1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:913
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
82 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:417
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
136 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 msgid "Stream output"
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
264 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
266 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
267 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
286 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
287 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Access output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
301 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
303 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
305 #: include/vlc_config_cat.h:158
307 msgstr " المُحَزَّمْ."
309 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
317 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
318 "احتمالا غير مقبول\n"
319 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
323 msgstr "تدفق الخروج "
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
332 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "فديو على الطلب"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
357 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
365 msgstr "قائمة التشغيل"
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
373 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
379 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "إكتشاف الخدمات"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "خيارات متقدمة"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "إعدادت الترميز"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
466 "إسم ملف العناوين الثانوية"
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
476 #: include/vlc_interface.h:134
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
484 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "خيارات متقدمة..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:31
495 msgid "Open &Directory..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
504 msgid "Media Information..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Codec Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
516 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "إعدادت الترميز"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Go to specific time..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
527 msgstr "قوائم العناوين"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 msgid "VLM Configuration..."
532 msgstr "حمل التشكيل "
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "معلومات ميتا"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
565 #: include/vlc_intf_strings.h:51
566 msgid "Information..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:52
573 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 #: include/vlc_intf_strings.h:54
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
592 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 msgstr "إيقاف عشوائي "
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "تشغيل القائمة"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgstr "...إضافة ملف"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "خيارات متقدمة..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "...اضافة مجلد"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search filter"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional sources"
650 msgstr "مصادر إضافية"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
656 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 #: include/vlc_intf_strings.h:90
663 msgid "Clone the image"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
667 msgid "Magnification"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
682 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
686 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "Image colors inversion"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "Split the image to make an image wall"
694 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
699 "The video gets split in parts that you must sort."
701 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
702 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:108
706 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
707 "Try changing the various settings for different effects"
709 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
710 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:111
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
719 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
740 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
741 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
742 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
743 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
745 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
746 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
747 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
748 "b> VLC media player.</p></body></html>"
751 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
752 #: src/audio_output/filters.c:225
753 msgid "Audio filtering failed"
754 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
756 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
757 #: src/audio_output/filters.c:226
759 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
760 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
762 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
763 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
764 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
768 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
772 #: src/audio_output/input.c:98
776 #: src/audio_output/input.c:100
780 #: src/audio_output/input.c:102
783 msgstr "مُرشحات الفيديو"
785 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
790 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "مُرشحات الصوت"
794 #: src/audio_output/input.c:181
797 msgstr "إعادة نوع الربح"
799 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
800 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
802 msgid "Audio Channels"
805 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
807 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
808 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
809 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
810 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
811 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
815 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
816 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
818 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
819 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
823 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
828 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
829 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
832 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:135
840 msgid "Dolby Surround"
843 #: src/audio_output/output.c:147
844 msgid "Reverse stereo"
847 #: src/config/file.c:584
851 #: src/config/file.c:593
855 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
859 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
863 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
867 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
868 #: src/playlist/loadsave.c:144
869 msgid "Media Library"
870 msgstr "مكتبة الوسائط"
872 #: src/extras/getopt.c:633
874 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
875 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
877 #: src/extras/getopt.c:658
879 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
882 #: src/extras/getopt.c:663
884 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
887 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
889 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
890 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
892 #: src/extras/getopt.c:710
894 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
895 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
897 #: src/extras/getopt.c:714
899 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
900 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:740
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:743
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:820
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
922 #: src/extras/getopt.c:838
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
927 #: src/input/control.c:323
932 #: src/input/decoder.c:111
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
937 #: src/input/decoder.c:112
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
943 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
944 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
946 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:387
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
962 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
963 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
964 #: modules/access/cdda/info.c:938
969 #: src/input/es_out.c:666
974 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
975 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
980 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
981 msgid "Closed captions 1"
984 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
985 msgid "Closed captions 2"
988 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
989 msgid "Closed captions 3"
992 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
993 msgid "Closed captions 4"
996 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1001 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1006 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1023 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1025 msgstr " نسبة نموذجية"
1027 #: src/input/es_out.c:2054
1032 #: src/input/es_out.c:2060
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1036 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1041 #: src/input/es_out.c:2066
1046 #: src/input/es_out.c:2077
1050 #: src/input/es_out.c:2083
1051 msgid "Display resolution"
1054 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1058 #: src/input/es_out.c:2100
1062 #: src/input/input.c:2200
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1066 #: src/input/input.c:2201
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1071 #: src/input/input.c:2299
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1076 #: src/input/input.c:2300
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1081 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1082 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1090 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1095 #: src/input/meta.c:54
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "عدد المسار."
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 #: src/input/meta.c:60
1125 #: src/input/meta.c:61
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1132 msgstr "ملقم انترنت"
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1136 msgstr "التشغيل الآن"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 #: src/input/meta.c:66
1146 #: src/input/meta.c:67
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:68
1156 #: src/input/var.c:147
1158 msgstr "إضافة للمفضلة"
1160 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1164 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1170 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1178 msgstr "مقطع الفيديو"
1180 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1185 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "مقطع الترجمة"
1190 #: src/input/var.c:269
1192 msgstr "العنوان القادم"
1194 #: src/input/var.c:274
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "العنوان السابق"
1198 #: src/input/var.c:297
1201 msgstr " العنوان %i"
1203 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1208 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "الفصل اللاحق"
1213 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "الفصل السابق "
1218 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1237 #: src/interface/interaction.c:279
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1243 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "إضافة واجهة"
1248 #: src/interface/interface.c:192
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1252 #: src/interface/interface.c:195
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "واجهة الويب"
1256 #: src/interface/interface.c:198
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "تسجيل الرسائل"
1260 #: src/interface/interface.c:201
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "حركة الفأرة"
1264 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1265 #: src/modules/cache.c:507
1269 #: src/libvlc.c:1122
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 #: src/libvlc.c:1571
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1279 #: src/libvlc.c:1572
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1283 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1288 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1289 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1292 #: src/libvlc.c:1839
1294 msgid "VLC version %s\n"
1295 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1297 #: src/libvlc.c:1840
1299 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1300 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1302 #: src/libvlc.c:1842
1304 msgid "Compiler: %s\n"
1305 msgstr "المؤلف: %s\n"
1307 #: src/libvlc.c:1844
1309 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1310 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1312 #: src/libvlc.c:1880
1315 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1318 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1320 #: src/libvlc.c:1900
1323 "Press the RETURN key to continue...\n"
1326 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1328 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1329 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1333 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1337 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1341 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1345 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1375 msgstr "الصينية التقليدية"
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "الصينية البسيطة"
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1491 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1492 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1494 #: src/libvlc-module.c:143
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "وحدة الواجهة"
1498 #: src/libvlc-module.c:145
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1503 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1504 "الواجهات المستعملة من"
1506 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1510 #: src/libvlc-module.c:151
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1517 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1518 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1519 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1521 #: src/libvlc-module.c:158
1522 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1523 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1525 #: src/libvlc-module.c:160
1526 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1527 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1529 #: src/libvlc-module.c:162
1531 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1532 "1=warnings, 2=debug)."
1534 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1537 #: src/libvlc-module.c:165
1541 #: src/libvlc-module.c:167
1542 msgid "Turn off all warning and information messages."
1543 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1545 #: src/libvlc-module.c:169
1546 msgid "Default stream"
1547 msgstr "تيار افتراضي"
1549 #: src/libvlc-module.c:171
1550 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1551 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1553 #: src/libvlc-module.c:174
1555 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1556 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1558 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1559 "للواجهة، في حالة إختيار"
1561 #: src/libvlc-module.c:178
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "رسائل اللون"
1565 #: src/libvlc-module.c:180
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1570 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1571 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1573 #: src/libvlc-module.c:183
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1577 #: src/libvlc-module.c:185
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1582 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1584 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1585 msgid "Show interface with mouse"
1586 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1588 #: src/libvlc-module.c:191
1590 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1591 "edge of the screen in fullscreen mode."
1592 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1594 #: src/libvlc-module.c:194
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr " واجهة التفاعل"
1598 #: src/libvlc-module.c:196
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1604 #: src/libvlc-module.c:206
1607 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1608 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1609 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1610 "the \"audio filters\" modules section."
1612 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1613 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1614 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1616 #: src/libvlc-module.c:212
1617 msgid "Audio output module"
1618 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1620 #: src/libvlc-module.c:214
1622 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1623 "automatically select the best method available."
1625 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1628 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1629 #: modules/stream_out/display.c:41
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "تمكين الصوت"
1633 #: src/libvlc-module.c:220
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1639 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1641 #: src/libvlc-module.c:224
1642 msgid "Force mono audio"
1643 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1645 #: src/libvlc-module.c:225
1646 msgid "This will force a mono audio output."
1647 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1649 #: src/libvlc-module.c:228
1650 msgid "Default audio volume"
1651 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1653 #: src/libvlc-module.c:230
1655 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1656 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1658 #: src/libvlc-module.c:233
1659 msgid "Audio output saved volume"
1660 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1664 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1665 "should not change this option manually."
1667 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1670 #: src/libvlc-module.c:238
1671 msgid "Audio output volume step"
1672 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1674 #: src/libvlc-module.c:240
1676 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1678 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1680 #: src/libvlc-module.c:243
1681 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1682 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1684 #: src/libvlc-module.c:245
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1687 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1689 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1690 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1692 #: src/libvlc-module.c:249
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1696 #: src/libvlc-module.c:251
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1702 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1703 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1704 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1706 #: src/libvlc-module.c:256
1707 msgid "Audio desynchronization compensation"
1708 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1710 #: src/libvlc-module.c:258
1712 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1713 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1715 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1716 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1718 #: src/libvlc-module.c:261
1719 msgid "Audio output channels mode"
1720 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1722 #: src/libvlc-module.c:263
1724 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1725 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1728 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1729 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1731 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1733 msgid "Use S/PDIF when available"
1734 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1736 #: src/libvlc-module.c:269
1738 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1739 "audio stream being played."
1741 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1742 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1744 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1746 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1747 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1749 #: src/libvlc-module.c:274
1751 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1752 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1753 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1754 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1756 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1757 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1758 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1760 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1764 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1768 #: src/libvlc-module.c:286
1769 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1770 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1773 msgid "Audio visualizations "
1774 msgstr "مشاهدة السمعي"
1776 #: src/libvlc-module.c:291
1777 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1778 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1780 #: src/libvlc-module.c:295
1782 msgid "Replay gain mode"
1783 msgstr "إعادة نوع الربح"
1785 #: src/libvlc-module.c:297
1787 msgid "Select the replay gain mode"
1788 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1790 #: src/libvlc-module.c:299
1792 msgid "Replay preamp"
1793 msgstr "إعادة نوع الربح"
1795 #: src/libvlc-module.c:301
1798 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1799 "replay gain information"
1800 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1802 #: src/libvlc-module.c:304
1804 msgid "Default replay gain"
1805 msgstr "تيار افتراضي"
1807 #: src/libvlc-module.c:306
1808 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1811 #: src/libvlc-module.c:308
1813 msgid "Peak protection"
1816 #: src/libvlc-module.c:310
1817 msgid "Protect against sound clipping"
1820 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1823 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1827 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1828 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1829 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1834 #: src/libvlc-module.c:323
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1843 "الفيديو المُرشَح \n"
1844 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1845 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1846 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1848 #: src/libvlc-module.c:329
1849 msgid "Video output module"
1850 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1852 #: src/libvlc-module.c:331
1854 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1855 "automatically select the best method available."
1857 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1858 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1860 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1861 #: modules/stream_out/display.c:43
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "تمكين الفيديو"
1865 #: src/libvlc-module.c:336
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1870 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1873 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1877 msgstr "عرض الفيديو"
1879 #: src/libvlc-module.c:341
1881 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1883 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1885 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1891 #: src/libvlc-module.c:346
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1895 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1897 #: src/libvlc-module.c:349
1898 msgid "Video X coordinate"
1899 msgstr "للفديو X الموقع "
1901 #: src/libvlc-module.c:351
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "للفديو Y الموقع "
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1915 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1917 #: src/libvlc-module.c:359
1919 msgstr "عنوان الفيديو"
1921 #: src/libvlc-module.c:361
1923 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1925 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1927 #: src/libvlc-module.c:364
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "محاذاة الفيديو"
1931 #: src/libvlc-module.c:366
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1938 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1939 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1941 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1944 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1945 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1950 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1951 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1961 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1968 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1969 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1970 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1972 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1977 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1978 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1985 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1986 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:172
1997 msgid "Bottom-Right"
2000 #: src/libvlc-module.c:374
2002 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2004 #: src/libvlc-module.c:376
2005 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2006 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2008 #: src/libvlc-module.c:378
2009 msgid "Grayscale video output"
2010 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2012 #: src/libvlc-module.c:380
2014 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2015 "save some processing power."
2017 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2018 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2020 #: src/libvlc-module.c:383
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "تمكين الفيديو"
2025 #: src/libvlc-module.c:385
2027 msgid "Embed the video output in the main interface."
2028 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2030 #: src/libvlc-module.c:387
2031 msgid "Fullscreen video output"
2032 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2034 #: src/libvlc-module.c:389
2035 msgid "Start video in fullscreen mode"
2036 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2038 #: src/libvlc-module.c:391
2039 msgid "Overlay video output"
2040 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2042 #: src/libvlc-module.c:393
2044 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2045 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2047 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2048 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2050 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2052 msgid "Always on top"
2053 msgstr "دائما في المقدمة"
2055 #: src/libvlc-module.c:398
2056 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2057 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2059 #: src/libvlc-module.c:400
2060 msgid "Show media title on video."
2063 #: src/libvlc-module.c:402
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2068 #: src/libvlc-module.c:404
2069 msgid "Show video title for x miliseconds."
2072 #: src/libvlc-module.c:406
2073 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2076 #: src/libvlc-module.c:408
2078 msgid "Position of video title."
2079 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2081 #: src/libvlc-module.c:410
2082 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2085 #: src/libvlc-module.c:412
2086 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2089 #: src/libvlc-module.c:415
2091 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2095 #: src/libvlc-module.c:423
2096 msgid "Disable screensaver"
2097 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2099 #: src/libvlc-module.c:424
2100 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2101 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2103 #: src/libvlc-module.c:426
2105 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2106 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2108 #: src/libvlc-module.c:427
2111 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2112 "computer being suspended because of inactivity."
2113 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2115 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2116 msgid "Window decorations"
2117 msgstr "زخارف النافذة"
2119 #: src/libvlc-module.c:432
2121 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2122 "giving a \"minimal\" window."
2124 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2125 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2127 #: src/libvlc-module.c:435
2128 msgid "Video output filter module"
2129 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2131 #: src/libvlc-module.c:437
2133 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2134 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2136 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2137 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2139 #: src/libvlc-module.c:441
2140 msgid "Video filter module"
2141 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2143 #: src/libvlc-module.c:443
2145 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2146 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2148 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2149 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2151 #: src/libvlc-module.c:447
2152 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2153 msgstr "دليل الإلتقاط"
2155 #: src/libvlc-module.c:449
2156 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2157 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2159 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2160 msgid "Video snapshot file prefix"
2161 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2163 #: src/libvlc-module.c:455
2164 msgid "Video snapshot format"
2165 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2167 #: src/libvlc-module.c:457
2168 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2169 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2171 #: src/libvlc-module.c:459
2172 msgid "Display video snapshot preview"
2173 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2175 #: src/libvlc-module.c:461
2176 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2177 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2179 #: src/libvlc-module.c:463
2180 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2181 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2183 #: src/libvlc-module.c:465
2184 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2185 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2187 #: src/libvlc-module.c:467
2189 msgid "Video snapshot width"
2190 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2192 #: src/libvlc-module.c:469
2195 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2196 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2197 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2199 #: src/libvlc-module.c:473
2201 msgid "Video snapshot height"
2202 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2204 #: src/libvlc-module.c:475
2207 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2208 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2210 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2212 #: src/libvlc-module.c:479
2213 msgid "Video cropping"
2216 #: src/libvlc-module.c:481
2218 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2219 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2221 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2222 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2223 ".معبر عن عموم الصورة"
2225 #: src/libvlc-module.c:485
2226 msgid "Source aspect ratio"
2227 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2229 #: src/libvlc-module.c:487
2231 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2232 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2233 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2234 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2235 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2237 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2238 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2239 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2240 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2241 "الصورة شكل المربع."
2243 #: src/libvlc-module.c:494
2244 msgid "Custom crop ratios list"
2245 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2247 #: src/libvlc-module.c:496
2249 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2251 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2253 #: src/libvlc-module.c:499
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2257 #: src/libvlc-module.c:501
2259 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2264 #: src/libvlc-module.c:504
2265 msgid "Fix HDTV height"
2266 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2268 #: src/libvlc-module.c:506
2270 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2271 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2272 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2275 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2276 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2278 #: src/libvlc-module.c:511
2279 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2282 #: src/libvlc-module.c:513
2284 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2285 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2286 "order to keep proportions."
2288 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2289 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2291 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2293 msgstr "تجاهل اطارات"
2295 #: src/libvlc-module.c:519
2298 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2299 "computer is not powerful enough"
2301 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2304 #: src/libvlc-module.c:522
2305 msgid "Drop late frames"
2306 msgstr "إزالة الإطارات"
2308 #: src/libvlc-module.c:524
2310 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2311 "intended display date)."
2313 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2315 #: src/libvlc-module.c:527
2316 msgid "Quiet synchro"
2319 #: src/libvlc-module.c:529
2321 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2322 "synchronization mechanism."
2323 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2325 #: src/libvlc-module.c:538
2327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2332 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2334 #: src/libvlc-module.c:542
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2338 #: src/libvlc-module.c:544
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2346 #: src/libvlc-module.c:547
2347 msgid "Clock synchronisation"
2348 msgstr "مزامنة الساعة"
2350 #: src/libvlc-module.c:549
2352 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2353 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2355 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2356 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2358 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "مزامنة الشبكة "
2362 #: src/libvlc-module.c:554
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2367 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2368 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2370 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2371 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2374 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2380 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2384 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2390 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2394 #: src/libvlc-module.c:564
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2396 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2398 #: src/libvlc-module.c:566
2399 msgid "MTU of the network interface"
2400 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2402 #: src/libvlc-module.c:568
2405 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2406 "over the network (in bytes)."
