"
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8484 msgid "Select Audio Device"
8487 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8489 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8490 "VLC restart to apply."
8493 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8495 msgid "Default Audio Device"
8496 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8499 msgid "Win32 waveOut extension output"
8500 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8502 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8506 #: modules/codec/a52.c:49
8510 #: modules/codec/a52.c:56
8511 msgid "A/52 audio packetizer"
8512 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8514 #: modules/codec/adpcm.c:48
8515 msgid "ADPCM audio decoder"
8516 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8518 #: modules/codec/aes3.c:48
8520 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8521 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8523 #: modules/codec/aes3.c:53
8525 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8526 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8528 #: modules/codec/araw.c:49
8529 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8530 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8532 #: modules/codec/araw.c:58
8533 msgid "Raw audio encoder"
8534 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8546 msgstr " لا -المفتاح"
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8568 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8569 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8570 "MJPEG and other codecs"
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8575 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8577 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8582 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8583 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8594 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8595 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8598 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8599 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8602 msgid "Direct rendering"
8603 msgstr "تصيير مباشر"
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8606 msgid "Error resilience"
8607 msgstr "خطأ المرونة"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8611 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8612 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8613 "can produce a lot of errors.\n"
8614 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8616 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8617 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8618 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8619 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8622 msgid "Workaround bugs"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8627 "Try to fix some bugs:\n"
8630 "4 xvid interlaced\n"
8635 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8638 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8641 "4 xvid interlaced\n"
8646 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8647 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8650 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8656 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8657 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8659 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8661 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8666 msgid "Skip frame (default=0)"
8667 msgstr "تجاهل اطارات"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8671 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8672 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8676 msgid "Skip idct (default=0)"
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8681 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8682 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8687 msgstr "قناع التنقيح"
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8690 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8691 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8694 msgid "Visualize motion vectors"
8695 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8699 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8700 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8701 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8702 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8703 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8704 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8706 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8707 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8708 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8709 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8710 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8711 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8714 msgid "Low resolution decoding"
8715 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8719 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8721 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8725 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8726 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8730 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8731 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8733 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8737 msgid "Ratio of key frames"
8738 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8741 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8742 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8745 msgid "Ratio of B frames"
8746 msgstr "B نسبة الإطارات "
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8749 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8750 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8753 msgid "Video bitrate tolerance"
8754 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8757 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8758 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8761 msgid "Interlaced encoding"
8762 msgstr "ترميز مشابك"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8765 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8766 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8769 msgid "Interlaced motion estimation"
8770 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8773 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8775 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8779 msgid "Pre-motion estimation"
8780 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8783 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8784 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8787 msgid "Rate control buffer size"
8788 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8792 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8793 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8795 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8796 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8799 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8800 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8803 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8804 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8807 msgid "I quantization factor"
8808 msgstr "I quantization عامل "
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8812 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8813 "same qscale for I and P frames)."
8815 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8816 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8819 #: modules/demux/mod.c:77
8820 msgid "Noise reduction"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8825 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8826 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8828 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8832 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8833 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8837 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8838 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8839 "standard MPEG2 decoders."
8841 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8842 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8845 msgid "Quality level"
8846 msgstr "مستوى الجودة"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8850 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8851 "encoding very much)."
8852 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8856 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8857 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8858 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8859 "to ease the encoder's task."
8861 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
8862 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
8863 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
8864 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8867 msgid "Minimum video quantizer scale"
8868 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8871 msgid "Minimum video quantizer scale."
8872 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8875 msgid "Maximum video quantizer scale"
8876 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8879 msgid "Maximum video quantizer scale."
8880 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8883 msgid "Trellis quantization"
8884 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8889 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8892 msgid "Fixed quantizer scale"
8893 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8900 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8903 msgid "Strict standard compliance"
8904 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8908 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8909 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8912 msgid "Luminance masking"
8913 msgstr "إخفاء الإضاءة"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8916 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8917 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8920 msgid "Darkness masking"
8921 msgstr "إخفاء الظلام"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8924 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8925 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8928 msgid "Motion masking"
8929 msgstr "إخفاء الحركة"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8933 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8936 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8939 msgid "Border masking"
8940 msgstr "إخفاء الحدود "
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8944 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8947 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8951 msgid "Luminance elimination"
8952 msgstr "إزالة الإضاءة "
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8956 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8957 "The H264 specification recommends -4."
8959 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8963 msgid "Chrominance elimination"
8964 msgstr "Chrominance إزالة "
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8968 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8969 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8971 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8976 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8977 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8981 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8982 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8988 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8989 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8993 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8994 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8999 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9001 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9003 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9004 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9008 msgid "VLC could not open the encoder."
9009 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9011 #: modules/codec/cc.c:64
9015 #: modules/codec/cc.c:65
9017 msgid "Closed Captions decoder"
9018 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9020 #: modules/codec/cdg.c:88
9022 msgid "CDG video decoder"
9023 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9025 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9026 msgid "CMML annotations decoder"
9027 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9029 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9031 msgid "Subtitles (advanced)"
9032 msgstr "تشفير الترجمة"
9034 #: modules/codec/csri.c:53
9035 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9038 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9039 msgid "CVD subtitle decoder"
9040 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9042 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9043 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9044 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9046 #: modules/codec/dirac.c:62
9047 msgid "Constant quality factor"
9050 #: modules/codec/dirac.c:63
9051 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9054 #: modules/codec/dirac.c:66
9056 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9057 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
9059 #: modules/codec/dirac.c:67
9060 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9063 #: modules/codec/dirac.c:70
9065 msgid "Enable lossless coding"
9066 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
9068 #: modules/codec/dirac.c:71
9070 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9071 "reproduction of the original"
9074 #: modules/codec/dirac.c:75
9079 #: modules/codec/dirac.c:76
9081 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9082 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
9084 #: modules/codec/dirac.c:80
9085 msgid "Centre Weighted Median"
9088 #: modules/codec/dirac.c:81
9089 msgid "Rectangular Linear Phase"
9092 #: modules/codec/dirac.c:81
9093 msgid "Diagonal Linear Phase"
9096 #: modules/codec/dirac.c:84
9097 msgid "Amount of prefiltering"
9100 #: modules/codec/dirac.c:85
9101 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9104 #: modules/codec/dirac.c:88
9106 msgid "Chroma format"
9107 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
9109 #: modules/codec/dirac.c:89
9111 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9114 #: modules/codec/dirac.c:94
9118 #: modules/codec/dirac.c:94
9122 #: modules/codec/dirac.c:94
9126 #: modules/codec/dirac.c:97
9128 msgid "Distance between 'P' frames"
9129 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9131 #: modules/codec/dirac.c:101
9133 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9134 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9136 #: modules/codec/dirac.c:105
9138 msgid "Picture coding mode"
9139 msgstr "نسبة التسجيل "
9141 #: modules/codec/dirac.c:106
9143 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9144 "pseudo-progressive frame"
9147 #: modules/codec/dirac.c:111
9148 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9151 #: modules/codec/dirac.c:112
9152 msgid "force coding frame as single picture"
9155 #: modules/codec/dirac.c:113
9156 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9159 #: modules/codec/dirac.c:117
9160 msgid "Width of motion compensation blocks"
9163 #: modules/codec/dirac.c:121
9164 msgid "Height of motion compensation blocks"
9167 #: modules/codec/dirac.c:126
9168 msgid "Block overlap (%)"
9171 #: modules/codec/dirac.c:127
9172 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9175 #: modules/codec/dirac.c:132
9180 #: modules/codec/dirac.c:133
9181 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9184 #: modules/codec/dirac.c:137
9189 #: modules/codec/dirac.c:138
9190 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9193 #: modules/codec/dirac.c:141
9195 msgid "Motion vector precision"
9196 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9198 #: modules/codec/dirac.c:142
9199 msgid "Motion vector precision in pels."
9202 #: modules/codec/dirac.c:147
9203 msgid "Simple ME search area x:y"
9206 #: modules/codec/dirac.c:148
9208 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9209 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9212 #: modules/codec/dirac.c:153
9214 msgid "Three component motion estimation"
9215 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9217 #: modules/codec/dirac.c:154
9219 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9220 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9222 #: modules/codec/dirac.c:157
9224 msgid "Intra picture DWT filter"
9225 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9227 #: modules/codec/dirac.c:161
9229 msgid "Inter picture DWT filter"
9230 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
9232 #: modules/codec/dirac.c:165
9234 msgid "Number of DWT iterations"
9237 #: modules/codec/dirac.c:166
9238 msgid "Also known as DWT levels"
9241 #: modules/codec/dirac.c:170
9243 msgid "Enable multiple quantizers"
9246 #: modules/codec/dirac.c:171
9247 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9250 #: modules/codec/dirac.c:175
9252 msgid "Enable spatial partitioning"
9255 #: modules/codec/dirac.c:179
9256 msgid "Disable arithmetic coding"
9259 #: modules/codec/dirac.c:180
9260 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9263 #: modules/codec/dirac.c:185
9265 msgid "cycles per degree"
9266 msgstr "الزاويه في الدرجات"
9268 #: modules/codec/dirac.c:207
9269 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9272 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9273 msgid "DirectMedia Object decoder"
9274 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9276 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9277 msgid "DirectMedia Object encoder"
9278 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9280 #: modules/codec/dts.c:47
9284 #: modules/codec/dts.c:52
9285 msgid "DTS audio packetizer"
9286 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9288 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9289 msgid "Decoding X coordinate"
9290 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9292 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9293 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9294 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9296 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9297 msgid "Decoding Y coordinate"
9298 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9300 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9301 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9302 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9305 msgid "Subpicture position"
9306 msgstr "Subpicture position"
9308 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9310 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9311 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9314 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9315 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9316 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9319 msgid "Encoding X coordinate"
9320 msgstr " عند الترميز X موقع "
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9323 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9324 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9327 msgid "Encoding Y coordinate"
9328 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9331 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9332 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9335 msgid "DVB subtitles decoder"
9336 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9338 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9340 msgid "DVB subtitles"
9341 msgstr "العناوين الفرعية "
9343 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9344 msgid "DVB subtitles encoder"
9345 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9347 #: modules/codec/faad.c:44
9348 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9349 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9351 #: modules/codec/faad.c:378
9352 msgid "AAC extension"
9353 msgstr "الإمتداد AAC"
9355 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9359 #: modules/codec/fake.c:55
9360 msgid "Path of the image file for fake input."
9361 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9363 #: modules/codec/fake.c:56
9365 msgid "Reload image file"
9368 #: modules/codec/fake.c:58
9370 msgid "Reload image file every n seconds."
9373 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9374 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9375 msgid "Output video width."
9376 msgstr ".عرض الفديو"
9378 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9379 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9380 msgid "Output video height."
9381 msgstr ".طول الفديو"
9383 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9384 msgid "Keep aspect ratio"
9385 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9387 #: modules/codec/fake.c:67
9388 msgid "Consider width and height as maximum values."
9389 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9391 #: modules/codec/fake.c:68
9392 msgid "Background aspect ratio"
9393 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9395 #: modules/codec/fake.c:70
9396 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9397 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9399 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9400 msgid "Deinterlace video"
9401 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9403 #: modules/codec/fake.c:73
9404 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9405 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9407 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9408 msgid "Deinterlace module"
9409 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9411 #: modules/codec/fake.c:76
9412 msgid "Deinterlace module to use."
9413 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9415 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9416 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9418 msgid "Chroma used."
9421 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9422 #: modules/video_output/yuv.c:56
9423 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9426 #: modules/codec/fake.c:90
9427 msgid "Fake video decoder"
9428 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9430 #: modules/codec/flac.c:186
9431 msgid "Flac audio decoder"
9432 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9434 #: modules/codec/flac.c:191
9435 msgid "Flac audio encoder"
9436 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9438 #: modules/codec/flac.c:197
9439 msgid "Flac audio packetizer"
9440 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9442 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9443 msgid "Sound fonts (required)"
9446 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9447 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9450 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9451 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9458 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9459 msgid "Video memory buffer width."
9462 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9464 msgid "Video memory buffer height."
9465 msgstr "ارتفاع الفيديو"
9467 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9469 msgid "Lock function"
9472 #: modules/codec/invmem.c:60
9474 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9475 "memory address for use by the video renderer."
9478 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9480 msgid "Unlock function"
9481 msgstr "مزامنة الساعة"
9483 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9484 msgid "Address of the unlocking callback function"
9487 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9488 msgid "Callback data"
9491 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9492 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9495 #: modules/codec/invmem.c:70
9497 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9498 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9499 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9500 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9501 "video output module."
9504 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9506 msgid "Memory video decoder"
9507 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9509 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9510 msgid "Formatted Subtitles"
9511 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9513 #: modules/codec/kate.c:197
9516 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9517 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9518 "rendering via Tiger is enabled."
9520 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9521 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9523 #: modules/codec/kate.c:204
9526 msgstr "تعديل الظّل"
9528 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9532 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9533 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9534 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9535 #: modules/video_filter/rss.c:70
9539 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9540 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9541 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9542 #: modules/video_filter/rss.c:71
9546 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9547 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9548 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9549 #: modules/video_filter/rss.c:71
9553 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9554 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9555 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9556 #: modules/video_filter/rss.c:71
9560 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9561 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9562 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9563 #: modules/video_filter/rss.c:71
9567 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9569 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9570 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9571 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9575 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9576 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9577 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9578 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9580 msgstr "ارجواني أحمر"
9582 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9584 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9585 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9586 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9590 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9591 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9592 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9593 #: modules/video_filter/rss.c:72
9597 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9598 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9599 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9600 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9601 #: modules/video_filter/rss.c:72
9605 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9606 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9607 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9608 #: modules/video_filter/rss.c:73
9612 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9613 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9614 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9615 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9619 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9620 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9621 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9622 #: modules/video_filter/rss.c:73
9626 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9627 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9628 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9629 #: modules/video_filter/rss.c:73
9633 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9635 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9636 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9637 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9641 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9642 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9643 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9644 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9648 #: modules/codec/kate.c:216
9650 msgid "Use Tiger for rendering"
9651 msgstr "تصيير مباشر"
9653 #: modules/codec/kate.c:217
9655 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9656 "only render static text and bitmap based streams."
9659 #: modules/codec/kate.c:221
9661 msgid "Rendering quality"
9662 msgstr "نوعية الترميز"
9664 #: modules/codec/kate.c:222
9666 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9670 #: modules/codec/kate.c:226
9672 msgid "Default font effect"
9673 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9675 #: modules/codec/kate.c:227
9677 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9681 #: modules/codec/kate.c:231
9683 msgid "Default font effect strength"
9684 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9686 #: modules/codec/kate.c:232
9687 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9690 #: modules/codec/kate.c:236
9692 msgid "Default font description"
9695 #: modules/codec/kate.c:237
9697 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9698 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9699 "font parameters where appropriate."
9702 #: modules/codec/kate.c:242
9704 msgid "Default font color"
9705 msgstr "نص التقصير اللون "
9707 #: modules/codec/kate.c:243
9709 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9710 "font color to use."
9713 #: modules/codec/kate.c:247
9715 msgid "Default font alpha"
9716 msgstr "واجهة التّلنتْ"
9718 #: modules/codec/kate.c:248
9720 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9721 "particular font color to use."
9724 #: modules/codec/kate.c:252
9726 msgid "Default background color"
9727 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
9729 #: modules/codec/kate.c:253
9731 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9735 #: modules/codec/kate.c:257
9736 msgid "Default background alpha"
9739 #: modules/codec/kate.c:258
9741 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9742 "specify a particular background color to use."
9745 #: modules/codec/kate.c:264
9747 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9748 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9749 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9751 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9752 "played. This will hopefully be fixed soon."
9755 #: modules/codec/kate.c:273
9760 #: modules/codec/kate.c:274
9762 msgid "Kate overlay decoder"
9763 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9765 #: modules/codec/kate.c:293
9767 msgid "Tiger rendering defaults"
9768 msgstr " وحدة جعل النص"
9770 #: modules/codec/kate.c:329
9772 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9773 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9775 #: modules/codec/libass.c:58
9777 msgid "Subtitle renderers using libass"
9778 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9780 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9781 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9782 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9784 #: modules/codec/lpcm.c:52
9785 msgid "Linear PCM audio decoder"
9786 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9788 #: modules/codec/lpcm.c:57
9789 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9790 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9792 #: modules/codec/mash.cpp:71
9793 msgid "Video decoder using openmash"
9794 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9796 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9797 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9798 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9800 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9801 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9802 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9804 #: modules/codec/png.c:59
9805 msgid "PNG video decoder"
9806 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9808 #: modules/codec/quicktime.c:68
9809 msgid "QuickTime library decoder"
9810 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9812 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9813 msgid "Pseudo raw video decoder"
9814 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9816 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9817 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9818 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9820 #: modules/codec/realaudio.c:65
9821 msgid "RealAudio library decoder"
9822 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9824 #: modules/codec/realvideo.c:132
9826 msgid "RealVideo library decoder"
9827 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9829 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9831 msgid "Schroedinger video decoder"
9832 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9834 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9836 msgid "SDL Image decoder"
9837 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9839 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9840 msgid "SDL_image video decoder"
9841 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9843 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9845 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9846 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9848 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9849 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9853 #: modules/codec/speex.c:58
9855 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9856 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9858 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9859 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9860 msgid "Encoding quality"
9861 msgstr "نوعية الترميز"
9863 #: modules/codec/speex.c:62
9865 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9866 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9868 #: modules/codec/speex.c:64
9870 msgid "Encoding complexity"
9871 msgstr "نوعية الترميز"
9873 #: modules/codec/speex.c:66
9874 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9877 #: modules/codec/speex.c:68
9879 msgid "Maximal bitrate"
9880 msgstr "أعلى معدل البت"
9882 #: modules/codec/speex.c:70
9883 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9886 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9887 msgid "CBR encoding"
9888 msgstr "الترميز CBR"
9890 #: modules/codec/speex.c:74
9892 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9893 "bitrate encoding (VBR)."
9896 #: modules/codec/speex.c:77
9897 msgid "Voice activity detection"
9900 #: modules/codec/speex.c:79
9902 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9906 #: modules/codec/speex.c:82
9908 msgid "Discontinuous Transmission"
9909 msgstr "تدفق مستمّر"
9911 #: modules/codec/speex.c:84
9912 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9915 #: modules/codec/speex.c:88
9916 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9919 #: modules/codec/speex.c:88
9920 msgid "Wide-band (16kHz)"
9923 #: modules/codec/speex.c:88
9924 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9927 #: modules/codec/speex.c:95
9928 msgid "Speex audio decoder"
9929 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9931 #: modules/codec/speex.c:97
9936 #: modules/codec/speex.c:101
9937 msgid "Speex audio packetizer"
9938 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9940 #: modules/codec/speex.c:106
9941 msgid "Speex audio encoder"
9942 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9944 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9945 msgid "DVD subtitles decoder"
9946 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9948 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9949 msgid "DVD subtitles packetizer"
9950 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9953 msgid "Universal (UTF-8)"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9957 msgid "Universal (UTF-16)"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9961 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9965 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9969 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9973 msgid "Western European (Latin-9)"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9977 msgid "Western European (Windows-1252)"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9981 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9985 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9990 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9994 msgid "Nordic (Latin-6)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9998 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10003 msgid "Russian (KOI8-R)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10008 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10012 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10016 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10020 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10024 msgid "Greek (Windows-1256)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10028 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10032 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10036 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10040 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10044 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10048 msgid "Thai (Windows-874)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10052 msgid "Baltic (Latin-7)"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10056 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10060 msgid "Celtic (Latin-8)"
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10064 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10069 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10070 msgstr "الصينية البسيطة"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10074 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10075 msgstr "الصينية البسيطة"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10078 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10082 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10086 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10090 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10094 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10098 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10102 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10106 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10111 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10115 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10119 msgid "Subtitles text encoding"
10120 msgstr "تشفير نص الترجمة"
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10123 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10124 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10127 msgid "Subtitles justification"
10128 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10131 msgid "Set the justification of subtitles"
10132 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10135 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10136 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10140 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10141 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10145 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10146 "but you can choose to disable all formatting."
10148 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
10149 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10152 msgid "Text subtitles decoder"
10153 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10159 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10161 msgid "USF subtitles decoder"
10162 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10164 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10166 msgid "T.140 text encoder"
10167 msgstr "تَصْيِر النص "
10169 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10170 msgid "Enable debug"
10171 msgstr " تمكين التنقيح"
10173 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10175 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10177 "packet assembly info 2\n"
10179 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
10181 "2 علبة المعلومات العامة\n"
10183 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10184 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10185 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
10187 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10188 msgid "SVCD subtitles"
10189 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
10191 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10192 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10193 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
10195 #: modules/codec/tarkin.c:80
10197 msgid "Tarkin decoder"
10198 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
10200 #: modules/codec/telx.c:55
10201 msgid "Override page"
10202 msgstr "تجاوز الصفحة "
10204 #: modules/codec/telx.c:56
10206 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10207 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10208 "usually 888 or 889)."
10210 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
10211 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
10212 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
10214 #: modules/codec/telx.c:61
10216 msgid "Ignore subtitle flag"
10217 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
10219 #: modules/codec/telx.c:62
10220 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10223 #: modules/codec/telx.c:65
10224 msgid "Workaround for France"
10225 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
10227 #: modules/codec/telx.c:66
10229 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10230 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10231 "your subtitles don't appear."
10233 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
10234 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
10236 #: modules/codec/telx.c:72
10238 msgid "Teletext subtitles decoder"
10239 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10241 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10246 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
10247 "البت. هذا سينتج التدفق "
10249 #: modules/codec/theora.c:104
10250 msgid "Theora video decoder"
10251 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10253 #: modules/codec/theora.c:110
10254 msgid "Theora video packetizer"
10255 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
10257 #: modules/codec/theora.c:115
10258 msgid "Theora video encoder"
10259 msgstr "مرمز الفديو Theora "
10261 #: modules/codec/twolame.c:57
10263 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10264 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10266 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
10267 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
10269 #: modules/codec/twolame.c:60
10270 msgid "Stereo mode"
10271 msgstr "نمط ستيريو"
10273 #: modules/codec/twolame.c:61
10274 msgid "Handling mode for stereo streams"
10275 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
10277 #: modules/codec/twolame.c:62
10281 #: modules/codec/twolame.c:64
10282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10283 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
10285 #: modules/codec/twolame.c:65
10286 msgid "Psycho-acoustic model"
10287 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
10289 #: modules/codec/twolame.c:67
10290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10291 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
10293 #: modules/codec/twolame.c:71
10295 msgstr "مونو ازدواجي"
10297 #: modules/codec/twolame.c:71
10298 msgid "Joint stereo"
10299 msgstr "ستيريو مشترك"
10301 #: modules/codec/twolame.c:76
10302 msgid "Libtwolame audio encoder"
10303 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
10305 #: modules/codec/vorbis.c:169
10306 msgid "Maximum encoding bitrate"
10307 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
10309 #: modules/codec/vorbis.c:171
10310 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10311 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
10313 #: modules/codec/vorbis.c:172
10314 msgid "Minimum encoding bitrate"
10315 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
10317 #: modules/codec/vorbis.c:174
10319 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10321 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:177
10324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10325 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
10327 #: modules/codec/vorbis.c:181
10328 msgid "Vorbis audio decoder"
10329 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
10331 #: modules/codec/vorbis.c:192
10332 msgid "Vorbis audio packetizer"
10333 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:199
10336 msgid "Vorbis audio encoder"
10337 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
10339 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10340 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10343 #: modules/codec/x264.c:52
10344 msgid "Maximum GOP size"
10345 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
10347 #: modules/codec/x264.c:53
10349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10352 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
10353 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
10355 #: modules/codec/x264.c:57
10356 msgid "Minimum GOP size"
10357 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
10359 #: modules/codec/x264.c:58
10361 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10362 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10363 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10364 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10365 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10366 "the IDR-frame. \n"
10367 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10368 "frames, but do not start a new GOP."
10370 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
10371 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
10372 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
10373 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
10374 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
10375 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
10376 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
10378 #: modules/codec/x264.c:67
10379 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10380 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
10382 #: modules/codec/x264.c:68
10384 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10385 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10386 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10387 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10388 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10389 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10392 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
10393 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
10394 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
10395 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
10396 "وبالتالي اهدار بته\n"
10397 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
10398 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
10400 #: modules/codec/x264.c:79
10401 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10404 #: modules/codec/x264.c:80
10406 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10410 #: modules/codec/x264.c:84
10411 msgid "B-frames between I and P"
10412 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10414 #: modules/codec/x264.c:85
10415 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10416 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10418 #: modules/codec/x264.c:88
10419 msgid "Adaptive B-frame decision"
10420 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10422 #: modules/codec/x264.c:90
10425 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10426 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10427 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10429 #: modules/codec/x264.c:94
10431 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10432 "possibly before an I-frame."
10433 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10435 #: modules/codec/x264.c:98
10436 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10437 msgstr "B إستعمال إطارات "
10439 #: modules/codec/x264.c:99
10441 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10442 "negative values cause less B-frames."
10444 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10445 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10447 #: modules/codec/x264.c:102
10448 msgid "Keep some B-frames as references"
10449 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10451 #: modules/codec/x264.c:103
10453 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10454 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10457 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10458 " يبقى الوسط من +2 \n"
10459 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10461 #: modules/codec/x264.c:107
10465 #: modules/codec/x264.c:108
10467 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10468 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10470 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10471 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10473 #: modules/codec/x264.c:112
10474 msgid "Number of reference frames"
10475 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10477 #: modules/codec/x264.c:113
10479 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10480 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10481 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10483 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10484 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10485 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10487 #: modules/codec/x264.c:118
10488 msgid "Skip loop filter"
10489 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10491 #: modules/codec/x264.c:119
10492 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10493 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10495 #: modules/codec/x264.c:121
10496 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10497 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10499 #: modules/codec/x264.c:122
10501 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10502 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10504 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10505 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10507 #: modules/codec/x264.c:126
10508 msgid "H.264 level"
10509 msgstr "H.264 المستوى "
10511 #: modules/codec/x264.c:127
10513 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10514 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10515 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10517 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10518 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10519 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10521 #: modules/codec/x264.c:136
10522 msgid "Interlaced mode"
10523 msgstr "طريقة المشابكه "
10525 #: modules/codec/x264.c:137
10526 msgid "Pure-interlaced mode."
10527 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10529 #: modules/codec/x264.c:142
10533 #: modules/codec/x264.c:143
10535 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10536 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10538 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10539 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10542 #: modules/codec/x264.c:147
10543 msgid "Quality-based VBR"
10544 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10546 #: modules/codec/x264.c:148
10547 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10548 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10550 #: modules/codec/x264.c:150
10552 msgstr " QP الأدنى"
10554 #: modules/codec/x264.c:151
10555 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10557 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10559 #: modules/codec/x264.c:154
10561 msgstr "الأعلى QP "
10563 #: modules/codec/x264.c:155
10564 msgid "Maximum quantizer parameter."
10565 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10567 #: modules/codec/x264.c:157
10568 msgid "Max QP step"
10569 msgstr "QP أعلى خطوة "
10571 #: modules/codec/x264.c:158
10572 msgid "Max QP step between frames."