2408 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2410 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2411 msgid "Hop limit (TTL)"
2412 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2414 #: src/libvlc-module.c:575
2416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2417 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2420 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2421 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2423 #: src/libvlc-module.c:579
2424 msgid "Multicast output interface"
2425 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2427 #: src/libvlc-module.c:581
2428 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2429 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2431 #: src/libvlc-module.c:583
2432 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2433 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2435 #: src/libvlc-module.c:585
2437 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2443 #: src/libvlc-module.c:588
2444 msgid "DiffServ Code Point"
2445 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2447 #: src/libvlc-module.c:589
2449 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2450 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2452 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2453 "المتباينة للتدفق\n"
2454 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2456 #: src/libvlc-module.c:595
2458 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2459 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2462 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2464 #: src/libvlc-module.c:601
2466 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2467 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2468 "(like DVB streams for example)."
2470 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2471 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2473 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2477 #: src/libvlc-module.c:609
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2481 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2482 msgid "Subtitles track"
2483 msgstr "مقطع الترجمة"
2485 #: src/libvlc-module.c:614
2486 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2489 #: src/libvlc-module.c:617
2490 msgid "Audio language"
2493 #: src/libvlc-module.c:619
2495 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2496 "letter country code)."
2498 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2499 "الرسائل لرمز البلد"
2501 #: src/libvlc-module.c:622
2502 msgid "Subtitle language"
2503 msgstr "لغة الترجمة"
2505 #: src/libvlc-module.c:624
2507 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2508 "letter country code)."
2510 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2511 "الرسائل لرمز البلد"
2513 #: src/libvlc-module.c:628
2514 msgid "Audio track ID"
2515 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2517 #: src/libvlc-module.c:630
2518 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2519 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2521 #: src/libvlc-module.c:632
2522 msgid "Subtitles track ID"
2523 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2525 #: src/libvlc-module.c:634
2526 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2527 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2529 #: src/libvlc-module.c:636
2530 msgid "Input repetitions"
2531 msgstr "تكرار المدخلات"
2533 #: src/libvlc-module.c:638
2534 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2535 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2537 #: src/libvlc-module.c:640
2539 msgstr "وقت البداية"
2541 #: src/libvlc-module.c:642
2542 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2543 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2545 #: src/libvlc-module.c:644
2547 msgstr "وقت التوقّف"
2549 #: src/libvlc-module.c:646
2550 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2551 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2553 #: src/libvlc-module.c:648
2558 #: src/libvlc-module.c:650
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2563 #: src/libvlc-module.c:652
2565 msgstr "قائمة المدخل"
2567 #: src/libvlc-module.c:654
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2571 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2573 #: src/libvlc-module.c:657
2574 msgid "Input slave (experimental)"
2575 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2577 #: src/libvlc-module.c:659
2579 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2580 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2583 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2584 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2586 #: src/libvlc-module.c:663
2587 msgid "Bookmarks list for a stream"
2588 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2590 #: src/libvlc-module.c:665
2592 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2593 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2597 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2601 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2602 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2603 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2604 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2606 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2607 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2608 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2609 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2611 #: src/libvlc-module.c:677
2612 msgid "Force subtitle position"
2613 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2615 #: src/libvlc-module.c:679
2617 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2618 "over the movie. Try several positions."
2620 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2622 #: src/libvlc-module.c:682
2623 msgid "Enable sub-pictures"
2624 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2626 #: src/libvlc-module.c:684
2627 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2628 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2630 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2633 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2634 msgid "On Screen Display"
2635 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2637 #: src/libvlc-module.c:688
2639 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2642 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2644 #: src/libvlc-module.c:691
2645 msgid "Text rendering module"
2646 msgstr " وحدة جعل النص"
2648 #: src/libvlc-module.c:693
2650 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2655 #: src/libvlc-module.c:695
2656 msgid "Subpictures filter module"
2657 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2659 #: src/libvlc-module.c:697
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2665 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2666 "الفيديو ( الشعار، نص "
2668 #: src/libvlc-module.c:700
2669 msgid "Autodetect subtitle files"
2670 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2672 #: src/libvlc-module.c:702
2674 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2675 "(based on the filename of the movie)."
2676 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2678 #: src/libvlc-module.c:705
2679 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2680 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2682 #: src/libvlc-module.c:707
2684 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2686 "0 = no subtitles autodetected\n"
2687 "1 = any subtitle file\n"
2688 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2689 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2690 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2692 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2694 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2695 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2696 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2697 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2698 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2700 #: src/libvlc-module.c:715
2701 msgid "Subtitle autodetection paths"
2702 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2704 #: src/libvlc-module.c:717
2706 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2707 "found in the current directory."
2709 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2710 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2712 #: src/libvlc-module.c:720
2713 msgid "Use subtitle file"
2714 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2716 #: src/libvlc-module.c:722
2718 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2721 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2723 #: src/libvlc-module.c:725
2727 #: src/libvlc-module.c:728
2729 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2730 "the drive letter (eg. D:)"
2732 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2733 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2735 #: src/libvlc-module.c:732
2736 msgid "This is the default DVD device to use."
2737 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2743 #: src/libvlc-module.c:738
2745 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2746 "scan for a suitable CD-ROM device."
2748 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2750 #: src/libvlc-module.c:742
2751 msgid "This is the default VCD device to use."
2752 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2754 #: src/libvlc-module.c:745
2755 msgid "Audio CD device"
2756 msgstr "صوتي CDجهاز "
2758 #: src/libvlc-module.c:748
2760 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2761 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2763 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2766 #: src/libvlc-module.c:752
2767 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2768 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2770 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2772 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2774 #: src/libvlc-module.c:757
2775 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2776 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2778 #: src/libvlc-module.c:759
2780 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2782 #: src/libvlc-module.c:761
2783 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2784 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2786 #: src/libvlc-module.c:763
2787 msgid "TCP connection timeout"
2788 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2790 #: src/libvlc-module.c:765
2791 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2792 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2794 #: src/libvlc-module.c:767
2795 msgid "SOCKS server"
2796 msgstr "SOCKS الخادم"
2798 #: src/libvlc-module.c:769
2800 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2801 "used for all TCP connections"
2803 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2806 #: src/libvlc-module.c:772
2807 msgid "SOCKS user name"
2808 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2810 #: src/libvlc-module.c:774
2811 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2812 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2814 #: src/libvlc-module.c:776
2815 msgid "SOCKS password"
2816 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2818 #: src/libvlc-module.c:778
2819 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2820 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2822 #: src/libvlc-module.c:780
2823 msgid "Title metadata"
2826 #: src/libvlc-module.c:782
2827 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2828 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2830 #: src/libvlc-module.c:784
2831 msgid "Author metadata"
2834 #: src/libvlc-module.c:786
2835 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2836 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2838 #: src/libvlc-module.c:788
2839 msgid "Artist metadata"
2842 #: src/libvlc-module.c:790
2843 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2844 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2846 #: src/libvlc-module.c:792
2847 msgid "Genre metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:794
2851 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2852 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2854 #: src/libvlc-module.c:796
2855 msgid "Copyright metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:798
2859 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2860 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2862 #: src/libvlc-module.c:800
2863 msgid "Description metadata"
2866 #: src/libvlc-module.c:802
2867 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2868 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2870 #: src/libvlc-module.c:804
2871 msgid "Date metadata"
2874 #: src/libvlc-module.c:806
2875 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2876 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2878 #: src/libvlc-module.c:808
2879 msgid "URL metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:810
2883 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2884 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2886 #: src/libvlc-module.c:814
2888 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2889 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2890 "can break playback of all your streams."
2892 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2894 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2896 #: src/libvlc-module.c:818
2897 msgid "Preferred decoders list"
2898 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2900 #: src/libvlc-module.c:820
2902 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2903 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2904 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2906 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2907 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2910 #: src/libvlc-module.c:825
2911 msgid "Preferred encoders list"
2912 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2914 #: src/libvlc-module.c:827
2916 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2917 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2919 #: src/libvlc-module.c:830
2920 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2923 #: src/libvlc-module.c:832
2925 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2926 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2929 #: src/libvlc-module.c:841
2931 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2933 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2935 #: src/libvlc-module.c:844
2936 msgid "Default stream output chain"
2937 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2939 #: src/libvlc-module.c:846
2941 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2942 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2945 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2946 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2948 #: src/libvlc-module.c:850
2949 msgid "Enable streaming of all ES"
2950 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2952 #: src/libvlc-module.c:852
2953 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2954 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2956 #: src/libvlc-module.c:854
2957 msgid "Display while streaming"
2958 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2960 #: src/libvlc-module.c:856
2961 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2962 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2964 #: src/libvlc-module.c:858
2965 msgid "Enable video stream output"
2966 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2968 #: src/libvlc-module.c:860
2970 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2973 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2976 #: src/libvlc-module.c:863
2977 msgid "Enable audio stream output"
2978 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2980 #: src/libvlc-module.c:865
2982 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2983 "facility when this last one is enabled."
2985 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2988 #: src/libvlc-module.c:868
2989 msgid "Enable SPU stream output"
2990 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2992 #: src/libvlc-module.c:870
2994 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2997 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2998 "المرفق فيه هذا الأخير"
3000 #: src/libvlc-module.c:873
3001 msgid "Keep stream output open"
3002 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3004 #: src/libvlc-module.c:875
3006 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3007 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3010 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3011 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3013 #: src/libvlc-module.c:879
3014 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3017 #: src/libvlc-module.c:881
3020 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3021 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3023 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3024 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3026 #: src/libvlc-module.c:884
3027 msgid "Preferred packetizer list"
3028 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3030 #: src/libvlc-module.c:886
3032 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3033 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3035 #: src/libvlc-module.c:889
3037 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3039 #: src/libvlc-module.c:891
3040 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3041 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3043 #: src/libvlc-module.c:893
3044 msgid "Access output module"
3045 msgstr "وحدة الخرْج"
3047 #: src/libvlc-module.c:895
3048 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3049 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3051 #: src/libvlc-module.c:897
3052 msgid "Control SAP flow"
3053 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3055 #: src/libvlc-module.c:899
3057 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3058 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3060 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3062 #: src/libvlc-module.c:903
3063 msgid "SAP announcement interval"
3064 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3066 #: src/libvlc-module.c:905
3068 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3069 "between SAP announcements."
3071 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3072 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3074 #: src/libvlc-module.c:914
3076 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3077 "always leave all these enabled."
3079 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3080 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3082 #: src/libvlc-module.c:917
3083 msgid "Enable FPU support"
3084 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3086 #: src/libvlc-module.c:919
3088 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3091 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3094 #: src/libvlc-module.c:922
3095 msgid "Enable CPU MMX support"
3096 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3098 #: src/libvlc-module.c:924
3100 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3102 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3104 #: src/libvlc-module.c:927
3105 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3106 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3108 #: src/libvlc-module.c:929
3110 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3111 "advantage of them."
3113 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3114 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3116 #: src/libvlc-module.c:932
3117 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3118 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3120 #: src/libvlc-module.c:934
3122 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3123 "advantage of them."
3125 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3127 #: src/libvlc-module.c:937
3128 msgid "Enable CPU SSE support"
3129 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3131 #: src/libvlc-module.c:939
3133 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3135 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3137 #: src/libvlc-module.c:942
3138 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3139 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3141 #: src/libvlc-module.c:944
3143 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3145 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3147 #: src/libvlc-module.c:947
3148 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3149 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3151 #: src/libvlc-module.c:949
3153 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3154 "advantage of them."
3155 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3157 #: src/libvlc-module.c:954
3160 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3161 "you really know what you are doing."
3163 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3165 #: src/libvlc-module.c:957
3166 msgid "Memory copy module"
3167 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3169 #: src/libvlc-module.c:959
3171 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3172 "select the fastest one supported by your hardware."
3174 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3177 #: src/libvlc-module.c:962
3178 msgid "Access module"
3179 msgstr " اذن الوصول"
3181 #: src/libvlc-module.c:964
3183 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3184 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3185 "option unless you really know what you are doing."
3187 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3188 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3190 #: src/libvlc-module.c:968
3191 msgid "Access filter module"
3192 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3194 #: src/libvlc-module.c:970
3196 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3197 "used for instance for timeshifting."
3199 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3203 #: src/libvlc-module.c:973
3204 msgid "Demux module"
3205 msgstr "Demux وحدة "
3207 #: src/libvlc-module.c:975
3209 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3210 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3211 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3212 "you really know what you are doing."
3214 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3215 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3217 #: src/libvlc-module.c:980
3218 msgid "Allow real-time priority"
3219 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3221 #: src/libvlc-module.c:982
3223 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3224 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3225 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3226 "only activate this if you know what you're doing."
3228 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3229 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3230 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3233 msgid "Adjust VLC priority"
3234 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3236 #: src/libvlc-module.c:990
3238 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3239 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3242 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3243 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3245 #: src/libvlc-module.c:994
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3251 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3255 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3256 "at the access level."
3259 #: src/libvlc-module.c:1001
3261 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3264 #: src/libvlc-module.c:1004
3265 msgid "Modules search path"
3266 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3268 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3272 "by concatenating them using "
3273 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3275 #: src/libvlc-module.c:1009
3276 msgid "VLM configuration file"
3277 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3279 #: src/libvlc-module.c:1011
3280 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3281 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3283 #: src/libvlc-module.c:1013
3284 msgid "Use a plugins cache"
3285 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3287 #: src/libvlc-module.c:1015
3288 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3289 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3291 #: src/libvlc-module.c:1017
3292 msgid "Collect statistics"
3293 msgstr "جمع الإحصائيات"
3295 #: src/libvlc-module.c:1019
3296 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3297 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3299 #: src/libvlc-module.c:1021
3300 msgid "Run as daemon process"
3301 msgstr "daemon process تشغل ك "
3303 #: src/libvlc-module.c:1023
3304 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3305 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3307 #: src/libvlc-module.c:1025
3308 msgid "Write process id to file"
3309 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3311 #: src/libvlc-module.c:1027
3312 msgid "Writes process id into specified file."
3313 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3315 #: src/libvlc-module.c:1029
3319 #: src/libvlc-module.c:1031
3320 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3321 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3323 #: src/libvlc-module.c:1033
3324 msgid "Log to syslog"
3325 msgstr "سجل إلى syslog"
3327 #: src/libvlc-module.c:1035
3328 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3329 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3331 #: src/libvlc-module.c:1037
3332 msgid "Allow only one running instance"
3333 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3337 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3338 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3339 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3340 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3341 "running instance or enqueue it."
3343 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3345 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3347 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3349 #: src/libvlc-module.c:1047
3352 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3353 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3354 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3355 "This option will allow you to play the file with the already running "
3356 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3357 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3359 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3361 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3363 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3365 #: src/libvlc-module.c:1055
3366 msgid "VLC is started from file association"
3367 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3369 #: src/libvlc-module.c:1057
3370 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3371 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3373 #: src/libvlc-module.c:1060
3374 msgid "One instance when started from file"
3375 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3377 #: src/libvlc-module.c:1062
3378 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3379 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3381 #: src/libvlc-module.c:1064
3382 msgid "Increase the priority of the process"
3383 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3385 #: src/libvlc-module.c:1066
3387 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3388 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3389 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3390 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3391 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3394 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3395 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3396 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3397 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3399 #: src/libvlc-module.c:1074
3400 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3401 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3403 #: src/libvlc-module.c:1076
3405 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3406 "playing current item."
3408 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3411 #: src/libvlc-module.c:1085
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3416 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3419 #: src/libvlc-module.c:1088
3420 msgid "Automatically preparse files"
3421 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3423 #: src/libvlc-module.c:1090
3425 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3427 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3429 #: src/libvlc-module.c:1093
3430 msgid "Album art policy"
3431 msgstr "art policy ألبوم "
3433 #: src/libvlc-module.c:1095
3434 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3435 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3437 #: src/libvlc-module.c:1101
3438 msgid "Manual download only"
3439 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3441 #: src/libvlc-module.c:1102
3442 msgid "When track starts playing"
3443 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3445 #: src/libvlc-module.c:1103
3446 msgid "As soon as track is added"
3447 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3449 #: src/libvlc-module.c:1105
3450 msgid "Services discovery modules"
3451 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3453 #: src/libvlc-module.c:1107
3455 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3456 "Typical values are sap, hal, ..."
3458 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3461 #: src/libvlc-module.c:1110
3462 msgid "Play files randomly forever"
3463 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3465 #: src/libvlc-module.c:1112
3466 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3467 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3469 #: src/libvlc-module.c:1116
3470 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3471 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3473 #: src/libvlc-module.c:1118
3474 msgid "Repeat current item"
3475 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3477 #: src/libvlc-module.c:1120
3478 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3479 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3481 #: src/libvlc-module.c:1122
3482 msgid "Play and stop"
3483 msgstr "تشغيل وايقاف"
3485 #: src/libvlc-module.c:1124
3486 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3487 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3489 #: src/libvlc-module.c:1126
3490 msgid "Play and exit"
3491 msgstr "تشغيل و خروج"
3493 #: src/libvlc-module.c:1128
3494 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3495 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3497 #: src/libvlc-module.c:1130
3498 msgid "Use media library"
3499 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3501 #: src/libvlc-module.c:1132
3503 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3505 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3507 #: src/libvlc-module.c:1135
3509 msgid "Display playlist tree"
3510 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3512 #: src/libvlc-module.c:1137
3514 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3518 #: src/libvlc-module.c:1146
3519 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3520 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3522 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3523 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3533 #: src/libvlc-module.c:1150
3534 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3535 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3537 #: src/libvlc-module.c:1151
3539 msgid "Leave fullscreen"
3542 #: src/libvlc-module.c:1152
3544 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3545 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3547 #: src/libvlc-module.c:1153
3549 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3551 #: src/libvlc-module.c:1154
3552 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3553 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3555 #: src/libvlc-module.c:1155
3557 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3559 #: src/libvlc-module.c:1156
3560 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3561 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3563 #: src/libvlc-module.c:1157
3567 #: src/libvlc-module.c:1158
3568 msgid "Select the hotkey to use to play."