10573 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10575 #: modules/codec/x264.c:160
10576 msgid "Average bitrate tolerance"
10577 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10579 #: modules/codec/x264.c:161
10580 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10581 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10583 #: modules/codec/x264.c:164
10584 msgid "Max local bitrate"
10585 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10587 #: modules/codec/x264.c:165
10588 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10589 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10591 #: modules/codec/x264.c:167
10595 #: modules/codec/x264.c:168
10596 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10597 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10599 #: modules/codec/x264.c:171
10600 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10601 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10603 #: modules/codec/x264.c:172
10605 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10607 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10609 #: modules/codec/x264.c:176
10610 msgid "How AQ distributes bits"
10613 #: modules/codec/x264.c:177
10615 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10617 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10618 " - 2: Move bits between frames"
10621 #: modules/codec/x264.c:182
10623 msgid "Strength of AQ"
10624 msgstr "طريقة الدَفق "
10626 #: modules/codec/x264.c:183
10628 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10629 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10630 " - 0.5: weak AQ\n"
10631 " - 1.5: strong AQ"
10634 #: modules/codec/x264.c:190
10635 msgid "QP factor between I and P"
10636 msgstr "P و I بين QP العامل "
10638 #: modules/codec/x264.c:191
10639 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10640 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10642 #: modules/codec/x264.c:194
10643 msgid "QP factor between P and B"
10644 msgstr "B و P بين QP العامل "
10646 #: modules/codec/x264.c:195
10647 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10648 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10650 #: modules/codec/x264.c:197
10651 msgid "QP difference between chroma and luma"
10652 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10654 #: modules/codec/x264.c:198
10655 msgid "QP difference between chroma and luma."
10656 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10658 #: modules/codec/x264.c:200
10659 msgid "Multipass ratecontrol"
10660 msgstr "Multipass ratecontrol"
10662 #: modules/codec/x264.c:201
10664 "Multipass ratecontrol:\n"
10665 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10666 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10667 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10669 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10670 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10671 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10672 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10674 #: modules/codec/x264.c:206
10675 msgid "QP curve compression"
10676 msgstr "QP منحني الضغط "
10678 #: modules/codec/x264.c:207
10679 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10680 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10682 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10683 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10684 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10686 #: modules/codec/x264.c:210
10688 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10689 "blurs complexity."
10690 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10692 #: modules/codec/x264.c:214
10694 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10696 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10698 #: modules/codec/x264.c:219
10699 msgid "Partitions to consider"
10700 msgstr "حواجز للإعتبار"
10702 #: modules/codec/x264.c:220
10704 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10707 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10708 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10709 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10710 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10712 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10714 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10715 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10716 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10717 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10719 #: modules/codec/x264.c:228
10720 msgid "Direct MV prediction mode"
10721 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10723 #: modules/codec/x264.c:229
10724 msgid "Direct MV prediction mode."
10725 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10727 #: modules/codec/x264.c:232
10728 msgid "Direct prediction size"
10729 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10731 #: modules/codec/x264.c:233
10733 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10735 " - -1: smallest possible according to level\n"
10737 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10739 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10741 #: modules/codec/x264.c:239
10742 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10743 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10745 #: modules/codec/x264.c:240
10746 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10747 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10749 #: modules/codec/x264.c:242
10750 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10751 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10753 #: modules/codec/x264.c:244
10756 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10758 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10759 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10760 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10761 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10763 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10764 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10765 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10766 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10768 #: modules/codec/x264.c:251
10770 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10772 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10773 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10774 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10776 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10777 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10778 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10779 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10781 #: modules/codec/x264.c:259
10782 msgid "Maximum motion vector search range"
10783 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10785 #: modules/codec/x264.c:260
10787 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10788 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10789 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10791 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10792 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10795 #: modules/codec/x264.c:265
10796 msgid "Maximum motion vector length"
10797 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10799 #: modules/codec/x264.c:266
10801 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10803 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10805 #: modules/codec/x264.c:271
10807 msgid "Minimum buffer space between threads"
10808 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10810 #: modules/codec/x264.c:272
10813 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10815 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10817 #: modules/codec/x264.c:276
10818 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10819 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10821 #: modules/codec/x264.c:280
10824 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10825 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10826 "quality). Range 1 to 9."
10828 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10829 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10831 #: modules/codec/x264.c:285
10833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10835 "quality). Range 1 to 7."
10837 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10838 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10840 #: modules/codec/x264.c:290
10842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10844 "quality). Range 1 to 6."
10846 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10847 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10849 #: modules/codec/x264.c:295
10851 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10852 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10853 "quality). Range 1 to 5."
10855 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10856 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10858 #: modules/codec/x264.c:300
10859 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10860 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10862 #: modules/codec/x264.c:301
10863 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10865 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10868 #: modules/codec/x264.c:304
10869 msgid "Decide references on a per partition basis"
10870 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10872 #: modules/codec/x264.c:305
10874 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10875 "as opposed to only one ref per macroblock."
10877 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10878 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10880 #: modules/codec/x264.c:309
10881 msgid "Chroma in motion estimation"
10882 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10884 #: modules/codec/x264.c:310
10885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10886 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10888 #: modules/codec/x264.c:313
10889 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10890 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10892 #: modules/codec/x264.c:314
10893 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10894 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10896 #: modules/codec/x264.c:316
10897 msgid "Adaptive spatial transform size"
10898 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10900 #: modules/codec/x264.c:318
10901 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10902 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10904 #: modules/codec/x264.c:320
10905 msgid "Trellis RD quantization"
10906 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10908 #: modules/codec/x264.c:321
10910 "Trellis RD quantization: \n"
10912 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10913 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10914 "This requires CABAC."
10916 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10918 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10919 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10920 ".This requires CABAC."
10922 #: modules/codec/x264.c:327
10923 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10924 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10926 #: modules/codec/x264.c:328
10927 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10928 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10930 #: modules/codec/x264.c:330
10931 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10932 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10934 #: modules/codec/x264.c:331
10936 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10937 "small single coefficient."
10939 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10940 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10942 #: modules/codec/x264.c:336
10944 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10947 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10948 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10949 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10951 #: modules/codec/x264.c:340
10952 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10953 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10955 #: modules/codec/x264.c:341
10956 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10957 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10959 #: modules/codec/x264.c:344
10960 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10961 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10963 #: modules/codec/x264.c:345
10964 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10965 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10967 #: modules/codec/x264.c:352
10968 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10971 #: modules/codec/x264.c:353
10972 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10975 #: modules/codec/x264.c:357
10976 msgid "CPU optimizations"
10977 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10979 #: modules/codec/x264.c:358
10980 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10981 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10983 #: modules/codec/x264.c:360
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10985 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10987 #: modules/codec/x264.c:361
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10989 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10991 #: modules/codec/x264.c:363
10992 msgid "PSNR computation"
10993 msgstr "الحساب PSNR"
10995 #: modules/codec/x264.c:364
10997 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10999 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
11001 #: modules/codec/x264.c:367
11002 msgid "SSIM computation"
11003 msgstr "الحساب SSIM"
11005 #: modules/codec/x264.c:368
11007 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11009 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
11011 #: modules/codec/x264.c:371
11015 #: modules/codec/x264.c:372
11016 msgid "Quiet mode."
11019 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11024 #: modules/codec/x264.c:375
11025 msgid "Print stats for each frame."
11026 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
11028 #: modules/codec/x264.c:378
11029 msgid "SPS and PPS id numbers"
11030 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
11032 #: modules/codec/x264.c:379
11034 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11036 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
11038 #: modules/codec/x264.c:383
11039 msgid "Access unit delimiters"
11040 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
11042 #: modules/codec/x264.c:384
11043 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11044 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
11046 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11050 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11054 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11058 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11062 #: modules/codec/x264.c:397
11067 #: modules/codec/x264.c:403
11071 #: modules/codec/x264.c:403
11075 #: modules/codec/x264.c:403
11079 #: modules/codec/x264.c:403
11083 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11087 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11091 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11092 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11096 #: modules/codec/x264.c:418
11098 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11099 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
11101 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11102 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11103 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
11105 #: modules/codec/zvbi.c:59
11107 msgid "Teletext page"
11108 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11110 #: modules/codec/zvbi.c:60
11111 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11114 #: modules/codec/zvbi.c:63
11115 msgid "Text is always opaque"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:64
11119 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11122 #: modules/codec/zvbi.c:67
11124 msgid "Teletext alignment"
11125 msgstr "بيانات الانحياز"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:69
11130 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11134 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
11135 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
11136 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
11138 #: modules/codec/zvbi.c:73
11140 msgid "Teletext text subtitles"
11141 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11143 #: modules/codec/zvbi.c:74
11144 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11147 #: modules/codec/zvbi.c:83
11149 msgid "VBI and Teletext decoder"
11150 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11152 #: modules/codec/zvbi.c:84
11154 msgid "VBI & Teletext"
11155 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11157 #: modules/codec/zvbi.c:687
11162 #: modules/codec/zvbi.c:701
11165 msgstr "حفلة راقصة"
11167 #: modules/control/dbus.c:128
11171 #: modules/control/dbus.c:131
11172 msgid "D-Bus control interface"
11173 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
11175 #: modules/control/gestures.c:81
11176 msgid "Motion threshold (10-100)"
11177 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
11179 #: modules/control/gestures.c:83
11180 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11181 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
11183 #: modules/control/gestures.c:85
11184 msgid "Trigger button"
11187 #: modules/control/gestures.c:87
11188 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11189 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
11191 #: modules/control/gestures.c:91
11195 #: modules/control/gestures.c:94
11199 #: modules/control/gestures.c:102
11200 msgid "Mouse gestures control interface"
11201 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
11203 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11204 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11206 msgid "Global Hotkeys"
11209 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11210 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11212 msgid "Global Hotkeys interface"
11213 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11215 #: modules/control/hotkeys.c:100
11217 msgid "Volume Control"
11218 msgstr "جهاز التحكم"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:100
11222 msgid "Position Control"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11230 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11235 #: modules/control/hotkeys.c:104
11236 msgid "Hotkeys management interface"
11237 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
11239 #: modules/control/hotkeys.c:109
11241 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11242 msgstr "جهاز التحكم"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:110
11246 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11250 #: modules/control/hotkeys.c:387
11252 msgid "Audio Device: %s"
11253 msgstr "جهاز الصوت"
11255 #: modules/control/hotkeys.c:478
11257 msgid "Audio track: %s"
11258 msgstr "%s : مقطع الصوت"
11260 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11262 msgid "Subtitle track: %s"
11263 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:494
11269 #: modules/control/hotkeys.c:541
11271 msgid "Aspect ratio: %s"
11272 msgstr "%s : معدل الترميز"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:569
11279 #: modules/control/hotkeys.c:583
11280 msgid "Zooming reset"
11283 #: modules/control/hotkeys.c:591
11285 msgid "Scaled to screen"
11286 msgstr "يصلح لفرز "
11288 #: modules/control/hotkeys.c:594
11290 msgid "Original Size"
11291 msgstr "الصوت الأصلي "
11293 #: modules/control/hotkeys.c:636
11295 msgid "Deinterlace mode: %s"
11296 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
11298 #: modules/control/hotkeys.c:668
11300 msgid "Zoom mode: %s"
11301 msgstr " %s : طريقة الزووم"
11303 #: modules/control/hotkeys.c:728
11308 #: modules/control/hotkeys.c:754
11313 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11315 msgid "Subtitle delay %i ms"
11317 " مدّة العنوان الفرعي \n"
11320 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11322 msgid "Audio delay %i ms"
11327 #: modules/control/hotkeys.c:871
11331 #: modules/control/hotkeys.c:873
11332 msgid "Recording done"
11333 msgstr "نسبة التسجيل "
11335 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11337 msgid "Volume %d%%"
11338 msgstr "%d%% الصوت "
11340 #: modules/control/http/http.c:39
11341 msgid "Host address"
11342 msgstr "عنوان المضيف"
11344 #: modules/control/http/http.c:41
11346 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11347 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11348 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11350 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11352 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11354 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11355 msgid "Source directory"
11356 msgstr "دليل المصدر"
11358 #: modules/control/http/http.c:47
11360 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
11362 #: modules/control/http/http.c:49
11364 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11365 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11367 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
11368 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
11370 #: modules/control/http/http.c:51
11371 msgid "Export album art as /art."
11374 #: modules/control/http/http.c:53
11376 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11380 #: modules/control/http/http.c:56
11381 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11382 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
11384 #: modules/control/http/http.c:59
11385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11386 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
11388 #: modules/control/http/http.c:61
11389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11390 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
11392 #: modules/control/http/http.c:64
11393 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11394 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
11396 #: modules/control/http/http.c:67
11400 #: modules/control/http/http.c:68
11401 msgid "HTTP remote control interface"
11402 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
11404 #: modules/control/http/http.c:78
11408 #: modules/control/lirc.c:45
11410 msgid "Change the lirc configuration file."
11411 msgstr "تشكيل الملفات"
11413 #: modules/control/lirc.c:47
11415 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11416 "users home directory."
11419 #: modules/control/lirc.c:57
11423 #: modules/control/lirc.c:60
11424 msgid "Infrared remote control interface"
11425 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
11427 #: modules/control/motion.c:72
11428 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11429 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
11431 #: modules/control/motion.c:78
11435 #: modules/control/motion.c:80
11436 msgid "motion control interface"
11437 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
11439 #: modules/control/motion.c:81
11441 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11444 #: modules/control/netsync.c:66
11445 msgid "Act as master"
11446 msgstr "العمل كسيّد"
11448 #: modules/control/netsync.c:67
11449 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11450 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
11452 #: modules/control/netsync.c:71
11453 msgid "Master client ip address"
11454 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
11456 #: modules/control/netsync.c:72
11457 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11458 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
11460 #: modules/control/netsync.c:76
11461 msgid "Network Sync"
11462 msgstr " تزامن الشبكة"
11464 #: modules/control/ntservice.c:43
11465 msgid "Install Windows Service"
11466 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
11468 #: modules/control/ntservice.c:45
11469 msgid "Install the Service and exit."
11470 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
11472 #: modules/control/ntservice.c:46
11473 msgid "Uninstall Windows Service"
11474 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
11476 #: modules/control/ntservice.c:48
11477 msgid "Uninstall the Service and exit."
11478 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
11480 #: modules/control/ntservice.c:49
11481 msgid "Display name of the Service"
11482 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
11484 #: modules/control/ntservice.c:51
11485 msgid "Change the display name of the Service."
11486 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
11488 #: modules/control/ntservice.c:52
11489 msgid "Configuration options"
11490 msgstr " خيارات التشكيل"
11492 #: modules/control/ntservice.c:54
11494 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11495 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11498 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11499 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11501 #: modules/control/ntservice.c:59
11503 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11504 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11505 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11507 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11508 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11509 "logger، sap، rc، http)"
11511 #: modules/control/ntservice.c:65
11515 #: modules/control/ntservice.c:66
11516 msgid "Windows Service interface"
11517 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11519 #: modules/control/rc.c:73
11521 msgid "Initializing"
11524 #: modules/control/rc.c:74
11529 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11535 msgstr "إيقاف مؤقت"
11537 #: modules/control/rc.c:77
11542 #: modules/control/rc.c:78
11546 #: modules/control/rc.c:165
11547 msgid "Show stream position"
11548 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11550 #: modules/control/rc.c:166
11552 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11553 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11555 #: modules/control/rc.c:169
11559 #: modules/control/rc.c:170
11560 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11561 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11563 #: modules/control/rc.c:172
11564 msgid "UNIX socket command input"
11565 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11567 #: modules/control/rc.c:173
11568 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11569 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11571 #: modules/control/rc.c:176
11572 msgid "TCP command input"
11573 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11575 #: modules/control/rc.c:177
11577 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11578 "port the interface will bind to."
11580 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11583 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11584 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11585 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11587 #: modules/control/rc.c:183
11589 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11590 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11591 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11593 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11594 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11595 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11597 #: modules/control/rc.c:190
11601 #: modules/control/rc.c:193
11602 msgid "Remote control interface"
11603 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11605 #: modules/control/rc.c:342
11606 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11607 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11609 #: modules/control/rc.c:815
11611 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11612 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11614 #: modules/control/rc.c:849
11615 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11616 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11618 #: modules/control/rc.c:851
11620 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11622 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11624 #: modules/control/rc.c:852
11626 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11627 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11629 #: modules/control/rc.c:853
11631 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11632 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11634 #: modules/control/rc.c:854
11636 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11639 #: modules/control/rc.c:855
11641 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11642 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11644 #: modules/control/rc.c:856
11646 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11647 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11649 #: modules/control/rc.c:857
11651 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11652 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11654 #: modules/control/rc.c:858
11656 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11657 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11659 #: modules/control/rc.c:859
11661 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11662 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11664 #: modules/control/rc.c:860
11666 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11667 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11669 #: modules/control/rc.c:861
11671 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11672 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11674 #: modules/control/rc.c:862
11676 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11677 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11679 #: modules/control/rc.c:863
11681 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11682 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11684 #: modules/control/rc.c:864
11686 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11687 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11689 #: modules/control/rc.c:865
11691 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11692 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11694 #: modules/control/rc.c:866
11696 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11697 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11699 #: modules/control/rc.c:867
11701 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11702 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11704 #: modules/control/rc.c:868
11706 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11707 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11709 #: modules/control/rc.c:869
11711 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11712 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11714 #: modules/control/rc.c:871
11716 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11717 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11719 #: modules/control/rc.c:872
11721 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11722 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11724 #: modules/control/rc.c:873
11726 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11727 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11729 #: modules/control/rc.c:874
11731 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11732 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11734 #: modules/control/rc.c:875
11736 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11737 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11739 #: modules/control/rc.c:876
11741 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11742 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11744 #: modules/control/rc.c:877
11746 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11747 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11749 #: modules/control/rc.c:878
11751 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11752 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11754 #: modules/control/rc.c:879
11756 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11757 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11759 #: modules/control/rc.c:880
11761 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11762 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11764 #: modules/control/rc.c:881
11765 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11766 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11768 #: modules/control/rc.c:882
11770 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11772 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11774 #: modules/control/rc.c:883
11776 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11777 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11779 #: modules/control/rc.c:884
11781 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11782 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11784 #: modules/control/rc.c:886
11786 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11787 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11789 #: modules/control/rc.c:887
11791 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11792 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11794 #: modules/control/rc.c:888
11796 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11797 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11799 #: modules/control/rc.c:889
11801 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11802 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11804 #: modules/control/rc.c:890
11806 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11807 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11809 #: modules/control/rc.c:891
11811 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11812 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11814 #: modules/control/rc.c:892
11816 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11817 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11819 #: modules/control/rc.c:893
11821 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11822 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11824 #: modules/control/rc.c:894
11826 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11827 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11829 #: modules/control/rc.c:895
11831 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11832 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11834 #: modules/control/rc.c:896
11836 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11837 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11839 #: modules/control/rc.c:897
11841 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11842 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11844 #: modules/control/rc.c:898
11846 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11847 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11849 #: modules/control/rc.c:899
11851 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11852 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11854 #: modules/control/rc.c:904
11856 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11857 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11859 #: modules/control/rc.c:905
11861 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11862 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11864 #: modules/control/rc.c:906
11866 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11867 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11869 #: modules/control/rc.c:907
11871 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11872 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11874 #: modules/control/rc.c:908
11876 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11877 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11879 #: modules/control/rc.c:909
11881 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11882 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11884 #: modules/control/rc.c:910
11886 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11887 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11889 #: modules/control/rc.c:911
11891 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11892 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11894 #: modules/control/rc.c:913
11896 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11897 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11899 #: modules/control/rc.c:914
11901 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11902 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11904 #: modules/control/rc.c:915
11906 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11907 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11909 #: modules/control/rc.c:916
11911 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11912 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11914 #: modules/control/rc.c:917
11916 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11917 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11919 #: modules/control/rc.c:919
11921 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11922 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11924 #: modules/control/rc.c:920
11926 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11927 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11929 #: modules/control/rc.c:921
11931 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11932 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11934 #: modules/control/rc.c:922
11936 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11937 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11939 #: modules/control/rc.c:923
11941 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11942 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11944 #: modules/control/rc.c:924
11946 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11947 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11949 #: modules/control/rc.c:925
11951 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11952 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11954 #: modules/control/rc.c:926
11956 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11957 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11959 #: modules/control/rc.c:927
11961 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11962 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11964 #: modules/control/rc.c:928
11966 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11967 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11969 #: modules/control/rc.c:929
11971 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11972 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11974 #: modules/control/rc.c:930
11976 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11977 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11979 #: modules/control/rc.c:931
11981 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11982 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11984 #: modules/control/rc.c:932
11986 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11988 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11990 #: modules/control/rc.c:935
11992 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11993 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11995 #: modules/control/rc.c:936
11997 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11998 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
12000 #: modules/control/rc.c:937
12002 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12003 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
12005 #: modules/control/rc.c:938
12007 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12008 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
12010 #: modules/control/rc.c:940
12011 msgid "+----[ end of help ]"
12012 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
12014 #: modules/control/rc.c:1053
12015 msgid "Press menu select or pause to continue."
12016 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
12018 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12019 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12020 #: modules/control/rc.c:1929
12021 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12022 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
12024 #: modules/control/rc.c:1410
12025 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12028 #: modules/control/rc.c:1421
12030 msgid "Playlist has only %d elements"
12031 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
12033 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12034 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12035 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
12037 #: modules/control/rc.c:1988
12039 msgid "Unknown command!"
12040 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
12042 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12044 msgid "+-[Incoming]"
12047 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12049 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12052 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12054 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12057 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12059 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12062 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12064 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12067 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12069 msgid "+-[Video Decoding]"
12070 msgstr "قص الفيديو"
12072 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12074 msgid "| video decoded : %5i"
12077 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12079 msgid "| frames displayed : %5i"
12082 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12084 msgid "| frames lost : %5i"
12087 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12089 msgid "+-[Audio Decoding]"
12090 msgstr "التشفير السمعي"
12092 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12094 msgid "| audio decoded : %5i"
12097 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12099 msgid "| buffers played : %5i"
12102 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12104 msgid "| buffers lost : %5i"
12107 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12109 msgid "+-[Streaming]"
12112 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12114 msgid "| packets sent : %5i"
12117 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12119 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12122 #: modules/control/rc.c:2037
12124 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12127 #: modules/control/showintf.c:67
12131 #: modules/control/showintf.c:68
12132 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12133 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
12135 #: modules/control/signals.c:37
12138 msgstr "السنهاليين "
12140 #: modules/control/signals.c:40
12142 msgid "POSIX signals handling interface"
12143 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
12145 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12149 #: modules/control/telnet.c:79
12152 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12153 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12154 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12156 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
12158 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
12160 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12162 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12171 #: modules/control/telnet.c:84
12173 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12175 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
12177 #: modules/control/telnet.c:88
12179 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12180 "default value is \"admin\"."
12182 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
12183 "الافتراضية هي \"اداري\""
12185 #: modules/control/telnet.c:102
12186 msgid "VLM remote control interface"
12187 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
12189 #: modules/demux/aiff.c:49
12190 msgid "AIFF demuxer"
12191 msgstr "AIFF demuxer"
12193 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12194 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12195 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12197 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12198 msgid "Could not demux ASF stream"
12199 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
12201 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12202 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12203 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
12205 #: modules/demux/au.c:50
12207 msgstr "AU demuxer"
12209 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12210 msgid "FFmpeg demuxer"
12211 msgstr "FFmpeg demuxer"
12213 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12218 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12219 msgid "FFmpeg muxer"
12220 msgstr "FFmpeg muxer"
12222 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12224 msgstr "Ffmpeg mux"
12226 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12227 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12228 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
12230 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12231 msgid "Force interleaved method"
12232 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
12234 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12235 msgid "Force interleaved method."
12236 msgstr "طريقة قوة المدخل"
12238 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12239 msgid "Force index creation"
12240 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
12242 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12244 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12245 "incomplete (not seekable)."
12247 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
12250 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12256 msgstr "أصلاح دائما"
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12263 msgid "AVI demuxer"
12264 msgstr "AVI demuxer"
12266 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12268 msgstr "AVI الفهرس"
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12273 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12274 "Do you want to try to fix it?\n"
12276 "This might take a long time."
12278 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
12279 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12286 msgid "Don't repair"
12287 msgstr "لا للتصليح"
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12290 msgid "Fixing AVI Index..."
12291 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
12293 #: modules/demux/cdg.c:45
12295 msgid "CDG demuxer"
12296 msgstr "OGG demuxer "
12298 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12299 msgid "Dump filename"
12300 msgstr "تفريغ إسم الملف"
12302 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12303 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12304 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
12306 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12307 msgid "Append to existing file"
12308 msgstr "ألحاق الملف موجود"
12310 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12311 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12312 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
12314 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12316 msgid "File dumper"
12317 msgstr "تفريغ الملف"
12319 #: modules/demux/flac.c:49
12320 msgid "FLAC demuxer"
12321 msgstr "FLAC demuxer"
12323 #: modules/demux/gme.cpp:55
12324 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12325 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
12327 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12329 msgid "Closed captions"
12330 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
12332 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12334 msgid "Textual audio descriptions"
12335 msgstr "وصف الدورة"
12337 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12340 msgstr "كازاخستاني"
12342 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12344 msgid "Ticker text"
12345 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12347 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12349 msgid "Active regions"
12350 msgstr "النوافذ النشطه "
12352 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12354 msgid "Semantic annotations"
12355 msgstr "خيارات الأداء"
12357 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12368 msgid "Linguistic markup"
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12375 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12377 msgid "Subtitles (images)"
12378 msgstr "ملف الترجمة"
12380 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12381 msgid "Slides (text)"
12384 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12386 msgid "Slides (images)"
12387 msgstr "تلقيم الصور"
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12391 msgid "Unknown category"
12392 msgstr "فيديو المجهول "
12394 #: modules/demux/live555.cpp:77
12397 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12398 "should be set in millisecond units."
12399 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
12401 #: modules/demux/live555.cpp:80
12402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12403 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
12405 #: modules/demux/live555.cpp:81
12408 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12409 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12410 "cannot connect to normal RTSP servers."
12412 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
12413 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
12414 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
12417 #: modules/demux/live555.cpp:85
12418 msgid "RTSP user name"
12419 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
12421 #: modules/demux/live555.cpp:86
12423 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12425 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
12427 #: modules/demux/live555.cpp:88
12428 msgid "RTSP password"
12429 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
12431 #: modules/demux/live555.cpp:89
12432 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12433 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
12435 #: modules/demux/live555.cpp:93
12436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12437 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
12439 #: modules/demux/live555.cpp:103
12440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12441 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
12443 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12445 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12446 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
12448 #: modules/demux/live555.cpp:112
12449 msgid "Client port"
12450 msgstr "زبون المنفذ"
12452 #: modules/demux/live555.cpp:113
12453 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12454 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
12456 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12457 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12460 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12461 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12462 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
12464 #: modules/demux/live555.cpp:121
12465 msgid "HTTP tunnel port"
12466 msgstr " منفذ النفق HTTP"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:122
12469 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12470 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
12472 #: modules/demux/live555.cpp:615
12473 msgid "RTSP authentication"
12474 msgstr "توثيق RTSP"
12476 #: modules/demux/live555.cpp:616
12477 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12478 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
12480 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12481 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12482 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12483 msgid "Frames per Second"
12484 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
12486 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12488 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12489 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12491 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12492 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12494 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12495 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12496 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
12498 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12499 msgid "--- DVD Menu"
12500 msgstr "--- DVD قائمة"
12502 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12503 msgid "First Played"
12504 msgstr "أولي التشغيل"
12506 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12507 msgid "Video Manager"
12508 msgstr "مدير الفيديو"
12510 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12511 msgid "----- Title"
12512 msgstr "----- العنوان"
12514 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12515 msgid "Matroska stream demuxer"
12516 msgstr " demuxer Matroska تيار "
12518 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12519 msgid "Ordered chapters"
12520 msgstr "منظّم الفصول"
12522 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12523 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12524 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
12526 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12527 msgid "Chapter codecs"
12528 msgstr "شفرة الفصل"
12530 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12531 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12532 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
12534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12535 msgid "Preload Directory"
12538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12540 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12541 "for broken files)."
12543 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
12544 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12547 msgid "Seek based on percent not time"
12548 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12551 msgid "Seek based on percent not time."
12552 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
12554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12555 msgid "Dummy Elements"
12556 msgstr "العناصر الافتراضية"
12558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12559 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12560 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
12562 #: modules/demux/mod.c:53
12564 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12565 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12567 #: modules/demux/mod.c:54
12568 msgid "Enable reverberation"
12569 msgstr "جعل من تداعيات"
12571 #: modules/demux/mod.c:55
12572 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12573 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12575 #: modules/demux/mod.c:57
12576 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12577 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12579 #: modules/demux/mod.c:59
12580 msgid "Enable megabass mode"
12581 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12583 #: modules/demux/mod.c:60
12584 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12585 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12587 #: modules/demux/mod.c:62
12590 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12591 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12593 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12594 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12596 #: modules/demux/mod.c:65
12597 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12598 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12600 #: modules/demux/mod.c:67
12602 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12603 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12605 #: modules/demux/mod.c:72
12606 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12607 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12609 #: modules/demux/mod.c:80
12613 #: modules/demux/mod.c:83
12614 msgid "Reverberation level"
12615 msgstr "مستوى النتيجة"
12617 #: modules/demux/mod.c:85
12618 msgid "Reverberation delay"
12619 msgstr "تأخر النتيجة"
12621 #: modules/demux/mod.c:87
12625 #: modules/demux/mod.c:90
12626 msgid "Mega bass level"
12627 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12629 #: modules/demux/mod.c:92
12630 msgid "Mega bass cutoff"
12631 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12633 #: modules/demux/mod.c:94
12637 #: modules/demux/mod.c:97
12638 msgid "Surround level"
12639 msgstr "محاصرته مستوى "
12641 #: modules/demux/mod.c:99
12642 msgid "Surround delay (ms)"
12643 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12646 msgid "MP4 stream demuxer"
12647 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12653 #: modules/demux/mpc.c:58
12654 msgid "MusePack demuxer"
12655 msgstr "MusePack demuxer "
12657 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12658 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12661 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12662 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12663 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12665 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12666 msgid "H264 video demuxer"
12667 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12669 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12672 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12674 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12675 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12677 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12678 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12679 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12681 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12688 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12690 #: modules/demux/nsc.c:46
12691 msgid "Windows Media NSC metademux"
12692 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12694 #: modules/demux/nsv.c:49
12695 msgid "NullSoft demuxer"
12696 msgstr "NullSoft demuxer"
12698 #: modules/demux/nuv.c:49
12699 msgid "Nuv demuxer"
12700 msgstr "Nuv demuxer "
12702 #: modules/demux/ogg.c:54
12703 msgid "OGG demuxer"
12704 msgstr "OGG demuxer "
12706 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12707 msgid "Google Video"
12708 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12712 msgstr "التشغيل التلقائي"
12714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12716 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12717 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12720 msgid "Show shoutcast adult content"
12721 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12724 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12725 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12730 msgstr "تجاهل اطارات"
12732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12735 "prevent adding them to the playlist."
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12739 msgid "M3U playlist import"
12740 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12744 msgid "RAM playlist import"
12745 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12748 msgid "PLS playlist import"
12749 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12751 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12752 msgid "B4S playlist import"
12753 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12756 msgid "DVB playlist import"
12757 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12760 msgid "Podcast parser"
12761 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12764 msgid "XSPF playlist import"
12765 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12768 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12769 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12772 msgid "ASX playlist import"
12773 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12776 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12777 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12780 msgid "QuickTime Media Link importer"
12781 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12784 msgid "Google Video Playlist importer"
12785 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12788 msgid "Dummy ifo demux"
12789 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12793 msgid "iTunes Music Library importer"
12794 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12798 msgid "Podcast Info"
12799 msgstr "معلومات النشرة"
12801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12802 msgid "Podcast Summary"
12803 msgstr "خلاصة النشرة"
12805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12806 msgid "Podcast Size"
12807 msgstr "حجم النشرة"
12809 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12813 #: modules/demux/ps.c:43
12814 msgid "Trust MPEG timestamps"
12815 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12817 #: modules/demux/ps.c:44
12819 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12820 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12821 "calculate from the bitrate instead."
12823 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12824 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12826 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12827 msgid "MPEG-PS demuxer"
12828 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12830 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12834 #: modules/demux/pva.c:43
12835 msgid "PVA demuxer"
12836 msgstr "PVA demuxer "
12838 #: modules/demux/rawdv.c:41
12841 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12843 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12844 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12846 #: modules/demux/rawdv.c:49
12847 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12848 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12850 #: modules/demux/rawvid.c:46
12853 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12854 "30000/1001 or 29.97"
12856 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12857 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12859 #: modules/demux/rawvid.c:50
12861 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12862 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12864 #: modules/demux/rawvid.c:54
12866 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12867 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12869 #: modules/demux/rawvid.c:57
12870 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12873 #: modules/demux/rawvid.c:58
12874 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12877 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12878 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12879 msgid "Aspect ratio"
12880 msgstr "نسبة النّاحية"
12882 #: modules/demux/rawvid.c:62
12884 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12885 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12887 #: modules/demux/rawvid.c:66
12889 msgid "Raw video demuxer"
12890 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12892 #: modules/demux/real.c:70
12893 msgid "Real demuxer"
12894 msgstr "فعليّ demuxer "
12896 #: modules/demux/smf.c:43
12898 msgid "SMF demuxer"
12901 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12902 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12904 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12906 #: modules/demux/subtitle.c:56
12908 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12909 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12911 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12912 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12914 #: modules/demux/subtitle.c:59
12917 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12918 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12919 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12920 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12921 "autodetection, this should always work)."
12923 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12924 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12926 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12928 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12929 msgid "Text subtitles parser"
12930 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12932 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12933 msgid "Frames per second"
12934 msgstr "الإطارات بالثانية"
12936 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12937 msgid "Subtitles delay"
12938 msgstr "تأخير الترجمة"
12940 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12941 msgid "Subtitles format"
12942 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12944 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12947 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12948 "based subtitle formats without a fixed value."
12950 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12951 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12953 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12955 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12958 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12960 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12961 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12963 #: modules/demux/ts.c:98
12967 #: modules/demux/ts.c:100
12968 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12970 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12972 #: modules/demux/ts.c:102
12973 msgid "Set id of ES to PID"
12974 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12976 #: modules/demux/ts.c:103
12978 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12979 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12980 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12982 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12983 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12984 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12986 #: modules/demux/ts.c:108
12987 msgid "Fast udp streaming"
12988 msgstr "udp سرعة انسياب"
12990 #: modules/demux/ts.c:110
12991 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12992 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12994 #: modules/demux/ts.c:112
12995 msgid "MTU for out mode"
12996 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12998 #: modules/demux/ts.c:113
12999 msgid "MTU for out mode."
13000 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
13002 #: modules/demux/ts.c:115
13006 #: modules/demux/ts.c:116
13007 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13008 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
13010 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13012 msgid "Second CSA Key"
13013 msgstr "CSA المفتاح"
13015 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13018 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13020 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
13022 #: modules/demux/ts.c:122
13023 msgid "Silent mode"
13024 msgstr "النمط الصامت "
13026 #: modules/demux/ts.c:123
13027 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13028 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
13030 #: modules/demux/ts.c:125
13031 msgid "CAPMT System ID"
13032 msgstr "CAPMT نظام ID"
13034 #: modules/demux/ts.c:126
13035 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13036 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
13038 #: modules/demux/ts.c:128
13039 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13040 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
13042 #: modules/demux/ts.c:129
13044 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13045 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13047 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
13050 #: modules/demux/ts.c:133
13051 msgid "Filename of dump"
13052 msgstr "إسم الملف الملقى"
13054 #: modules/demux/ts.c:134
13055 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13056 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
13058 #: modules/demux/ts.c:136
13062 #: modules/demux/ts.c:138
13064 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13067 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
13070 #: modules/demux/ts.c:141
13071 msgid "Dump buffer size"
13072 msgstr "يلغي حجم الصوان"
13074 #: modules/demux/ts.c:143
13076 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13077 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13079 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
13080 "وليس في عدد الرزم"
13082 #: modules/demux/ts.c:147
13083 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13084 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
13086 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13090 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13092 #: modules/demux/ts.c:178
13094 msgid "Teletext subtitles"
13095 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13097 #: modules/demux/ts.c:179
13099 msgid "Teletext: additional information"
13100 msgstr "معلومات ميتا"
13102 #: modules/demux/ts.c:180
13104 msgid "Teletext: program schedule"
13105 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13107 #: modules/demux/ts.c:181
13109 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13110 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13112 #: modules/demux/ts.c:3422
13114 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13115 msgstr "تالف السمع 4:3"
13117 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13118 msgid "clean effects"
13119 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
13121 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13122 msgid "hearing impaired"
13123 msgstr "تالف السمع 16:9 "
13125 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13126 msgid "visual impaired commentary"
13127 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
13129 #: modules/demux/tta.c:45
13130 msgid "TTA demuxer"
13131 msgstr "TTA demuxer "
13133 #: modules/demux/ty.c:59
13137 #: modules/demux/ty.c:60
13138 msgid "TY Stream audio/video demux"
13139 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
13141 #: modules/demux/ty.c:771
13142 msgid "Closed captions 1"
13145 #: modules/demux/ty.c:772
13146 msgid "Closed captions 2"
13149 #: modules/demux/ty.c:773
13150 msgid "Closed captions 3"
13153 #: modules/demux/ty.c:774
13154 msgid "Closed captions 4"
13157 #: modules/demux/vc1.c:44
13158 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13159 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
13161 #: modules/demux/vc1.c:50
13162 msgid "VC1 video demuxer"
13163 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
13165 #: modules/demux/vobsub.c:53
13166 msgid "Vobsub subtitles parser"
13167 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
13169 #: modules/demux/voc.c:46
13170 msgid "VOC demuxer"
13171 msgstr "VOC demuxer "
13173 #: modules/demux/wav.c:45
13174 msgid "WAV demuxer"
13175 msgstr "WAV demuxer "
13177 #: modules/demux/xa.c:45
13179 msgstr "XA demuxer "
13181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13182 msgid "Use DVD Menus"
13183 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13185 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13186 msgid "BeOS standard API interface"
13187 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13191 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
13193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13194 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13195 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13196 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13205 msgid "Preferences"
13208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13228 msgid "Open Subtitles"
13229 msgstr "فتح الترجمة"
13231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13240 msgstr "العنوان السابق"
13242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13244 msgstr "العنوان اللاحق"
13246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13247 msgid "Go to Title"
13248 msgstr "الذهاب للعنوان"
13250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13251 msgid "Go to Chapter"
13252 msgstr "الذهاب للفصل"
13254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13267 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13281 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13282 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13285 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13286 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
13288 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13289 msgid "Drop files to play"
13290 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
13292 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13294 msgstr "قائمة التشغيل"
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13308 msgstr "إختيارالكل"
13310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13311 msgid "Select None"
13312 msgstr "إختيارلا شي"
13314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13315 msgid "Sort Reverse"
13316 msgstr "عكس النوع "
13318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13319 msgid "Sort by Name"
13320 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
13322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13323 msgid "Sort by Path"
13324 msgstr "ترتيب حسب المسار"
13326 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13336 msgstr "ازالة الجميع"
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13355 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13358 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13359 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13363 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13365 msgstr "الافتراضيات"
13367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13368 msgid "Show Interface"
13369 msgstr "اظهار الواجهة"
13371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13384 msgid "Vertical Sync"
13385 msgstr "عمودي Sync"
13387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13388 msgid "Correct Aspect Ratio"
13389 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
13391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13392 msgid "Stay On Top"
13393 msgstr "البقاء في الأعلى"
13395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13396 msgid "Take Screen Shot"
13397 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
13399 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13400 msgid "Framebuffer device"
13401 msgstr "جهاز صوان الاطار "
13403 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13404 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13405 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
13407 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13409 msgid "Video aspect ratio"
13410 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13414 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13415 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
13417 #: modules/gui/fbosd.c:111
13418 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13421 #: modules/gui/fbosd.c:113
13423 msgid "Transparency of the image"
13424 msgstr "شفافيه الشعار"
13426 #: modules/gui/fbosd.c:114
13429 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13430 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13431 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
13433 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13434 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13438 #: modules/gui/fbosd.c:119
13439 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13442 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13443 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13444 msgid "X coordinate"
13445 msgstr "المحور السيني"
13447 #: modules/gui/fbosd.c:122
13449 msgid "X coordinate of the rendered image"
13450 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
13452 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13453 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13454 msgid "Y coordinate"
13455 msgstr "المحور العيني"
13457 #: modules/gui/fbosd.c:125
13459 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13460 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
13462 #: modules/gui/fbosd.c:129
13465 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13469 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
13470 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
13471 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
13473 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13474 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13475 #: modules/video_filter/rss.c:146
13479 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13481 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13484 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
13486 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13487 #: modules/video_filter/rss.c:150
13488 msgid "Font size, pixels"
13489 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13492 #: modules/video_filter/rss.c:151
13493 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13494 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
13496 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13497 #: modules/video_filter/rss.c:155
13499 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13500 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13501 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13502 "(red + green), #FFFFFF = white"
13504 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
13505 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
13506 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
13508 #: modules/gui/fbosd.c:147
13509 msgid "Clear overlay framebuffer"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:148
13514 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13515 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13519 #: modules/gui/fbosd.c:152
13521 msgid "Render text or image"
13524 #: modules/gui/fbosd.c:153
13525 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13528 #: modules/gui/fbosd.c:156
13530 msgid "Display on overlay framebuffer"
13531 msgstr "عرض الإطار "
13533 #: modules/gui/fbosd.c:157
13535 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13538 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13540 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13541 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13542 #: modules/video_filter/rss.c:203
13546 #: modules/gui/fbosd.c:212
13551 #: modules/gui/fbosd.c:217
13553 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13554 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13556 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13557 msgid "About VLC media player"
13558 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13560 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13562 msgid "Compiled by %s"
13563 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13565 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13566 msgid "VLC was brought to you by:"
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13574 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13576 msgid "VLC media player Help"
13577 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13579 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13580 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13586 msgstr "قوائم العناوين"
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13598 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13603 #: modules/video_filter/extract.c:76
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13608 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13609 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13623 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13625 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13629 msgid "Input has changed"
13630 msgstr "تم تغيير المدخل"
13632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13634 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13635 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13637 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13638 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13641 msgid "Invalid selection"
13642 msgstr "إختيارغير صالح"
13644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13645 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13646 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13649 msgid "No input found"
13650 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13653 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13654 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13657 msgid "Jump To Time"
13658 msgstr "القفز على الزمن"
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13665 msgid "Jump to time"
13666 msgstr "القفز على الزمن"
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13670 msgstr "تشغيل عشوائي "
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13675 msgstr "إيقاف عشوائي "
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13680 msgstr "تكرار تشغيل"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13685 msgstr "تكرار الكل"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13690 msgstr "إيقاف مكرر"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13698 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13699 msgid "Normal Size"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13704 msgid "Double Size"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13709 msgid "Float on Top"
13710 msgstr "Float on Top"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13714 msgid "Fit to Screen"
13715 msgstr "يصلح لفرز "
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13719 msgid "Open File..."
13720 msgstr "...فتح ملف"
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13723 msgid "Step Forward"
13724 msgstr "تقديم للأمام"
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13727 msgid "Step Backward"
13728 msgstr "تقديم للخلف "
13730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13735 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13736 msgid "Fast Forward"
13737 msgstr "تقديم للأمام"
13739 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13743 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13745 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13746 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13749 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13750 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13752 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13757 msgid "Extended controls"
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13761 msgid "Shows more information about the available video filters."
13762 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13774 msgid "Psychedelic"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13778 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13780 msgstr "درجة التحدر"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13783 msgid "General editing filters"
13784 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13787 msgid "Distortion filters"
13788 msgstr "مُرشحات التشويه "
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13795 msgid "Adds motion blurring to the image"
13796 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13799 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13800 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13803 msgid "Image cropping"
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13807 msgid "Crops a defined part of the image"
13808 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13811 msgid "Invert colors"
13812 msgstr "عكس الألوان "
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13815 msgid "Inverts the colors of the image"
13816 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13819 msgid "Transformation"
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13823 msgid "Rotates or flips the image"
13824 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13827 msgid "Interactive Zoom"
13828 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13831 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13832 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13835 msgid "Volume normalization"
13836 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13840 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13841 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13844 msgid "Headphone virtualization"
13845 msgstr "virtualization السماعة "
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13848 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13849 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13852 msgid "Maximum level"
13853 msgstr "المستوى الأقصى"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13856 msgid "Restore Defaults"
13857 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13861 msgstr "Opaqueness"
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13864 msgid "Adjust Image"
13865 msgstr "تعديل الصورة"
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13869 msgid "Video Filter"
13870 msgstr "مرشح الفيديو "
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13874 msgid "Audio Filter"
13875 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13878 msgid "About the video filters"
13879 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13883 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13884 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13885 "subsections of Video/Filters.\n"
13886 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13887 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13889 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13890 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13892 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13893 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13896 msgid "(no item is being played)"
13897 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13900 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13905 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13911 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13912 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13913 "modern version of Mac OS X."
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13917 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13922 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13929 msgid "Open CrashLog..."
13930 msgstr "فتح السجل محطم"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13934 msgid "Save this Log..."
13935 msgstr "حفظ ملف..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13938 msgid "Check for Update..."
13939 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13942 msgid "Preferences..."
13943 msgstr "...تفضيلات"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13954 msgid "Hide Others"
13955 msgstr "اخفاء البقية"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13959 msgstr "اظهار الجميع"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13971 msgid "Advanced Open File..."
13972 msgstr "خيارات متقدمة..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13975 msgid "Open Disc..."
13976 msgstr "...فتح القرص"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13979 msgid "Open Network..."
13980 msgstr "...فتح الشبكة"
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13984 msgid "Open Capture Device..."
13985 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13988 msgid "Open Recent"
13989 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13993 msgstr "مسح القائمة"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13996 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13997 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14013 msgstr "اعادة التشغيل"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14017 msgid "Increase Volume"
14018 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14022 msgid "Decrease Volume"
14023 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14028 msgid "Fullscreen Video Device"
14029 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14032 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14033 msgid "Post processing"
14034 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14038 msgid "Transparent"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14042 msgid "Minimize Window"
14043 msgstr "تصغير النافذة"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14046 msgid "Close Window"
14047 msgstr "اغلاق النافذة"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14051 msgid "Controller..."
14052 msgstr "جهاز التحكم"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14056 msgid "Equalizer..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14061 msgid "Extended Controls..."
14062 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14066 msgid "Bookmarks..."
14067 msgstr "قوائم العناوين"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14071 msgid "Playlist..."
14072 msgstr "قائمة التشغيل"
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14076 msgid "Media Information..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14080 msgid "Messages..."
14081 msgstr "...الرسائل"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14085 msgid "Errors and Warnings..."
14086 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14089 msgid "Bring All to Front"
14090 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14099 msgid "VLC media player Help..."
14100 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14104 msgid "ReadMe / FAQ..."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14109 msgid "Online Documentation..."
14110 msgstr "التوثيق الشبكي"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14114 msgid "VideoLAN Website..."
14115 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14119 msgid "Make a donation..."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14124 msgid "Online Forum..."
14125 msgstr "المنتدى الشبكي"
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14129 msgstr "زيادة حجم الصوت"
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14132 msgid "Volume Down"
14133 msgstr "خفض حجم الصوت"
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14143 msgstr "لا للتصليح"
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14146 msgid "VLC crashed previously"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14151 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14153 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14154 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14155 "URL of a network stream, ..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14159 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14164 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14170 msgid "Volume: %d%%"
14171 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14174 msgid "Update check failed"
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14178 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14182 msgid "Crash Report successfully sent"
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14186 msgid "Thanks for your report!"
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14190 msgid "Error when sending the Crash Report"
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14194 msgid "No CrashLog found"
14195 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14203 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14204 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14208 msgid "Remove old preferences?"
14209 msgstr "اعادة التفضيلات"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14212 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14216 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14221 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14225 msgid "Video device"
14226 msgstr "جهاز الفيديو"
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14230 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14231 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14234 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
14235 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14239 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14240 "is fully transparent."
14241 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14244 msgid "Stretch video to fill window"
14245 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14249 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14250 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14252 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
14253 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14256 msgid "Black screens in fullscreen"
14257 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14260 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14261 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14264 msgid "Use as Desktop Background"
14265 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14269 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14270 "with in this mode."
14272 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
14274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14275 msgid "Show Fullscreen controller"
14276 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14279 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14280 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14283 msgid "Auto-playback of new items"
14284 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
14286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14287 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14288 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14292 msgid "Keep Recent Items"
14293 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
14295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14297 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14303 msgid "Keep current Equalizer settings"
14304 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14308 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14309 "feature can be disabled here."
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14313 msgid "Mac OS X interface"
14314 msgstr "واجهة Mac OS"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14318 msgid "No device connected"
14319 msgstr "لاملف مختار"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14323 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14325 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14326 "installed and try again."
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14330 msgid "Open Source"
14331 msgstr "المصدر المفتوح "
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14334 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14335 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14341 msgstr "شفرة الفصل"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14351 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14356 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14358 msgstr "...إستعراض"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14361 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14362 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14366 msgid "Device name"
14367 msgstr "إسم الجهاز"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14371 msgid "No DVD menus"
14372 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14376 msgid "VIDEO_TS folder"
14377 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14391 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14392 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14398 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14399 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14400 "IP automatically.\n"
14402 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14407 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14413 msgstr ":البروتوكول"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14420 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14429 msgstr "أحادي إلقاء"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14435 msgstr "متعدد إلقاء"
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14439 msgid "Screen Capture Input"
14440 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14443 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14448 msgid "Frames per Second:"
14449 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14453 msgid "Subscreen left:"
14454 msgstr "ارتفاع حدود"
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14458 msgid "Subscreen top:"
14459 msgstr "ارتفاع حدود"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14463 msgid "Subscreen width:"
14464 msgstr "ارتفاع حدود"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14468 msgid "Subscreen height:"
14469 msgstr "ارتفاع حدود"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14473 msgid "Current channel:"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14478 msgid "Previous Channel"
14479 msgstr "الفصل السابق "
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14483 msgid "Next Channel"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14487 msgid "Retrieving Channel Info..."
14488 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14491 msgid "EyeTV is not launched"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14496 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14497 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14501 msgid "Launch EyeTV now"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14506 msgid "Download Plugin"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14510 msgid "Load subtitles file:"
14511 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14514 msgid "Settings..."
14515 msgstr "...إعدادات"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14518 msgid "Override parametters"
14519 msgstr "تجاوز الوسطات"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14522 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14531 msgid "Subtitles encoding"
14532 msgstr "تشفير الترجمة"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14539 msgid "Subtitles alignment"
14540 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14543 msgid "Font Properties"
14544 msgstr "خصائص الخط"
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14547 msgid "Subtitle File"
14548 msgstr "ملف الترجمة"
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14551 msgid "VIDEO_TS directory"
14552 msgstr "دليل VIDEO_TS"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14556 msgid "No %@s found"
14557 msgstr "لا %@s موجود "
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14560 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14561 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14564 msgid "iSight Capture Input"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14569 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14571 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14572 "640px*480px raw video stream.\n"
14574 "Live Audio input is not supported."
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14579 msgid "Composite input"
14580 msgstr "إختيارالمدخلات"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14584 msgid "S-Video input"
14585 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14587 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14588 msgid "Streaming/Saving:"
14589 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14593 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14596 msgid "Display the stream locally"
14597 msgstr "عرض تيار محليا"
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14600 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14605 msgid "Dump raw input"
14606 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14608 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14609 msgid "Encapsulation Method"
14610 msgstr "طريقة تغليف"
14612 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14613 msgid "Transcoding options"
14614 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14616 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14618 msgid "Bitrate (kb/s)"
14619 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14626 msgid "Stream Announcing"
14627 msgstr "اعلان جدول"
14629 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14630 msgid "SAP announce"
14633 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14634 msgid "RTSP announce"
14637 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14638 msgid "HTTP announce"
14639 msgstr " HTTP يعلن"
14641 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14642 msgid "Export SDP as file"
14643 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14645 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14646 msgid "Channel Name"
14647 msgstr "إسم القناة"
14649 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14653 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14658 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14663 msgid "Save Playlist..."
14664 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14667 msgid "Expand Node"
14668 msgstr "عقدة موسعة"
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14672 msgid "Download Cover Art"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14677 msgid "Fetch Meta Data"
14678 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14681 msgid "Reveal in Finder"
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14685 msgid "Sort Node by Name"
14686 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14689 msgid "Sort Node by Author"
14690 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14694 msgid "No items in the playlist"
14695 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14698 msgid "Search in Playlist"
14699 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14702 msgid "Add Folder to Playlist"
14703 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14706 msgid "File Format:"
14707 msgstr ".شكل الملف"
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14710 msgid "Extended M3U"
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14714 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14715 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14729 msgid "Save Playlist"
14730 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14733 msgid "Meta-information"
14734 msgstr "معلومات ميتا"
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14737 msgid "Empty Folder"
14738 msgstr "حافظه فارغة "
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14743 msgid "Media Information"
14744 msgstr "معلومات ميتا"
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14753 msgid "Save Metadata"
14756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14757 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14763 msgid "Codec Details"
14764 msgstr "اظهار التفاصيل "
14766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14768 msgid "Read at media"
14769 msgstr "قراءة في الاعلام "
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14773 msgid "Input bitrate"
14774 msgstr " مساهمة معدل البت "
14776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14783 msgid "Stream bitrate"
14784 msgstr " انساب نسبة البتات "
14786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14789 msgid "Decoded blocks"
14790 msgstr "رموز الكتل "
14792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14794 msgid "Displayed frames"
14795 msgstr "عرض الإطار "
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14799 msgid "Lost frames"
14800 msgstr "الإطار المفقود"
14802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14811 msgid "Sent packets"
14812 msgstr "إرسالالرزم"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14817 msgstr "بعث البتات"
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14821 msgstr "نسبة الإرسال"
14823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14825 msgid "Played buffers"
14826 msgstr "لعب الصوان"
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14830 msgid "Lost buffers"
14831 msgstr "فقد الصوان"
14833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14834 msgid "Error while saving meta"
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14838 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14842 msgid "Information"
14845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14847 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14857 msgid "Reset Preferences"
14858 msgstr "اعادة التفضيلات"
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14862 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14863 "Are you sure you want to continue?"
14865 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14866 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14869 msgid "Select a directory"
14870 msgstr "إختيارالفهرس"
14872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14873 msgid "Select a file"
14876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14888 msgid "Interface Settings"
14889 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14893 msgid "General Audio Settings"
14894 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14898 msgid "General Video Settings"
14899 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14903 msgid "Subtitles & OSD"
14904 msgstr "الترجمة/OSD"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14909 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14910 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14914 msgid "Input & Codecs"
14915 msgstr "إدخال/ كوديك"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14919 msgid "Input & Codec settings"
14920 msgstr "إدخال/ كوديك"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14929 msgid "Enable Audio"
14930 msgstr "تمكين الصوت"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14934 msgid "General Audio"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14939 msgid "Headphone surround effect"
14940 msgstr "تأثير السماعة "
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14944 msgid "Preferred Audio language"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14948 msgid "Enable Last.fm submissions"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14952 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14955 msgstr "إسم المستعمل"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14959 msgid "Visualization"
14960 msgstr "مؤثرات بصرية"
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14964 msgid "Default Volume"
14965 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14974 msgid "Change Hotkey"
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14978 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14993 msgid "Repair AVI Files"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14998 msgid "Default Caching Level"
14999 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15004 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15008 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15019 msgid "Password for HTTP Proxy"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15023 msgid "Codecs / Muxers"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15028 msgid "Post-Processing Quality"
15029 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15033 msgid "Default Server Port"
15034 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15039 msgid "Album art download policy"
15040 msgstr "art policy ألبوم "
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15044 msgid "Add controls to the video window"
15045 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15049 msgid "Show Fullscreen Controller"
15050 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15055 msgid "Privacy / Network Interaction"
15056 msgstr " واجهة التفاعل"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15060 msgid "Default Encoding"
15061 msgstr "كشف الرموز"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15066 msgid "Display Settings"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15086 msgid "Subtitle Languages"
15087 msgstr "لغة الترجمة"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15091 msgid "Preferred Subtitle Language"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15102 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15103 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15106 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15112 msgid "Enable Video"
15113 msgstr "تمكين الفيديو"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15117 msgid "Output module"
15118 msgstr "وحدات الإخراج"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15122 msgid "Video snapshots"
15123 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15140 msgid "Sequential numbering"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15152 msgid "Lowest latency"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15157 msgid "Low latency"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15162 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15163 #: modules/misc/win32text.c:80
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15169 msgid "High latency"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15174 msgid "Higher latency"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15179 msgid "Interface Settings not saved"
15180 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15186 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15187 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15191 msgid "Audio Settings not saved"
15192 msgstr "إعدادات الصوت"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15196 msgid "Video Settings not saved"
15197 msgstr "وضعيات الصورة"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15200 msgid "Input Settings not saved"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15204 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15209 msgid "Hotkeys not saved"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15214 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15215 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15223 "Press new keys for\n"
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15229 msgid "Invalid combination"
15230 msgstr "إختيارغير صالح"
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15233 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15237 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15240 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15241 msgid "Check for Updates"
15242 msgstr "فحص للتحديثات"
15244 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15245 msgid "Download now"
15248 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15250 msgid "Automatically check for updates"
15251 msgstr "إختيار للتحديث"
15253 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15254 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15257 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15258 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15261 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15265 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15267 msgid "This version of VLC is the latest available."