3569 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3571 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3577 #: src/libvlc-module.c:1160
3578 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3579 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3581 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3587 #: src/libvlc-module.c:1162
3588 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3589 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3591 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3592 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3594 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3599 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3603 #: src/libvlc-module.c:1164
3604 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3605 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3607 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3608 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3616 #: src/libvlc-module.c:1166
3617 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3618 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3620 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3621 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3622 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3625 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3627 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3631 #: src/libvlc-module.c:1168
3632 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3633 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3635 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3637 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3639 #: modules/video_filter/rss.c:197
3643 #: src/libvlc-module.c:1170
3644 msgid "Select the hotkey to display the position."
3645 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3647 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Very short backwards jump"
3649 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3651 #: src/libvlc-module.c:1174
3652 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3653 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3655 #: src/libvlc-module.c:1175
3656 msgid "Short backwards jump"
3657 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3659 #: src/libvlc-module.c:1177
3660 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3661 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3663 #: src/libvlc-module.c:1178
3664 msgid "Medium backwards jump"
3665 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3667 #: src/libvlc-module.c:1180
3668 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3669 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3671 #: src/libvlc-module.c:1181
3672 msgid "Long backwards jump"
3673 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3675 #: src/libvlc-module.c:1183
3676 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3677 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3679 #: src/libvlc-module.c:1185
3680 msgid "Very short forward jump"
3681 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3683 #: src/libvlc-module.c:1187
3684 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3685 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3687 #: src/libvlc-module.c:1188
3688 msgid "Short forward jump"
3689 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3691 #: src/libvlc-module.c:1190
3692 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3693 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3695 #: src/libvlc-module.c:1191
3696 msgid "Medium forward jump"
3697 msgstr "قفز إلى الأمام "
3699 #: src/libvlc-module.c:1193
3700 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3701 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3703 #: src/libvlc-module.c:1194
3704 msgid "Long forward jump"
3705 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3707 #: src/libvlc-module.c:1196
3708 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3709 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3711 #: src/libvlc-module.c:1198
3712 msgid "Very short jump length"
3713 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3715 #: src/libvlc-module.c:1199
3716 msgid "Very short jump length, in seconds."
3717 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Short jump length"
3721 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Short jump length, in seconds."
3725 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3727 #: src/libvlc-module.c:1202
3728 msgid "Medium jump length"
3731 #: src/libvlc-module.c:1203
3732 msgid "Medium jump length, in seconds."
3733 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3735 #: src/libvlc-module.c:1204
3736 msgid "Long jump length"
3737 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3739 #: src/libvlc-module.c:1205
3740 msgid "Long jump length, in seconds."
3741 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3743 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3749 #: src/libvlc-module.c:1208
3750 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3751 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3753 #: src/libvlc-module.c:1209
3755 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3757 #: src/libvlc-module.c:1210
3758 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3759 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3761 #: src/libvlc-module.c:1211
3762 msgid "Navigate down"
3763 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3765 #: src/libvlc-module.c:1212
3766 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3767 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3769 #: src/libvlc-module.c:1213
3770 msgid "Navigate left"
3771 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3773 #: src/libvlc-module.c:1214
3774 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3775 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3777 #: src/libvlc-module.c:1215
3778 msgid "Navigate right"
3779 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3781 #: src/libvlc-module.c:1216
3782 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3783 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3785 #: src/libvlc-module.c:1217
3789 #: src/libvlc-module.c:1218
3790 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3791 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3793 #: src/libvlc-module.c:1219
3794 msgid "Go to the DVD menu"
3795 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3797 #: src/libvlc-module.c:1220
3798 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3799 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3801 #: src/libvlc-module.c:1221
3802 msgid "Select previous DVD title"
3803 msgstr "السابق DVD عنوان"
3805 #: src/libvlc-module.c:1222
3806 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3807 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3809 #: src/libvlc-module.c:1223
3810 msgid "Select next DVD title"
3811 msgstr "القادم DVD عنوان"
3813 #: src/libvlc-module.c:1224
3814 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3815 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3817 #: src/libvlc-module.c:1225
3818 msgid "Select prev DVD chapter"
3819 msgstr "السابق DVD فصل"
3821 #: src/libvlc-module.c:1226
3822 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3823 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3825 #: src/libvlc-module.c:1227
3826 msgid "Select next DVD chapter"
3827 msgstr "القادم DVD فصل"
3829 #: src/libvlc-module.c:1228
3830 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3831 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3833 #: src/libvlc-module.c:1229
3835 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3837 #: src/libvlc-module.c:1230
3838 msgid "Select the key to increase audio volume."
3839 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3841 #: src/libvlc-module.c:1231
3843 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3845 #: src/libvlc-module.c:1232
3846 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3847 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3849 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3850 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3851 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3856 #: src/libvlc-module.c:1234
3857 msgid "Select the key to mute audio."
3858 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3860 #: src/libvlc-module.c:1235
3861 msgid "Subtitle delay up"
3862 msgstr "تقديم الترجمة"
3864 #: src/libvlc-module.c:1236
3865 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3866 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3868 #: src/libvlc-module.c:1237
3869 msgid "Subtitle delay down"
3870 msgstr "تأخير الترجمة"
3872 #: src/libvlc-module.c:1238
3873 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3874 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3876 #: src/libvlc-module.c:1239
3877 msgid "Audio delay up"
3878 msgstr "تقديم الصوت"
3880 #: src/libvlc-module.c:1240
3881 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3882 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3884 #: src/libvlc-module.c:1241
3885 msgid "Audio delay down"
3886 msgstr "تأخير الصوت"
3888 #: src/libvlc-module.c:1242
3889 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3890 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3892 #: src/libvlc-module.c:1249
3893 msgid "Play playlist bookmark 1"
3894 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3896 #: src/libvlc-module.c:1250
3897 msgid "Play playlist bookmark 2"
3898 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3900 #: src/libvlc-module.c:1251
3901 msgid "Play playlist bookmark 3"
3902 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3904 #: src/libvlc-module.c:1252
3905 msgid "Play playlist bookmark 4"
3906 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3908 #: src/libvlc-module.c:1253
3909 msgid "Play playlist bookmark 5"
3910 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3912 #: src/libvlc-module.c:1254
3913 msgid "Play playlist bookmark 6"
3914 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3916 #: src/libvlc-module.c:1255
3917 msgid "Play playlist bookmark 7"
3918 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3920 #: src/libvlc-module.c:1256
3921 msgid "Play playlist bookmark 8"
3922 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3924 #: src/libvlc-module.c:1257
3925 msgid "Play playlist bookmark 9"
3926 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3928 #: src/libvlc-module.c:1258
3929 msgid "Play playlist bookmark 10"
3930 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3932 #: src/libvlc-module.c:1259
3933 msgid "Select the key to play this bookmark."
3934 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3936 #: src/libvlc-module.c:1260
3937 msgid "Set playlist bookmark 1"
3938 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3940 #: src/libvlc-module.c:1261
3941 msgid "Set playlist bookmark 2"
3942 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3944 #: src/libvlc-module.c:1262
3945 msgid "Set playlist bookmark 3"
3946 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3948 #: src/libvlc-module.c:1263
3949 msgid "Set playlist bookmark 4"
3950 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3952 #: src/libvlc-module.c:1264
3953 msgid "Set playlist bookmark 5"
3954 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3956 #: src/libvlc-module.c:1265
3957 msgid "Set playlist bookmark 6"
3958 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3960 #: src/libvlc-module.c:1266
3961 msgid "Set playlist bookmark 7"
3962 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3964 #: src/libvlc-module.c:1267
3965 msgid "Set playlist bookmark 8"
3966 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3968 #: src/libvlc-module.c:1268
3969 msgid "Set playlist bookmark 9"
3970 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3972 #: src/libvlc-module.c:1269
3973 msgid "Set playlist bookmark 10"
3974 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3976 #: src/libvlc-module.c:1270
3977 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3978 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3980 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3981 msgid "Playlist bookmark 1"
3982 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3984 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3985 msgid "Playlist bookmark 2"
3986 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3988 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3989 msgid "Playlist bookmark 3"
3990 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3992 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3993 msgid "Playlist bookmark 4"
3994 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3996 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3997 msgid "Playlist bookmark 5"
3998 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4000 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4001 msgid "Playlist bookmark 6"
4002 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4004 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4005 msgid "Playlist bookmark 7"
4006 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4008 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4009 msgid "Playlist bookmark 8"
4010 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4012 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4013 msgid "Playlist bookmark 9"
4014 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4016 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4017 msgid "Playlist bookmark 10"
4018 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4020 #: src/libvlc-module.c:1283
4021 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4022 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4024 #: src/libvlc-module.c:1285
4025 msgid "Go back in browsing history"
4026 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4028 #: src/libvlc-module.c:1286
4030 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4032 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4034 #: src/libvlc-module.c:1287
4035 msgid "Go forward in browsing history"
4036 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4038 #: src/libvlc-module.c:1288
4040 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4042 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4044 #: src/libvlc-module.c:1290
4045 msgid "Cycle audio track"
4046 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4048 #: src/libvlc-module.c:1291
4049 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4050 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4052 #: src/libvlc-module.c:1292
4053 msgid "Cycle subtitle track"
4054 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4056 #: src/libvlc-module.c:1293
4057 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4058 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4060 #: src/libvlc-module.c:1294
4061 msgid "Cycle source aspect ratio"
4062 msgstr "دورة بين الجوانب"
4064 #: src/libvlc-module.c:1295
4065 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4066 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4068 #: src/libvlc-module.c:1296
4069 msgid "Cycle video crop"
4070 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4072 #: src/libvlc-module.c:1297
4073 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4074 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4076 #: src/libvlc-module.c:1298
4077 msgid "Cycle deinterlace modes"
4078 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4080 #: src/libvlc-module.c:1299
4081 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4082 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4084 #: src/libvlc-module.c:1300
4085 msgid "Show interface"
4086 msgstr "اظهار الواجهة"
4088 #: src/libvlc-module.c:1301
4089 msgid "Raise the interface above all other windows."
4090 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4092 #: src/libvlc-module.c:1302
4093 msgid "Hide interface"
4094 msgstr "اخفاء الواجهة"
4096 #: src/libvlc-module.c:1303
4097 msgid "Lower the interface below all other windows."
4098 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4100 #: src/libvlc-module.c:1304
4101 msgid "Take video snapshot"
4102 msgstr "التقاط صورة"
4104 #: src/libvlc-module.c:1305
4105 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4106 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4108 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4109 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4115 #: src/libvlc-module.c:1308
4116 msgid "Record access filter start/stop."
4117 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4119 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4120 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4125 #: src/libvlc-module.c:1310
4126 msgid "Media dump access filter trigger."
4127 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4129 #: src/libvlc-module.c:1312
4130 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4131 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4133 #: src/libvlc-module.c:1313
4134 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4135 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4137 #: src/libvlc-module.c:1316
4138 msgid "Toggle random playlist playback"
4139 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4141 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4145 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4146 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4147 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4149 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4150 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4151 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4153 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4154 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4155 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4157 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4158 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4159 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4161 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4163 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4164 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4166 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4167 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4168 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4170 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4171 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4172 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4174 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4175 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4176 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4178 #: src/libvlc-module.c:1344
4180 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4181 msgstr "Use embedded video output"
4183 #: src/libvlc-module.c:1346
4185 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4186 "output for the time being."
4189 #: src/libvlc-module.c:1349
4190 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4193 #: src/libvlc-module.c:1350
4194 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4197 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4200 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4202 #: src/libvlc-module.c:1352
4204 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4205 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4207 #: src/libvlc-module.c:1353
4208 msgid "Highlight widget on the right"
4211 #: src/libvlc-module.c:1355
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4215 #: src/libvlc-module.c:1356
4216 msgid "Highlight widget on the left"
4219 #: src/libvlc-module.c:1358
4220 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4223 #: src/libvlc-module.c:1359
4224 msgid "Highlight widget on top"
4227 #: src/libvlc-module.c:1361
4228 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4231 #: src/libvlc-module.c:1362
4232 msgid "Highlight widget below"
4235 #: src/libvlc-module.c:1364
4236 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4239 #: src/libvlc-module.c:1365
4241 msgid "Select current widget"
4242 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4244 #: src/libvlc-module.c:1367
4245 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4248 #: src/libvlc-module.c:1369
4250 msgid "Cycle through audio devices"
4251 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4253 #: src/libvlc-module.c:1370
4255 msgid "Cycle through available audio devices"
4256 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4258 #: src/libvlc-module.c:1372
4261 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4262 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4263 "in the playlist.\n"
4264 "The first item specified will be played first.\n"
4267 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4268 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4269 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4270 " and that overrides previous settings.\n"
4272 "Stream MRL syntax:\n"
4273 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4274 "option=value ...]\n"
4276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4280 " [file://]filename Plain media file\n"
4281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4284 " screen:// Screen capture\n"
4285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4286 " [vcd://][device] VCD device\n"
4287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4288 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4290 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4292 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4295 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4296 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4300 msgstr "التقاط صورة"
4302 #: src/libvlc-module.c:1529
4303 msgid "Window properties"
4304 msgstr "خصائص النافذة"
4306 #: src/libvlc-module.c:1572
4308 msgstr "الصور الفرعية"
4310 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4311 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4316 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4320 #: src/libvlc-module.c:1604
4321 msgid "Track settings"
4322 msgstr "إعدادات المسار "
4324 #: src/libvlc-module.c:1626
4325 msgid "Playback control"
4326 msgstr "السيطرة على القراءة"
4328 #: src/libvlc-module.c:1643
4329 msgid "Default devices"
4330 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4332 #: src/libvlc-module.c:1652
4333 msgid "Network settings"
4334 msgstr "إعدادات الشبكة"
4336 #: src/libvlc-module.c:1664
4340 #: src/libvlc-module.c:1673
4342 msgstr "بيانات أعلى"
4344 #: src/libvlc-module.c:1703
4346 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4348 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4354 #: src/libvlc-module.c:1750
4358 #: src/libvlc-module.c:1783
4362 #: src/libvlc-module.c:1805
4363 msgid "Special modules"
4364 msgstr "الوحدات الخاصة "
4366 #: src/libvlc-module.c:1811
4370 #: src/libvlc-module.c:1820
4371 msgid "Performance options"
4372 msgstr "خيارات الأداء"
4374 #: src/libvlc-module.c:1969
4376 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4378 #: src/libvlc-module.c:2366
4380 msgstr "طول القفزات"
4382 #: src/libvlc-module.c:2443
4384 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4385 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4387 #: src/libvlc-module.c:2446
4390 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4392 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4394 #: src/libvlc-module.c:2449
4395 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4396 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4398 #: src/libvlc-module.c:2451
4399 msgid "print a list of available modules"
4400 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4402 #: src/libvlc-module.c:2453
4404 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4405 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4407 #: src/libvlc-module.c:2455
4410 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4412 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4414 #: src/libvlc-module.c:2458
4415 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4418 #: src/libvlc-module.c:2460
4419 msgid "save the current command line options in the config"
4420 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4422 #: src/libvlc-module.c:2462
4423 msgid "reset the current config to the default values"
4424 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4426 #: src/libvlc-module.c:2464
4427 msgid "use alternate config file"
4428 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4430 #: src/libvlc-module.c:2466
4431 msgid "resets the current plugins cache"
4432 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4434 #: src/libvlc-module.c:2468
4435 msgid "print version information"
4436 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4438 #: src/libvlc-module.c:2522
4439 msgid "main program"
4440 msgstr "البرنامج الأساسي"
4442 #: src/misc/update.c:1579
4443 msgid "File can not be verified"
4446 #: src/misc/update.c:1580
4449 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4450 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4453 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4455 msgid "Invalid signature"
4456 msgstr "إختيارغير صالح"
4458 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4461 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4462 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4465 #: src/misc/update.c:1616
4467 msgid "File not verifiable"
4468 msgstr "اخفاء الواجهة"
4470 #: src/misc/update.c:1617
4473 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4477 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4479 msgid "File corrupted"
4480 msgstr "تفريغ الملف"
4482 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4484 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4487 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4488 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4489 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4490 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4491 #: modules/access/bda/bda.c:154
4495 #: src/text/iso-639_def.h:38
4499 #: src/text/iso-639_def.h:39
4503 #: src/text/iso-639_def.h:40
4507 #: src/text/iso-639_def.h:41
4511 #: src/text/iso-639_def.h:42
4515 #: src/text/iso-639_def.h:44
4519 #: src/text/iso-639_def.h:45
4523 #: src/text/iso-639_def.h:46
4527 #: src/text/iso-639_def.h:47
4531 #: src/text/iso-639_def.h:48
4535 #: src/text/iso-639_def.h:49
4539 #: src/text/iso-639_def.h:50
4543 #: src/text/iso-639_def.h:51
4547 #: src/text/iso-639_def.h:52
4551 #: src/text/iso-639_def.h:53
4555 #: src/text/iso-639_def.h:54
4557 msgstr "البيشلامار "
4559 #: src/text/iso-639_def.h:55
4563 #: src/text/iso-639_def.h:56
4567 #: src/text/iso-639_def.h:57
4571 #: src/text/iso-639_def.h:58
4575 #: src/text/iso-639_def.h:60
4579 #: src/text/iso-639_def.h:61
4583 #: src/text/iso-639_def.h:62
4587 #: src/text/iso-639_def.h:63
4588 msgid "Church Slavic"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:64
4595 #: src/text/iso-639_def.h:65
4599 #: src/text/iso-639_def.h:66
4603 #: src/text/iso-639_def.h:70
4607 #: src/text/iso-639_def.h:71
4611 #: src/text/iso-639_def.h:72
4615 #: src/text/iso-639_def.h:73
4619 #: src/text/iso-639_def.h:74
4623 #: src/text/iso-639_def.h:75
4627 #: src/text/iso-639_def.h:78
4631 #: src/text/iso-639_def.h:81
4632 msgid "Gaelic (Scots)"
4633 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:82
4639 #: src/text/iso-639_def.h:83
4643 #: src/text/iso-639_def.h:84
4647 #: src/text/iso-639_def.h:85
4648 msgid "Greek, Modern ()"
4649 msgstr "يوناني، حديث ()"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:86
4655 #: src/text/iso-639_def.h:87
4659 #: src/text/iso-639_def.h:89
4663 #: src/text/iso-639_def.h:90
4667 #: src/text/iso-639_def.h:91
4669 msgstr "الهيري موتو"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:93
4675 #: src/text/iso-639_def.h:94
4679 #: src/text/iso-639_def.h:95
4683 #: src/text/iso-639_def.h:96
4685 msgstr "Interlingua"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:97
4691 #: src/text/iso-639_def.h:98
4695 #: src/text/iso-639_def.h:100
4699 #: src/text/iso-639_def.h:102
4700 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:103
4707 #: src/text/iso-639_def.h:104
4711 #: src/text/iso-639_def.h:105
4715 #: src/text/iso-639_def.h:106
4719 #: src/text/iso-639_def.h:107
4723 #: src/text/iso-639_def.h:108
4727 #: src/text/iso-639_def.h:109
4731 #: src/text/iso-639_def.h:110
4735 #: src/text/iso-639_def.h:112
4739 #: src/text/iso-639_def.h:113
4743 #: src/text/iso-639_def.h:114
4747 #: src/text/iso-639_def.h:115
4751 #: src/text/iso-639_def.h:116
4755 #: src/text/iso-639_def.h:117
4759 #: src/text/iso-639_def.h:118
4763 #: src/text/iso-639_def.h:119
4764 msgid "Letzeburgesch"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:120
4771 #: src/text/iso-639_def.h:121
4775 #: src/text/iso-639_def.h:122
4777 msgstr "مالايالامية"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:123
4783 #: src/text/iso-639_def.h:124
4787 #: src/text/iso-639_def.h:126
4791 #: src/text/iso-639_def.h:127
4795 #: src/text/iso-639_def.h:128
4799 #: src/text/iso-639_def.h:129
4803 #: src/text/iso-639_def.h:130
4807 #: src/text/iso-639_def.h:131
4811 #: src/text/iso-639_def.h:132
4812 msgid "Ndebele, South"
4813 msgstr "الالشونة الشمالية "
4815 #: src/text/iso-639_def.h:133
4816 msgid "Ndebele, North"
4817 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:134
4823 #: src/text/iso-639_def.h:135
4827 #: src/text/iso-639_def.h:136
4831 #: src/text/iso-639_def.h:137
4832 msgid "Norwegian Nynorsk"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:138
4836 msgid "Norwegian Bokmaal"
4837 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:139
4840 msgid "Chichewa; Nyanja"
4841 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4843 #: src/text/iso-639_def.h:140
4844 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4845 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4847 #: src/text/iso-639_def.h:141
4851 #: src/text/iso-639_def.h:142
4855 #: src/text/iso-639_def.h:144
4856 msgid "Ossetian; Ossetic"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:145
4863 #: src/text/iso-639_def.h:147
4867 #: src/text/iso-639_def.h:150
4871 #: src/text/iso-639_def.h:151
4875 #: src/text/iso-639_def.h:152
4876 msgid "Original audio"
4877 msgstr "الصوت الأصلي "
4879 #: src/text/iso-639_def.h:153
4880 msgid "Raeto-Romance"
4881 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:155
4887 #: src/text/iso-639_def.h:157
4891 #: src/text/iso-639_def.h:158
4895 #: src/text/iso-639_def.h:160
4899 #: src/text/iso-639_def.h:161
4901 msgstr "السنهاليين "
4903 #: src/text/iso-639_def.h:164
4904 msgid "Northern Sami"
4905 msgstr "السامي الشمالي"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:165
4911 #: src/text/iso-639_def.h:166
4915 #: src/text/iso-639_def.h:167
4919 #: src/text/iso-639_def.h:168
4923 #: src/text/iso-639_def.h:169
4924 msgid "Sotho, Southern"
4925 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4927 #: src/text/iso-639_def.h:171
4931 #: src/text/iso-639_def.h:172
4935 #: src/text/iso-639_def.h:173
4939 #: src/text/iso-639_def.h:174
4943 #: src/text/iso-639_def.h:176
4947 #: src/text/iso-639_def.h:177
4951 #: src/text/iso-639_def.h:178
4955 #: src/text/iso-639_def.h:179
4959 #: src/text/iso-639_def.h:180
4963 #: src/text/iso-639_def.h:181
4967 #: src/text/iso-639_def.h:182
4971 #: src/text/iso-639_def.h:183
4975 #: src/text/iso-639_def.h:184
4979 #: src/text/iso-639_def.h:185
4980 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4981 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:186
4987 #: src/text/iso-639_def.h:187
4989 msgstr "لغة التسونجا"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:189
4995 #: src/text/iso-639_def.h:190
4999 #: src/text/iso-639_def.h:191
5003 #: src/text/iso-639_def.h:192
5007 #: src/text/iso-639_def.h:193
5011 #: src/text/iso-639_def.h:194
5013 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:195
5019 #: src/text/iso-639_def.h:196
5023 #: src/text/iso-639_def.h:197
5025 msgstr "تهرب من السداد"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:198
5029 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5031 #: src/text/iso-639_def.h:199
5033 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:200
5037 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:201
5043 #: src/text/iso-639_def.h:202
5047 #: src/text/iso-639_def.h:203
5051 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5052 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5054 msgstr "الغاء التشويش"
5056 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5060 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5064 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5068 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5072 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5076 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5077 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5078 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5079 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5083 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5084 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5085 msgid "Aspect-ratio"
5086 msgstr "معدل الترميز"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5090 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5091 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5092 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5093 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5094 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5095 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5096 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5097 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5099 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5100 msgid "Caching value in ms"
5101 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5105 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5106 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5110 msgid "Adapter card to tune"
5111 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5115 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5117 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5119 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5120 msgid "Device number to use on adapter"
5121 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5126 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5127 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5129 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5130 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5131 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5133 #: modules/access/bda/bda.c:56
5135 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5136 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5138 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5139 msgid "Inversion mode"
5140 msgstr "نمط الإبدال"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5143 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5144 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5147 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5148 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5150 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5152 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5153 "disable this feature if you experience some trouble."
5154 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5156 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5158 msgstr "نمط « budget »"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5161 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5162 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:76
5166 msgid "Network Identifier"
5167 msgstr "إعدادات الشبكة"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5170 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5171 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5174 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5175 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5181 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5182 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5183 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5185 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5186 msgid "High LNB voltage"
5187 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5191 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5192 "supported by all frontends."
5194 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5198 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5200 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5201 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5202 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5204 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5205 msgid "Transponder FEC"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5209 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5210 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5213 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5214 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5216 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5217 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5218 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5220 #: modules/access/bda/bda.c:100
5221 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5225 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5226 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5228 #: modules/access/bda/bda.c:103
5229 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5233 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5234 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5236 #: modules/access/bda/bda.c:107
5237 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5241 msgid "Modulation type"
5242 msgstr "نوع التحوير "
5244 #: modules/access/bda/bda.c:111
5245 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:115
5252 #: modules/access/bda/bda.c:115
5256 #: modules/access/bda/bda.c:115
5260 #: modules/access/bda/bda.c:115
5264 #: modules/access/bda/bda.c:115
5268 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5269 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5270 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:119
5273 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5280 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5284 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5288 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5292 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5296 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5297 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:126
5301 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5306 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5310 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5312 #: modules/access/bda/bda.c:136
5317 #: modules/access/bda/bda.c:136
5322 #: modules/access/bda/bda.c:136
5327 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5328 msgid "Terrestrial guard interval"
5329 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:139
5332 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:142
5339 #: modules/access/bda/bda.c:142
5343 #: modules/access/bda/bda.c:142
5347 #: modules/access/bda/bda.c:142
5351 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5352 msgid "Terrestrial transmission mode"
5353 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:145
5356 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:148
5363 #: modules/access/bda/bda.c:148
5367 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5368 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5369 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:151
5372 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:154
5379 #: modules/access/bda/bda.c:154
5383 #: modules/access/bda/bda.c:154
5387 #: modules/access/bda/bda.c:157
5389 msgid "Satellite Azimuth"
5390 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:158
5393 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:159
5398 msgid "Satellite Elevation"
5399 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:160
5402 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:161
5407 msgid "Satellite Longitude"
5408 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:163
5411 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:164
5416 msgid "Satellite Polarisation"
5417 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:165
5421 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5422 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:168
5427 msgstr "إزاحة أفقية"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:168
5434 #: modules/access/bda/bda.c:169
5435 msgid "Circular Left"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:169
5439 msgid "Circular Right"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5446 #: modules/access/bda/bda.c:173
5448 msgid "DirectShow DVB input"
5449 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5451 #: modules/access/cdda/access.c:285
5452 msgid "CD reading failed"
5453 msgstr "CD فشل قراءة "
5455 #: modules/access/cdda/access.c:286
5457 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5458 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5460 #: modules/access/cdda.c:68
5462 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5464 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5466 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5467 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5468 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5472 #: modules/access/cdda.c:73
5473 msgid "Audio CD input"
5476 #: modules/access/cdda.c:79
5477 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5478 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5480 #: modules/access/cdda.c:91
5484 #: modules/access/cdda.c:91
5485 msgid "Address of the CDDB server to use."
5486 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5488 #: modules/access/cdda.c:94
5490 msgstr "CDDB المنفذ "
5492 #: modules/access/cdda.c:94
5493 msgid "CDDB Server port to use."
5494 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5496 #: modules/access/cdda.c:448
5497 msgid "Audio CD - Track "
5498 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5500 #: modules/access/cdda.c:465
5502 msgid "Audio CD - Track %i"
5503 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5506 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5520 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5525 "all calls (0x10) 16\n"
5528 "libcdio (0x80) 128\n"
5529 "libcddb (0x100) 256\n"
5531 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5536 "all calls (0x10) 16\n"
5539 "libcdio (0x80) 128\n"
5540 "libcddb (0x100) 256\n"
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5544 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5546 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5550 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5551 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5552 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5553 "25 blocks per access."
5555 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5556 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5557 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5561 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5562 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5563 " %a : The artist (for the album)\n"
5564 " %A : The album information\n"
5566 " %e : The extended data (for a track)\n"
5567 " %I : CDDB disk ID\n"
5569 " %M : The current MRL\n"
5570 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5571 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5572 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5573 " %T : The track number\n"
5574 " %s : Number of seconds in this track\n"
5575 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5576 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5577 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5580 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5581 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5582 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5583 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5585 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5586 " ID القرص CDDG:%I\n"
5589 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5590 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5592 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5593 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5594 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5595 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5599 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5600 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5601 " %M : The current MRL\n"
5602 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5603 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5604 " %T : The track number\n"
5605 " %s : Number of seconds in this track\n"
5606 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5607 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5610 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5611 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5613 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5614 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5616 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5617 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5618 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5622 msgid "Enable CD paranoia?"
5623 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5627 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5628 "none: no paranoia - fastest.\n"
5629 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5630 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5632 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5633 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5634 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5635 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5638 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5639 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5642 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5643 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5646 msgid "Audio Compact Disc"
5647 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5650 msgid "Additional debug"
5651 msgstr "تنقيح إضافي"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5654 msgid "Caching value in microseconds"
5655 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5658 msgid "Number of blocks per CD read"
5659 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5662 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5663 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5666 msgid "Use CD audio controls and output?"
5667 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5670 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5671 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5674 msgid "Do CD-Text lookups?"
5675 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5678 msgid "If set, get CD-Text information"
5679 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5682 msgid "Use Navigation-style playback?"
5683 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5686 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5687 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5694 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5695 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5698 msgid "CDDB lookups"
5699 msgstr "CDDB البحث "
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5702 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5704 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5708 msgstr "CDDB الخادم"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5711 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5712 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5715 msgid "CDDB server port"
5716 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5719 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5720 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5723 msgid "email address reported to CDDB server"
5724 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5727 msgid "Cache CDDB lookups?"
5728 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5731 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5733 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5736 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5737 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5740 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5742 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5746 msgid "CDDB server timeout"
5747 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5750 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5751 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5754 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5755 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5758 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5759 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5763 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5765 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5767 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5768 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5770 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5774 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5780 #: modules/access/cdda/info.c:336
5781 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5782 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5784 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5788 #: modules/access/cdda/info.c:399
5792 #: modules/access/dc1394.c:67
5793 msgid "dc1394 input"
5794 msgstr "dc1394 input"
5796 #: modules/access/directory.c:76
5797 msgid "Subdirectory behavior"
5798 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5800 #: modules/access/directory.c:78
5802 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5803 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5804 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5805 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5807 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5808 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5809 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5810 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5812 #: modules/access/directory.c:85
5816 #: modules/access/directory.c:85
5820 #: modules/access/directory.c:87
5821 msgid "Ignored extensions"
5822 msgstr "إمتدادات مهملة"
5824 #: modules/access/directory.c:89
5826 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5828 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5829 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5831 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5832 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5833 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5835 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5839 #: modules/access/directory.c:98
5840 msgid "Standard filesystem directory input"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5869 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5871 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5874 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5876 msgid "Video device name"
5877 msgstr "إسم أداة فيديو"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5881 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5882 "don't specify anything, the default device will be used."
5884 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5888 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5890 msgid "Audio device name"
5891 msgstr "إسم أداة الصوت"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5896 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5897 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5905 msgstr "حجم الفيديو"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5910 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5912 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5914 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5915 "السمعي المستعمل لـ"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5918 #: modules/access/v4l.c:89
5919 msgid "Video input chroma format"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5925 "(default), RV24, etc.)"
5927 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5931 msgid "Video input frame rate"
5932 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5936 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5937 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5939 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5942 msgid "Device properties"
5943 msgstr "خصائص الجهاز"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5947 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5948 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5951 msgid "Tuner properties"
5952 msgstr "خصائص المستقبِل"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5955 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5956 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5959 msgid "Tuner TV Channel"
5960 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5963 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5964 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5967 msgid "Tuner country code"
5968 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5972 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5973 "mapping (0 means default)."
5975 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5979 msgid "Tuner input type"
5980 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5983 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5984 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5987 msgid "Video input pin"
5988 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5992 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5993 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5994 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5995 "will not be changed."
5997 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5998 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5999 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6002 msgid "Audio input pin"
6003 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6006 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6007 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6010 msgid "Video output pin"
6011 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6014 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6015 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6026 msgid "AM Tuner mode"
6027 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6030 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6032 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6036 msgid "Number of audio channels"
6037 msgstr "عدد القنوات"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6041 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6045 msgid "Audio sample rate"
6046 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6049 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6054 msgid "Audio bits per sample"
6055 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6058 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6063 msgstr "المعرض المباشر"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6066 msgid "DirectShow input"
6067 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6070 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6071 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6072 msgid "Refresh list"
6073 msgstr "تحديث القائمة"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6080 msgid "Capturing failed"
6081 msgstr "إلتقاط فاشل"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6085 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6086 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6090 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6091 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6093 #: modules/access/dvb/access.c:132
6094 msgid "Modulation type for front-end device."
6095 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6097 #: modules/access/dvb/access.c:153
6098 msgid "HTTP Host address"
6099 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:155
6102 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6104 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6106 #: modules/access/dvb/access.c:157
6107 msgid "HTTP user name"
6108 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:159
6112 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6113 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6115 #: modules/access/dvb/access.c:162
6116 msgid "HTTP password"
6117 msgstr "كلمة السر HTTP"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:164
6121 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6122 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6124 #: modules/access/dvb/access.c:167
6128 #: modules/access/dvb/access.c:169
6130 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6131 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6133 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6134 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6136 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6137 #: modules/control/http/http.c:56
6138 msgid "Certificate file"
6139 msgstr "ملف الشهادة"
6141 #: modules/access/dvb/access.c:174
6142 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6143 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6145 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6146 #: modules/control/http/http.c:59
6147 msgid "Private key file"
6148 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:178
6151 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6152 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6154 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6155 #: modules/control/http/http.c:61
6156 msgid "Root CA file"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:181
6160 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6161 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6163 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6164 #: modules/control/http/http.c:64
6168 #: modules/access/dvb/access.c:185
6169 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6170 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6172 #: modules/access/dvb/access.c:189
6173 msgid "DVB input with v4l2 support"
6174 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6176 #: modules/access/dvb/access.c:241
6180 #: modules/access/dvb/access.c:732
6182 msgid "Input syntax is deprecated"
6183 msgstr "تم تغيير المدخل"
6185 #: modules/access/dvb/access.c:733
6187 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6190 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6193 #: modules/access/dvb/access.c:779
6194 msgid "Illegal Polarization"
6195 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6197 #: modules/access/dvb/access.c:780
6199 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6200 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6202 #: modules/access/dv.c:73
6203 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6204 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6206 #: modules/access/dv.c:77
6207 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6208 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6210 #: modules/access/dv.c:78
6214 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6218 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6219 msgid "Default DVD angle."
6220 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6222 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6223 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6226 #: modules/access/dvdnav.c:76
6227 msgid "Start directly in menu"
6228 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6230 #: modules/access/dvdnav.c:78
6232 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6233 "useless warning introductions."
6235 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6237 #: modules/access/dvdnav.c:87
6238 msgid "DVD with menus"
6241 #: modules/access/dvdnav.c:88
6242 msgid "DVDnav Input"
6243 msgstr "مدخل DVDnav"
6245 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6246 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6247 msgid "Playback failure"
6248 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6250 #: modules/access/dvdnav.c:305
6252 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6254 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6256 #: modules/access/dvdread.c:81
6257 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6258 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6260 #: modules/access/dvdread.c:83
6262 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6263 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6264 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6265 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6266 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6267 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6268 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6269 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6270 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6271 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6272 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6273 "The default method is: key."
6275 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6276 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6277 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6278 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6279 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6280 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6281 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6282 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6283 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6284 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6285 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6286 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6288 #: modules/access/dvdread.c:99
6292 #: modules/access/dvdread.c:99
6296 #: modules/access/dvdread.c:105
6297 msgid "DVD without menus"
6298 msgstr "بدون قوائمDVD "
6300 #: modules/access/dvdread.c:106
6301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6302 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6304 #: modules/access/dvdread.c:251
6306 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6307 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6309 #: modules/access/dvdread.c:511
6311 msgid "DVDRead could not read block %d."