15268 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
15270 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15271 msgid "This version of VLC is outdated."
15272 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
15274 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15276 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15279 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15281 msgid "Video On Demand"
15282 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
15284 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15289 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15297 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15300 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15302 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15310 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15314 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15315 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15318 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15319 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15322 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15323 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15327 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15330 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
15331 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15334 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15335 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15338 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15340 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15343 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15345 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15349 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15351 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15354 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15356 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15360 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15361 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15366 "ASF, OGG and RAW)"
15368 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15375 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15380 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15386 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15390 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15391 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15394 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15395 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15398 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15399 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15402 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15403 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15406 msgid "MPEG Program Stream"
15407 msgstr "MPEG سيل البرامج "
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15410 msgid "MPEG Transport Stream"
15411 msgstr " MPEG نقل السيل"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15414 msgid "MPEG 1 Format"
15415 msgstr "الصيغة MPEG 1"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15419 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15420 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15422 "at http://yourip:8080 by default."
15424 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15425 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15426 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15432 "generally the most compatible"
15434 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
15435 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15442 "at mms://yourip:8080 by default."
15444 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15445 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15446 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15450 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15451 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15452 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15453 "encapsulated in HTTP)."
15455 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
15456 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
15457 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15460 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15461 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15464 msgid "Use this to stream to a single computer."
15465 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15469 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15470 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15471 "address beginning with 239.255."
15473 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
15474 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15479 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15480 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15481 "but it won't work over the Internet."
15483 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
15485 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15489 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15491 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15495 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15496 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15497 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15499 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
15500 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
15501 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15509 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15510 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15513 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15514 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15520 msgstr "المزيد من المعلومات"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15524 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15525 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15526 "access to more features."
15528 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15529 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15533 msgid "Stream to network"
15534 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15537 msgid "Transcode/Save to file"
15538 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15541 msgid "Choose input"
15542 msgstr "إختيارالمدخلات"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15545 msgid "Choose here your input stream."
15546 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15550 msgid "Select a stream"
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15554 msgid "Existing playlist item"
15555 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15558 msgid "Partial Extract"
15559 msgstr "مقتطف جزئي "
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15563 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15564 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15565 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15567 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15568 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15569 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15570 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15581 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15582 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15585 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15586 msgid "Destination"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15590 msgid "Streaming method"
15591 msgstr "طريقة الدَفق "
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15594 msgid "Address of the computer to stream to."
15595 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15598 msgid "UDP Unicast"
15599 msgstr "UDP Unicast"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15602 msgid "UDP Multicast"
15603 msgstr "UDP Multicast"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15612 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15613 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15615 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15616 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15619 msgid "Transcode audio"
15620 msgstr "رمز عابر سمعي "
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15623 msgid "Transcode video"
15624 msgstr "رمز عابر فيديو "
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15628 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15631 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15635 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15638 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15641 msgid "Encapsulation format"
15642 msgstr "تغليف الشكل "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15646 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15647 "previously chosen settings all formats won't be available."
15649 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15650 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15653 msgid "Additional streaming options"
15654 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15657 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15658 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15662 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15663 msgstr "المهلة (TTL)"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15667 msgid "SAP Announce"
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15672 msgid "Local playback"
15673 msgstr "الإعادة المحلية "
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15676 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15677 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15680 msgid "Additional transcode options"
15681 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15684 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15685 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15688 msgid "Select the file to save to"
15689 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15693 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15694 "the receiving user as they become part of the image."
15696 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15697 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15702 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15705 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15712 msgid "Encap. format"
15713 msgstr "Encap. الصيغة "
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15716 msgid "Input stream"
15717 msgstr "جدول المدخلات"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15720 msgid "Save file to"
15721 msgstr "حفظ الملف إلى"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15724 msgid "Include subtitles"
15725 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15728 msgid "No input selected"
15729 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15733 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15735 "Choose one before going to the next page."
15737 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15739 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15742 msgid "No valid destination"
15743 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15747 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15750 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15751 "and the help texts in this window."
15753 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15755 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15760 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15761 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15763 "Correct your selection and try again."
15765 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15766 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15768 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15771 msgid "Select the directory to save to"
15772 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15775 msgid "No folder selected"
15776 msgstr "لاملف مختار"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15779 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15780 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15784 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15786 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15789 msgid "No file selected"
15790 msgstr "لاملف مختار"
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15793 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15794 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15798 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15799 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15817 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15818 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15821 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15822 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15825 msgid "This allows to stream on a network."
15826 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15831 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15832 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15833 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15834 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15836 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15837 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15838 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15839 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15842 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15844 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15847 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15849 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15853 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15854 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15855 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15856 "leave this setting to 1."
15858 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15859 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15860 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15864 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15865 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15866 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15867 "extra interface.\n"
15868 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15869 "name will be used."
15871 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15872 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15873 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15874 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15878 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15881 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15884 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15886 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15889 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15891 msgid "Maemo hildon interface"
15892 msgstr "الواجهات العامة"
15894 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15896 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15897 msgstr "واجهة Mac OS"
15899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15900 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:118
15904 msgid "Filebrowser starting point"
15905 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:120
15909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15910 "show you initially."
15912 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15915 #: modules/gui/ncurses.c:125
15916 msgid "Ncurses interface"
15917 msgstr "Ncurses الوصله "
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15922 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15936 msgid " Source : %s"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15941 msgid " State : Playing %s"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15946 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15951 msgid " State : Paused %s"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15956 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15961 msgid " Volume : %i%%"
15962 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15966 msgid " Title : %d/%d"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15971 msgid " Chapter : %d/%d"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15976 msgid " Source: <no current item> %s"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15981 msgid " [ h for help ]"
15982 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15995 msgid " h,H Show/Hide help box"
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15999 msgid " i Show/Hide info box"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16003 msgid " m Show/Hide metadata box"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16007 msgid " L Show/Hide messages box"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16011 msgid " P Show/Hide playlist box"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16015 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16019 msgid " x Show/Hide objects box"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16024 msgid " S Show/Hide statistics box"
16025 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16028 msgid " c Switch color on/off"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16032 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16038 msgstr "المكسب الإجمالي"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16041 msgid " q, Q, Esc Quit"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16049 msgid " <space> Pause/Play"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16054 msgid " f Toggle Fullscreen"
16055 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16059 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16060 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16063 msgid " [, ] Next/Previous title"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16067 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16072 msgid " <right> Seek +1%%"
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16077 msgid " <left> Seek -1%%"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16081 msgid " a Volume Up"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16085 msgid " z Volume Down"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16091 msgstr "قائمة التشغيل"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16095 msgid " r Toggle Random playing"
16096 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16099 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16103 msgid " R Toggle Repeat item"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16108 msgid " o Order Playlist by title"
16109 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16112 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16116 msgid " g Go to the current playing item"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16120 msgid " / Look for an item"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16124 msgid " A Add an entry"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16128 msgid " D, <del> Delete an entry"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16132 msgid " <backspace> Delete an entry"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16136 msgid " e Eject (if stopped)"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16141 msgid "[Filebrowser]"
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16145 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16149 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16153 msgid " . Show/Hide hidden files"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16161 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16165 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16175 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16180 msgid "[Miscellaneous]"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16184 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16189 msgid " Information "
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16204 msgid "No item currently playing"
16205 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16215 msgstr "...إستعراض"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16228 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16232 msgid " Playlist (All, one level) "
16235 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16237 msgid " Playlist (By category) "
16240 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16242 msgid " Playlist (Manually added) "
16243 msgstr "اضافة يدويا"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16250 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16255 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16256 msgid "Autoplay selected file"
16257 msgstr "Autoplay الملف المختار"
16259 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16260 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16261 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
16263 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16264 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16265 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
16267 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16272 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16273 msgid "Permissions"
16276 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16280 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16298 msgid "Add to Playlist"
16299 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16315 msgstr "أحادي إلقاء"
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16319 msgstr "متعدد إلقاء"
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16323 msgstr ": شبكة اتصال"
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16359 msgstr ":البروتوكول"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16363 msgstr ":رمز عابر "
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16396 msgid "Samplerate:"
16397 msgstr ":نموذج نسبي"
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16416 msgid "Decimation:"
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16461 msgstr "كيلو هرتز/"
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16480 msgid "Video Codec:"
16481 msgstr ":مرماز الفديو"
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16512 msgid "Video Bitrate:"
16513 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16516 msgid "Bitrate Tolerance:"
16517 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16520 msgid "Keyframe Interval:"
16521 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16524 msgid "Audio Codec:"
16525 msgstr ":ترميز الصوتي "
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16528 msgid "Deinterlace:"
16529 msgstr ":Deinterlace"
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16544 msgid "Time To Live (TTL):"
16545 msgstr ":(TTL)المهلة "
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16556 msgid "localhost.localdomain"
16557 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16561 msgstr "239.0.0.42"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16589 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16593 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16620 msgid "Audio Bitrate :"
16621 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16624 msgid "SAP Announce:"
16625 msgstr ":SAP أعلن "
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16628 msgid "SLP Announce:"
16629 msgstr ":SLP أعلن "
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16632 msgid "Announce Channel:"
16633 msgstr ": أعلن قناة"
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16661 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16662 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16663 "org/copyleft/gpl.html)."
16665 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16666 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16670 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16671 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16674 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16675 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16677 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16679 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16680 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16682 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16683 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16684 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16693 msgid "Previous Chapter/Title"
16694 msgstr "الفصل السابق "
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16702 msgid "Next Chapter/Title"
16703 msgstr "الفصل اللاحق"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16707 msgid "Teletext Activation"
16708 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16712 msgid "Toggle Transparency "
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16718 "If the playlist is empty, open a medium"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16723 msgid "De-Fullscreen"
16724 msgstr "ملئ الشاشة"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16728 msgid "Extended panel"
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16738 msgid "Frame By Frame"
16739 msgstr "تدفق الصور"
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16743 msgid "Trickplay Reverse"
16744 msgstr "عكس النوع "
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16749 msgid "Step backward"
16750 msgstr "تقديم للخلف "
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16755 msgid "Step forward"
16756 msgstr "تقديم للأمام"
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16760 msgid "Stop playback"
16761 msgstr "الإعادة المحلية "
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16765 msgid "Open a medium"
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16770 msgid "Previous media in the playlist"
16771 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16775 msgid "Next media in the playlist"
16776 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16780 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16781 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16785 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16786 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16790 msgid "Show extended settings"
16791 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16795 msgid "Show playlist"
16796 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16800 msgid "Take a snapshot"
16801 msgstr "التقاط صورة"
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16804 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16809 msgid "Frame by frame"
16810 msgstr "تدفق الصور"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16824 msgid "Pause the playback"
16825 msgstr "الإعادة المحلية "
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16829 "Loop from point A to point B continuously\n"
16830 "Click to set point A"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16834 msgid "Click to set point B"
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16838 msgid "Stop the A to B loop"
16841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16854 msgid "Enable spatializer"
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16859 msgid "Audio/Video"
16860 msgstr ":ترميز الصوتي "
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16863 msgid "Advance of audio over video:"
16866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16868 "A positive value means that\n"
16869 "the audio is ahead of the video"
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16874 msgid "Subtitles/Video"
16875 msgstr "ملف الترجمات"
16877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16879 msgid "Advance of subtitles over video:"
16880 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16884 "A positive value means that\n"
16885 "the subtitles are ahead of the video"
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16890 msgid "Speed of the subtitles:"
16891 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16895 msgid "Force update of this dialog's values"
16896 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16904 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16909 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16910 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16914 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16920 msgstr "تفريغ الملف"
16922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16924 msgid "Discontinuities"
16925 msgstr "مُرشحات التشويه "
16927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16929 msgid "Sent bitrate"
16930 msgstr " نسبة نموذجية"
16932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16934 msgid "Current visualization"
16935 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16939 "Current playback speed.\n"
16943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16944 msgid "Revert to normal play speed"
16947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16949 msgid "Download cover art"
16952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16953 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16958 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16959 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16963 msgid "Select one or multiple files"
16964 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16968 msgid "File names:"
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16977 msgid "Open subtitles file"
16978 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16982 msgid "Eject the disc"
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16994 msgid "Transponder symbol rate"
16995 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17000 msgstr "عرض الحدود "
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17009 msgid "Selected ports:"
17010 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17018 msgid "Input caching:"
17019 msgstr "تم تغيير الدخل"
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17023 msgid "Use VLC pace"
17024 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
17026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17028 msgid "Auto connnection"
17029 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17033 msgid "Radio device name"
17034 msgstr "إسم أداة الصوت"
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17038 msgid "Advanced Options"
17039 msgstr "خيارت متقدمة "
17041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17043 msgid "Double click to get media information"
17045 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17052 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17057 msgid "Show the current item"
17058 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17062 msgid "Select File"
17065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17067 msgid "Select Directory"
17068 msgstr "إختيارالفهرس"
17070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17071 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17082 msgstr "المكسب الإجمالي"
17084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17096 msgid "Hotkey for "
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17100 msgid "Press the new keys for "
17103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17104 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17115 msgid "Subtitles && OSD"
17116 msgstr "الترجمة/OSD"
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17120 msgid "Input && Codecs"
17121 msgstr "إدخال/ كوديك"
17123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17125 msgid "Video Settings"
17126 msgstr "وضعيات الصورة"
17128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17130 msgid "Audio Settings"
17131 msgstr "إعدادات الصوت"
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17140 msgid "Input & Codecs Settings"
17141 msgstr "إدخال/ كوديك"
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17145 "If this property is blank, different values\n"
17146 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17147 "You can define a unique one or configure them \n"
17148 "individually in the advanced preferences."
17151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17152 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17157 msgid "Configure Hotkeys"
17160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17163 msgid "Audio Files"
17164 msgstr "مُرشحات الصوت"
17166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17168 msgid "Video Files"
17169 msgstr "ملفات الفيديو"
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17174 msgid "Playlist Files"
17175 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17200 msgid "Edit selected profile"
17201 msgstr "Autoplay الملف المختار"
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17205 msgid "Delete selected profile"
17206 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17210 msgid "Create a new profile"
17211 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17214 msgid " Profile Name Missing"
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17219 msgid "You must set a name for the profile."
17220 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17228 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17240 msgid "File/Directory"
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17245 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17246 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17250 msgid "Save file..."
17251 msgstr "...حفظ ملف"
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17255 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17260 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17261 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17265 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17270 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17271 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17276 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17281 msgstr "ميناء السمعي"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17286 msgstr "ميناء الفيديو"
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17289 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17294 msgid "Mount Point"
17297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17304 msgid "Edit Bookmarks"
17305 msgstr "تحرير المفضلة"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17312 msgid "Create a new bookmark"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17317 msgid "Delete the selected item"
17318 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17322 msgid "Delete all the bookmarks"
17323 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17348 msgid "Destination file:"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17354 msgstr "...إستعراض"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17358 msgid "Display the output"
17359 msgstr "عرض مخرج التيار "
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17362 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17386 msgid "Hide future errors"
17387 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17390 msgid "Adjustments and Effects"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17395 msgid "Graphic Equalizer"
17396 msgstr "معادِل موسطي"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17400 msgid "Audio Effects"
17401 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17405 msgid "Video Effects"
17406 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17410 msgid "Synchronization"
17411 msgstr "مزامنة الساعة"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17415 msgid "v4l2 controls"
17416 msgstr "جهاز التحكم"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17421 msgstr "الذهاب للعنوان"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17431 msgstr "الذهاب للعنوان"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17435 msgid "VLC media player "
17436 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17440 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17441 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17442 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17450 "This version of VLC was compiled by:\n"
17452 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17460 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17466 msgid "Copyright (C) "
17467 msgstr "حقوق النسخ"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17471 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17473 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17478 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17479 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17480 "create the best free software."
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17495 msgid "VLC media player updates"
17496 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17499 msgid "&Recheck version"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17504 msgid "Checking for an update..."
17505 msgstr "...فحص للتحديثات"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17510 "Do you want to download it?\n"
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17515 msgid "Launching an update request..."
17516 msgstr "...فحص للتحديثات"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17520 msgid "Select a directory..."
17521 msgstr "إختيارالفهرس"
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17529 msgid "A new version of VLC("
17530 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17534 msgid ") is available."
17535 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17539 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17544 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17545 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17554 msgid "&Extra Metadata"
17555 msgstr "بيانات أعلى"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17559 msgid "&Codec Details"
17560 msgstr "اظهار التفاصيل "
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17564 msgid "&Statistics"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17569 msgid "&Save Metadata"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17579 msgid "Modules tree"
17580 msgstr "حركة الفأرة"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17589 msgid "&Save as..."
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17593 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17598 msgid "Verbosity Level"
17599 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17608 msgid "Save log file as..."
17609 msgstr "حفظ ملف..."
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17612 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17617 "Cannot write to file %1:\n"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17638 msgstr "شبكة اتصال"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17642 msgid "Capture &Device"
17643 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17673 msgid "&Convert / Save"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17682 msgid "Enter URL here..."
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17686 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17691 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17692 "or the path to a file on your computer,\n"
17693 "it will be automatically selected."
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17698 msgid "Plugins and extensions"
17699 msgstr "إمتدادات مهملة"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17717 msgid "Deletes the selected item"
17718 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17722 msgid "Show settings"
17723 msgstr "حفظ الإعدادات"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17732 msgid "Switch to simple preferences view"
17733 msgstr "إختيارskin"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17737 msgid "Switch to full preferences view"
17738 msgstr "إختيارskin"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17746 msgid "Save and close the dialog"
17747 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17751 msgid "&Reset Preferences"
17752 msgstr "اعادة التفضيلات"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17755 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17760 msgid "Stream Output"
17761 msgstr "ناتج التيار"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17765 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17766 "on your private network, or on the Internet.\n"
17767 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17768 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17773 "Stream output string.\n"
17774 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17775 "but you can change it manually."
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17779 msgid "Toolbars Editor"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17784 msgid "Toolbar Elements"
17785 msgstr "العناصر الافتراضية"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17789 msgid "Next widget style:"
17790 msgstr "العنوان القادم"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17794 msgid "Flat Button"
17795 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17804 msgid "Native Slider"
17805 msgstr "الوطنية الامريكة "
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17808 msgid "Main Toolbar"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17813 msgid "Toolbar position:"
17814 msgstr "موقع الشعار "
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17818 msgid "Under the Video"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17823 msgid "Above the Video"
17824 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17828 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17829 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17833 msgid "Time Toolbar"
17834 msgstr "جهاز التحكم"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17838 msgid "Fullscreen Controller"
17839 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17843 msgid "Select profile:"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17848 msgid "Delete the current profile"
17849 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17858 msgid "Profile Name"
17859 msgstr "سجل إسم الملف"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17863 msgid "Please enter the new profile name."
17864 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17872 msgid "Expanding Spacer"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17881 msgid "Time Slider"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17886 msgid "Small Volume"
17887 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17892 msgstr "DVD (قوائم)"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17896 msgid "Advanced Buttons"
17897 msgstr "خيارت متقدمة "
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17900 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17904 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17908 msgid "Day / Month / Year:"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17914 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17918 msgid "Repeat delay:"
17919 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17939 msgid "Save VLM configuration as..."
17940 msgstr "تكوين التحميل"
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17943 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17948 msgid "Open VLM configuration..."
17949 msgstr "حمل التشكيل "
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17953 msgid "Broadcast: "
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17967 msgid "Open Directory"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17972 msgid "Open playlist..."
17973 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17977 msgid "Save playlist as..."
17978 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17982 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17983 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17987 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17988 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
17990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17992 msgid "HTML playlist (*.html)"
17993 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17997 msgid "Open subtitles..."
17998 msgstr "فتح الترجمة"
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18001 msgid "Media Files"
18002 msgstr "ملفات اعلاميه"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18006 msgid "Subtitles Files"
18007 msgstr "ملف الترجمة"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18011 msgstr "كل الملفات"
18013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18015 msgid "Privacy and Network Policies"
18016 msgstr " واجهة التفاعل"
18018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18020 msgid "Privacy and Network Warning"
18021 msgstr " واجهة التفاعل"
18023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18025 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18026 "without authorization.</p>\n"
18027 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18028 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18029 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18030 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18031 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18032 "almost no access to the web.</p>\n"
18035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18036 msgid "Control menu for the player"
18039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18041 msgstr "إيقاف مؤقت"
18043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18051 msgstr "اعادة التشغيل"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18077 msgid "&Open File..."
18078 msgstr "...فتح ملف"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18081 msgid "Open &Disc..."
18082 msgstr "...فتح قرص"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18085 msgid "Open &Network Stream..."
18086 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18089 msgid "Open &Capture Device..."
18090 msgstr "...فتح أداة التقاط"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18093 msgid "Open &Location from clipboard"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18098 msgid "&Recent Media"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18102 msgid "Conve&rt / Save..."
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18107 msgid "&Streaming..."
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18117 msgid "&Effects and Filters"
18118 msgstr "قائمة التأثيرات"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "مزامنة الساعة"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18127 msgid "Plu&gins and extensions"
18128 msgstr "إمتدادات مهملة"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18132 msgid "&Preferences"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18138 msgstr "قائمة التشغيل"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18147 msgid "Mi&nimal View"
18148 msgstr "الواجهة الصغيرة"
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18157 msgid "&Fullscreen Interface"
18158 msgstr "واجهة التّلنتْ"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18162 msgid "&Advanced Controls"
18163 msgstr "خيارت متقدمة "
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18167 msgid "Quit after Playback"
18168 msgstr "الإعادة المحلية "
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18172 msgid "Visualizations selector"
18173 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18177 msgid "Customi&ze Interface..."
18178 msgstr "واجهه افتراضية"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18182 msgid "Audio &Track"
18183 msgstr "مقطع الصوت"
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18187 msgid "Audio &Channels"
18188 msgstr "قنوات الصوت"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18192 msgid "Audio &Device"
18193 msgstr "جهاز الصوت"
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18197 msgid "&Visualizations"
18198 msgstr "مؤثرات بصرية"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18202 msgid "Video &Track"
18203 msgstr "مقطع الفيديو"
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18207 msgid "&Subtitles Track"
18208 msgstr "مقطع الترجمة"
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18212 msgid "&Fullscreen"
18213 msgstr "ملئ الشاشة"
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18217 msgid "Always &On Top"
18218 msgstr "دائما في المقدمة"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18222 msgid "DirectX Wallpaper"
18223 msgstr "صورة خلفية"
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18228 msgstr "التقاط صورة"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18242 msgid "&Aspect Ratio"
18243 msgstr "معدل الترميز"
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18252 msgid "&Deinterlace"
18253 msgstr "الغاء التشويش"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18257 msgid "&Post processing"
18258 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18262 msgid "Manage &bookmarks"
18263 msgstr "قوائم العناوين"
18265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18276 msgid "&Navigation"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18286 msgid "Configure podcasts..."
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18296 msgid "Check for &Updates..."
18297 msgstr "... فحص للتجديدات"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18306 msgid "N&ormal Speed"
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18316 msgid "&Jump Forward"
18317 msgstr "تقديم للأمام"
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18321 msgid "Jump Bac&kward"
18322 msgstr "تقديم للخلف "
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18341 msgid "Open &Network..."
18342 msgstr "...فتح الشبكة"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18346 msgid "Leave Fullscreen"
18347 msgstr "ملئ الشاشة"
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18352 msgstr "اعادة التشغيل"
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18356 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18357 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18361 msgid "Show VLC media player"
18362 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18366 msgid "&Open Media"
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18371 msgid " - Empty - "
18374 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18376 msgid "Open &Folder..."
18377 msgstr "...فتح ملف"
18379 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18380 msgid "Open D&irectory..."
18381 msgstr "...فتح مجلد"
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18385 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18386 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18390 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18391 "preferences dialog."
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18396 msgid "Systray icon"
18397 msgstr "ايقونه سيستراي"
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18401 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18406 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18410 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18415 msgid "Resize interface to the native video size"
18416 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
18418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18420 "You have two choices:\n"
18421 " - The interface will resize to the native video size\n"
18422 " - The video will fit to the interface size\n"
18423 " By default, interface resize to the native video size."
18426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18427 msgid "Show playing item name in window title"
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18431 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18435 msgid "Path to use in openfile dialog"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18439 msgid "Show notification popup on track change"
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18444 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18445 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18449 msgid "Advanced options"
18450 msgstr "خيارت متقدمة "
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18454 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18455 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18459 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18460 msgstr "P و I بين QP العامل "
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18464 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18465 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18471 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18472 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18475 msgid "Activate the updates availability notification"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18480 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18481 "once every two weeks."
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18486 msgid "Number of days between two update checks"
18487 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18490 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18495 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18496 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18501 msgid "Automatically save the volume on exit"
18502 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18505 msgid "Ask for network policy at start"
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18510 msgid "Save the recently played items in the menu"
18511 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18514 msgid "List of words separated by | to filter"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18518 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18523 msgid "Define the colors of the volume slider "
18524 msgstr "قلب ألوان الصورة "
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18528 "Define the colors of the volume slider\n"
18529 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18530 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18531 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18535 msgid "Selection of the starting mode and look "
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18540 "Start VLC with:\n"
18542 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18543 " - minimal mode with limited controls"
18546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18548 msgid "Classic look"
18549 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18552 msgid "Complete look with information area"
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18556 msgid "Minimal look with no menus"
18559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18561 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18562 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18565 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18569 msgid "Qt interface"
18570 msgstr "QT الواجهة"
18572 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18578 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18583 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18585 msgstr "يضبط سبقياً"
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18588 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18595 msgid "Show extended options"
18596 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18600 msgid "Show &more options"
18601 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
18603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18605 msgid "Change the caching for the media"
18606 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18616 msgstr "وقت البداية"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18620 msgid "Change the start time for the media"
18621 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18628 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18633 msgid "Extra media"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18638 msgid "Select the file"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18643 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18644 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18648 msgid "Edit Options"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18653 msgid "Select play mode"
18654 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18658 msgid "Capture mode"
18659 msgstr "شفرة الفصل"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18663 msgid "Select the capture device type"
18664 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18668 msgid "Device Selection"
18669 msgstr "إختيارغير صالح"
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18678 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18682 msgid "Advanced options..."