6312 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6314 #: modules/access/dvdread.c:573
6316 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6317 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6319 #: modules/access/eyetv.m:54
6321 msgid "Channel number"
6324 #: modules/access/eyetv.m:56
6326 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6327 "for Composite input"
6330 #: modules/access/eyetv.m:60
6332 msgid "EyeTV access module"
6333 msgstr " اذن الوصول"
6335 #: modules/access/fake.c:45
6337 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6340 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6345 #: modules/access/fake.c:49
6346 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6347 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6349 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6350 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6354 #: modules/access/fake.c:52
6356 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6359 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6362 #: modules/access/fake.c:54
6363 msgid "Duration in ms"
6364 msgstr "(المدّة (م ثا"
6366 #: modules/access/fake.c:56
6368 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6369 "meaning that the stream is unlimited)."
6370 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6372 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6376 #: modules/access/fake.c:61
6380 #: modules/access/file.c:86
6381 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6382 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6384 #: modules/access/file.c:90
6386 msgstr "قراءة الملفات"
6388 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6389 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6390 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6392 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6393 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6399 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6400 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6401 msgid "File reading failed"
6402 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6404 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6406 msgid "VLC could not read the file."
6407 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6409 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6411 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6412 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6414 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6415 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6418 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6420 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6424 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6428 msgstr "عرض الحدود "
6430 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6433 msgid "Bandwidth limiter"
6434 msgstr "عرض الحدود "
6436 #: modules/access_filter/dump.c:42
6437 msgid "Force use of dump module"
6438 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6440 #: modules/access_filter/dump.c:43
6441 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6442 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6444 #: modules/access_filter/dump.c:46
6445 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6446 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6448 #: modules/access_filter/dump.c:47
6450 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6451 "megabyte were performed."
6453 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6456 #: modules/access_filter/record.c:48
6457 msgid "Record directory"
6458 msgstr "دليل التسجيل"
6460 #: modules/access_filter/record.c:50
6461 msgid "Directory where the record will be stored."
6462 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6464 #: modules/access_filter/record.c:303
6468 #: modules/access_filter/record.c:305
6469 msgid "Recording done"
6470 msgstr "نسبة التسجيل "
6472 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6473 msgid "Timeshift granularity"
6474 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6478 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6479 "timeshifted streams."
6480 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6483 msgid "Timeshift directory"
6484 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6487 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6488 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6491 msgid "Force use of the timeshift module"
6492 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6494 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6496 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6497 "control pace or pause."
6499 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6506 msgstr "التخزين المؤقت"
6508 #: modules/access/ftp.c:59
6510 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6511 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6513 #: modules/access/ftp.c:61
6514 msgid "FTP user name"
6515 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6517 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6518 msgid "User name that will be used for the connection."
6519 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6521 #: modules/access/ftp.c:64
6522 msgid "FTP password"
6523 msgstr "FTP كلمة السر "
6525 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6526 msgid "Password that will be used for the connection."
6527 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6529 #: modules/access/ftp.c:67
6533 #: modules/access/ftp.c:68
6534 msgid "Account that will be used for the connection."
6535 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6537 #: modules/access/ftp.c:73
6541 #: modules/access/ftp.c:90
6542 msgid "FTP upload output"
6543 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6545 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6546 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6547 msgid "Network interaction failed"
6548 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6550 #: modules/access/ftp.c:136
6551 msgid "VLC could not connect with the given server."
6552 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6554 #: modules/access/ftp.c:146
6555 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6556 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6558 #: modules/access/ftp.c:207
6559 msgid "Your account was rejected."
6560 msgstr ".حسابكم رفض"
6562 #: modules/access/ftp.c:217
6563 msgid "Your password was rejected."
6564 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6566 #: modules/access/ftp.c:225
6568 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6569 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6571 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6573 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6576 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6577 msgid "GnomeVFS input"
6578 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6580 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6584 #: modules/access/http.c:66
6587 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6588 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6590 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6591 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6592 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6594 #: modules/access/http.c:70
6596 msgid "HTTP proxy password"
6597 msgstr "كلمة السر HTTP"
6599 #: modules/access/http.c:72
6600 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6603 #: modules/access/http.c:76
6605 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6608 #: modules/access/http.c:79
6609 msgid "HTTP user agent"
6610 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:80
6613 msgid "User agent that will be used for the connection."
6614 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6616 #: modules/access/http.c:83
6617 msgid "Auto re-connect"
6618 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6620 #: modules/access/http.c:85
6622 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6623 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6625 #: modules/access/http.c:88
6626 msgid "Continuous stream"
6627 msgstr "تدفق مستمّر"
6629 #: modules/access/http.c:89
6632 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6633 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6634 "other types of HTTP streams."
6636 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6637 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6639 #: modules/access/http.c:94
6641 msgid "Forward Cookies"
6644 #: modules/access/http.c:95
6645 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6648 #: modules/access/http.c:98
6652 #: modules/access/http.c:100
6656 #: modules/access/http.c:443
6658 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6659 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6661 #: modules/access/http.c:447
6662 msgid "HTTP authentication"
6665 #: modules/access/jack.c:64
6667 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6671 #: modules/access/jack.c:66
6676 #: modules/access/jack.c:68
6678 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6679 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6681 #: modules/access/jack.c:69
6683 msgid "Auto Connection"
6684 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6686 #: modules/access/jack.c:71
6688 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6689 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6691 #: modules/access/jack.c:74
6693 msgid "JACK audio input"
6694 msgstr "خروج سمعي JACK"
6696 #: modules/access/jack.c:76
6701 #: modules/access/mmap.c:42
6703 msgid "Use file memory mapping"
6704 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6706 #: modules/access/mmap.c:44
6707 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6710 #: modules/access/mmap.c:54
6714 #: modules/access/mmap.c:55
6716 msgid "Memory-mapped file input"
6717 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6719 #: modules/access/mms/mms.c:51
6721 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6722 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6724 #: modules/access/mms/mms.c:54
6725 msgid "Force selection of all streams"
6726 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6728 #: modules/access/mms/mms.c:56
6730 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6731 "You can choose to select all of them."
6733 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6736 #: modules/access/mms/mms.c:59
6737 msgid "Maximum bitrate"
6738 msgstr "أعلى معدل البت"
6740 #: modules/access/mms/mms.c:61
6741 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6742 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6744 #: modules/access/mms/mms.c:65
6747 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6748 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6751 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6752 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6753 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6755 #: modules/access/mms/mms.c:69
6757 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6758 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6760 #: modules/access/mms/mms.c:70
6762 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6763 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6766 #: modules/access/mms/mms.c:74
6767 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6768 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6770 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6771 msgid "Dummy stream output"
6772 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6774 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6776 msgstr "عديم الفائدة"
6778 #: modules/access_output/file.c:64
6779 msgid "Append to file"
6780 msgstr "إضافة إلى الملف"
6782 #: modules/access_output/file.c:65
6783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6784 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6786 #: modules/access_output/file.c:69
6787 msgid "File stream output"
6788 msgstr "ملف ناتج التيار"
6790 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6793 msgstr "إسم المستعمل"
6795 #: modules/access_output/http.c:66
6796 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6797 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6799 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6801 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6803 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6807 #: modules/access_output/http.c:69
6808 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6809 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6811 #: modules/access_output/http.c:71
6815 #: modules/access_output/http.c:72
6817 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6818 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6820 #: modules/access_output/http.c:75
6821 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6822 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6824 #: modules/access_output/http.c:78
6826 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6827 "empty if you don't have one."
6829 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6832 #: modules/access_output/http.c:82
6834 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6835 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6837 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6840 #: modules/access_output/http.c:87
6842 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6843 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6845 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6846 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6848 #: modules/access_output/http.c:90
6849 msgid "Advertise with Bonjour"
6850 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6852 #: modules/access_output/http.c:91
6853 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6854 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6856 #: modules/access_output/http.c:95
6857 msgid "HTTP stream output"
6858 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6860 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6862 msgid "Active TCP connection"
6863 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6865 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6867 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6868 "an incoming connection."
6871 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6873 msgid "RTMP stream output"
6874 msgstr "جدول الانتاج"
6876 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6881 #: modules/access_output/shout.c:63
6885 #: modules/access_output/shout.c:64
6886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6887 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6889 #: modules/access_output/shout.c:67
6890 msgid "Stream description"
6893 #: modules/access_output/shout.c:68
6894 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6895 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6897 #: modules/access_output/shout.c:71
6899 msgstr "MP3 النشر ب "
6901 #: modules/access_output/shout.c:72
6903 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6904 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6905 "shoutcast/icecast server."
6908 #: modules/access_output/shout.c:81
6909 msgid "Genre description"
6912 #: modules/access_output/shout.c:82
6913 msgid "Genre of the content. "
6914 msgstr "نوع من المحتوي"
6916 #: modules/access_output/shout.c:84
6917 msgid "URL description"
6920 #: modules/access_output/shout.c:85
6921 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6922 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6924 #: modules/access_output/shout.c:92
6925 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6926 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6928 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6929 #: modules/access/v4l.c:126
6931 msgstr "معدّل الإعتيان"
6933 #: modules/access_output/shout.c:95
6934 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6935 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6937 #: modules/access_output/shout.c:97
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "عدد القنوات"
6941 #: modules/access_output/shout.c:98
6942 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6943 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6945 #: modules/access_output/shout.c:100
6946 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6947 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6949 #: modules/access_output/shout.c:101
6950 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6951 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6953 #: modules/access_output/shout.c:103
6954 msgid "Stream public"
6957 #: modules/access_output/shout.c:104
6959 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6960 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6961 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6963 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6964 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6965 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6967 #: modules/access_output/shout.c:110
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "خروج IceCAST "
6971 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6972 #: modules/demux/live555.cpp:74
6973 msgid "Caching value (ms)"
6974 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6976 #: modules/access_output/udp.c:69
6978 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6981 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6982 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6984 #: modules/access_output/udp.c:72
6985 msgid "Group packets"
6986 msgstr "مجموعة الرزم"
6988 #: modules/access_output/udp.c:73
6990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6994 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6995 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6997 #: modules/access_output/udp.c:80
6998 msgid "UDP stream output"
6999 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7001 #: modules/access/pvr.c:62
7003 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7005 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7007 #: modules/access/pvr.c:65
7011 #: modules/access/pvr.c:66
7012 msgid "PVR video device"
7013 msgstr "جهاز فديو PVR"
7015 #: modules/access/pvr.c:68
7016 msgid "Radio device"
7019 #: modules/access/pvr.c:69
7020 msgid "PVR radio device"
7021 msgstr "جهاز راديو PVR"
7023 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7029 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7030 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7031 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7033 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7034 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7035 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7039 #: modules/access/pvr.c:76
7040 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7041 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7043 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7044 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7045 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7049 #: modules/access/pvr.c:80
7050 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7051 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7053 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7054 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7059 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7060 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7061 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7063 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7064 #: modules/access/v4l.c:141
7065 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7066 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7068 #: modules/access/pvr.c:90
7069 msgid "Key interval"
7072 #: modules/access/pvr.c:91
7073 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7074 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7076 #: modules/access/pvr.c:93
7080 #: modules/access/pvr.c:94
7082 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7083 "number of B-Frames."
7085 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7087 #: modules/access/pvr.c:98
7088 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7089 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7091 #: modules/access/pvr.c:100
7092 msgid "Bitrate peak"
7093 msgstr " معدل البت في القمّة "
7095 #: modules/access/pvr.c:101
7096 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7097 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7099 #: modules/access/pvr.c:103
7101 msgid "Bitrate mode"
7102 msgstr "نمط معدل البت"
7104 #: modules/access/pvr.c:104
7105 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7106 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7108 #: modules/access/pvr.c:106
7109 msgid "Audio bitmask"
7110 msgstr "قناع البت السمعي"
7112 #: modules/access/pvr.c:107
7113 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7115 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7117 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7122 #: modules/access/pvr.c:111
7123 msgid "Audio volume (0-65535)."
7124 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7126 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7130 #: modules/access/pvr.c:114
7132 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7133 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7135 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7139 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7140 #: modules/access/v4l.c:147
7144 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7145 #: modules/access/v4l.c:147
7149 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7150 #: modules/access/v4l.c:147
7154 #: modules/access/pvr.c:123
7158 #: modules/access/pvr.c:123
7162 #: modules/access/pvr.c:128
7166 #: modules/access/pvr.c:129
7167 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7168 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7170 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7171 msgid "Quicktime Capture"
7174 #: modules/access/qtcapture.m:219
7176 msgid "No Input device found"
7177 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7179 #: modules/access/qtcapture.m:220
7181 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7182 "check your connectors and drivers."
7185 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7188 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7191 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7196 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7198 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7206 msgid "Connection failed"
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7211 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7212 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7215 msgid "Session failed"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7219 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7220 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7222 #: modules/access/screen/screen.c:41
7224 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7227 #: modules/access/screen/screen.c:45
7228 msgid "Desired frame rate for the capture."
7229 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7231 #: modules/access/screen/screen.c:48
7232 msgid "Capture fragment size"
7233 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7235 #: modules/access/screen/screen.c:50
7237 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7238 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7240 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7241 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7243 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7245 msgid "Subscreen top left corner"
7246 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7248 #: modules/access/screen/screen.c:57
7250 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7251 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7253 #: modules/access/screen/screen.c:61
7255 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7256 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7258 #: modules/access/screen/screen.c:63
7259 msgid "Subscreen width"
7262 #: modules/access/screen/screen.c:65
7263 msgid "Subscreen width."
7266 #: modules/access/screen/screen.c:67
7268 msgid "Subscreen height"
7269 msgstr "ارتفاع حدود"
7271 #: modules/access/screen/screen.c:69
7273 msgid "Subscreen height."
7274 msgstr "ارتفاع حدود"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:71
7277 msgid "Follow the mouse"
7280 #: modules/access/screen/screen.c:73
7281 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7284 #: modules/access/screen/screen.c:86
7285 msgid "Screen Input"
7286 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7288 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7289 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7290 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7294 #: modules/access/smb.c:66
7296 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7297 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7299 #: modules/access/smb.c:68
7300 msgid "SMB user name"
7301 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7303 #: modules/access/smb.c:71
7304 msgid "SMB password"
7305 msgstr "كلمة السر SMB"
7307 #: modules/access/smb.c:74
7311 #: modules/access/smb.c:75
7312 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7313 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7315 #: modules/access/smb.c:80
7319 #: modules/access/tcp.c:43
7321 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7324 #: modules/access/tcp.c:50
7328 #: modules/access/tcp.c:51
7332 #: modules/access/udp.c:51
7334 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7335 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7337 #: modules/access/udp.c:58
7341 #: modules/access/udp.c:59
7344 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7353 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7356 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7360 #: modules/stream_out/standard.c:100
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7366 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7367 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7371 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7372 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7373 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7374 "I420, I411, I410, MJPG)"
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7379 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7380 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7388 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7396 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7401 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7402 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7406 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7407 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7411 msgid "Reset v4l2 controls"
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7415 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7419 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7426 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ".سطوع الصورة"
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7430 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7436 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7446 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7450 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7455 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7464 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7468 msgid "Auto white balance"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7473 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7478 msgid "Do white balance"
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7483 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7484 "(if supported by the v4l2 driver)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7492 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7496 msgid "Blue balance"
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7500 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7509 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7517 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7527 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7533 msgstr "درجة التحدر"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7536 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7541 msgid "Horizontal flip"
7542 msgstr "إزاحة أفقية"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7545 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7550 msgid "Vertical flip"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7554 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7559 msgid "Horizontal centering"
7560 msgstr "إزاحة أفقية"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7564 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7569 msgid "Vertical centering"
7570 msgstr "تعديل عمودي"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7573 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7579 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7580 "will be used for OSS."
7582 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7587 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7588 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7590 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7594 msgid "Audio method"
7595 msgstr "التشفير السمعي"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7598 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7603 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7604 "or OSS (ALSA is preferred)."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7609 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7610 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7619 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ".سطوع الصورة"
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7624 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7625 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7633 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7634 msgstr ".سطوع الصورة"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7643 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ".سطوع الصورة"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7652 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ".سطوع الصورة"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7656 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7657 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7662 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7664 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7669 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7670 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7674 msgid "v4l2 driver controls"
7675 msgstr "جهاز التحكم"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7679 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7680 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7681 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7682 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7691 msgid "Tuner id (see debug output)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7695 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7701 msgstr ":ترميز الصوتي "
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7704 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7720 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7721 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7722 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7727 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7731 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7735 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7739 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7743 msgid "Video4Linux2"
7744 msgstr "فديو4 لنكس2"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7747 msgid "Video4Linux2 input"
7748 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7753 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7762 msgstr "جهاز التحكم"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7765 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7770 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7771 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7775 msgid "Reset controls to default"
7776 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7778 #: modules/access/v4l.c:79
7780 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7781 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7783 #: modules/access/v4l.c:83
7785 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7786 "device will be used."
7787 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7789 #: modules/access/v4l.c:87
7791 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7792 "device will be used."
7793 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7795 #: modules/access/v4l.c:91
7797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7798 "(default), RV24, etc.)"
7800 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7803 #: modules/access/v4l.c:98
7805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7806 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7808 #: modules/access/v4l.c:103
7809 msgid "Audio Channel"
7810 msgstr "القنوات السمعيّة"
7812 #: modules/access/v4l.c:105
7813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7814 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7816 #: modules/access/v4l.c:107
7817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7818 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7820 #: modules/access/v4l.c:110
7821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7822 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7824 #: modules/access/v4l.c:114
7825 msgid "Brightness of the video input."
7826 msgstr ".سطوع الصورة"
7828 #: modules/access/v4l.c:117
7829 msgid "Hue of the video input."
7830 msgstr ".شكل الصورة"
7832 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7836 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7837 #: modules/video_filter/rss.c:154
7841 #: modules/access/v4l.c:120
7842 msgid "Color of the video input."
7843 msgstr ".لون الصورة"
7845 #: modules/access/v4l.c:123
7846 msgid "Contrast of the video input."
7847 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7849 #: modules/access/v4l.c:125
7850 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7851 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7853 #: modules/access/v4l.c:128
7855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7856 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7858 #: modules/access/v4l.c:132
7862 #: modules/access/v4l.c:134
7863 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7864 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7866 #: modules/access/v4l.c:135
7870 #: modules/access/v4l.c:137
7871 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7872 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7874 #: modules/access/v4l.c:138
7878 #: modules/access/v4l.c:139
7879 msgid "Quality of the stream."