18683 msgstr "...خيارات متقدمة"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18687 msgid "Disc Selection"
18688 msgstr "إختيارغير صالح"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18695 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18700 msgid "Disc device"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18705 msgid "Starting Position"
18706 msgstr "Subpicture position"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18710 msgid "Audio and Subtitles"
18711 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
18713 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18715 msgid "Choose one or more media file to open"
18716 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
18718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18720 msgid "File Selection"
18721 msgstr "إختيارغير صالح"
18723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18724 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18730 msgstr "...إضافة ملف"
18732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18734 msgid "Add a subtitles file"
18735 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18739 msgid "Use a sub&titles file"
18740 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18745 msgstr "محاذاة الفيديو"
18747 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18749 msgid "Select the subtitles file"
18750 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18754 msgid "Network Protocol"
18755 msgstr " تزامن الشبكة"
18757 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18759 msgid "Select the protocol for the URL."
18760 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18764 msgid "Select the port used"
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18768 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18772 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18773 msgid "Podcast URLs list"
18774 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18799 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18817 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18826 msgid "Encapsulation"
18827 msgstr "طريقة تغليف"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18837 msgstr "تدفق الصور"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18851 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18852 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18857 msgid "Keep original video track"
18858 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18861 msgid "Video codec"
18862 msgstr "كوديك الفيديو"
18864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18866 msgid "Keep original audio track"
18867 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18871 msgid "Sample Rate"
18872 msgstr " نسبة نموذجية"
18874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18875 msgid "Audio codec"
18876 msgstr "كوديك الصوت"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18880 msgid "Overlay subtitles on the video"
18881 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18886 msgid "Destinations"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18891 msgid "New destination"
18894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18896 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18897 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18902 msgid "Display locally"
18903 msgstr "تشغيل محلي"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18907 msgid "Activate Transcoding"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18912 msgid "Miscellaneous Options"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18917 msgid "Stream all elementary streams"
18918 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18922 msgstr "إسم المجموعة"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18926 msgid "Generated stream output string"
18927 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18931 msgid "Default volume"
18932 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
18934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18935 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18944 msgid "Save volume on exit"
18945 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
18947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18949 msgid "Preferred audio language"
18952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18961 msgid "Enable last.fm submission"
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18966 msgid "Disc Devices"
18969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18971 msgid "Default disc device"
18972 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
18974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18976 msgid "Server default port"
18977 msgstr "لون النص الأفتراضي"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18981 msgid "Default caching level"
18982 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
18984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18986 msgid "Post-Processing quality"
18987 msgstr "جودة بعد المعالجة"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18990 msgid "Repair AVI files"
18993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18994 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19004 msgid "Allow only one instance"
19005 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19009 msgid "File associations:"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19014 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19015 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19018 msgid "Association Setup"
19021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19022 msgid "Activate update notifier"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19027 msgid "Save recently played items"
19028 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19036 msgid "Separate words by | (without space)"
19039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19041 msgid "Interface Type"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19051 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19052 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19056 msgid "Display mode"
19059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19060 msgid "Embed video in interface"
19061 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
19063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19065 msgid "Show a controller in fullscreen"
19066 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
19068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19076 msgstr "ملفات صوتيه"
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19080 msgid "Resize interface to video size"
19081 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19085 msgid "Subtitles Language"
19086 msgstr "لغة الترجمة"
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19090 msgid "Preferred subtitles language"
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19095 msgid "Default encoding"
19096 msgstr "كشف الرموز"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19117 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19118 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19121 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19123 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
19125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19132 msgid "Display device"
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19137 msgid "Enable wallpaper mode"
19138 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19142 msgid "Deinterlacing Mode"
19143 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19147 msgid "Force Aspect Ratio"
19148 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19159 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19161 msgid "Edit settings"
19162 msgstr "إعدادات الصوت"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19167 msgstr "جهاز التحكم"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19170 msgid "Run manually"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19175 msgid "Setup schedule"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19180 msgid "Run on schedule"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19206 msgstr "قراءة الملفات"
19208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19211 msgstr "تشغيل القائمة"
19213 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19216 msgstr "تحديث القائمة"
19218 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19219 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19238 msgid "Image adjust"
19239 msgstr "تعديل الصورة"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19242 msgid "Brightness threshold"
19243 msgstr ".عتبة الوهج"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19247 msgid "Synchronize top and bottom"
19248 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19252 msgid "Synchronize left and right"
19253 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19257 msgid "Magnification/Zoom"
19260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19262 msgid "Puzzle game"
19265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19282 msgstr "استعراض..."
19284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19296 msgstr "منظار الطيف"
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19300 msgid "Color extraction"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19309 msgid "Color threshold"
19310 msgstr "عتبة اللون "
19312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19315 msgstr "عتبة اللون "
19317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19324 msgid "Water effect"
19325 msgstr "تأثير السماعة "
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19328 #: modules/video_filter/noise.c:54
19332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19334 msgid "Motion detect"
19337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19338 msgid "Motion blur"
19339 msgstr "اقتراح الضبابيه "
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19353 msgid "Image modification"
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19375 msgid "Number of clones"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19380 msgid "Vout/Overlay"
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19390 msgid "Transparency"
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19401 msgstr "شعار الغطاء"
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19409 msgid "Subpicture filters"
19410 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19413 msgid "Video filters"
19414 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19418 msgid "Vout filters"
19419 msgstr "مُرشحات الفيديو"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19424 msgstr "يضبط سبقياً"
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19428 msgid "Advanced video filter controls"
19429 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
19431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19433 msgid "VLM configurator"
19434 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19438 msgid "Media Manager Edition"
19439 msgstr "معلومات ميتا"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19453 msgid "Select Input"
19454 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
19456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19463 msgid "Select Output"
19464 msgstr "ناتج التيار"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19468 msgid "Time Control"
19469 msgstr "جهاز التحكم"
19471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19473 msgid "Mux Control"
19474 msgstr "جهاز التحكم"
19476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19487 msgid "Media Manager List"
19488 msgstr "معلومات ميتا"
19490 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19491 msgid "Open a skin file"
19492 msgstr "فتح ملف skin"
19494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19496 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19497 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19500 msgid "Open playlist"
19501 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
19503 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19505 msgid "Playlist Files|"
19506 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
19508 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19509 msgid "Save playlist"
19510 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
19512 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19514 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19515 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19518 msgid "Skin to use"
19519 msgstr "إستخدامskin"
19521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19522 msgid "Path to the skin to use."
19523 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
19525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19526 msgid "Config of last used skin"
19527 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
19529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19531 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19532 "automatically, do not touch it."
19534 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
19536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19537 msgid "Show a systray icon for VLC"
19538 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
19540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19542 msgid "Show VLC on the taskbar"
19543 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
19545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19546 msgid "Enable transparency effects"
19547 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
19549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19551 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19552 "when moving windows does not behave correctly."
19554 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
19555 "النوافذ بشكل غير صحيح"
19557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19559 msgid "Use a skinned playlist"
19560 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
19562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19563 msgid "Skinnable Interface"
19564 msgstr "واجهات Skinnable "
19566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19567 msgid "Skins loader demux"
19568 msgstr "جلود محمل demuxer"
19570 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19571 msgid "Select skin"
19572 msgstr "إختيارskin"
19574 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19576 msgid "Open skin ..."
19577 msgstr "...فتح skin"
19579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19582 "(WinCE interface)\n"
19589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19592 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19595 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
19598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19599 msgid "Compiled by "
19600 msgstr "تكوين بواسطة"
19602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19605 "http://www.videolan.org/"
19607 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
19608 "http://www.videolan.org/"
19610 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19614 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19616 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19619 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
19621 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19625 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19626 msgid "Choose directory"
19627 msgstr "إختيارالمسار"
19629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19630 msgid "Choose file"
19631 msgstr "إختيارالملف"
19633 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19635 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19637 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
19639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19641 msgid "WinCE interface"
19647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19648 msgid "WinCE dialogs provider"
19649 msgstr "مزود حوارات WinCE "
19651 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19652 msgid "Folder meta data"
19653 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19660 msgid "Classic rock"
19661 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19697 msgstr "الموضوعات القديمة"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19716 msgid "Alternative"
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19720 msgid "Death metal"
19721 msgstr "فقدان المعدن"
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19729 msgstr "أثار الصوت"
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19732 msgid "Euro-Techno"
19733 msgstr "أورو- تكنو"
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19741 msgstr "يخطئ- يقفز"
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19760 msgid "Instrumental"
19761 msgstr "ذو دور فعال"
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19784 msgid "Alternative rock"
19785 msgstr "الصخرة البديلة "
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19804 msgid "Instrumental pop"
19805 msgstr "أداة البوب "
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19808 msgid "Instrumental rock"
19809 msgstr "أداة الصخرة"
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19821 msgstr "موجة قاتمه "
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19824 msgid "Techno-Industrial"
19825 msgstr "تقنيه صناعيه"
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19837 msgstr "رقص اوروبي"
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19844 msgid "Southern rock"
19845 msgstr "جنوب الصخرة"
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19864 msgid "Christian rap"
19865 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19869 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19876 msgid "Native American"
19877 msgstr "الوطنية الامريكة "
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19885 msgstr "موجة جديدة"
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19893 msgstr "اظهار التردد"
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19909 msgstr "punk الحمض "
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19913 msgstr "jazz الحمض "
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19925 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19928 msgid "Rock & roll"
19929 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19933 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
19935 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19937 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19938 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19941 msgid "The username of your last.fm account"
19942 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
19944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19945 msgid "The password of your last.fm account"
19946 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
19948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19949 msgid "Audioscrobbler"
19950 msgstr "Audioscrobbler"
19952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19953 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19957 msgid "Last.fm username not set"
19958 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
19960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19963 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19965 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19967 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
19968 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
19970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19971 msgid "last.fm: Authentication failed"
19974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19977 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19979 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
19981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19982 msgid "Dummy image chroma format"
19983 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19987 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19988 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19990 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19991 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19994 msgid "Save raw codec data"
19995 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19999 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20002 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
20003 "البيانات الخام في حالة"
20005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20007 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20011 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
20012 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
20013 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
20015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20016 msgid "Dummy interface function"
20017 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
20019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20020 msgid "Dummy Interface"
20021 msgstr "واجهه افتراضية"
20023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20024 msgid "Dummy access function"
20025 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
20027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20028 msgid "Dummy demux function"
20029 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20032 msgid "Dummy decoder"
20033 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20036 msgid "Dummy decoder function"
20037 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20041 msgid "Dump decoder"
20042 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20046 msgid "Dump decoder function"
20047 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20050 msgid "Dummy encoder function"
20051 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20054 msgid "Dummy audio output function"
20055 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20058 msgid "Dummy video output function"
20059 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20062 msgid "Dummy Video output"
20063 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
20065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20066 msgid "Dummy font renderer function"
20067 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
20069 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20070 msgid "Filename for the font you want to use"
20071 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20073 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20074 msgid "Font size in pixels"
20075 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
20077 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20079 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20080 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20083 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
20084 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
20086 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20088 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20089 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20091 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
20094 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20095 #: modules/misc/win32text.c:68
20096 msgid "Text default color"
20097 msgstr "نص التقصير اللون "
20099 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20100 #: modules/misc/win32text.c:69
20102 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20103 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20104 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20105 "(red + green), #FFFFFF = white"
20107 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
20108 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
20109 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
20110 "#FFFFFF = الابيض "
20112 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20113 #: modules/misc/win32text.c:73
20114 msgid "Relative font size"
20115 msgstr " حجم الخطّ القريب "
20117 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20118 #: modules/misc/win32text.c:74
20120 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20121 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20123 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
20124 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
20126 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20127 #: modules/misc/win32text.c:80
20131 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20132 #: modules/misc/win32text.c:80
20136 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20137 #: modules/misc/win32text.c:80
20141 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20142 #: modules/misc/win32text.c:80
20146 #: modules/misc/freetype.c:107
20147 msgid "Use YUVP renderer"
20148 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
20150 #: modules/misc/freetype.c:108
20152 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20153 "you want to encode into DVB subtitles"
20155 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
20156 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
20158 #: modules/misc/freetype.c:110
20159 msgid "Font Effect"
20160 msgstr "تأثيرات الخط"
20162 #: modules/misc/freetype.c:111
20164 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20166 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
20168 #: modules/misc/freetype.c:120
20172 #: modules/misc/freetype.c:120
20173 msgid "Fat Outline"
20174 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
20176 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20177 msgid "Text renderer"
20178 msgstr "تَصْيِر النص "
20180 #: modules/misc/freetype.c:133
20181 msgid "Freetype2 font renderer"
20182 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20184 #: modules/misc/gnutls.c:78
20185 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20186 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
20188 #: modules/misc/gnutls.c:80
20190 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20191 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20193 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
20194 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
20196 #: modules/misc/gnutls.c:83
20197 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20198 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
20200 #: modules/misc/gnutls.c:85
20202 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20203 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
20205 #: modules/misc/gnutls.c:90
20206 msgid "GnuTLS transport layer security"
20209 #: modules/misc/gnutls.c:100
20211 msgid "GnuTLS server"
20214 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20215 msgid "Gtk+ GUI helper"
20216 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
20218 #: modules/misc/inhibit.c:70
20220 msgid "Power Management Inhibitor"
20221 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
20223 #: modules/misc/inhibit.c:150
20224 msgid "Playing some media."
20227 #: modules/misc/logger.c:122
20229 msgstr "سجل الصيغة "
20232 #: modules/misc/logger.c:124
20234 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20235 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20237 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
20238 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
20240 #: modules/misc/logger.c:128
20242 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20244 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
20246 #: modules/misc/logger.c:133
20248 msgstr "جاري الدخول"
20250 #: modules/misc/logger.c:134
20251 msgid "File logging"
20252 msgstr "جاري الدخول لملف"
20254 #: modules/misc/logger.c:140
20255 msgid "Log filename"
20256 msgstr "سجل إسم الملف"
20258 #: modules/misc/logger.c:140
20259 msgid "Specify the log filename."
20260 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
20262 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20264 msgid "Lua interface"
20265 msgstr "QT الواجهة"
20267 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20269 msgid "Lua interface module to load"
20270 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20272 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20274 msgid "Lua interface configuration"
20275 msgstr "تكوين التحميل"
20277 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20279 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20280 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20283 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20287 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20288 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20291 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20293 msgid "Lua Playlist"
20294 msgstr "قائمة التشغيل"
20296 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20297 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20302 msgid "Lua Interface Module"
20303 msgstr "وحدة الواجهة"
20305 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20306 msgid "libc memcpy"
20307 msgstr "libc memcpy"
20309 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20310 msgid "3D Now! memcpy"
20311 msgstr "memcpy! الآن 3D"
20313 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20315 msgstr "MMX memcpy"
20317 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20318 msgid "MMX EXT memcpy"
20319 msgstr "MMX EXT memcpy"
20321 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20322 msgid "AltiVec memcpy"
20323 msgstr "AltiVec memcpy"
20325 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20326 msgid "Growl Notification Plugin"
20327 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20329 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20331 msgid "Now playing"
20332 msgstr "التشغيل الآن"
20334 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20339 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20341 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20342 "notifications are sent locally."
20343 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20345 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20347 msgid "Growl password on the Growl server."
20348 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20350 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20352 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20353 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
20355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20357 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20358 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20360 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20362 msgid "Title format string"
20363 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
20365 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20367 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20368 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20370 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
20373 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20374 msgid "MSN Now-Playing"
20375 msgstr "MSN يلعب الآن"
20377 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20378 msgid "Timeout (ms)"
20379 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20381 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20382 msgid "How long the notification will be displayed "
20383 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20385 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20389 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20391 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
20393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20396 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20397 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20398 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20399 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20400 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20401 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20402 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20404 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20405 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20406 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20407 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20408 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20409 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20410 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20411 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20412 "volume, $_ = new line) "
20414 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20415 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20418 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20419 msgid "Flip vertical position"
20420 msgstr " نقرة موقع العمودي "
20422 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20423 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20424 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
20426 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20427 msgid "Vertical offset"
20428 msgstr "تعديل عمودي"
20430 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20432 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20433 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20435 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
20438 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20439 msgid "Shadow offset"
20440 msgstr "تعديل الظّل"
20442 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20444 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20445 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
20447 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20448 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20449 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20451 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20452 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20453 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20455 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20456 msgid "XOSD interface"
20457 msgstr "واجهة XOSD "
20459 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20461 msgid "OSD configuration importer"
20462 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20464 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20466 msgid "XML OSD configuration importer"
20467 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20469 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20471 msgid "M3U playlist export"
20472 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20474 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20476 msgid "Old playlist export"
20477 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
20479 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20480 msgid "XSPF playlist export"
20481 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
20483 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20485 msgid "HTML playlist export"
20486 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
20488 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20489 msgid "HAL devices detection"
20490 msgstr "HAL أدوات الكشف "
20492 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20494 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20495 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
20497 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20499 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20500 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20502 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
20503 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
20505 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20506 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20507 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
20509 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20513 #: modules/misc/quartztext.c:86
20515 msgid "Name for the font you want to use"
20516 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20518 #: modules/misc/quartztext.c:112
20520 msgid "Mac Text renderer"
20521 msgstr "تَصْيِر النص "
20523 #: modules/misc/quartztext.c:113
20525 msgid "Quartz font renderer"
20526 msgstr "Freetype2 جعل خط "
20528 #: modules/misc/rtsp.c:62
20529 msgid "RTSP host address"
20530 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
20532 #: modules/misc/rtsp.c:64
20535 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20536 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20537 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20538 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20540 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20541 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20542 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20543 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20545 #: modules/misc/rtsp.c:69
20546 msgid "Maximum number of connections"
20547 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20549 #: modules/misc/rtsp.c:70
20551 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20552 "0 means no limit."
20554 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20556 #: modules/misc/rtsp.c:73
20557 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20558 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20560 #: modules/misc/rtsp.c:75
20561 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20562 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20564 #: modules/misc/rtsp.c:77
20566 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20567 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20568 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20569 "The default is 5."
20571 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20572 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20573 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20575 #: modules/misc/rtsp.c:83
20579 #: modules/misc/rtsp.c:84
20580 msgid "RTSP VoD server"
20581 msgstr "RTSP VoD خادم"
20583 #: modules/misc/screensaver.c:85
20584 msgid "X Screensaver disabler"
20585 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20587 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20592 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20594 msgid "Stats encoder function"
20595 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
20597 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20599 msgid "Stats decoder"
20600 msgstr "تشفير الترجمة"
20602 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20604 msgid "Stats decoder function"
20605 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
20607 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20609 msgid "Stats demux"
20612 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20614 msgid "Stats demux function"
20615 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
20617 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20619 msgid "Stats video output"
20620 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
20622 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20624 msgid "Stats video output function"
20625 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
20627 #: modules/misc/svg.c:70
20628 msgid "SVG template file"
20629 msgstr "SVG تقنية الملف "
20631 #: modules/misc/svg.c:71
20633 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20634 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
20636 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20637 msgid "C module that does nothing"
20638 msgstr " وحده لا شيء C"
20640 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20641 msgid "Miscellaneous stress tests"
20642 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
20644 #: modules/misc/win32text.c:93
20645 msgid "Win32 font renderer"
20646 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20648 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20649 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20650 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20652 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20653 msgid "Simple XML Parser"
20654 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20656 #: modules/mux/asf.c:53
20657 msgid "Title to put in ASF comments."
20658 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20660 #: modules/mux/asf.c:55
20661 msgid "Author to put in ASF comments."
20662 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20664 #: modules/mux/asf.c:57
20665 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20666 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20668 #: modules/mux/asf.c:58
20672 #: modules/mux/asf.c:59
20673 msgid "Comment to put in ASF comments."
20674 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20676 #: modules/mux/asf.c:61
20677 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20678 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20680 #: modules/mux/asf.c:62
20681 msgid "Packet Size"
20682 msgstr "حجم العبوة"
20684 #: modules/mux/asf.c:63
20685 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20686 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20688 #: modules/mux/asf.c:64
20690 msgid "Bitrate override"
20691 msgstr "نمط معدل البت"
20693 #: modules/mux/asf.c:65
20695 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20696 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20700 #: modules/mux/asf.c:69
20704 #: modules/mux/asf.c:569
20705 msgid "Unknown Video"
20706 msgstr "فيديو المجهول "
20708 #: modules/mux/avi.c:47
20712 #: modules/mux/dummy.c:45
20713 msgid "Dummy/Raw muxer"
20714 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20716 #: modules/mux/mp4.c:46
20717 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20718 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
20720 #: modules/mux/mp4.c:48
20722 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20723 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20726 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
20727 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20729 #: modules/mux/mp4.c:58
20730 msgid "MP4/MOV muxer"
20731 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20734 msgid "DTS delay (ms)"
20735 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
20737 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20739 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20740 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20741 "inside the client decoder."
20743 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20744 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20746 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20747 msgid "PES maximum size"
20748 msgstr "الحجم الاقصى PES"
20750 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20751 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20752 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20764 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20766 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20773 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20774 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
20776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20781 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20782 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20789 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20790 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20797 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20798 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20805 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20806 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20809 msgid "PMT Program numbers"
20810 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20814 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20817 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20821 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20822 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20826 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20829 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20832 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20833 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20837 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20840 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20844 msgid "Set PID to ID of ES"
20845 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20849 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20850 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20852 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20853 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20856 msgid "Data alignment"
20857 msgstr "بيانات الانحياز"
20859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20861 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20862 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20864 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20865 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20868 msgid "Shaping delay (ms)"
20869 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20873 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20874 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20875 "especially for reference frames."
20877 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20878 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20881 msgid "Use keyframes"
20882 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20886 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20887 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20888 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20889 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20890 "the biggest frames in the stream."
20892 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
20893 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20894 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20898 msgid "PCR delay (ms)"
20899 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20903 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20904 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20906 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20907 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20910 msgid "Minimum B (deprecated)"
20911 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20914 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20915 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20918 msgid "Maximum B (deprecated)"
20919 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20923 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20924 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20925 "inside the client decoder."
20927 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
20928 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20932 msgid "Crypt audio"
20933 msgstr "التشفير السمعي"
20935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20936 msgid "Crypt audio using CSA"
20937 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20940 msgid "Crypt video"
20941 msgstr "تشفيرفيديو"
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20944 msgid "Crypt video using CSA"
20945 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20949 msgstr "CSA المفتاح"
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20953 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20954 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20958 msgid "CSA Key in use"
20959 msgstr "CSA المفتاح"
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20963 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20968 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20969 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20974 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20975 "header from the value before encrypting."
20977 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20981 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20982 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20984 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20985 msgid "Multipart JPEG muxer"
20986 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20988 #: modules/mux/ogg.c:48
20989 msgid "Ogg/OGM muxer"
20990 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20992 #: modules/mux/wav.c:46
20994 msgstr "بليز muxer"
20996 #: modules/packetizer/copy.c:47
20997 msgid "Copy packetizer"
20998 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
21000 #: modules/packetizer/h264.c:54
21001 msgid "H.264 video packetizer"
21002 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
21004 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21006 msgid "MLP/TrueHD parser"
21009 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21010 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21011 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
21013 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21014 msgid "MPEG4 video packetizer"
21015 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
21017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21018 msgid "Sync on Intra Frame"
21019 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
21021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21023 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21024 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21026 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
21027 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
21029 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21030 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21031 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
21033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21038 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21039 msgid "VC-1 packetizer"
21040 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
21042 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21043 msgid "Bonjour services"
21044 msgstr "الخدمات صباح الخير "
21046 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21047 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21048 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
21050 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21054 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21055 msgid "SAP multicast address"
21056 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
21058 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21060 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21061 "However, you can specify a specific address."
21063 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
21064 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21066 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21070 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21072 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21073 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21075 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21079 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21080 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21081 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
21083 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21084 msgid "IPv6 SAP scope"
21085 msgstr "مجال IPv6 SAP "
21087 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21088 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21089 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
21091 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21092 msgid "SAP timeout (seconds)"
21093 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21095 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21097 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21098 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21101 msgid "Try to parse the announce"
21102 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21107 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21108 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21110 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
21111 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21114 msgid "SAP Strict mode"
21115 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21119 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21121 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21124 msgid "Use SAP cache"
21125 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
21127 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21129 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21130 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21132 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
21133 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
21135 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21136 msgid "SAP Announcements"
21137 msgstr "اعلانات SAP"
21139 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21141 msgid "SDP Descriptions parser"
21144 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21148 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21152 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21156 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21157 msgid "Les Guignols"
21160 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21165 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21167 msgid "Shoutcast Radio"
21170 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21171 msgid "Shoutcast TV"
21172 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
21174 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21178 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21179 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21184 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21185 msgid "Shoutcast radio listings"
21186 msgstr "النتائج الإذاعية"
21188 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21189 msgid "Shoutcast TV listings"
21190 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
21192 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21193 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21196 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21197 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21199 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21201 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21203 msgid "Decompression"
21204 msgstr "QP منحني الضغط "
21206 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21207 msgid "Uncompressed RAR"
21210 #: modules/stream_filter/record.c:49
21211 msgid "Internal stream record"
21214 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21218 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21219 msgid "Automatically add/delete input streams"
21220 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
21222 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21224 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21225 "this stream later."
21227 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
21230 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21232 msgid "Destination bridge-in name"
21233 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21235 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21237 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21238 "in at a time, you can discard this option."
21241 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21243 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21244 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21245 "need to raise caching values."
21247 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
21248 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
21251 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21255 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21257 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21258 "IDs bridge_in will register."
21260 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
21261 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
21263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21265 msgid "Name of current instance"
21266 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
21268 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21270 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21271 "at a time, you can discard this option."
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21275 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21280 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21281 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21282 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21283 "placeholder streams should have the same format. "
21286 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21287 msgid "Placeholder delay"
21290 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21291 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21294 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21295 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21298 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21300 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21301 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21302 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21303 "frames in the streams."
21306 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21310 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21311 msgid "Bridge stream output"
21312 msgstr "جسر جدول الانتاج"
21314 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21316 msgstr "خارج جسرا "
21318 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21322 #: modules/stream_out/description.c:54
21323 msgid "Description stream output"
21324 msgstr "وصف جدول الانتاج"
21326 #: modules/stream_out/display.c:42
21327 msgid "Enable/disable audio rendering."
21328 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
21330 #: modules/stream_out/display.c:44
21331 msgid "Enable/disable video rendering."
21332 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
21334 #: modules/stream_out/display.c:46
21335 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21336 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
21338 #: modules/stream_out/display.c:55
21339 msgid "Display stream output"
21340 msgstr "عرض مخرج التيار "
21342 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21343 msgid "Duplicate stream output"
21344 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
21346 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21347 msgid "Output access method"
21348 msgstr "طريقة وصول المخرج"
21350 #: modules/stream_out/es.c:43
21351 msgid "This is the default output access method that will be used."
21352 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
21354 #: modules/stream_out/es.c:45
21355 msgid "Audio output access method"
21356 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
21358 #: modules/stream_out/es.c:47
21359 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21360 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
21362 #: modules/stream_out/es.c:48
21363 msgid "Video output access method"
21364 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
21366 #: modules/stream_out/es.c:50
21367 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21368 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
21370 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21371 msgid "Output muxer"
21372 msgstr "muxer نتاج "
21374 #: modules/stream_out/es.c:54
21375 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21376 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
21378 #: modules/stream_out/es.c:55
21379 msgid "Audio output muxer"
21380 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
21382 #: modules/stream_out/es.c:57
21383 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21384 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
21386 #: modules/stream_out/es.c:58
21387 msgid "Video output muxer"
21388 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
21390 #: modules/stream_out/es.c:60
21391 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21392 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
21394 #: modules/stream_out/es.c:62
21396 msgstr "الانتاج URL"
21398 #: modules/stream_out/es.c:64
21399 msgid "This is the default output URI."
21400 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
21402 #: modules/stream_out/es.c:65
21403 msgid "Audio output URL"
21404 msgstr " الانتاج سمعي URL"
21406 #: modules/stream_out/es.c:67
21407 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21408 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
21410 #: modules/stream_out/es.c:68
21411 msgid "Video output URL"
21412 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
21414 #: modules/stream_out/es.c:70
21415 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21416 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
21418 #: modules/stream_out/es.c:79
21419 msgid "Elementary stream output"
21420 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
21422 #: modules/stream_out/es.c:85
21427 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21429 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21430 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
21432 #: modules/stream_out/gather.c:44
21433 msgid "Gathering stream output"
21434 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
21436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21437 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21438 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
21440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21441 msgid "Sample aspect ratio"
21442 msgstr "عينه نسبة الجانب"
21444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21445 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21446 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
21448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21449 msgid "Video filter"
21450 msgstr "مرشح الفيديو "
21452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21454 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21455 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21459 msgid "Image chroma"
21462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21464 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21465 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21470 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21471 msgstr "شفافيه الشعار"
21473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21474 #: modules/video_filter/rss.c:142
21478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21480 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21481 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21484 #: modules/video_filter/rss.c:144
21488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21490 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21491 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21494 msgid "Mosaic bridge"
21495 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21498 msgid "Mosaic bridge stream output"
21499 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21501 #: modules/stream_out/raop.c:141
21502 msgid "Hostname or IP address of target device"
21505 #: modules/stream_out/raop.c:144
21507 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21511 #: modules/stream_out/raop.c:148
21515 #: modules/stream_out/raop.c:149
21516 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21519 #: modules/stream_out/record.c:50
21521 msgid "Destination prefix"
21524 #: modules/stream_out/record.c:52
21525 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21528 #: modules/stream_out/record.c:57
21530 msgid "Record stream output"
21531 msgstr "جدول الانتاج"
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21534 msgid "This is the output URL that will be used."
21535 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
21537 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21541 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21543 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21544 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21545 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21546 "SDP to be announced via SAP."
21548 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21549 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
21550 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21553 msgid "SAP announcing"
21554 msgstr "SAP الاعلان "
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21557 msgid "Announce this session with SAP."
21558 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21566 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21567 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21569 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21570 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21572 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21573 msgid "Session name"
21574 msgstr "إسم الدورة"
21576 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21578 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21580 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21583 msgid "Session description"
21584 msgstr "وصف الدورة"
21586 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21588 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21589 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21591 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21594 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21595 msgid "Session URL"
21596 msgstr "موقع الدورة"
21598 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21600 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21601 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21602 "(Session Descriptor)."
21604 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21605 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21608 msgid "Session email"
21609 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21613 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21614 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21616 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21620 msgid "Session phone number"
21621 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21625 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21626 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21628 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21632 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21633 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21637 msgstr "ميناء السمعي"
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21641 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21642 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21646 msgstr "ميناء الفيديو"
21648 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21650 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21651 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21654 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21659 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21663 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21664 msgid "Transport protocol"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21668 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21673 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21674 "master shared secret key."
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21681 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21682 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21683 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21685 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21686 msgid "RTP stream output"
21687 msgstr "جدول الانتاج"
21689 #: modules/stream_out/standard.c:47
21691 msgid "Output method to use for the stream."
21692 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21694 #: modules/stream_out/standard.c:50
21696 msgid "Muxer to use for the stream."
21697 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21699 #: modules/stream_out/standard.c:51
21700 msgid "Output destination"
21701 msgstr "الناتج المقصد "
21703 #: modules/stream_out/standard.c:53
21706 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21707 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21709 #: modules/stream_out/standard.c:54
21710 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21713 #: modules/stream_out/standard.c:56
21715 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21716 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21719 #: modules/stream_out/standard.c:58
21720 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21723 #: modules/stream_out/standard.c:60
21725 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21729 #: modules/stream_out/standard.c:67
21730 msgid "Session groupname"
21731 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
21733 #: modules/stream_out/standard.c:69
21735 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21736 "if you choose to use SAP."
21738 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21740 #: modules/stream_out/standard.c:101
21741 msgid "Standard stream output"
21742 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21744 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21748 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21749 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21750 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21752 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21756 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21757 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21758 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21760 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21761 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21762 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
21764 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21765 msgid "Command UDP port"
21766 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21768 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21769 msgid "UDP port to listen to for commands."
21770 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
21772 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21776 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21777 msgid "Initial command to execute."
21778 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21780 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21782 msgstr "GOP الحجم "
21784 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21785 msgid "Number of P frames between two I frames."
21786 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
21788 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21789 msgid "Quantizer scale"
21790 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21792 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21793 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21794 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
21796 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21798 msgstr "أكتم السمعيه "
21800 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21801 msgid "Mute audio when command is not 0."
21802 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
21804 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21805 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21806 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
21808 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21809 msgid "Video encoder"
21810 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21812 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21814 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21816 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21818 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21819 msgid "Destination video codec"
21820 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
21822 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21823 msgid "This is the video codec that will be used."
21824 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21826 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21827 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21828 msgid "Video bitrate"
21829 msgstr "bitrate فيديو"
21831 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21832 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21833 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
21835 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21836 msgid "Video scaling"
21837 msgstr "الفيديو المتسلق"
21839 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21840 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21841 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21843 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21844 msgid "Video frame-rate"
21845 msgstr "معدل اطار فيديو"
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21848 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21849 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21851 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21852 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21853 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21855 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21856 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21857 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21859 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21860 msgid "Maximum video width"
21861 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21863 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21864 msgid "Maximum output video width."
21865 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21867 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21868 msgid "Maximum video height"
21869 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21871 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21872 msgid "Maximum output video height."
21873 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21875 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21877 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21878 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21880 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21881 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21883 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21884 msgid "Audio encoder"
21885 msgstr "التشفير السمعي"
21887 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21889 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21892 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21894 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21895 msgid "Destination audio codec"
21896 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21898 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21899 msgid "This is the audio codec that will be used."
21900 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21902 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21903 msgid "Audio bitrate"
21904 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21906 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21907 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21908 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
21910 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21912 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21914 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21916 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21917 msgid "Audio channels"
21918 msgstr "القنوات السمعيه"
21920 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21921 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21922 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
21924 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21925 msgid "Audio filter"
21926 msgstr "مُرشَحات الصوت "
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21930 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21931 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21933 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
21934 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21936 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21937 msgid "Subtitles encoder"
21938 msgstr "تشفير الترجمة"
21940 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21942 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21945 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
21948 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21949 msgid "Destination subtitles codec"
21950 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
21952 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21953 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21954 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
21956 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21958 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21959 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21960 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21961 "of subpicture modules"
21963 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
21964 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
21965 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21971 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21973 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21974 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
21976 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21977 msgid "Number of threads"
21978 msgstr "عدد الخيوط "
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21981 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21982 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21985 msgid "High priority"
21986 msgstr "اولويه عاليه"
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21990 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21991 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21994 msgid "Synchronise on audio track"
21995 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21999 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22000 "on the audio track."
22002 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22006 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22009 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
22010 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
22012 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22013 msgid "Transcode stream output"
22014 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
22016 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22017 msgid "Overlays/Subtitles"
22018 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22020 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22023 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22026 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22028 msgid "Shaping delay"
22029 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
22031 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22033 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22034 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22036 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22037 msgid "Use MPEG4 matrix"
22040 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22042 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22043 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
22045 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22046 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22047 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
22049 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22054 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22056 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22057 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22058 msgid "Conversions from "
22059 msgstr "التحويلات من"
22061 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22062 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22063 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22065 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22066 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22067 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22069 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22071 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22072 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
22074 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22075 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22076 msgid "MMX conversions from "
22077 msgstr "MMX التحويلات من "
22079 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22081 msgid "SSE2 conversions from "
22082 msgstr "MMX التحويلات من "
22084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22085 msgid "AltiVec conversions from "
22086 msgstr "AltiVec التحويلات من "
22088 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22090 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22091 "threshold value will be the brighness defined below."
22093 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
22094 "سطوع المحددة ادناه. "
22096 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22097 msgid "Image contrast (0-2)"
22098 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
22100 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22101 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22102 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
22104 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22105 msgid "Image hue (0-360)"
22106 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
22108 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22109 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22110 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
22112 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22113 msgid "Image saturation (0-3)"
22114 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
22116 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22117 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22118 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
22120 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22121 msgid "Image brightness (0-2)"
22122 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
22124 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22125 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22126 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
22128 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22129 msgid "Image gamma (0-10)"
22130 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
22132 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22133 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22134 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
22136 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22137 msgid "Image properties filter"
22138 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
22140 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22141 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22144 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22146 msgid "Transparency mask"
22149 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22150 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22153 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22155 msgid "Alpha mask video filter"
22156 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22158 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22161 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22165 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22167 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22168 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22170 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22171 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22173 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22174 "where to get the required parts.\n"
22175 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22181 msgid "Save Debug Frames"
22182 msgstr "تدفق الصور"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22185 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22189 msgid "Debug Frame Folder"
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22193 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22198 msgid "Extracted Image Width"
22199 msgstr "عرض الصورة"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22202 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22207 msgid "Extracted Image Height"
22208 msgstr "ارتفاع الصورة"
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22211 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22216 msgid "Color when paused"
22217 msgstr "عتبة اللون "
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22221 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22228 msgstr "إيقاف مؤقت"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22232 msgid "Red component of the pause color"
22233 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22237 msgid "Pause-Green"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22241 msgid "Green component of the pause color"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22247 msgstr "إيقاف مؤقت"
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22250 msgid "Blue component of the pause color"
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22254 msgid "Pause-Fadesteps"
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22259 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22268 msgid "Red component of the shutdown color"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22277 msgid "Green component of the shutdown color"
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22286 msgid "Blue component of the shutdown color"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22290 msgid "End-Fadesteps"
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22295 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22296 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22300 msgid "Use Software White adjust"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22305 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22314 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22319 msgid "White Green"
22320 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22323 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22332 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22336 msgid "Serial Port/Device"
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22341 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22342 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22346 msgid "Edge Weightning"
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22351 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22356 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22361 msgid "Darkness Limit"
22362 msgstr "إخفاء الظلام"
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22366 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22367 "than one for letterboxed videos."
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22371 msgid "Hue windowing"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22377 msgid "Used for statistics."
22378 msgstr "جمع الإحصائيات"
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22381 msgid "Sat windowing"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22385 msgid "Filter length (ms)"
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22390 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22395 msgid "Filter threshold"
22396 msgstr "عتبة اللون "
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22399 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22404 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22405 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22408 msgid "Filter Smoothness"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22413 msgid "Filter mode"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22417 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22422 msgid "No Filtering"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22433 msgstr "يضبط سبقياً"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22437 msgid "Frame delay"
22438 msgstr "تدفق الصور"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22442 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22443 "20ms should do the trick."
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22448 msgid "Channel summary"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22453 msgid "Channel left"
22454 msgstr "إسم القناة"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22458 msgid "Channel right"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22463 msgid "Channel top"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22468 msgid "Channel bottom"
22469 msgstr "إسم القناة"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22473 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22508 msgid "Summary gradient"
22509 msgstr "درجة التحدر"
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22513 msgid "Left gradient"
22514 msgstr "درجة التحدر"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22518 msgid "Right gradient"
22519 msgstr "درجة التحدر"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22523 msgid "Top gradient"
22524 msgstr "درجة التحدر"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22528 msgid "Bottom gradient"
22529 msgstr "درجة التحدر"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22533 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22538 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22539 msgstr "إسم الملف الملقى"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22543 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22544 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22548 msgid "Use built-in AtmoLight"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22553 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22554 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22558 msgid "AtmoLight Filter"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22566 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22570 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22574 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22578 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22583 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22584 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22587 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22591 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22595 msgid "Change gradients"
22598 #: modules/video_filter/blend.c:45
22599 msgid "Video pictures blending"
22600 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22602 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22604 msgid "Number of time to blend"
22605 msgstr "عدد من النطاقات"
22607 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22609 msgid "The number of time the blend will be performed"
22610 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22612 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22614 msgid "Alpha of the blended image"
22615 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22617 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22618 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22621 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22622 msgid "Image to be blended onto"
22625 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22627 msgid "The image which will be used to blend onto"
22628 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
22630 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22632 msgid "Chroma for the base image"
22633 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22635 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22636 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22639 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22640 msgid "Image which will be blended."
22643 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22644 msgid "The image blended onto the base image"
22647 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22649 msgid "Chroma for the blend image"
22650 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22652 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22653 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22656 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22657 msgid "Blending benchmark filter"
22660 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22665 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22667 msgid "Benchmarking"
22668 msgstr "إخفاء الحدود "
22670 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22673 msgstr "تلقيم الصور"
22675 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22677 msgid "Blend image"
22678 msgstr "تلقيم الصور"
22680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22683 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22684 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22685 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22688 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
22689 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
22690 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
22692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22693 msgid "Bluescreen U value"
22694 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
22696 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22698 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22699 "Defaults to 120 for blue."
22701 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
22704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22705 msgid "Bluescreen V value"
22706 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
22708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22710 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22711 "Defaults to 90 for blue."
22713 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
22716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22717 msgid "Bluescreen U tolerance"
22718 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
22720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22722 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22723 "value between 10 and 20 seems sensible."
22725 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
22726 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22729 msgid "Bluescreen V tolerance"
22730 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
22732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22734 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22735 "value between 10 and 20 seems sensible."
22737 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
22738 "10 و 20 يبدو معقولا. "
22740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22742 msgid "Bluescreen video filter"
22743 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22747 msgstr "الشاشه الزرقاء"
22749 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22750 #: modules/video_filter/scene.c:60
22751 msgid "Image width"
22752 msgstr "عرض الصورة"
22754 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22755 #: modules/video_filter/scene.c:65
22756 msgid "Image height"
22757 msgstr "ارتفاع الصورة"
22759 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22761 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22763 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
22765 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22768 msgstr "تمكين الفيديو"
22770 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22772 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22773 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22776 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22778 msgid "Automatically resize and padd a video"
22779 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
22781 #: modules/video_filter/chain.c:43
22782 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22785 #: modules/video_filter/clone.c:61
22786 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22787 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
22789 #: modules/video_filter/clone.c:64
22790 msgid "Video output modules"
22791 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
22793 #: modules/video_filter/clone.c:65
22795 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22796 "separated list of modules."
22798 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
22800 #: modules/video_filter/clone.c:71
22801 msgid "Clone video filter"
22802 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
22804 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22806 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22807 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22808 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22809 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22811 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
22812 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
22813 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
22814 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
22816 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22817 msgid "Color threshold filter"
22818 msgstr "threshold مُرشح اللون"
22820 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22822 msgid "Saturaton threshold"
22823 msgstr ".عتبة الوهج"
22825 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22827 msgid "Similarity threshold"
22828 msgstr "عتبة اللون "
22830 #: modules/video_filter/crop.c:73
22831 msgid "Crop geometry (pixels)"
22832 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
22834 #: modules/video_filter/crop.c:74
22836 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22837 "<left offset> + <top offset>."
22839 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
22840 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
22842 #: modules/video_filter/crop.c:76
22843 msgid "Automatic cropping"
22844 msgstr "المحاصيل تلقائي"
22846 #: modules/video_filter/crop.c:77
22847 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22848 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
22850 #: modules/video_filter/crop.c:80
22851 msgid "Ratio max (x 1000)"
22852 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
22854 #: modules/video_filter/crop.c:81
22856 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22857 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22860 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
22861 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
22863 #: modules/video_filter/crop.c:83
22864 msgid "Manual ratio"
22865 msgstr "دليل النسبه"
22867 #: modules/video_filter/crop.c:84
22868 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22869 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
22871 #: modules/video_filter/crop.c:86
22872 msgid "Number of images for change"
22873 msgstr "عدد الصور للتغيير "
22875 #: modules/video_filter/crop.c:87
22877 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22878 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22881 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
22882 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
22884 #: modules/video_filter/crop.c:89
22885 msgid "Number of lines for change"
22886 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
22888 #: modules/video_filter/crop.c:90
22890 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22891 "that ratio changed and trigger recrop."
22893 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
22896 #: modules/video_filter/crop.c:92
22897 msgid "Number of non black pixels "
22898 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
22900 #: modules/video_filter/crop.c:93
22902 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22903 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
22905 #: modules/video_filter/crop.c:96
22906 msgid "Skip percentage (%)"
22907 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
22909 #: modules/video_filter/crop.c:97
22911 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22912 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22914 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
22915 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
22917 #: modules/video_filter/crop.c:99
22918 msgid "Luminance threshold "
22919 msgstr "عتبة الإضاءة"
22921 #: modules/video_filter/crop.c:100
22922 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22923 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
22925 #: modules/video_filter/crop.c:104
22926 msgid "Crop video filter"
22927 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22929 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22930 msgid "Cropping failed"
22931 msgstr "فشل المحاصيل "
22933 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22934 msgid "VLC could not open the video output module."
22935 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
22937 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22939 msgid "Pixels to crop from top"
22940 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
22942 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22944 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22945 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22947 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22949 msgid "Pixels to crop from bottom"
22950 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
22952 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22954 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22955 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22957 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22959 msgid "Pixels to crop from left"
22960 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
22962 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22964 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22965 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
22967 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22969 msgid "Pixels to crop from right"
22970 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
22972 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22974 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22975 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
22977 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22979 msgid "Pixels to padd to top"
22980 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
22982 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22984 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22985 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
22987 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22989 msgid "Pixels to padd to bottom"
22990 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
22992 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22994 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22995 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
22997 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22999 msgid "Pixels to padd to left"
23000 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
23002 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23004 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23005 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
23007 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23009 msgid "Pixels to padd to right"
23010 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
23012 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23014 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23015 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
23017 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23018 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23019 msgid "Video scaling filter"
23020 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23022 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23025 msgstr "إيقاف مؤقت"
23027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23028 msgid "Deinterlace mode"
23029 msgstr "نمط الغاء التشويش"
23031 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23032 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23033 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
23035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23036 msgid "Streaming deinterlace mode"
23037 msgstr "طريقة جري deinterlace "
23039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23040 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23041 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23064 msgid "Deinterlacing video filter"
23065 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
23067 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23072 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23073 msgid "FIFO which will be read for commands"
23076 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23078 msgid "Output FIFO"
23081 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23083 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23084 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
23086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23088 msgid "Dynamic video overlay"
23089 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
23091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23096 #: modules/video_filter/erase.c:55
23099 msgstr "تعديل الصورة"
23101 #: modules/video_filter/erase.c:56
23102 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23105 #: modules/video_filter/erase.c:59
23107 msgid "X coordinate of the mask."
23108 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23110 #: modules/video_filter/erase.c:61
23112 msgid "Y coordinate of the mask."
23113 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23115 #: modules/video_filter/erase.c:66
23117 msgid "Erase video filter"
23118 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23120 #: modules/video_filter/erase.c:67
23123 msgstr "قبل التَعرِيب "
23125 #: modules/video_filter/extract.c:63
23126 msgid "RGB component to extract"
23127 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
23129 #: modules/video_filter/extract.c:64
23130 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23131 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
23133 #: modules/video_filter/extract.c:75
23134 msgid "Extract RGB component video filter"
23135 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
23137 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23138 msgid "video-filter-event"
23139 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
23141 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23142 msgid "Gaussian's std deviation"
23145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23147 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23148 "to 3*sigma away in any direction."
23151 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23153 msgid "Gaussian blur video filter"
23154 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23158 msgid "Gaussian Blur"
23161 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23162 msgid "Distort mode"
23163 msgstr "نمط التشويش"
23165 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23168 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
23170 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23171 msgid "Gradient image type"
23172 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23174 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23176 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23179 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
23181 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23182 msgid "Apply cartoon effect"
23183 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
23185 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23186 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23187 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
23189 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23193 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23197 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23198 msgid "Gradient video filter"
23199 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23201 #: modules/video_filter/grain.c:53
23203 msgid "Grain video filter"
23204 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23206 #: modules/video_filter/grain.c:54
23209 msgstr "درجة التحدر"
23211 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23212 msgid "FFmpeg video filter"
23213 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
23215 #: modules/video_filter/invert.c:51
23216 msgid "Invert video filter"
23217 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23219 #: modules/video_filter/invert.c:52
23220 msgid "Color inversion"
23223 #: modules/video_filter/logo.c:70
23224 msgid "Logo filenames"
23225 msgstr "شعار أسماءملف"
23227 #: modules/video_filter/logo.c:71
23229 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23230 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23231 "simply enter its filename."
23233 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23234 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23237 #: modules/video_filter/logo.c:74
23238 msgid "Logo animation # of loops"
23239 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23241 #: modules/video_filter/logo.c:75
23242 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23243 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
23245 #: modules/video_filter/logo.c:77
23246 msgid "Logo individual image time in ms"
23247 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23249 #: modules/video_filter/logo.c:78
23250 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23251 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23253 #: modules/video_filter/logo.c:81
23254 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23255 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23257 #: modules/video_filter/logo.c:84
23258 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23259 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23261 #: modules/video_filter/logo.c:86
23262 msgid "Transparency of the logo"
23263 msgstr "شفافيه الشعار"
23265 #: modules/video_filter/logo.c:87
23267 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23269 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23271 #: modules/video_filter/logo.c:89
23272 msgid "Logo position"
23273 msgstr "موقع الشعار "
23275 #: modules/video_filter/logo.c:91
23277 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23278 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23280 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23281 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23284 #: modules/video_filter/logo.c:105
23285 msgid "Logo sub filter"
23286 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
23288 #: modules/video_filter/logo.c:106
23289 msgid "Logo overlay"
23290 msgstr "شعار الغطاء"
23292 #: modules/video_filter/logo.c:126
23293 msgid "Logo video filter"
23294 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23296 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23297 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23298 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
23300 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23304 #: modules/video_filter/marq.c:90
23306 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23307 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23308 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23309 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23310 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23311 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23312 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23313 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23314 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23316 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
23317 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
23318 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
23319 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
23320 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
23321 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
23322 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
23323 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
23324 "volume, $_ = new line) "
23326 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23327 msgid "X offset, from the left screen edge."
23328 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
23330 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23331 msgid "Y offset, down from the top."
23332 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
23334 #: modules/video_filter/marq.c:109
23336 msgstr "الوقت المنقضي"
23338 #: modules/video_filter/marq.c:110
23340 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23341 "(remains forever)."
23343 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23346 #: modules/video_filter/marq.c:113
23348 msgid "Refresh period in ms"
23349 msgstr "تحديث القائمة"
23351 #: modules/video_filter/marq.c:114
23353 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23354 "using meta data or time format string sequences."
23357 #: modules/video_filter/marq.c:130
23358 msgid "Marquee position"
23359 msgstr "موقع خيمة "
23361 #: modules/video_filter/marq.c:132
23363 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23364 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23367 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23368 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23371 #: modules/video_filter/marq.c:148
23375 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23379 #: modules/video_filter/marq.c:177
23380 msgid "Marquee display"
23381 msgstr "خيمة العرض"
23383 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23385 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23386 "opaque (default)."
23387 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23389 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23390 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23391 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23393 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23394 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23395 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
23397 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23398 msgid "Top left corner X coordinate"
23399 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23401 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23402 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23403 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23405 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23406 msgid "Top left corner Y coordinate"
23407 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23409 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23410 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23411 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23413 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23414 msgid "Border width"
23415 msgstr "عرض الحدود "
23417 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23418 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23419 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23421 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23422 msgid "Border height"
23423 msgstr "ارتفاع حدود"
23425 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23426 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23427 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23429 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23430 msgid "Mosaic alignment"
23431 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23433 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23435 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23436 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23439 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
23440 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23444 msgid "Positioning method"
23445 msgstr "طريقة وضع "
23447 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23449 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23450 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23451 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23453 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23454 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23455 "المستخدمين عن كل صورة. "
23457 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23458 #: modules/video_filter/wall.c:65
23459 msgid "Number of rows"
23460 msgstr "عدد الصفوف"
23462 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23465 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23468 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23471 #: modules/video_filter/wall.c:61
23472 msgid "Number of columns"
23473 msgstr "عدد الاعمده "
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23477 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23478 "set to \"fixed\"."
23480 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23483 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23484 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23487 msgid "Keep original size"
23488 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23492 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23495 msgid "Elements order"
23496 msgstr "عناصر النظام"
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23504 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23505 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23507 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23508 msgid "Offsets in order"
23509 msgstr "تعديلات في النظام"
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23513 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23514 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23515 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23517 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23518 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23523 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23524 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23527 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23528 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23536 msgstr "التعديلات "
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23539 msgid "Mosaic video sub filter"
23540 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23544 msgstr "الفسيفساء "
23546 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23547 msgid "Blur factor (1-127)"
23548 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
23550 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23551 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23552 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
23554 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23555 msgid "Motion blur filter"
23556 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
23558 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23559 msgid "Motion detect video filter"
23560 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
23562 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23563 msgid "Motion Detect"
23566 #: modules/video_filter/noise.c:53
23567 msgid "Noise video filter"
23568 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
23570 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23571 msgid "OpenCV face detection example filter"
23572 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
23574 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23575 msgid "OpenCV example"
23576 msgstr "CV مثال فتح "
23578 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23579 msgid "Haar cascade filename"
23580 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
23582 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23583 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23584 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
23586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23587 msgid "Use input chroma unaltered"
23588 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
23590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23591 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23592 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
23594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23599 msgid "Don't display any video"
23600 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
23602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23603 msgid "Display the input video"
23604 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
23606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23607 msgid "Display the processed video"
23608 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
23610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23611 msgid "Show only errors"
23612 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
23614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23615 msgid "Show errors and warnings"
23616 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
23618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23619 msgid "Show everything including debug messages"
23620 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
23622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23623 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23624 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
23626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23631 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23632 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
23634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23636 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23638 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
23640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23641 msgid "OpenCV filter chroma"
23642 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
23644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23646 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23647 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
23649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23650 msgid "Wrapper filter output"
23651 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23654 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23655 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23658 msgid "Wrapper filter verbosity"
23659 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
23661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23662 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23663 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23666 msgid "OpenCV internal filter name"
23667 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23670 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23671 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
23673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23674 msgid "Configuration file"
23675 msgstr "تشكيل الملفات"
23677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23679 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23680 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
23682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23683 msgid "Path to OSD menu images"
23684 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
23686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23688 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23689 "configuration file."
23691 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
23693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23694 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23695 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
23697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23698 msgid "Menu position"
23699 msgstr "موقع القائمة "
23701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23703 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23707 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
23708 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
23709 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
23711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23712 msgid "Menu timeout"
23713 msgstr "مهلة القائمة "
23715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23717 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23718 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23721 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
23722 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
23724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23725 msgid "Menu update interval"
23726 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
23728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23730 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23731 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23732 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23733 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23735 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
23736 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
23737 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
23739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23740 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23745 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23746 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23747 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23748 "is fully transparent (value 0)."
23751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23752 msgid "On Screen Display menu"
23753 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
23755 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23757 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23758 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23761 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23762 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
23764 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23765 msgid "Active windows"
23766 msgstr "النوافذ النشطه "
23768 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23769 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23770 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
23772 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23773 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23774 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23777 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23778 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23782 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23783 "misalignment due to autoratio control)"
23784 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23787 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23788 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
23790 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23791 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23792 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23795 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23796 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23799 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23800 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23803 msgid "Attenuation"
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23808 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23809 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23811 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
23812 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23815 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23816 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23819 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23820 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23823 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23824 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23827 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23828 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23831 msgid "Attenuation, end (in %)"
23832 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23835 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23836 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23839 msgid "middle position (in %)"
23840 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23844 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23847 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
23850 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23851 msgid "Gamma (Red) correction"
23852 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
23854 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23856 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23857 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23860 msgid "Gamma (Green) correction"
23861 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
23863 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23865 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23866 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23869 msgid "Gamma (Blue) correction"
23870 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23874 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23875 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23878 msgid "Black Crush for Red"
23879 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23883 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23886 msgid "Black Crush for Green"
23887 msgstr "الاخضر سحق أسود "
23889 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23890 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23891 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23894 msgid "Black Crush for Blue"
23895 msgstr "سحق أسود للأزرق "
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23899 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23902 msgid "White Crush for Red"
23903 msgstr "أبيض سحق أحمر "
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23906 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23907 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23910 msgid "White Crush for Green"
23911 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23914 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23915 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23918 msgid "White Crush for Blue"
23919 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23923 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23926 msgid "Black Level for Red"
23927 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23930 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23931 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23934 msgid "Black Level for Green"
23935 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23938 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23939 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23942 msgid "Black Level for Blue"
23943 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23946 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23947 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23950 msgid "White Level for Red"
23951 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23954 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23955 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
23957 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23958 msgid "White Level for Green"
23959 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23962 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23963 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23966 msgid "White Level for Blue"
23967 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
23969 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23970 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23971 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
23973 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23974 msgid "Xinerama option"
23975 msgstr "Xinerama خيارات "
23977 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23978 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23979 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
23981 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23982 msgid "Post processing quality"
23983 msgstr "جودة بعد المعالجة"
23985 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23987 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23988 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23989 "looking pictures."