7880 msgstr "جودة التدفق"
7882 #: modules/access/v4l.c:150
7886 #: modules/access/v4l.c:151
7887 msgid "Video4Linux input"
7888 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7890 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7891 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7892 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7894 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7895 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7899 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7903 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7904 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7905 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7907 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7908 msgid "The above message had unknown log level"
7909 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7911 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7912 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7913 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7916 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7917 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7922 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7927 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7928 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7932 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7954 msgstr "أعلى حد للصوت"
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7958 msgstr "اعداد الصوت"
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7962 msgstr "مميّز النظام"
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7969 msgid "First Entry Point"
7970 msgstr "أول نقطة دخول"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7973 msgid "Last Entry Point"
7974 msgstr "آخر نقطة دخول"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7977 msgid "Track size (in sectors)"
7978 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7989 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7991 msgstr "تشغيل القائمة"
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7994 msgid "extended selection list"
7995 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7998 msgid "selection list"
7999 msgstr "قائمة إختيار"
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8002 msgid "unknown type"
8003 msgstr "نوع غير معروف"
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8008 msgstr "مميّز القائمة"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8011 msgid "(Super) Video CD"
8012 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8015 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8016 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8019 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8020 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8023 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8024 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8027 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8028 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8031 msgid "Use playback control?"
8032 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8036 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8039 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8040 "القراءة تتم بالمسارات"
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8043 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8044 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8048 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8050 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8053 msgid "Show extended VCD info?"
8054 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8058 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8059 "for example playback control navigation."
8061 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8062 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8065 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8066 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8069 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8070 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8073 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8074 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8077 msgid "Dolby Surround decoder"
8078 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8082 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8083 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8084 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8085 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8086 "It works with any source format from mono to 7.1."
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8090 msgid "Characteristic dimension"
8091 msgstr "البعد الخاص"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8095 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8098 msgid "Compensate delay"
8099 msgstr "عوّض التأخير "
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8105 "case, turn this on to compensate."
8107 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8108 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8112 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8119 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8120 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8125 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8128 msgid "Headphone effect"
8129 msgstr "تأثير السماعة "
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8133 msgid "Use downmix algorithm"
8134 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8138 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8139 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8142 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8144 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8147 msgid "Select channel to keep"
8148 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8153 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8154 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8156 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8158 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8162 msgstr "يسار المؤخّرة "
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8166 msgstr "يمين المؤخّرة "
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8170 msgstr "جبهة اليسار"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8173 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8174 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8177 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8178 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8182 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8183 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8186 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8187 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8190 msgid "A/52 dynamic range compression"
8191 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8196 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8197 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8198 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8199 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8201 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8202 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8203 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8207 msgid "Enable internal upmixing"
8208 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8211 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8212 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8216 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8217 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8221 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8224 msgid "DTS dynamic range compression"
8225 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8229 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8230 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8233 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8234 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8236 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8237 msgid "Fixed point audio format conversions"
8238 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8240 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8241 msgid "Floating-point audio format conversions"
8242 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8244 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8245 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8246 msgid "MPEG audio decoder"
8247 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8250 msgid "Equalizer preset"
8251 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8254 msgid "Preset to use for the equalizer."
8255 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8259 msgstr "مكسب النطاقات"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8264 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8265 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8268 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8269 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8270 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8277 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8278 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8282 msgstr "المكسب الإجمالي"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8285 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8286 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8289 msgid "Equalizer with 10 bands"
8290 msgstr "معادِل 10 فرق"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8315 msgid "Full bass and treble"
8316 msgstr "جهير وثلاثي"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8324 msgstr "سماعات الرأس"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8371 #: modules/audio_filter/format.c:205
8372 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8373 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8376 msgid "Number of audio buffers"
8377 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8381 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8382 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8383 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8385 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8386 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8388 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8392 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8394 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8395 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8396 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8398 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8399 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8404 msgid "Volume normalizer"
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8408 msgid "Parametric Equalizer"
8409 msgstr "معادِل موسطي"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8412 msgid "Low freq (Hz)"
8413 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8417 msgid "Low freq gain (dB)"
8418 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8421 msgid "High freq (Hz)"
8422 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8426 msgid "High freq gain (dB)"
8427 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8431 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8435 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8436 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8440 msgstr "Q التردد 1 "
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8444 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8448 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8449 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8453 msgstr "Q التردد 2 "
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8457 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8461 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8462 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8466 msgstr "Q التردد 3 "
8468 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8469 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8470 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8474 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8475 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8477 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8478 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8479 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8481 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8482 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8483 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8491 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8492 msgid "Float32 audio mixer"
8493 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8495 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8496 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8497 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8499 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8500 msgid "Trivial audio mixer"
8501 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8508 msgid "ALSA audio output"
8509 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8512 msgid "ALSA Device Name"
8513 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8515 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8517 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8518 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8519 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8520 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8521 msgid "Audio Device"
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8525 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8526 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8527 msgid "2 Front 2 Rear"
8528 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8531 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8532 msgid "A/52 over S/PDIF"
8533 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8535 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8536 msgid "No Audio Device"
8537 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8539 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8540 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8541 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8545 msgid "Audio output failed"
8546 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8556 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8559 msgid "Unknown soundcard"
8560 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8562 #: modules/audio_output/arts.c:66
8563 msgid "aRts audio output"
8564 msgstr "خرج سمعي aRts"
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8568 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8569 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8572 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8573 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8575 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8576 msgid "HAL AudioUnit output"
8577 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8581 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8582 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8586 msgid "Audio device is not configured"
8587 msgstr "إسم أداة الصوت"
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8592 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8593 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8595 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8596 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8600 msgid "%s (Encoded Output)"
8601 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8603 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8604 msgid "Output device"
8605 msgstr "جهاز الخروج"
8607 #: modules/audio_output/directx.c:221
8609 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8610 "default device appears as 0 AND another number)."
8612 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8613 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8615 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8616 msgid "Use float32 output"
8617 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8619 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8621 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8622 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8624 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8625 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8627 #: modules/audio_output/directx.c:229
8628 msgid "DirectX audio output"
8629 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8631 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8632 msgid "3 Front 2 Rear"
8633 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8635 #: modules/audio_output/esd.c:70
8636 msgid "EsounD audio output"
8637 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8639 #: modules/audio_output/esd.c:73
8640 msgid "Esound server"
8641 msgstr "خادم esound"
8643 #: modules/audio_output/file.c:83
8644 msgid "Output format"
8647 #: modules/audio_output/file.c:84
8649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8652 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8653 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8655 #: modules/audio_output/file.c:87
8656 msgid "Number of output channels"
8657 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8659 #: modules/audio_output/file.c:88
8661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8662 "restrict the number of channels here."
8664 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8666 #: modules/audio_output/file.c:91
8667 msgid "Add WAVE header"
8668 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8670 #: modules/audio_output/file.c:92
8671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8672 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8674 #: modules/audio_output/file.c:109
8678 #: modules/audio_output/file.c:110
8680 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8681 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8683 #: modules/audio_output/file.c:113
8684 msgid "File audio output"
8685 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8688 msgid "Roku HD1000 audio output"
8689 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8691 #: modules/audio_output/jack.c:68
8693 msgid "Automatically connect to writable clients"
8694 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8696 #: modules/audio_output/jack.c:70
8698 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8699 "writable JACK clients found."
8702 #: modules/audio_output/jack.c:74
8703 msgid "Connect to clients matching"
8706 #: modules/audio_output/jack.c:76
8708 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8709 "regular expression will be considered for connection."
8712 #: modules/audio_output/jack.c:84
8713 msgid "JACK audio output"
8714 msgstr "خروج سمعي JACK"
8716 #: modules/audio_output/oss.c:103
8717 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8718 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8720 #: modules/audio_output/oss.c:105
8722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8724 "drivers, then you need to enable this option."
8726 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8727 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8729 #: modules/audio_output/oss.c:111
8730 msgid "UNIX OSS audio output"
8731 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8733 #: modules/audio_output/oss.c:116
8734 msgid "OSS DSP device"
8735 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8737 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8738 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8739 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8741 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8742 msgid "PORTAUDIO audio output"
8743 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8745 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8755 msgid "VLC media player"
8756 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8758 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8760 msgid "Pulseaudio audio output"
8761 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8763 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8764 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8765 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8768 msgid "Microsoft Soundmapper"
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8773 msgid "Select Audio Device"
8776 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8778 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8779 "VLC restart to apply."
8782 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8784 msgid "Default Audio Device"
8785 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8788 msgid "Win32 waveOut extension output"
8789 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8795 #: modules/codec/a52.c:98
8799 #: modules/codec/a52.c:105
8800 msgid "A/52 audio packetizer"
8801 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8803 #: modules/codec/adpcm.c:48
8804 msgid "ADPCM audio decoder"
8805 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8807 #: modules/codec/araw.c:49
8808 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8809 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8811 #: modules/codec/araw.c:58
8812 msgid "Raw audio encoder"
8813 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8825 msgstr " لا -المفتاح"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8847 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8848 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8849 "MJPEG and other codecs"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8854 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8856 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8861 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8862 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8873 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8874 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8877 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8878 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8881 msgid "Direct rendering"
8882 msgstr "تصيير مباشر"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8885 msgid "Error resilience"
8886 msgstr "خطأ المرونة"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8890 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8891 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8892 "can produce a lot of errors.\n"
8893 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8895 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8896 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8897 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8898 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8901 msgid "Workaround bugs"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8906 "Try to fix some bugs:\n"
8909 "4 xvid interlaced\n"
8914 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8917 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8920 "4 xvid interlaced\n"
8925 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8926 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8929 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8935 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8936 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8938 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8940 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8945 msgid "Skip frame (default=0)"
8946 msgstr "تجاهل اطارات"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8950 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8951 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8955 msgid "Skip idct (default=0)"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8960 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8961 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8966 msgstr "قناع التنقيح"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8969 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8970 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8973 msgid "Visualize motion vectors"
8974 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8978 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8979 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8980 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8981 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8982 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8983 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8985 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8986 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8987 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8988 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8989 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8990 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8993 msgid "Low resolution decoding"
8994 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8998 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9000 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9003 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9004 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9008 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9009 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9011 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9015 msgid "Ratio of key frames"
9016 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9019 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9020 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9023 msgid "Ratio of B frames"
9024 msgstr "B نسبة الإطارات "
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9027 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9028 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9031 msgid "Video bitrate tolerance"
9032 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9035 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9036 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9039 msgid "Interlaced encoding"
9040 msgstr "ترميز مشابك"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9043 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9044 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9047 msgid "Interlaced motion estimation"
9048 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9051 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9053 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9057 msgid "Pre-motion estimation"
9058 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9061 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9062 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9065 msgid "Rate control buffer size"
9066 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9070 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9071 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9073 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9074 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9077 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9078 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9081 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9082 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9085 msgid "I quantization factor"
9086 msgstr "I quantization عامل "
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9090 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9091 "same qscale for I and P frames)."
9093 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9094 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9097 #: modules/demux/mod.c:75
9098 msgid "Noise reduction"
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9103 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9104 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9106 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9110 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9111 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9115 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9116 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9117 "standard MPEG2 decoders."
9119 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9120 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9123 msgid "Quality level"
9124 msgstr "مستوى الجودة"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9128 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9129 "encoding very much)."
9130 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9134 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9135 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9136 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9137 "to ease the encoder's task."
9139 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9140 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9141 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9142 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9145 msgid "Minimum video quantizer scale"
9146 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9149 msgid "Minimum video quantizer scale."
9150 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9153 msgid "Maximum video quantizer scale"
9154 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9157 msgid "Maximum video quantizer scale."
9158 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9161 msgid "Trellis quantization"
9162 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9165 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9167 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9170 msgid "Fixed quantizer scale"
9171 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9175 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9178 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9181 msgid "Strict standard compliance"
9182 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9186 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9187 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9190 msgid "Luminance masking"
9191 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9194 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9195 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9198 msgid "Darkness masking"
9199 msgstr "إخفاء الظلام"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9202 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9203 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9206 msgid "Motion masking"
9207 msgstr "إخفاء الحركة"
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9211 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9214 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9217 msgid "Border masking"
9218 msgstr "إخفاء الحدود "
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9222 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9225 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9229 msgid "Luminance elimination"
9230 msgstr "إزالة الإضاءة "
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9234 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9235 "The H264 specification recommends -4."
9237 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9241 msgid "Chrominance elimination"
9242 msgstr "Chrominance إزالة "
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9246 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9247 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9249 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9254 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9255 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9259 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9260 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9264 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9266 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9267 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9271 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9272 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9274 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9276 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9277 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9280 msgid "VLC could not open the encoder."
9281 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9283 #: modules/codec/cc.c:64
9287 #: modules/codec/cc.c:65
9289 msgid "Closed Captions decoder"
9290 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9292 #: modules/codec/cdg.c:86
9294 msgid "CDG video decoder"
9295 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9297 #: modules/codec/cinepak.c:43
9298 msgid "Cinepak video decoder"
9299 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9301 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9302 msgid "CMML annotations decoder"
9303 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9305 #: modules/codec/csri.c:67
9307 msgid "Subtitles (advanced)"
9308 msgstr "تشفير الترجمة"
9310 #: modules/codec/csri.c:68
9311 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9315 msgid "CVD subtitle decoder"
9316 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9320 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9322 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9323 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9324 msgid "Encoding quality"
9325 msgstr "نوعية الترميز"
9327 #: modules/codec/dirac.c:74
9328 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9329 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9331 #: modules/codec/dirac.c:79
9332 msgid "Dirac video decoder"
9333 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
9335 #: modules/codec/dirac.c:85
9336 msgid "Dirac video encoder"
9337 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9340 msgid "DirectMedia Object decoder"
9341 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9344 msgid "DirectMedia Object encoder"
9345 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9347 #: modules/codec/dts.c:100
9351 #: modules/codec/dts.c:105
9352 msgid "DTS audio packetizer"
9353 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9356 msgid "Decoding X coordinate"
9357 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9359 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9360 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9361 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9363 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9364 msgid "Decoding Y coordinate"
9365 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9368 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9369 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9372 msgid "Subpicture position"
9373 msgstr "Subpicture position"
9375 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9381 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9382 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9383 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr " عند الترميز X موقع "
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr "الإمتداد AAC"
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9429 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9433 msgid "Reload image file"
9436 #: modules/codec/fake.c:58
9438 msgid "Reload image file every n seconds."
9441 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9442 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9443 msgid "Output video width."
9444 msgstr ".عرض الفديو"
9446 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9447 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9448 msgid "Output video height."
9449 msgstr ".طول الفديو"
9451 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9452 msgid "Keep aspect ratio"
9453 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9455 #: modules/codec/fake.c:67
9456 msgid "Consider width and height as maximum values."
9457 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9459 #: modules/codec/fake.c:68
9460 msgid "Background aspect ratio"
9461 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9463 #: modules/codec/fake.c:70
9464 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9465 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9485 msgid "Chroma used."
9488 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9489 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9493 msgid "Fake video decoder"
9494 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9496 #: modules/codec/flac.c:184
9497 msgid "Flac audio decoder"
9498 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9500 #: modules/codec/flac.c:189
9501 msgid "Flac audio encoder"
9502 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9504 #: modules/codec/flac.c:195
9505 msgid "Flac audio packetizer"
9506 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9508 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9509 msgid "Sound fonts (required)"
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9513 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9517 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9520 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9521 msgid "Formatted Subtitles"
9522 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9524 #: modules/codec/kate.c:107
9527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9528 "can choose to disable all formatting."
9530 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9531 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9533 #: modules/codec/kate.c:113
9538 #: modules/codec/kate.c:114
9540 msgid "Kate text subtitles decoder"
9541 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9543 #: modules/codec/kate.c:123
9545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9546 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9548 #: modules/codec/kate.c:631
9550 msgid "Kate comment"
9551 msgstr "تعليق Speex"
9553 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9554 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9555 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9557 #: modules/codec/lpcm.c:88
9558 msgid "Linear PCM audio decoder"
9559 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9561 #: modules/codec/lpcm.c:93
9562 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9563 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9565 #: modules/codec/mash.cpp:71
9566 msgid "Video decoder using openmash"
9567 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9569 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9570 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9571 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9573 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9574 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9575 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9577 #: modules/codec/png.c:59
9578 msgid "PNG video decoder"
9579 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9581 #: modules/codec/quicktime.c:68
9582 msgid "QuickTime library decoder"
9583 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9585 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9586 msgid "Pseudo raw video decoder"
9587 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9589 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9590 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9591 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9593 #: modules/codec/realaudio.c:65
9594 msgid "RealAudio library decoder"
9595 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9597 #: modules/codec/realvideo.c:132
9599 msgid "RealVideo library decoder"
9600 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9602 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9604 msgid "SDL Image decoder"
9605 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9607 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9608 msgid "SDL_image video decoder"
9609 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9611 #: modules/codec/speex.c:115
9612 msgid "Speex audio decoder"
9613 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9615 #: modules/codec/speex.c:120
9616 msgid "Speex audio packetizer"
9617 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9619 #: modules/codec/speex.c:125
9620 msgid "Speex audio encoder"
9621 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9623 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9624 msgid "Speex comment"
9625 msgstr "تعليق Speex"
9627 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9632 msgid "DVD subtitles decoder"
9633 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9636 msgid "DVD subtitles packetizer"
9637 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9639 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9640 msgid "Subtitles text encoding"
9641 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9645 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9648 msgid "Subtitles justification"
9649 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9652 msgid "Set the justification of subtitles"
9653 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9657 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9662 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9666 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9667 "but you can choose to disable all formatting."
9669 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9670 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9673 msgid "Text subtitles decoder"
9674 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9678 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9679 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9681 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9682 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9688 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9690 msgid "USF subtitles decoder"
9691 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9693 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9695 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9696 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9699 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9701 msgid "T.140 text encoder"
9702 msgstr "تَصْيِر النص "
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9705 msgid "Enable debug"
9706 msgstr " تمكين التنقيح"
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9710 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9712 "packet assembly info 2\n"
9714 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9716 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9718 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9720 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9722 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9723 msgid "SVCD subtitles"
9724 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9727 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9728 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9730 #: modules/codec/tarkin.c:80
9731 msgid "Tarkin decoder module"
9732 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9734 #: modules/codec/telx.c:55
9735 msgid "Override page"
9736 msgstr "تجاوز الصفحة "
9738 #: modules/codec/telx.c:56
9740 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9741 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9742 "usually 888 or 889)."