23991 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
23992 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
23995 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23996 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23997 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
23999 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24001 msgid "Video post processing filter"
24002 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
24004 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24007 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
24009 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24014 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24017 msgstr " (الأعلى) 6"
24019 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24020 msgid "Psychedelic video filter"
24021 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
24023 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24024 msgid "Number of puzzle rows"
24025 msgstr "عدد صفوف اللغز "
24027 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24028 msgid "Number of puzzle columns"
24029 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
24031 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24032 msgid "Make one tile a black slot"
24033 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
24035 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24037 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24039 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
24041 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24042 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24043 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
24045 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24049 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24055 msgid "VNC hostname or IP address."
24058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24065 msgid "VNC portnumber."
24066 msgstr "العدد المحول XVMC"
24068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24070 msgid "VNC Password"
24073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24075 msgid "VNC password."
24076 msgstr "SOCKS كلمة السر "
24078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24080 msgid "VNC poll interval"
24081 msgstr "مجال مفتاح"
24083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24085 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24090 msgid "VNC polling"
24091 msgstr "التشغيل الآن"
24093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24094 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24099 msgid "Mouse events"
24100 msgstr "حركة الفأرة"
24102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24104 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24112 msgid "Send key events to VNC host."
24115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24117 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24118 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24119 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24120 "is fully transparent (value 0)."
24123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24124 msgid "Remote-OSD over VNC"
24127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24132 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24133 msgid "Ripple video filter"
24134 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
24136 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24137 msgid "Angle in degrees"
24138 msgstr "الزاويه في الدرجات"
24140 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24141 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24142 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
24144 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24145 msgid "Rotate video filter"
24146 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
24148 #: modules/video_filter/rss.c:129
24150 msgstr "التلقيم URLs"
24152 #: modules/video_filter/rss.c:130
24153 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24154 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
24156 #: modules/video_filter/rss.c:131
24157 msgid "Speed of feeds"
24158 msgstr "سرعة التلقيم"
24160 #: modules/video_filter/rss.c:132
24162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24163 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
24165 #: modules/video_filter/rss.c:133
24167 msgstr "الطول الأقصى"
24169 #: modules/video_filter/rss.c:134
24170 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24171 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24173 #: modules/video_filter/rss.c:136
24174 msgid "Refresh time"
24175 msgstr "انعش الوقت"
24177 #: modules/video_filter/rss.c:137
24179 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24180 "feeds are never updated."
24181 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
24183 #: modules/video_filter/rss.c:139
24184 msgid "Feed images"
24185 msgstr "تلقيم الصور"
24187 #: modules/video_filter/rss.c:140
24188 msgid "Display feed images if available."
24189 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24191 #: modules/video_filter/rss.c:147
24193 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24196 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
24199 #: modules/video_filter/rss.c:160
24200 msgid "Text position"
24201 msgstr "موقع النص "
24203 #: modules/video_filter/rss.c:162
24205 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24206 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24209 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24210 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24211 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24213 #: modules/video_filter/rss.c:166
24215 msgid "Title display mode"
24216 msgstr "عرض إسم x11"
24218 #: modules/video_filter/rss.c:167
24220 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24221 "images are enabled, 1 otherwise."
24224 #: modules/video_filter/rss.c:182
24228 #: modules/video_filter/rss.c:182
24230 msgid "Always visible"
24231 msgstr "أصلاح دائما"
24233 #: modules/video_filter/rss.c:182
24234 msgid "Scroll with feed"
24237 #: modules/video_filter/rss.c:222
24238 msgid "RSS and Atom feed display"
24239 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24241 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24242 msgid "RV32 conversion filter"
24243 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24245 #: modules/video_filter/scene.c:57
24246 msgid "Image format"
24249 #: modules/video_filter/scene.c:58
24251 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24252 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
24254 #: modules/video_filter/scene.c:61
24256 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24258 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
24260 #: modules/video_filter/scene.c:66
24262 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24263 "video characteristics."
24264 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
24266 #: modules/video_filter/scene.c:70
24267 msgid "Recording ratio"
24268 msgstr "نسبة التسجيل"
24270 #: modules/video_filter/scene.c:71
24272 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24273 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
24275 #: modules/video_filter/scene.c:74
24276 msgid "Filename prefix"
24277 msgstr " بادءه إسم الملف"
24279 #: modules/video_filter/scene.c:75
24282 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24283 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24285 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
24286 "format.فورمات \" الشكل"
24288 #: modules/video_filter/scene.c:79
24290 msgid "Directory path prefix"
24293 #: modules/video_filter/scene.c:80
24295 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24296 "will be automatically saved in users homedir."
24299 #: modules/video_filter/scene.c:84
24300 msgid "Always write to the same file"
24301 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
24303 #: modules/video_filter/scene.c:85
24305 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24306 "this case, the number is not appended to the filename."
24308 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
24309 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
24311 #: modules/video_filter/scene.c:92
24313 msgid "Scene filter"
24314 msgstr "فمُرشحات الدخول"
24316 #: modules/video_filter/scene.c:93
24318 msgid "Scene video filter"
24319 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24321 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24322 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24323 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
24325 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24326 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24327 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
24329 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24330 msgid "Augment contrast between contours."
24331 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
24333 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24334 msgid "Sharpen video filter"
24335 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
24337 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24338 msgid "Scaling mode"
24339 msgstr "نمط القياس"
24341 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24342 msgid "Scaling mode to use."
24343 msgstr ".نمط القياس"
24345 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24346 msgid "Fast bilinear"
24347 msgstr "ثنائية سريعة"
24349 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24353 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24354 msgid "Bicubic (good quality)"
24355 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24357 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24358 msgid "Experimental"
24361 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24362 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24363 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24365 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24369 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24370 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24371 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24373 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24377 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24381 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24385 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24386 msgid "Bicubic spline"
24387 msgstr "Bicubic spline"
24389 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24394 #: modules/video_filter/transform.c:65
24395 msgid "Transform type"
24396 msgstr "تحويل النوع"
24398 #: modules/video_filter/transform.c:66
24399 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24400 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
24402 #: modules/video_filter/transform.c:69
24403 msgid "Rotate by 90 degrees"
24404 msgstr "استدارة 90 درجة"
24406 #: modules/video_filter/transform.c:70
24407 msgid "Rotate by 180 degrees"
24408 msgstr "استدارة 180 درجة"
24410 #: modules/video_filter/transform.c:70
24411 msgid "Rotate by 270 degrees"
24412 msgstr "استدارة 270 درجة"
24414 #: modules/video_filter/transform.c:71
24415 msgid "Flip horizontally"
24416 msgstr "إزاحة أفقية"
24418 #: modules/video_filter/transform.c:71
24419 msgid "Flip vertically"
24420 msgstr "إزاحة عمودية"
24422 #: modules/video_filter/transform.c:76
24423 msgid "Video transformation filter"
24424 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
24426 #: modules/video_filter/wall.c:62
24427 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24428 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
24430 #: modules/video_filter/wall.c:66
24431 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24432 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
24434 #: modules/video_filter/wall.c:70
24435 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24436 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
24438 #: modules/video_filter/wall.c:73
24439 msgid "Element aspect ratio"
24440 msgstr "عنصر جانب نسبة"
24442 #: modules/video_filter/wall.c:74
24443 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24444 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
24446 #: modules/video_filter/wall.c:80
24447 msgid "Wall video filter"
24448 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24450 #: modules/video_filter/wall.c:81
24452 msgstr "Image wall"
24454 #: modules/video_filter/wave.c:54
24455 msgid "Wave video filter"
24456 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24458 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24460 msgid "YUVP converter"
24461 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
24463 #: modules/video_output/aa.c:58
24467 #: modules/video_output/aa.c:61
24468 msgid "ASCII-art video output"
24469 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
24471 #: modules/video_output/caca.c:83
24472 msgid "Color ASCII art video output"
24473 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
24475 #: modules/video_output/directfb.c:72
24476 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24477 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
24479 #: modules/video_output/drawable.c:43
24484 #: modules/video_output/drawable.c:44
24486 msgid "Embedded X window video"
24487 msgstr "تمكين الفيديو"
24489 #: modules/video_output/drawable.c:51
24491 msgid "Embedded Windows video"
24492 msgstr "تمكين الفيديو"
24494 #: modules/video_output/fb.c:83
24495 msgid "Run fb on current tty."
24498 #: modules/video_output/fb.c:85
24500 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24501 "handling with caution)"
24504 #: modules/video_output/fb.c:96
24506 msgid "Framebuffer resolution to use."
24507 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24509 #: modules/video_output/fb.c:98
24511 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24512 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24515 #: modules/video_output/fb.c:101
24517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24518 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24520 #: modules/video_output/fb.c:103
24522 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24523 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24527 #: modules/video_output/fb.c:122
24529 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24530 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24532 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24533 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24534 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24535 msgid "X11 display"
24538 #: modules/video_output/ggi.c:61
24540 "X11 hardware display to use.\n"
24541 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24543 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
24544 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
24546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24547 msgid "HD1000 video output"
24548 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
24550 #: modules/video_output/mga.c:62
24551 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24552 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
24554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24555 msgid "DirectX 3D video output"
24556 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
24558 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24560 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24561 "doesn't have any effect when using overlays."
24563 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
24564 "عند إستخداميعلو. "
24566 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24567 msgid "Use video buffers in system memory"
24568 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
24570 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24572 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24573 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24574 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24575 "doesn't have any effect when using overlays."
24577 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
24578 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
24579 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
24582 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24583 msgid "Use triple buffering for overlays"
24584 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
24586 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24588 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24589 "better video quality (no flickering)."
24591 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
24592 "جودة الصورة (لا flickering)."
24594 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24595 msgid "Name of desired display device"
24596 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
24598 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24600 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24601 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24602 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24604 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
24605 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
24608 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24609 msgid "Enable wallpaper mode "
24610 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
24612 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24614 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24615 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24616 "desktop must not already have a wallpaper."
24618 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
24619 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
24621 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24622 msgid "DirectX video output"
24623 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24625 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24627 msgstr "صورة خلفية"
24629 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24630 msgid "OpenGL video output"
24631 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
24633 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24634 msgid "Windows GAPI video output"
24635 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
24637 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24638 msgid "Windows GDI video output"
24639 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
24641 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24643 msgid "OMAP Framebuffer device"
24644 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24646 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24648 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24649 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
24651 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24653 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24657 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24659 msgid "Embed the overlay"
24660 msgstr "غطاء الترجمة"
24662 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24663 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24666 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24668 msgid "OMAP framebuffer video output"
24669 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
24671 #: modules/video_output/opengl.c:111
24673 msgid "OpenGL Provider"
24674 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24676 #: modules/video_output/opengl.c:112
24677 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24680 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24681 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24684 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24685 msgid "QT Embedded display"
24686 msgstr "QTمضمّن العرض "
24688 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24690 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24691 "the DISPLAY environment variable."
24693 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
24695 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24696 msgid "QT Embedded video output"
24697 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
24699 #: modules/video_output/sdl.c:115
24701 msgid "SDL chroma format"
24702 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24704 #: modules/video_output/sdl.c:117
24707 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24708 "improve performances by using the most efficient one."
24710 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24713 #: modules/video_output/sdl.c:127
24714 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24715 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
24717 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24718 msgid "Snapshot width"
24719 msgstr "عرض اللقطه"
24721 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24722 msgid "Width of the snapshot image."
24723 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
24725 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24726 msgid "Snapshot height"
24727 msgstr "ارتفاع اللقطه"
24729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24730 msgid "Height of the snapshot image."
24731 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
24733 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24737 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24739 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24740 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24742 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24743 msgid "Cache size (number of images)"
24744 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
24746 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24747 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24748 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
24750 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24752 msgid "Snapshot output"
24753 msgstr " وحده اللقطة"
24755 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24756 msgid "SVGAlib video output"
24757 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
24759 #: modules/video_output/vmem.c:56
24764 #: modules/video_output/vmem.c:57
24765 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24768 #: modules/video_output/vmem.c:60
24771 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24772 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
24774 #: modules/video_output/vmem.c:64
24776 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24777 "plane memory address information for use by the video renderer."
24780 #: modules/video_output/vmem.c:75
24782 msgid "Video memory output"
24783 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
24785 #: modules/video_output/vmem.c:76
24787 msgid "Video memory"
24788 msgstr "ميناء الفيديو"
24790 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24791 msgid "XVideo adaptor number"
24792 msgstr "XVideo محول العدد"
24794 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24796 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24797 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24799 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
24800 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
24802 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24804 msgid "Alternate fullscreen method"
24805 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
24807 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24810 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24812 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24813 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24814 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24815 "show on top of the video."
24817 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
24818 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
24819 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
24820 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
24823 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24826 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24827 "DISPLAY environment variable."
24829 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
24831 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24833 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24834 msgid "Use shared memory"
24835 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
24837 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24839 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24840 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24841 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
24843 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24845 msgid "Screen for fullscreen mode."
24846 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
24848 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24851 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24852 "1 for the second."
24854 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
24857 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24858 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24859 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
24861 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24862 msgid "X11 video output"
24863 msgstr "اخراج الفديو X11"
24865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24867 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24868 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24870 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
24871 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
24873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24874 msgid "XVimage chroma format"
24875 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
24877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24879 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24880 "to improve performances by using the most efficient one."
24882 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
24885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24886 msgid "XVideo extension video output"
24887 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
24889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24890 msgid "XVMC adaptor number"
24891 msgstr "العدد المحول XVMC"
24893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24895 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24896 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24898 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
24900 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
24902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24903 msgid "X11 display name"
24904 msgstr "عرض إسم x11"
24906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24908 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24909 "the value of the DISPLAY environment variable."
24911 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
24914 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24915 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24916 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
24918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24920 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24921 "0 for first screen, 1 for the second."
24923 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
24926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24927 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24928 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
24930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24931 msgid "You can choose the crop style to apply."
24932 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
24934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24935 msgid "XVMC extension video output"
24936 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
24938 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24942 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24944 msgid "(Experimental) XCB video output"
24945 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
24947 #: modules/video_output/yuv.c:51
24949 msgid "device, fifo or filename"
24950 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
24952 #: modules/video_output/yuv.c:52
24953 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24956 #: modules/video_output/yuv.c:58
24958 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24959 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
24961 #: modules/video_output/yuv.c:59
24963 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24964 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24965 "the output destination."
24968 #: modules/video_output/yuv.c:66
24973 #: modules/video_output/yuv.c:67
24975 msgid "YUV video output"
24976 msgstr "اخراج الفديو X11"
24978 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24980 msgid "GaLaktos visualization"
24981 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
24983 #: modules/visualization/goom.c:61
24984 msgid "Goom display width"
24985 msgstr "عرض عرض جوم"
24987 #: modules/visualization/goom.c:62
24988 msgid "Goom display height"
24989 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
24991 #: modules/visualization/goom.c:63
24993 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24994 "will be prettier but more CPU intensive)."
24996 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
24997 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
24999 #: modules/visualization/goom.c:66
25000 msgid "Goom animation speed"
25001 msgstr "سرعة تحريك جوم"
25003 #: modules/visualization/goom.c:67
25005 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25006 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
25008 #: modules/visualization/goom.c:73
25012 #: modules/visualization/goom.c:74
25013 msgid "Goom effect"
25016 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25017 msgid "Effects list"
25018 msgstr "قائمة التأثيرات"
25020 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25022 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25023 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25025 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
25028 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25029 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25030 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
25032 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25033 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25034 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25036 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25037 msgid "More bands : 80 / 20"
25040 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25041 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25044 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25045 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25048 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25049 msgid "Band separator"
25050 msgstr "فاصل الحزمة"
25052 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25053 msgid "Number of blank pixels between bands."
25054 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
25056 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25057 msgid "Amplification"
25060 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25061 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25062 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
25064 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25065 msgid "Enable peaks"
25066 msgstr "ذروة ممكنة"
25068 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25069 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25070 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
25072 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25073 msgid "Enable original graphic spectrum"
25074 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
25076 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25077 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25078 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
25080 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25081 msgid "Enable bands"
25082 msgstr "تمكن النطاق "
25084 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25085 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25086 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25089 msgid "Enable base"
25090 msgstr "تمكن الأساس "
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25093 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25094 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25097 msgid "Base pixel radius"
25098 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
25100 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25101 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25102 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
25104 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25105 msgid "Spectral sections"
25106 msgstr "طيفي الاقسام "
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25109 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25110 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25113 msgid "Peak height"
25114 msgstr "ذروة الارتفاع"
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25117 msgid "Total pixel height of the peak items."
25118 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25121 msgid "Peak extra width"
25122 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25125 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25126 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25129 msgid "V-plane color"
25130 msgstr " V-plane اللون "
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25133 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25134 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25137 msgid "Number of stars"
25138 msgstr "عدد النجوم"
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25141 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25142 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25149 msgid "Visualizer filter"
25150 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25153 msgid "Spectrum analyser"
25157 #~ msgid "Autodetect"
25158 #~ msgstr "Autodel"
25161 #~ msgstr ":الدخول"
25163 #~ msgid "Password:"
25164 #~ msgstr ":كلمة السڒ"
25166 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25167 #~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
25169 #~ msgid "Errors and Warnings"
25170 #~ msgstr "أخطاء وتحذيرات"
25173 #~ msgid "Clean up"
25174 #~ msgstr "مسح القائمة"
25176 #~ msgid "Show Details"
25177 #~ msgstr "اظهار التفاصيل "
25180 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25181 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
25183 #~ msgid "New Node"
25184 #~ msgstr "العقده الجديدة"
25186 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25187 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
25190 #~ msgstr "UDP/RTP"
25192 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25193 #~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
25196 #~ msgid "Select one or more files"
25197 #~ msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
25200 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25201 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
25204 #~ msgid "textFormat"
25205 #~ msgstr "المعيار:"
25207 #~ msgid "General interface settings"
25208 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25211 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25212 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25214 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
25215 #~ "تسمح بضبط القراءة"
25217 #~ msgid "Other advanced settings"
25218 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
25221 #~ msgid "Media &Information..."
25222 #~ msgstr "التحويل"
25224 #~ msgid "&Messages..."
25225 #~ msgstr "...الرسائل&"
25228 #~ msgid "&Extended Settings..."
25229 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
25232 #~ msgid "&Bookmarks..."
25233 #~ msgstr "قوائم العناوين"
25236 #~ msgid "&About..."
25240 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25241 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
25244 #~ msgid "Additional &Sources"
25245 #~ msgstr "مصادر إضافية"
25248 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25249 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
25251 #~ msgid "American English"
25252 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
25260 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25261 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
25263 #~ msgid "British English"
25264 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
25266 #~ msgid "Bulgarian"
25270 #~ msgstr "قطالوني"
25272 #~ msgid "Chinese Traditional"
25273 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
25279 #~ msgstr "داناماركي"
25288 #~ msgstr "الفرنسية"
25290 #~ msgid "Galician"
25291 #~ msgstr "Galician"
25293 #~ msgid "Georgian"
25297 #~ msgstr "الألمانية"
25302 #~ msgid "Hungarian"
25303 #~ msgstr "هنغاري "
25305 #~ msgid "Indonesian"
25306 #~ msgstr " أندونيسي"
25309 #~ msgstr "الإيطالية"
25311 #~ msgid "Japanese"
25312 #~ msgstr "اليابانية"
25315 #~ msgstr "الكورية"
25321 #~ msgstr "Occitan"
25329 #~ msgid "Portuguese"
25330 #~ msgstr "برتغالي"
25334 #~ msgstr "بينجابي "
25336 #~ msgid "Romanian"
25343 #~ msgstr "سلوفاكي"
25345 #~ msgid "Slovenian"
25346 #~ msgstr "السلوفيني"
25349 #~ msgstr "الإسبانية"
25355 #~ msgstr "التركية"
25357 #~ msgid "Access filter module"
25358 #~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
25360 #~ msgid "Minimize number of threads"
25361 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
25363 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25364 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
25367 #~ msgid "Cancelled"
25373 #~ msgid "Abkhazian"
25374 #~ msgstr "Abkhazian"
25376 #~ msgid "Afrikaans"
25379 #~ msgid "Albanian"
25385 #~ msgid "Armenian"
25388 #~ msgid "Assamese"
25392 #~ msgstr "افيستيتش"
25397 #~ msgid "Azerbaijani"
25398 #~ msgstr "اذربيجاني"
25401 #~ msgstr "باشكير "
25406 #~ msgid "Belarusian"
25407 #~ msgstr "بيلوروس"
25413 #~ msgstr "البيشلامار "
25419 #~ msgstr "بريتاني"
25424 #~ msgid "Chamorro"
25428 #~ msgstr "شيشيني "
25433 #~ msgid "Church Slavic"
25437 #~ msgstr "المانية"
25440 #~ msgstr "كورنيكي"
25442 #~ msgid "Corsican"
25443 #~ msgstr "كورسيكي"
25445 #~ msgid "Dzongkha"
25446 #~ msgstr "Dzongkha"
25449 #~ msgstr "انجليزي"
25451 #~ msgid "Estonian"
25452 #~ msgstr "أستوني "
25458 #~ msgstr "الفيجية"
25463 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25464 #~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
25467 #~ msgstr "إيرلندي"
25469 #~ msgid "Gallegan"
25470 #~ msgstr "غالليغان "
25473 #~ msgstr "مانويسي"
25475 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25476 #~ msgstr "يوناني، حديث ()"
25479 #~ msgstr "غواراني "
25481 #~ msgid "Gujarati"
25482 #~ msgstr "غودجراتي"
25490 #~ msgid "Hiri Motu"
25491 #~ msgstr "الهيري موتو"
25493 #~ msgid "Icelandic"
25494 #~ msgstr "أيسلندى "
25496 #~ msgid "Inuktitut"
25497 #~ msgstr "Inuktitut"
25499 #~ msgid "Interlingue"
25500 #~ msgstr "ينترلينغي"
25502 #~ msgid "Interlingua"
25503 #~ msgstr "Interlingua"
25506 #~ msgstr "ينوبياك "
25508 #~ msgid "Javanese"
25511 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25512 #~ msgstr "غرينلاندية"
25517 #~ msgid "Kashmiri"
25526 #~ msgid "Kinyarwanda"
25527 #~ msgstr "رواندا "
25535 #~ msgid "Kuanyama"
25536 #~ msgstr "كوانياما "
25551 #~ msgstr "لينغالا"
25553 #~ msgid "Lithuanian"
25554 #~ msgstr "ليتواني"
25556 #~ msgid "Letzeburgesch"
25557 #~ msgstr "الكسمبرغ"
25559 #~ msgid "Macedonian"
25560 #~ msgstr "ماسيدوني"
25562 #~ msgid "Marshall"
25565 #~ msgid "Malayalam"
25566 #~ msgstr "مالايالامية"
25572 #~ msgstr "ماراثي "
25574 #~ msgid "Malagasy"
25575 #~ msgstr "مدغشقري "
25580 #~ msgid "Moldavian"
25581 #~ msgstr "مولدافي"
25583 #~ msgid "Mongolian"
25590 #~ msgstr "نافاجو "
25592 #~ msgid "Ndebele, South"
25593 #~ msgstr "الالشونة الشمالية "
25595 #~ msgid "Ndebele, North"
25596 #~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
25604 #~ msgid "Norwegian"
25607 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25610 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25611 #~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
25613 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25614 #~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
25616 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25617 #~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
25625 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25626 #~ msgstr "أوسيتيا"
25629 #~ msgstr "بينجابي "
25640 #~ msgid "Raeto-Romance"
25641 #~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
25647 #~ msgstr "السانغو"
25649 #~ msgid "Croatian"
25652 #~ msgid "Sinhalese"
25653 #~ msgstr "السنهاليين "
25655 #~ msgid "Northern Sami"
25656 #~ msgstr "السامي الشمالي"
25659 #~ msgstr "السامون"
25665 #~ msgstr "السيندي"
25670 #~ msgid "Sotho, Southern"
25671 #~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
25673 #~ msgid "Sardinian"
25679 #~ msgid "Sundanese"
25680 #~ msgstr "سوداني "
25683 #~ msgstr "سواهيلي"
25685 #~ msgid "Tahitian"
25686 #~ msgstr "تاهيتية"
25689 #~ msgstr " تاميلي"
25695 #~ msgstr "التيلوغو "
25701 #~ msgstr "تاغالوغ"
25704 #~ msgstr "تايلندي"
25709 #~ msgid "Tigrinya"
25710 #~ msgstr "تيجرينيا "
25712 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25713 #~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
25716 #~ msgstr "التسوانيه"
25719 #~ msgstr "لغة التسونجا"
25722 #~ msgstr "توركميني"
25725 #~ msgstr "لغة ال توى"
25728 #~ msgstr "اويغور "
25731 #~ msgstr "الأردية"
25734 #~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
25737 #~ msgstr "Volapuk"
25740 #~ msgstr "تهرب من السداد"
25743 #~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
25746 #~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
25749 #~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
25752 #~ msgstr "اليوروبية"
25760 #~ msgid "Illegal Polarization"
25761 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
25764 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25765 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
25771 #~ msgid "EyeTV access module"
25772 #~ msgstr " اذن الوصول"
25775 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25776 #~ msgstr "عرض الحدود "
25778 #~ msgid "Force use of dump module"
25779 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
25781 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25782 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
25784 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25785 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
25788 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25789 #~ "megabyte were performed."
25791 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
25792 #~ "ميغابايت اجريت"
25794 #~ msgid "Record directory"
25795 #~ msgstr "دليل التسجيل"
25797 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25798 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
25801 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25802 #~ "control pace or pause."
25804 #~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
25807 #~ msgid "Timeshift"
25808 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
25811 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25814 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25818 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25819 #~ "\" will be used for OSS."
25821 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25825 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25826 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25828 #~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
25831 #~ msgid "Audio method"
25832 #~ msgstr "التشفير السمعي"
25835 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25836 #~ "device will be used."
25838 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
25841 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25842 #~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
25844 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25845 #~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25847 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25848 #~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
25851 #~ msgid "spatializer"
25854 #~ msgid "aRts audio output"
25855 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
25857 #~ msgid "EsounD audio output"
25858 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
25860 #~ msgid "Esound server"
25861 #~ msgstr "خادم esound"
25863 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25864 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
25866 #~ msgid "Dirac video decoder"
25867 #~ msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
25869 #~ msgid "Dirac video encoder"
25870 #~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
25876 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25877 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
25880 #~ msgid "Kate comment"
25881 #~ msgstr "تعليق Speex"
25883 #~ msgid "Speex comment"
25884 #~ msgstr "تعليق Speex"
25886 #~ msgid "Theora comment"
25887 #~ msgstr "التعليق Theora "
25889 #~ msgid "Vorbis comment"
25890 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
25892 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25893 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
25897 #~ msgstr "صِوان VBV"
25900 #~ msgid "Backward"
25901 #~ msgstr "تقديم للخلف "
25903 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25904 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
25906 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25907 #~ msgstr " demuxerDTS الخام"
25909 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25910 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
25912 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25913 #~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
25915 #~ msgid "4:3 subtitles"
25916 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
25918 #~ msgid "16:9 subtitles"
25919 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
25921 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25922 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
25924 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25925 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
25927 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25928 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
25931 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25932 #~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
25934 #~ msgid "Quick Open File..."