9744 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9745 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9746 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9748 #: modules/codec/telx.c:61
9750 msgid "Ignore subtitle flag"
9751 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9753 #: modules/codec/telx.c:62
9754 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9757 #: modules/codec/telx.c:65
9758 msgid "Workaround for France"
9759 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9761 #: modules/codec/telx.c:66
9763 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9764 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9765 "your subtitles don't appear."
9767 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9768 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9770 #: modules/codec/telx.c:72
9772 msgid "Teletext subtitles decoder"
9773 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9775 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9780 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9781 "البت. هذا سينتج التدفق "
9783 #: modules/codec/theora.c:104
9784 msgid "Theora video decoder"
9785 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9787 #: modules/codec/theora.c:110
9788 msgid "Theora video packetizer"
9789 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9791 #: modules/codec/theora.c:115
9792 msgid "Theora video encoder"
9793 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9795 #: modules/codec/theora.c:512
9796 msgid "Theora comment"
9797 msgstr "التعليق Theora "
9799 #: modules/codec/twolame.c:57
9801 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9802 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9804 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9805 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9807 #: modules/codec/twolame.c:60
9811 #: modules/codec/twolame.c:61
9812 msgid "Handling mode for stereo streams"
9813 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9815 #: modules/codec/twolame.c:62
9819 #: modules/codec/twolame.c:64
9820 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9821 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9823 #: modules/codec/twolame.c:65
9824 msgid "Psycho-acoustic model"
9825 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9827 #: modules/codec/twolame.c:67
9828 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9829 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9831 #: modules/codec/twolame.c:71
9833 msgstr "مونو ازدواجي"
9835 #: modules/codec/twolame.c:71
9836 msgid "Joint stereo"
9837 msgstr "ستيريو مشترك"
9839 #: modules/codec/twolame.c:76
9840 msgid "Libtwolame audio encoder"
9841 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9843 #: modules/codec/vorbis.c:177
9844 msgid "Maximum encoding bitrate"
9845 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9847 #: modules/codec/vorbis.c:179
9848 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9849 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9851 #: modules/codec/vorbis.c:180
9852 msgid "Minimum encoding bitrate"
9853 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9855 #: modules/codec/vorbis.c:182
9857 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9859 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9861 #: modules/codec/vorbis.c:183
9862 msgid "CBR encoding"
9863 msgstr "الترميز CBR"
9865 #: modules/codec/vorbis.c:185
9866 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9867 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9869 #: modules/codec/vorbis.c:189
9870 msgid "Vorbis audio decoder"
9871 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9873 #: modules/codec/vorbis.c:200
9874 msgid "Vorbis audio packetizer"
9875 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9877 #: modules/codec/vorbis.c:207
9878 msgid "Vorbis audio encoder"
9879 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9881 #: modules/codec/vorbis.c:646
9882 msgid "Vorbis comment"
9883 msgstr "التعليقات Vorbis"
9885 #: modules/codec/x264.c:52
9886 msgid "Maximum GOP size"
9887 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9889 #: modules/codec/x264.c:53
9891 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9892 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9894 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9895 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9897 #: modules/codec/x264.c:57
9898 msgid "Minimum GOP size"
9899 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9901 #: modules/codec/x264.c:58
9903 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9904 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9905 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9906 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9907 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9909 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9910 "frames, but do not start a new GOP."
9912 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9913 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9914 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9915 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9916 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9917 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9918 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9920 #: modules/codec/x264.c:67
9921 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9922 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9924 #: modules/codec/x264.c:68
9926 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9927 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9928 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9929 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9930 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9931 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9934 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9935 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9936 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9937 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9938 "وبالتالي اهدار بته\n"
9939 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9940 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9942 #: modules/codec/x264.c:79
9943 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9946 #: modules/codec/x264.c:80
9948 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9952 #: modules/codec/x264.c:84
9953 msgid "B-frames between I and P"
9954 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9956 #: modules/codec/x264.c:85
9957 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9958 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9960 #: modules/codec/x264.c:88
9961 msgid "Adaptive B-frame decision"
9962 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9964 #: modules/codec/x264.c:89
9966 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9967 "possibly before an I-frame."
9968 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9970 #: modules/codec/x264.c:92
9971 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9972 msgstr "B إستعمال إطارات "
9974 #: modules/codec/x264.c:93
9976 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9977 "negative values cause less B-frames."
9979 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9980 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9982 #: modules/codec/x264.c:96
9983 msgid "Keep some B-frames as references"
9984 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9986 #: modules/codec/x264.c:97
9988 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9989 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9992 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9993 " يبقى الوسط من +2 \n"
9994 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9996 #: modules/codec/x264.c:101
10000 #: modules/codec/x264.c:102
10002 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10003 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10005 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10006 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10008 #: modules/codec/x264.c:106
10009 msgid "Number of reference frames"
10010 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10012 #: modules/codec/x264.c:107
10014 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10015 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10016 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10018 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10019 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10020 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10022 #: modules/codec/x264.c:112
10023 msgid "Skip loop filter"
10024 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10026 #: modules/codec/x264.c:113
10027 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10028 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10030 #: modules/codec/x264.c:115
10031 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10032 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10034 #: modules/codec/x264.c:116
10036 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10037 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10039 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10040 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10042 #: modules/codec/x264.c:120
10043 msgid "H.264 level"
10044 msgstr "H.264 المستوى "
10046 #: modules/codec/x264.c:121
10048 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10049 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10050 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10052 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10053 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10054 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10056 #: modules/codec/x264.c:130
10057 msgid "Interlaced mode"
10058 msgstr "طريقة المشابكه "
10060 #: modules/codec/x264.c:131
10061 msgid "Pure-interlaced mode."
10062 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10064 #: modules/codec/x264.c:136
10068 #: modules/codec/x264.c:137
10070 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10071 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10073 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10074 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10077 #: modules/codec/x264.c:141
10078 msgid "Quality-based VBR"
10079 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10081 #: modules/codec/x264.c:142
10082 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10083 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10085 #: modules/codec/x264.c:144
10087 msgstr " QP الأدنى"
10089 #: modules/codec/x264.c:145
10090 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10092 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10094 #: modules/codec/x264.c:148
10096 msgstr "الأعلى QP "
10098 #: modules/codec/x264.c:149
10099 msgid "Maximum quantizer parameter."
10100 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10102 #: modules/codec/x264.c:151
10103 msgid "Max QP step"
10104 msgstr "QP أعلى خطوة "
10106 #: modules/codec/x264.c:152
10107 msgid "Max QP step between frames."
10108 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10110 #: modules/codec/x264.c:154
10111 msgid "Average bitrate tolerance"
10112 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10114 #: modules/codec/x264.c:155
10115 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10116 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10118 #: modules/codec/x264.c:158
10119 msgid "Max local bitrate"
10120 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10122 #: modules/codec/x264.c:159
10123 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10124 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10126 #: modules/codec/x264.c:161
10130 #: modules/codec/x264.c:162
10131 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10132 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10134 #: modules/codec/x264.c:165
10135 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10136 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10138 #: modules/codec/x264.c:166
10140 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10142 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10144 #: modules/codec/x264.c:170
10145 msgid "How AQ distributes bits"
10148 #: modules/codec/x264.c:171
10150 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10152 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10153 " - 2: Move bits between frames"
10156 #: modules/codec/x264.c:176
10158 msgid "Strength of AQ"
10159 msgstr "طريقة الدَفق "
10161 #: modules/codec/x264.c:177
10163 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10164 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10165 " - 0.5: weak AQ\n"
10166 " - 1.5: strong AQ"
10169 #: modules/codec/x264.c:184
10170 msgid "QP factor between I and P"
10171 msgstr "P و I بين QP العامل "
10173 #: modules/codec/x264.c:185
10174 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10175 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10177 #: modules/codec/x264.c:188
10178 msgid "QP factor between P and B"
10179 msgstr "B و P بين QP العامل "
10181 #: modules/codec/x264.c:189
10182 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10183 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10185 #: modules/codec/x264.c:191
10186 msgid "QP difference between chroma and luma"
10187 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10189 #: modules/codec/x264.c:192
10190 msgid "QP difference between chroma and luma."
10191 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10193 #: modules/codec/x264.c:194
10194 msgid "Multipass ratecontrol"
10195 msgstr "Multipass ratecontrol"
10197 #: modules/codec/x264.c:195
10199 "Multipass ratecontrol:\n"
10200 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10201 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10202 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10204 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10205 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10206 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10207 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10209 #: modules/codec/x264.c:200
10210 msgid "QP curve compression"
10211 msgstr "QP منحني الضغط "
10213 #: modules/codec/x264.c:201
10214 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10215 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10217 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10218 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10219 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10221 #: modules/codec/x264.c:204
10223 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10224 "blurs complexity."
10225 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10227 #: modules/codec/x264.c:208
10229 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10231 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10233 #: modules/codec/x264.c:213
10234 msgid "Partitions to consider"
10235 msgstr "حواجز للإعتبار"
10237 #: modules/codec/x264.c:214
10239 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10242 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10243 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10244 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10245 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10247 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10249 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10250 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10251 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10252 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10254 #: modules/codec/x264.c:222
10255 msgid "Direct MV prediction mode"
10256 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10258 #: modules/codec/x264.c:223
10259 msgid "Direct MV prediction mode."
10260 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10262 #: modules/codec/x264.c:226
10263 msgid "Direct prediction size"
10264 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10266 #: modules/codec/x264.c:227
10268 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10270 " - -1: smallest possible according to level\n"
10272 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10274 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10276 #: modules/codec/x264.c:233
10277 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10278 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10280 #: modules/codec/x264.c:234
10281 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10282 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10284 #: modules/codec/x264.c:236
10285 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10286 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10288 #: modules/codec/x264.c:238
10291 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10296 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10298 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10299 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10300 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10301 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10303 #: modules/codec/x264.c:245
10305 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10307 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10308 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10309 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10311 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10312 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10313 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10314 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10316 #: modules/codec/x264.c:253
10317 msgid "Maximum motion vector search range"
10318 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10320 #: modules/codec/x264.c:254
10322 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10323 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10324 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10326 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10327 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10330 #: modules/codec/x264.c:259
10331 msgid "Maximum motion vector length"
10332 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10334 #: modules/codec/x264.c:260
10336 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10338 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10340 #: modules/codec/x264.c:265
10342 msgid "Minimum buffer space between threads"
10343 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10345 #: modules/codec/x264.c:266
10348 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10350 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10352 #: modules/codec/x264.c:270
10353 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10354 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10356 #: modules/codec/x264.c:274
10358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10360 "quality). Range 1 to 7."
10362 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10363 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10365 #: modules/codec/x264.c:279
10367 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10368 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10369 "quality). Range 1 to 6."
10371 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10372 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10374 #: modules/codec/x264.c:284
10376 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10377 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10378 "quality). Range 1 to 5."
10380 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10381 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10383 #: modules/codec/x264.c:289
10384 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10385 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10387 #: modules/codec/x264.c:290
10388 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10390 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10393 #: modules/codec/x264.c:293
10394 msgid "Decide references on a per partition basis"
10395 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10397 #: modules/codec/x264.c:294
10399 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10400 "as opposed to only one ref per macroblock."
10402 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10403 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10405 #: modules/codec/x264.c:298
10406 msgid "Chroma in motion estimation"
10407 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10409 #: modules/codec/x264.c:299
10410 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10411 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10413 #: modules/codec/x264.c:302
10414 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10415 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10417 #: modules/codec/x264.c:303
10418 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10419 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10421 #: modules/codec/x264.c:305
10422 msgid "Adaptive spatial transform size"
10423 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10425 #: modules/codec/x264.c:307
10426 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10427 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10429 #: modules/codec/x264.c:309
10430 msgid "Trellis RD quantization"
10431 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10433 #: modules/codec/x264.c:310
10435 "Trellis RD quantization: \n"
10437 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10438 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10439 "This requires CABAC."
10441 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10443 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10444 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10445 ".This requires CABAC."
10447 #: modules/codec/x264.c:316
10448 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10449 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10451 #: modules/codec/x264.c:317
10452 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10453 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10455 #: modules/codec/x264.c:319
10456 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10457 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10459 #: modules/codec/x264.c:320
10461 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10462 "small single coefficient."
10464 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10465 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10467 #: modules/codec/x264.c:325
10469 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10472 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10473 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10474 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10476 #: modules/codec/x264.c:329
10477 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10478 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10480 #: modules/codec/x264.c:330
10481 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10482 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10484 #: modules/codec/x264.c:333
10485 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10486 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10488 #: modules/codec/x264.c:334
10489 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10490 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10492 #: modules/codec/x264.c:341
10493 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10496 #: modules/codec/x264.c:342
10497 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10500 #: modules/codec/x264.c:346
10501 msgid "CPU optimizations"
10502 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10504 #: modules/codec/x264.c:347
10505 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10506 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10508 #: modules/codec/x264.c:349
10509 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10510 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10512 #: modules/codec/x264.c:350
10513 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10514 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10516 #: modules/codec/x264.c:352
10517 msgid "PSNR computation"
10518 msgstr "الحساب PSNR"
10520 #: modules/codec/x264.c:353
10522 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10524 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10526 #: modules/codec/x264.c:356
10527 msgid "SSIM computation"
10528 msgstr "الحساب SSIM"
10530 #: modules/codec/x264.c:357
10532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10534 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10536 #: modules/codec/x264.c:360
10540 #: modules/codec/x264.c:361
10541 msgid "Quiet mode."
10544 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10549 #: modules/codec/x264.c:364
10550 msgid "Print stats for each frame."
10551 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10553 #: modules/codec/x264.c:367
10554 msgid "SPS and PPS id numbers"
10555 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10557 #: modules/codec/x264.c:368
10559 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10561 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10563 #: modules/codec/x264.c:372
10564 msgid "Access unit delimiters"
10565 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10567 #: modules/codec/x264.c:373
10568 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10569 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10571 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10575 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10579 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10583 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10587 #: modules/codec/x264.c:386
10592 #: modules/codec/x264.c:392
10596 #: modules/codec/x264.c:392
10600 #: modules/codec/x264.c:392
10604 #: modules/codec/x264.c:392
10608 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10612 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10616 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10617 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10621 #: modules/codec/x264.c:407
10622 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10623 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10625 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10626 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10627 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10629 #: modules/codec/zvbi.c:79
10631 msgid "Teletext page"
10632 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10634 #: modules/codec/zvbi.c:80
10635 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10638 #: modules/codec/zvbi.c:83
10639 msgid "Text is always opaque"
10642 #: modules/codec/zvbi.c:84
10643 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10646 #: modules/codec/zvbi.c:87
10648 msgid "Teletext alignment"
10649 msgstr "بيانات الانحياز"
10651 #: modules/codec/zvbi.c:89
10654 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10658 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10659 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10660 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10662 #: modules/codec/zvbi.c:93
10664 msgid "Teletext text subtitles"
10665 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10667 #: modules/codec/zvbi.c:94
10668 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10671 #: modules/codec/zvbi.c:105
10673 msgid "VBI and Teletext decoder"
10674 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10676 #: modules/codec/zvbi.c:106
10678 msgid "VBI & Teletext"
10679 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10681 #: modules/control/dbus.c:111
10685 #: modules/control/dbus.c:114
10686 msgid "D-Bus control interface"
10687 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10689 #: modules/control/gestures.c:82
10690 msgid "Motion threshold (10-100)"
10691 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10693 #: modules/control/gestures.c:84
10694 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10695 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10697 #: modules/control/gestures.c:86
10698 msgid "Trigger button"
10701 #: modules/control/gestures.c:88
10702 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10703 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10705 #: modules/control/gestures.c:92
10709 #: modules/control/gestures.c:95
10713 #: modules/control/gestures.c:103
10714 msgid "Mouse gestures control interface"
10715 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:94
10718 msgid "Define playlist bookmarks."
10719 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10721 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10722 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10726 #: modules/control/hotkeys.c:98
10727 msgid "Hotkeys management interface"
10728 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10730 #: modules/control/hotkeys.c:393
10732 msgid "Audio Device: %s"
10733 msgstr "جهاز الصوت"
10735 #: modules/control/hotkeys.c:501
10737 msgid "Audio track: %s"
10738 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10740 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10742 msgid "Subtitle track: %s"
10743 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10745 #: modules/control/hotkeys.c:516
10749 #: modules/control/hotkeys.c:569
10751 msgid "Aspect ratio: %s"
10752 msgstr "%s : معدل الترميز"
10754 #: modules/control/hotkeys.c:595
10759 #: modules/control/hotkeys.c:621
10761 msgid "Deinterlace mode: %s"
10762 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10764 #: modules/control/hotkeys.c:651
10766 msgid "Zoom mode: %s"
10767 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10771 msgid "Subtitle delay %i ms"
10773 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10778 msgid "Audio delay %i ms"
10783 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10785 msgid "Volume %d%%"
10786 msgstr "%d%% الصوت "
10788 #: modules/control/http/http.c:40
10789 msgid "Host address"
10790 msgstr "عنوان المضيف"
10792 #: modules/control/http/http.c:42
10794 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10795 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10796 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10798 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10800 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10802 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10803 msgid "Source directory"
10804 msgstr "دليل المصدر"
10806 #: modules/control/http/http.c:48
10808 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10810 #: modules/control/http/http.c:50
10812 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10813 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10815 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10816 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10818 #: modules/control/http/http.c:52
10819 msgid "Export album art as /art."
10822 #: modules/control/http/http.c:54
10824 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10828 #: modules/control/http/http.c:57
10829 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10830 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10832 #: modules/control/http/http.c:60
10833 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10834 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10836 #: modules/control/http/http.c:62
10837 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10838 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10840 #: modules/control/http/http.c:65
10841 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10842 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10844 #: modules/control/http/http.c:68
10848 #: modules/control/http/http.c:69
10849 msgid "HTTP remote control interface"
10850 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10852 #: modules/control/http/http.c:79
10856 #: modules/control/lirc.c:41
10858 msgid "Change the lirc configuration file."
10859 msgstr "تشكيل الملفات"
10861 #: modules/control/lirc.c:43
10863 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10864 "users home directory."
10867 #: modules/control/lirc.c:66
10871 #: modules/control/lirc.c:69
10872 msgid "Infrared remote control interface"
10873 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10875 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10876 #: modules/control/rc.c:1954
10877 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10878 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10880 #: modules/control/motion.c:72
10881 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10882 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10884 #: modules/control/motion.c:78
10888 #: modules/control/motion.c:80
10889 msgid "motion control interface"
10890 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10892 #: modules/control/motion.c:81
10894 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10897 #: modules/control/netsync.c:71
10898 msgid "Act as master"
10899 msgstr "العمل كسيّد"
10901 #: modules/control/netsync.c:72
10902 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10903 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10905 #: modules/control/netsync.c:76
10906 msgid "Master client ip address"
10907 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10909 #: modules/control/netsync.c:77
10910 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10911 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10913 #: modules/control/netsync.c:81
10914 msgid "Network Sync"
10915 msgstr " تزامن الشبكة"
10917 #: modules/control/ntservice.c:43
10918 msgid "Install Windows Service"
10919 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10921 #: modules/control/ntservice.c:45
10922 msgid "Install the Service and exit."
10923 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10925 #: modules/control/ntservice.c:46
10926 msgid "Uninstall Windows Service"
10927 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10929 #: modules/control/ntservice.c:48
10930 msgid "Uninstall the Service and exit."
10931 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10933 #: modules/control/ntservice.c:49
10934 msgid "Display name of the Service"
10935 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10937 #: modules/control/ntservice.c:51
10938 msgid "Change the display name of the Service."
10939 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10941 #: modules/control/ntservice.c:52
10942 msgid "Configuration options"
10943 msgstr " خيارات التشكيل"
10945 #: modules/control/ntservice.c:54
10947 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10948 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10951 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10952 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10954 #: modules/control/ntservice.c:59
10956 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10957 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10958 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10960 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10961 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10962 "logger، sap، rc، http)"
10964 #: modules/control/ntservice.c:65
10968 #: modules/control/ntservice.c:66
10969 msgid "Windows Service interface"
10970 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10972 #: modules/control/rc.c:72
10974 msgid "Initializing"
10977 #: modules/control/rc.c:73
10982 #: modules/control/rc.c:74
10987 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10991 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10994 msgstr "إيقاف مؤقت"
10996 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11001 #: modules/control/rc.c:79
11004 msgstr "تقديم للخلف "
11006 #: modules/control/rc.c:80
11011 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11015 #: modules/control/rc.c:170
11016 msgid "Show stream position"
11017 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11019 #: modules/control/rc.c:171
11021 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11022 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11024 #: modules/control/rc.c:174
11028 #: modules/control/rc.c:175
11029 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11030 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11032 #: modules/control/rc.c:177
11033 msgid "UNIX socket command input"
11034 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11036 #: modules/control/rc.c:178
11037 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11038 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11040 #: modules/control/rc.c:181
11041 msgid "TCP command input"
11042 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11044 #: modules/control/rc.c:182
11046 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11047 "port the interface will bind to."
11049 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11052 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11053 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11054 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11056 #: modules/control/rc.c:188
11058 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11059 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11060 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11062 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11063 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11064 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11066 #: modules/control/rc.c:195
11070 #: modules/control/rc.c:198
11071 msgid "Remote control interface"
11072 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11074 #: modules/control/rc.c:350
11075 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11076 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11078 #: modules/control/rc.c:823
11080 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11081 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11083 #: modules/control/rc.c:856
11084 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11085 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11087 #: modules/control/rc.c:858
11089 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11091 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11093 #: modules/control/rc.c:859
11095 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11096 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11098 #: modules/control/rc.c:860
11100 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11101 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11103 #: modules/control/rc.c:861
11105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11108 #: modules/control/rc.c:862
11110 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11111 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11113 #: modules/control/rc.c:863
11115 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11116 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11118 #: modules/control/rc.c:864
11120 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11121 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11123 #: modules/control/rc.c:865
11125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11126 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11128 #: modules/control/rc.c:866
11130 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11131 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11133 #: modules/control/rc.c:867
11135 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11136 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11138 #: modules/control/rc.c:868
11140 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11141 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11143 #: modules/control/rc.c:869
11145 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11146 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11148 #: modules/control/rc.c:870
11150 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11151 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11153 #: modules/control/rc.c:871
11155 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11156 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11158 #: modules/control/rc.c:872
11160 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11161 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11163 #: modules/control/rc.c:873
11165 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11166 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11168 #: modules/control/rc.c:874
11170 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11171 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11173 #: modules/control/rc.c:875
11175 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11176 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11178 #: modules/control/rc.c:876
11180 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11181 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11183 #: modules/control/rc.c:878
11185 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11186 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11188 #: modules/control/rc.c:879
11190 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11191 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11193 #: modules/control/rc.c:880
11195 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11196 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11198 #: modules/control/rc.c:881
11200 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11201 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11203 #: modules/control/rc.c:882
11205 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11206 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11208 #: modules/control/rc.c:883
11210 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11211 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11213 #: modules/control/rc.c:884
11215 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11216 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11218 #: modules/control/rc.c:885
11220 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11221 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11223 #: modules/control/rc.c:886
11225 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11226 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11228 #: modules/control/rc.c:887
11230 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11231 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11233 #: modules/control/rc.c:888
11234 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11235 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11237 #: modules/control/rc.c:889
11239 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11241 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11243 #: modules/control/rc.c:890
11245 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11246 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11248 #: modules/control/rc.c:891
11250 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11251 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11253 #: modules/control/rc.c:893
11255 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11256 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11258 #: modules/control/rc.c:894
11260 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11261 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11263 #: modules/control/rc.c:895
11265 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11266 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11268 #: modules/control/rc.c:896
11270 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11271 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11273 #: modules/control/rc.c:897
11275 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11276 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11278 #: modules/control/rc.c:898
11280 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11281 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11283 #: modules/control/rc.c:899
11285 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11286 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11288 #: modules/control/rc.c:900
11290 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11291 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11293 #: modules/control/rc.c:901
11295 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11296 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11298 #: modules/control/rc.c:902
11300 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11301 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11303 #: modules/control/rc.c:903
11305 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11306 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11308 #: modules/control/rc.c:904
11310 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11311 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11313 #: modules/control/rc.c:905
11315 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11316 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11318 #: modules/control/rc.c:906
11320 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11321 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11323 #: modules/control/rc.c:911
11325 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11326 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11328 #: modules/control/rc.c:912
11330 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11331 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11333 #: modules/control/rc.c:913
11335 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11338 #: modules/control/rc.c:914
11340 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11341 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11343 #: modules/control/rc.c:915
11345 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11346 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11348 #: modules/control/rc.c:916
11350 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11351 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11353 #: modules/control/rc.c:917
11355 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11356 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11358 #: modules/control/rc.c:918
11360 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11361 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11363 #: modules/control/rc.c:920
11365 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11366 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11368 #: modules/control/rc.c:921
11370 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11371 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11373 #: modules/control/rc.c:922
11375 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11376 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11378 #: modules/control/rc.c:923
11380 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11381 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11383 #: modules/control/rc.c:924
11385 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11386 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11388 #: modules/control/rc.c:926
11390 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11391 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11393 #: modules/control/rc.c:927
11395 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11396 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11398 #: modules/control/rc.c:928
11400 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11401 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11403 #: modules/control/rc.c:929
11405 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11406 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11408 #: modules/control/rc.c:930
11410 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11411 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11413 #: modules/control/rc.c:931
11415 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11416 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11418 #: modules/control/rc.c:932
11420 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11421 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11423 #: modules/control/rc.c:933
11425 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11426 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11428 #: modules/control/rc.c:934
11430 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11431 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11433 #: modules/control/rc.c:935
11435 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11436 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11438 #: modules/control/rc.c:936
11440 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11441 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11443 #: modules/control/rc.c:937
11445 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11446 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11448 #: modules/control/rc.c:938
11450 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11451 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11453 #: modules/control/rc.c:939
11455 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11457 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11459 #: modules/control/rc.c:942
11461 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11462 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11464 #: modules/control/rc.c:943
11466 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11467 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11469 #: modules/control/rc.c:944
11471 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11472 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11474 #: modules/control/rc.c:945
11476 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11477 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11479 #: modules/control/rc.c:947
11480 msgid "+----[ end of help ]"
11481 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11483 #: modules/control/rc.c:1062
11484 msgid "Press menu select or pause to continue."
11485 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11487 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11488 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11489 #: modules/control/rc.c:1927
11490 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11491 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11493 #: modules/control/rc.c:1413
11494 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11497 #: modules/control/rc.c:1424
11499 msgid "Playlist has only %d elements"
11500 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11502 #: modules/control/rc.c:1986
11504 msgid "Unknown command!"
11505 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11507 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11509 msgid "+-[Incoming]"
11512 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11514 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11517 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11519 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11522 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11524 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11527 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11529 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11532 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11534 msgid "+-[Video Decoding]"
11535 msgstr "قص الفيديو"
11537 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11539 msgid "| video decoded : %5i"
11542 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11544 msgid "| frames displayed : %5i"
11547 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11549 msgid "| frames lost : %5i"
11552 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11554 msgid "+-[Audio Decoding]"
11555 msgstr "التشفير السمعي"
11557 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11559 msgid "| audio decoded : %5i"
11562 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11564 msgid "| buffers played : %5i"
11567 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11569 msgid "| buffers lost : %5i"
11572 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11574 msgid "+-[Streaming]"
11577 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11579 msgid "| packets sent : %5i"
11582 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11584 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11587 #: modules/control/rc.c:2035
11589 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11592 #: modules/control/showintf.c:66
11596 #: modules/control/showintf.c:67
11597 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11598 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11600 #: modules/control/signals.c:39
11603 msgstr "السنهاليين "
11605 #: modules/control/signals.c:42
11607 msgid "POSIX signals handling interface"
11608 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11610 #: modules/control/telnet.c:78
11614 #: modules/control/telnet.c:79
11617 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11618 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11619 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11621 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11623 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11625 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11627 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11632 #: modules/control/telnet.c:84
11634 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11636 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11638 #: modules/control/telnet.c:88
11640 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11641 "default value is \"admin\"."
11643 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11644 "الافتراضية هي \"اداري\""
11646 #: modules/control/telnet.c:102
11647 msgid "VLM remote control interface"
11648 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11650 #: modules/demux/a52.c:49
11651 msgid "Raw A/52 demuxer"
11652 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11654 #: modules/demux/aiff.c:49
11655 msgid "AIFF demuxer"
11656 msgstr "AIFF demuxer"
11658 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11659 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11660 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11662 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11663 msgid "Could not demux ASF stream"
11664 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11666 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11667 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11668 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11670 #: modules/demux/au.c:50
11672 msgstr "AU demuxer"
11674 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11675 msgid "FFmpeg demuxer"
11676 msgstr "FFmpeg demuxer"
11678 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11679 msgid "FFmpeg muxer"
11680 msgstr "FFmpeg muxer"
11682 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11684 msgstr "Ffmpeg mux"
11686 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11687 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11688 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
11690 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11691 msgid "Force interleaved method"
11692 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11694 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11695 msgid "Force interleaved method."
11696 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11698 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11699 msgid "Force index creation"
11700 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11702 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11704 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11705 "incomplete (not seekable)."
11707 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11710 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11714 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11716 msgstr "أصلاح دائما"
11718 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11722 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11723 msgid "AVI demuxer"
11724 msgstr "AVI demuxer"
11726 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11728 msgstr "AVI الفهرس"
11730 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11733 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11734 "Do you want to try to repair it?\n"
11736 "This might take a long time."
11738 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11739 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11741 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11745 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11746 msgid "Don't repair"
11747 msgstr "لا للتصليح"
11749 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11750 msgid "Fixing AVI Index..."
11751 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11753 #: modules/demux/cdg.c:45
11755 msgid "CDG demuxer"
11756 msgstr "OGG demuxer "
11758 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11759 msgid "Dump filename"
11760 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11762 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11763 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11764 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11766 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11767 msgid "Append to existing file"
11768 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11770 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11771 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11772 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11774 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11776 msgid "File dumper"
11777 msgstr "تفريغ الملف"
11779 #: modules/demux/dts.c:45
11780 msgid "Raw DTS demuxer"
11781 msgstr " demuxerDTS الخام"
11783 #: modules/demux/flac.c:48
11784 msgid "FLAC demuxer"
11785 msgstr "FLAC demuxer"
11787 #: modules/demux/gme.cpp:55
11788 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11789 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11791 #: modules/demux/live555.cpp:76
11794 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11795 "should be set in millisecond units."
11796 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11798 #: modules/demux/live555.cpp:79
11799 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11800 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11802 #: modules/demux/live555.cpp:80
11805 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11806 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11807 "cannot connect to normal RTSP servers."
11809 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11810 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11811 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11814 #: modules/demux/live555.cpp:84
11815 msgid "RTSP user name"
11816 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11818 #: modules/demux/live555.cpp:85
11820 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11822 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11824 #: modules/demux/live555.cpp:87
11825 msgid "RTSP password"
11826 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11828 #: modules/demux/live555.cpp:88
11829 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11830 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11832 #: modules/demux/live555.cpp:92
11833 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11834 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11836 #: modules/demux/live555.cpp:102
11837 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11838 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11840 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11843 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11844 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11846 #: modules/demux/live555.cpp:111
11847 msgid "Client port"
11848 msgstr "زبون المنفذ"
11850 #: modules/demux/live555.cpp:112
11851 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11852 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11854 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11855 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11858 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11859 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11860 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11862 #: modules/demux/live555.cpp:120
11863 msgid "HTTP tunnel port"
11864 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:121
11867 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11868 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11870 #: modules/demux/live555.cpp:593
11871 msgid "RTSP authentication"
11872 msgstr "توثيق RTSP"
11874 #: modules/demux/live555.cpp:594
11875 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11876 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11878 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11879 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11880 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11881 msgid "Frames per Second"
11882 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11884 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11886 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11887 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11889 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11890 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11896 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11897 msgid "Matroska stream demuxer"
11898 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11900 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11901 msgid "Ordered chapters"
11902 msgstr "منظّم الفصول"
11904 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11905 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11906 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11908 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11909 msgid "Chapter codecs"
11910 msgstr "شفرة الفصل"
11912 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11913 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11914 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11916 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11917 msgid "Preload Directory"
11920 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11922 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11923 "for broken files)."
11925 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11926 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11928 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11929 msgid "Seek based on percent not time"
11930 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11932 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11933 msgid "Seek based on percent not time."
11934 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11936 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11937 msgid "Dummy Elements"
11938 msgstr "العناصر الافتراضية"
11940 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11941 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11942 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11944 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11945 msgid "--- DVD Menu"
11946 msgstr "--- DVD قائمة"
11948 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11949 msgid "First Played"
11950 msgstr "أولي التشغيل"
11952 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11953 msgid "Video Manager"
11954 msgstr "مدير الفيديو"
11956 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11957 msgid "----- Title"
11958 msgstr "----- العنوان"
11960 #: modules/demux/mod.c:51
11962 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11963 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11965 #: modules/demux/mod.c:52
11966 msgid "Enable reverberation"
11967 msgstr "جعل من تداعيات"
11969 #: modules/demux/mod.c:53
11970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11971 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11973 #: modules/demux/mod.c:55
11974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11975 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11977 #: modules/demux/mod.c:57
11978 msgid "Enable megabass mode"
11979 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11981 #: modules/demux/mod.c:58
11982 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11983 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11985 #: modules/demux/mod.c:60
11988 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11989 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11991 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11992 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11994 #: modules/demux/mod.c:63
11995 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11996 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11998 #: modules/demux/mod.c:65
12000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12001 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12003 #: modules/demux/mod.c:70
12004 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12005 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12007 #: modules/demux/mod.c:78
12011 #: modules/demux/mod.c:81
12012 msgid "Reverberation level"
12013 msgstr "مستوى النتيجة"
12015 #: modules/demux/mod.c:83
12016 msgid "Reverberation delay"
12017 msgstr "تأخر النتيجة"
12019 #: modules/demux/mod.c:85
12023 #: modules/demux/mod.c:88
12024 msgid "Mega bass level"
12025 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12027 #: modules/demux/mod.c:90
12028 msgid "Mega bass cutoff"
12029 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12031 #: modules/demux/mod.c:92
12035 #: modules/demux/mod.c:95
12036 msgid "Surround level"
12037 msgstr "محاصرته مستوى "
12039 #: modules/demux/mod.c:97
12040 msgid "Surround delay (ms)"
12041 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12044 msgid "MP4 stream demuxer"
12045 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12047 #: modules/demux/mpc.c:58
12048 msgid "MusePack demuxer"
12049 msgstr "MusePack demuxer "
12051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12052 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12053 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12055 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12056 msgid "H264 video demuxer"
12057 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12059 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12060 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12061 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
12063 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12066 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12068 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12069 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12071 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12072 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12073 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12075 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12076 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12077 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
12079 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12080 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12081 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12083 #: modules/demux/nsc.c:46
12084 msgid "Windows Media NSC metademux"
12085 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12087 #: modules/demux/nsv.c:49
12088 msgid "NullSoft demuxer"
12089 msgstr "NullSoft demuxer"
12091 #: modules/demux/nuv.c:51
12092 msgid "Nuv demuxer"
12093 msgstr "Nuv demuxer "
12095 #: modules/demux/ogg.c:51
12096 msgid "OGG demuxer"
12097 msgstr "OGG demuxer "
12099 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12100 msgid "Google Video"
12101 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12105 msgstr "التشغيل التلقائي"
12107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12109 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12110 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12113 msgid "Show shoutcast adult content"
12114 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12117 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12118 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12123 msgstr "تجاهل اطارات"
12125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12127 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12128 "prevent adding them to the playlist."
12131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12132 msgid "M3U playlist import"
12133 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12136 msgid "PLS playlist import"
12137 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12140 msgid "B4S playlist import"
12141 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12144 msgid "DVB playlist import"
12145 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12148 msgid "Podcast parser"
12149 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12152 msgid "XSPF playlist import"
12153 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12156 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12157 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12160 msgid "ASX playlist import"
12161 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12164 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12165 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12168 msgid "QuickTime