25935 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
25937 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25938 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25940 #~ msgid "Allow timeshifting"
25941 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
25944 #~ msgid "Access Filter"
25945 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
25948 #~ msgid "Save As:"
25949 #~ msgstr "...حفظ &ب"
25953 #~ msgstr "إسم المستخدم"
25956 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25957 #~ "Are you sure you want to continue?"
25959 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
25960 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
25963 #~ msgid "Open playlist file"
25964 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
25967 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25968 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25971 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25972 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
25975 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25976 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25979 #~ msgid "&Playlist"
25980 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25983 #~ msgid "Show P&laylist"
25984 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
25987 #~ msgid "Play&list..."
25988 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25990 #~ msgid "&Preferences..."
25991 #~ msgstr "...التفضيلات"
25994 #~ msgid "Load File..."
25995 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26002 #~ msgid "Show Playlist"
26003 #~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
26006 #~ msgid "Minimal View..."
26007 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
26010 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26011 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
26014 #~ msgid "Card Selection"
26018 #~ msgid "Customize"
26019 #~ msgstr ":تفصيل "
26022 #~ msgstr "النواتج "
26025 #~ msgid "Integrate video in interface"
26026 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
26029 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26030 #~ "playlist|*.xspf"
26032 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26033 #~ "playlist|*.xspf"
26035 #~ msgid "WinCE interface module"
26036 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
26038 #~ msgid "RRD output file"
26039 #~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
26041 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26042 #~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
26045 #~ msgstr "صباح الخير"
26051 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26052 #~ "SAP announcements."
26053 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
26055 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26056 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
26059 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26060 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26061 #~ "built-in default)."
26063 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
26064 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
26066 #~ msgid "Image video output"
26067 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
26072 #~ msgid "Transparent Cube"
26073 #~ msgstr "مكعب شفاف "
26075 #~ msgid "Cylinder"
26076 #~ msgstr "اسطوانة"
26084 #~ msgid "SQUAREXY"
26085 #~ msgstr "المربع س ع"
26091 #~ msgstr "اسينكسي "
26097 #~ msgstr "سينكسي "
26102 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26103 #~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
26105 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26106 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
26108 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26109 #~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
26111 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26112 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
26114 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26115 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
26118 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26119 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26121 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26122 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
26125 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26126 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26128 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26129 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
26132 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26133 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
26135 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26136 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
26138 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26139 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
26141 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26142 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
26144 #~ msgid "Number of bands"
26145 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
26147 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26149 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
26151 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26153 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
26155 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26156 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
26158 #~ msgid "Quartz video"
26159 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
26161 #~ msgid "MusicBrainz"
26162 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
26164 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26165 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
26168 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26169 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26171 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
26172 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
26174 #~ msgid "Audio CD - Track "
26175 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
26178 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26179 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26181 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
26182 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
26188 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26189 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
26192 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26193 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
26196 #~ msgid "Seam Carving"
26199 #~ msgid "VLC - Controller"
26200 #~ msgstr "المراقب - VLC"
26207 #~ msgid "Extended settings"
26208 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
26211 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26212 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
26215 #~ msgid "&Update List"
26219 #~ msgid "Choose subtitles file"
26220 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26223 #~ msgid "&Equalizer"
26228 #~ msgstr "العنوان"
26231 #~ msgid "Undock from Interface"
26232 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
26239 #~ msgid "Add Interfaces"
26240 #~ msgstr "إضافة واجهة"
26242 #~ msgid "Add node"
26243 #~ msgstr "إضافة فرع"
26245 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26246 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
26252 #~ msgid "Subscreen height."
26253 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
26255 #~ msgid "Get Stream Information"
26256 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
26258 #~ msgid "%i items in the playlist"
26259 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
26261 #~ msgid "1 item in the playlist"
26262 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
26264 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26265 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
26268 #~ msgid "Input and Codecs"
26269 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
26276 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26277 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26280 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26281 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26284 #~ msgid "Check for updates..."
26285 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
26288 #~ msgid "No DVD Menus"
26289 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
26292 #~ msgid "Disk Device"
26296 #~ msgid "Native or Skins"
26297 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
26300 #~ msgid "Subtitles languages"
26301 #~ msgstr "لغة الترجمة"
26304 #~ msgid "Skip Frames"
26305 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
26308 #~ msgid "Display Device"
26312 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26313 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
26316 #~ msgid "use Pause Color"
26317 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
26319 #~ msgid "Strict rate control"
26320 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
26322 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26323 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
26325 #~ msgid "Subpicture Filters"
26326 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
26334 #~ msgid "Position:"
26335 #~ msgstr ":الموقع"
26337 #~ msgid "Timestamp:"
26338 #~ msgstr ":وقت الرّص"
26343 #~ msgid "Opaqueness:"
26344 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
26346 #~ msgid "(in pixels)"
26347 #~ msgstr "(بالبكسل)"
26349 #~ msgid "Marquee:"
26350 #~ msgstr "الخيمة "
26352 #~ msgid "Timeout:"
26353 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
26356 #~ msgid "Not Available"
26357 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
26359 #~ msgid "Previous track"
26360 #~ msgstr "المقطع السابق"
26363 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26364 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
26367 #~ msgid "Go to time:"
26368 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
26370 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26371 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
26379 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26380 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
26382 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26383 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
26385 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26386 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
26389 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26390 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26391 #~ "between these bookmarks"
26392 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
26394 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26395 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
26397 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26398 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
26401 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26403 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
26406 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26407 #~ "bookmarks to keep the same input."
26409 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
26410 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
26412 #~ msgid "Input has changed "
26413 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
26415 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26416 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
26418 #~ msgid "Stream and Media Info"
26419 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
26421 #~ msgid "Advanced information"
26422 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
26425 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26426 #~ "Messages window."
26427 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
26432 #~ msgid "Don't show further errors"
26433 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
26435 #~ msgid "Playlist item info"
26436 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
26438 #~ msgid "Save Messages As..."
26439 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
26442 #~ msgstr "...فتح "
26444 #~ msgid "Stream/Save"
26445 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
26447 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26448 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
26450 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26451 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
26453 #~ msgid "Customize:"
26454 #~ msgstr ":تفصيل "
26457 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26458 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26459 #~ "controls above."
26461 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
26462 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
26464 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26465 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
26467 #~ msgid "Advanced Settings..."
26468 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
26473 #~ msgid "Disc type"
26474 #~ msgstr "نوع القرص"
26476 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26477 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
26481 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26482 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26483 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26484 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26485 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26487 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
26488 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
26489 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
26490 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
26491 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
26492 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
26494 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26495 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26500 #~ msgid "DVD device to use"
26501 #~ msgstr "DVD قارئ"
26504 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26505 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26507 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
26508 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
26510 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26511 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
26514 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26515 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26517 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
26518 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
26520 #~ msgid "Title number."
26521 #~ msgstr "عنوان العدد. "
26525 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26526 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26527 #~ "subtitle will be shown."
26529 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
26530 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
26531 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
26535 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26537 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
26538 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
26540 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26541 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
26543 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26544 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
26547 #~ msgid "Track number."
26548 #~ msgstr "عدد المسار."
26552 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26553 #~ "subtitle will be shown."
26555 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
26556 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
26560 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26562 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
26565 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26566 #~ "is given, then all tracks are played."
26568 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
26569 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
26571 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26573 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
26575 #~ msgid "&Simple Add File..."
26576 #~ msgstr "...إضافة ملف"
26578 #~ msgid "Add &Directory..."
26579 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
26581 #~ msgid "&Add URL..."
26582 #~ msgstr "... URLاضيف&"
26584 #~ msgid "&Save Playlist..."
26585 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
26587 #~ msgid "Sort by &Title"
26588 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
26590 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26591 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
26602 #~ msgid "&Selection"
26605 #~ msgid "&View items"
26606 #~ msgstr "اظهار العناصر "
26608 #~ msgid "Play this Branch"
26609 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
26611 #~ msgid "Preparse"
26612 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
26614 #~ msgid "Sort this Branch"
26615 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
26618 #~ msgstr "معلومات"
26620 #~ msgid "%i items in playlist"
26621 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
26626 #~ msgid "XSPF playlist"
26627 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
26629 #~ msgid "Playlist is empty"
26630 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
26632 #~ msgid "Can't save"
26633 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
26635 #~ msgid "One level"
26636 #~ msgstr "مستوى واحد "
26638 #~ msgid "New node"
26639 #~ msgstr "العقده الجديدة "
26648 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26649 #~ "\"chain\" can be modified."
26651 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
26654 #~ msgid "Stream output MRL"
26655 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
26661 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26662 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26664 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
26669 #~ msgid "Channel name"
26670 #~ msgstr "إسم القناة"
26672 #~ msgid "Select all elementary streams"
26673 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
26675 #~ msgid "Subtitles codec"
26676 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
26678 #~ msgid "Subtitle options"
26679 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
26681 #~ msgid "Subtitles file"
26682 #~ msgstr "ملف الترجمات"
26685 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26688 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
26691 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26692 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
26694 #~ msgid "Open file"
26695 #~ msgstr "فتح ملف"
26700 #~ msgid "Check for updates"
26701 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
26706 #~ msgid "Load Configuration"
26707 #~ msgstr "حمل التشكيل "
26709 #~ msgid "Save Configuration"
26710 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
26712 #~ msgid "New broadcast"
26713 #~ msgstr "بث جديد "
26715 #~ msgid "VLM stream"
26716 #~ msgstr "VLM الجدول "
26718 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26719 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
26721 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26722 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26725 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26726 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26727 #~ "access all of them."
26729 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
26730 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
26732 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26733 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
26736 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26737 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26740 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26741 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26743 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
26744 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
26746 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
26747 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
26749 #~ msgid "You must choose a stream"
26750 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
26752 #~ msgid "Unable to find playlist"
26753 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
26756 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26757 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26759 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26760 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26762 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
26763 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
26764 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
26765 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
26768 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26769 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26771 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
26772 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
26774 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26775 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
26778 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26781 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26784 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26787 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
26789 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26790 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
26792 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26793 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
26795 #~ msgid "Please enter an address"
26796 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
26799 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26800 #~ "choices, some formats might not be available."
26802 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
26803 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
26805 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26806 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
26808 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26809 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
26811 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26812 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
26815 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26816 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26817 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26818 #~ "this setting to 1."
26820 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
26821 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
26822 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
26826 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26827 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26828 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26829 #~ "SAP extra interface.\n"
26830 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26831 #~ "default name will be used."
26833 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
26834 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
26835 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
26836 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
26839 #~ msgid "More information"
26840 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
26842 #~ msgid "Save to file"
26843 #~ msgstr "حفظ للملف"
26845 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26846 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
26849 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26850 #~ "more correlated their movement will be."
26852 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
26854 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26855 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
26858 #~ msgid "Cartoon effect"
26859 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
26862 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26863 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26865 #~ msgid "Image inversion"
26866 #~ msgstr "عكس الصورة"
26868 #~ msgid "Blurring"
26869 #~ msgstr "التشويه"
26872 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26873 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
26876 #~ msgid "Wave effect"
26877 #~ msgstr "تأثير السماعة "
26880 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26881 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
26883 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26884 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
26886 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26887 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
26889 #~ msgid "Image adjustment"
26890 #~ msgstr "تعديل الصورة"
26892 #~ msgid "Video Options"
26893 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
26895 #~ msgid "Aspect Ratio"
26896 #~ msgstr "معدل الترميز"
26898 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26899 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
26902 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26903 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26905 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
26906 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
26908 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26909 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
26911 #~ msgid "Smooth :"
26922 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26923 #~ "these settings to take effect.\n"
26925 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26926 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26927 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26929 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
26931 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
26932 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
26933 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
26935 #~ msgid "More Information"
26936 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
26944 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26945 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
26947 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26948 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
26950 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26951 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
26953 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26954 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
26956 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26957 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
26959 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26960 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
26962 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26963 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
26965 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26966 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
26968 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26969 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
26971 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26972 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
26974 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26975 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
26977 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26978 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
26980 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26981 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
26983 #~ msgid "Online Help"
26984 #~ msgstr "مساعد متصل"
26986 #~ msgid "Embedded playlist"
26987 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
26989 #~ msgid "Previous playlist item"
26990 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
26992 #~ msgid "Play slower"
26993 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
26995 #~ msgid "Play faster"
26996 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
26998 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26999 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
27001 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27002 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
27004 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27005 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
27008 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27011 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
27015 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27016 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27019 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27020 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27023 #~ msgid "About %s"
27026 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27027 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
27029 #~ msgid "Open &File..."
27030 #~ msgstr "...فتح &ملف"
27032 #~ msgid "Media &Info..."
27033 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
27036 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27038 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27042 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27044 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
27048 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27051 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
27052 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
27054 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27055 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
27059 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27061 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27066 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27068 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27073 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27075 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
27078 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27079 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
27081 #~ msgid "RTP Unicast"
27082 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
27084 #~ msgid "Stream to a single computer."
27085 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
27087 #~ msgid "RTP Multicast"
27088 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
27092 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27093 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27094 #~ "does not work over the Internet."
27096 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
27098 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
27102 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27103 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27104 #~ "beginning with 239.255."
27106 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
27107 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
27112 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27113 #~ "needs to send the stream several times."
27115 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
27116 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
27120 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27121 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27122 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27123 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27125 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
27126 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
27127 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
27129 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27130 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
27132 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27133 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
27135 #~ msgid "Extended GUI"
27136 #~ msgstr "ممتد GUI"
27139 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27140 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
27143 #~ msgstr "شريط المهمات"
27145 #~ msgid "Minimal interface"
27146 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
27148 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27149 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
27151 #~ msgid "Size to video"
27152 #~ msgstr "حجم المرءية"
27154 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27155 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
27157 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27158 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
27160 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27161 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
27163 #~ msgid "Playlist view"
27164 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
27167 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27168 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27169 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27170 #~ "available on the toolbar (or both)."
27172 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
27173 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
27174 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
27176 #~ msgid "Embedded"
27180 #~ msgstr "على حد سواء"
27182 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27183 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
27185 #~ msgid "last config"
27186 #~ msgstr "آخر ضبط"
27188 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27189 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
27191 #~ msgid "Distortion"
27192 #~ msgstr "التشويه"
27194 #~ msgid "Adds distortion effects"
27195 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
27197 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27198 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
27201 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27202 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27204 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
27209 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27210 #~ "<option>...]]...\n"
27211 #~ "long form example:\n"
27212 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27213 #~ "short form example:\n"
27214 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27215 #~ "more examples:\n"
27216 #~ "tn:64:128:256\n"
27217 #~ "Filters Options\n"
27218 #~ "short long name short long option Description\n"
27219 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27221 #~ " c chrom chrominance filtring "
27223 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27225 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27227 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27228 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27229 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27230 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27231 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27233 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27235 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27237 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27238 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27240 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27242 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27243 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27245 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27246 #~ "deinterlacer\n"
27247 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27248 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27249 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27250 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27251 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27252 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27254 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27256 #~ ":اكثر الامثله\n"
27257 #~ "tn:64:128:256\n"
27258 #~ "المرشحات خيارات\n"
27259 #~ "short long name short long option Description\n"
27260 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27262 #~ " c chrom chrominance filtring "
27264 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27266 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27268 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27269 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27270 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27271 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27272 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27274 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27276 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27278 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27279 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27281 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27283 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27284 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27286 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27287 #~ "deinterlacer\n"
27288 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27289 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27290 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27291 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27292 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27293 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27295 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27297 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27298 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
27300 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27301 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
27304 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27305 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
27307 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27308 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
27310 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27311 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
27313 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27314 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
27316 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27317 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
27319 #~ msgid "Video canvas width"
27320 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
27322 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27323 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
27325 #~ msgid "Video canvas height"
27326 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
27329 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27330 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
27332 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27333 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
27348 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27349 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
27355 #~ msgid "Security options"
27356 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
27358 #~ msgid "Track Number"
27359 #~ msgstr "رقم المقطع"
27361 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27362 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
27364 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
27365 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
27368 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27369 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27371 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
27372 #~ "[source] [binary] [plugin]"
27374 #~ msgid "Video Device"
27375 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
27377 #~ msgid "Advanced Information"
27378 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
27381 #~ msgid "Interfaces"
27382 #~ msgstr "الواجهة"
27385 #~ msgid "Network policy"
27386 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
27389 #~ msgid "Some random name"
27393 #~ msgid "Find a name"
27394 #~ msgstr "إسم الملف"
27397 #~ msgid "Lua Meta"
27401 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27402 #~ "if you choose to use SAP."
27404 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
27407 #~ msgid "About VLC media player..."
27408 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
27410 #~ msgid "Switch interface"
27411 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
27414 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27415 #~ "Restrictions Management measure."
27417 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
27418 #~ "للقيود الإدارية"
27423 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27424 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
27427 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27428 #~ "specify a comma-separated list of files."
27430 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
27433 #~ msgid "Embedded video output"
27434 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
27437 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27439 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
27441 #~ msgid "Checking for Updates..."
27442 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
27444 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27446 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
27447 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
27449 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27450 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
27453 #~ msgid "Distribution License"
27454 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
27457 #~ msgid "Always show video area"
27458 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27461 #~ msgid "Video Codec"
27462 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
27465 #~ msgid "Visualisation"
27466 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
27469 #~ msgid "Always display the video"
27470 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
27473 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27474 #~ msgstr "لغة الترجمة"
27477 #~ msgid "Color invert"
27478 #~ msgstr "عكس اللون"
27481 #~ msgid "DCCP transport"
27482 #~ msgstr "منفذ UDP"
27485 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27486 #~ msgstr "منفذ UDP"
27488 #~ msgid "Codec Name"
27489 #~ msgstr "إسم الترميز"
27491 #~ msgid "Codec Description"
27492 #~ msgstr "وصف الترميز"
27494 #~ msgid "Help options"
27495 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
27497 #~ msgid "print help for the advanced options"
27498 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
27502 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27503 #~ "I420, RV24, etc.)"
27505 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
27506 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
27509 #~ msgstr "التشفير"
27511 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27512 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
27514 #~ msgid "Remember wizard options"
27515 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
27517 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27518 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
27521 #~ msgid "Video Device Name "
27522 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
27525 #~ msgid "Audio Device Name "
27526 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
27530 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27531 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27534 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
27535 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
27537 #~ msgid "Session descriptipn"
27538 #~ msgstr "وصف الدورة"
27540 #~ msgid "No random"
27541 #~ msgstr "غير عشوائي"
27543 #~ msgid "Album/movie/show title"
27544 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
27546 #~ msgid "Track number/position in set"
27547 #~ msgstr "رقم المسار"
27549 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27550 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
27552 #~ msgid "Raw write"
27553 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
27556 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27557 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27560 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
27561 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
27563 #~ msgid "RTCP destination port number"
27564 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
27566 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
27567 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
27569 #~ msgid "UDP-Lite"
27570 #~ msgstr "UDP-Lite"
27572 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
27573 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
27575 #~ msgid "Checksum coverage"
27576 #~ msgstr "التغطية Checksum"
27578 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
27579 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
27581 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27582 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
27585 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27586 #~ "truncated packets are found"
27588 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
27590 #~ msgid "goto is deprecated"
27591 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
27593 #~ msgid "Replay Gain type"
27594 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
27597 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27598 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27600 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
27601 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
27602 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
27604 #~ msgid "Report a Bug"
27605 #~ msgstr "تقرير خطأ"
27607 #~ msgid "Use DVD menus"
27608 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27611 #~ msgid "Track number/Position"
27612 #~ msgstr "رقم المسار"
27623 #~ msgid "Dock playlist"
27624 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27627 #~ msgid "Open Directory..."
27628 #~ msgstr "فتح مجلد..."
27631 #~ msgid "Show columns"
27632 #~ msgstr "اظهار التردد"
27635 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27636 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
27639 #~ msgid "OSS Device"
27640 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
27643 #~ msgid "DirectX Device"
27644 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
27647 #~ msgid "Alsa Device"
27653 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27654 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
27656 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27657 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
27659 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27660 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
27663 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27664 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27666 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
27667 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
27669 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27670 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
27673 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27674 #~ "approved Certification Authority)."
27676 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
27679 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27680 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
27683 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27684 #~ "requested host name."
27686 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
27688 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27689 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
27691 #~ msgid "(no title)"
27692 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
27694 #~ msgid "(no artist)"
27695 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27697 #~ msgid "(no album)"
27698 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27700 #~ msgid "no artist"
27701 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
27703 #~ msgid "no album"
27704 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
27706 #~ msgid "Multipart separator string"
27707 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
27711 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27712 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27714 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
27715 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
27720 #~ msgid "SAP sessions"
27721 #~ msgstr "SAP دورة "
27724 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27725 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27727 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
27733 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27734 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
27736 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27737 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
27740 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27741 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27743 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
27744 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
27746 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27748 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
27751 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27752 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
27754 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27756 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
27758 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27760 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
27762 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
27764 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
27766 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
27767 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
27769 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
27770 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
27772 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
27773 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
27775 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
27776 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
27778 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
27779 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
27781 #~ msgid "Growl server"
27782 #~ msgstr " هدير الخادم "
27784 #~ msgid "Growl password"
27785 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
27787 #~ msgid "Growl UDP port"
27788 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
27791 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27792 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27793 #~ "relative font size. "
27795 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
27796 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
27798 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27799 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
27801 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27802 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
27804 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27805 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
27807 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27808 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
27810 #~ msgid "Marquee text to display."
27811 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
27814 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27815 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27818 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
27819 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
27820 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
27826 #~ msgid "Sorted by Album"
27827 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
27830 #~ msgid "Sorted by artist"
27831 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
27834 #~ msgid "Statistics output file"
27835 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
27837 #~ msgid "CDDB Artist"
27838 #~ msgstr " CDDB كاتب "
27840 #~ msgid "CDDB Category"
27841 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
27843 #~ msgid "CDDB Year"
27844 #~ msgstr "CDDB سنة"
27846 #~ msgid "CDDB Title"
27847 #~ msgstr "CDDB عنوان"
27849 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27850 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
27852 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27853 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
27855 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27856 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
27858 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27859 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
27861 #~ msgid "All items, unsorted"
27862 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
27864 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27865 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
27867 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27868 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
27870 #~ msgid "Open Messages Window"
27871 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
27876 #~ msgid "DAAP shares"
27877 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
27879 #~ msgid "DAAP access"
27880 #~ msgstr "DAAP دخول"
27882 #~ msgid "General interface setttings"
27883 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27886 #~ msgid "Password:
\ 1"
27887 #~ msgstr "كلمة السڒ"
27890 #~ msgid "Extra Audio File"
27891 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
27894 #~ msgid "Media File"
27895 #~ msgstr "فتح ملف"
27899 #~ msgstr "الأمهري"
27903 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
27914 #~ msgid "orientation"
27915 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
27918 #~ msgid "QGroupBox"
27919 #~ msgstr "المجموعة"
27926 #~ msgid "checkable"
27930 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27931 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
27937 #~ msgid "Standard Play"
27938 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
27940 #~ msgid "Center-Center"
27941 #~ msgstr "وسط الوسط"
27943 #~ msgid "Left-Center"
27944 #~ msgstr "يسار الوسط"
27946 #~ msgid "Right-Center"
27947 #~ msgstr "يمين الوسط"
27949 #~ msgid "Center-Top"
27950 #~ msgstr "أعلى وسط"
27952 #~ msgid "Left-Top"
27953 #~ msgstr "أعلى يسار"
27955 #~ msgid "Right-Top"
27956 #~ msgstr "أعلى يمين"
27958 #~ msgid "Center-Bottom"
27959 #~ msgstr "أسفل وسط"
27961 #~ msgid "Left-Bottom"
27962 #~ msgstr "أسفل يسار"
27964 #~ msgid "Right-Bottom"
27965 #~ msgstr "أسفل يمين"
27967 #~ msgid "More info"
27968 #~ msgstr "معلومات أكثر"
27970 #~ msgid "Control interface settings"
27971 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
27974 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27975 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27977 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
27978 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
27980 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27983 #~ msgid "Check for updates now !"
27984 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
27986 #~ msgid "Font filename"
27987 #~ msgstr "خط إسم الملف"
27989 #~ msgid "Small playlist"
27990 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
27992 #~ msgid "Properties"
28002 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
28004 #~ msgid "file size : "
28005 #~ msgstr "حجم الملف:"
28007 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28008 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
28010 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
28011 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
28013 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
28014 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
28016 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
28017 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
28020 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
28021 #~ "overlay subpictures"
28022 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
28025 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
28026 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
28028 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
28029 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
28032 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
28033 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
28034 #~ "what you are doing.\n"
28036 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
28037 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
28039 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
28040 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
28042 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
28043 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
28045 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
28046 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
28049 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
28050 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
28051 #~ "discovery modules'"
28053 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
28054 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
28056 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28057 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
28059 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
28060 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
28062 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
28063 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
28066 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
28067 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
28069 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
28070 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
28073 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
28074 #~ "can also allow you to save some processing power)."
28076 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
28077 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
28080 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28082 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
28085 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28086 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28088 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
28089 #~ "(تسريع أجهزة)."
28092 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
28093 #~ "frames, etc... around the video."
28095 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
28096 #~ "للنافذة...ألخ. "
28099 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28101 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
28104 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28106 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
28109 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
28110 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
28112 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
28113 #~ "لسمة الصورة العالمية."
28116 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28117 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28118 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28119 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28120 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28122 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
28123 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
28124 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
28125 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
28126 #~ "الشاشة التربيعية."
28129 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
28130 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
28131 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
28133 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
28134 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
28135 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
28137 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
28138 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
28140 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
28141 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
28143 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28144 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
28146 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28147 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
28150 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
28152 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
28155 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28158 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
28162 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28164 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
28167 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28170 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
28174 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
28175 #~ "and over again."
28177 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
28180 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
28181 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
28184 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28187 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
28190 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28191 #~ "read when VLM is launched."
28193 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
28195 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28196 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
28198 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28199 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
28202 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
28203 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
28204 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
28207 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
28208 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
28209 #~ "للإختلافات القصيرة."
28211 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
28212 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
28214 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
28215 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
28217 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
28218 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
28220 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
28221 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
28223 #~ msgid "Podcast playlist import"
28224 #~ msgstr "Podcast playlist import"
28226 #~ msgid "Time offset"
28227 #~ msgstr "تعديل الوقت"
28229 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28230 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
28232 #~ msgid "Advanced output:"
28233 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
28235 #~ msgid "Output Options"
28236 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
28239 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
28240 #~ "Are you sure you want to continue?"
28242 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
28243 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
28246 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
28247 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
28250 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28253 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
28256 #~ msgid "Stream and media info"
28257 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
28259 #~ msgid "Item Info"
28260 #~ msgstr "معلومات العنصر"
28262 #~ msgid "&Add MRL..."
28263 #~ msgstr "اضافة MRL..."
28265 #~ msgid "Sort by &title"
28266 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
28268 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28269 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
28271 #~ msgid "Play this branch"
28272 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
28274 #~ msgid "Sort this branch"
28275 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
28278 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
28279 #~ "modify the resulting chain by yourself"
28281 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
28282 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
28284 #~ msgid "Destination Target:"
28285 #~ msgstr "مسار الهدف:"
28287 #~ msgid "Subtitles options"
28288 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
28290 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
28291 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
28293 #~ msgid "Show/Hide interface"
28294 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
28296 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
28297 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
28299 #~ msgid "Opacity, 0..255"
28300 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
28303 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28304 #~ "streaming output."
28305 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
28308 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28309 #~ "streaming output."
28310 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
28312 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
28313 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
28315 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
28316 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
28318 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
28319 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
28321 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
28322 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
28324 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
28325 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
28327 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
28328 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
28330 #~ msgid "snapshot module"
28331 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
28333 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28334 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
28336 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28337 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
28339 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28340 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
28343 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
28344 #~ "the default GUI"
28346 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "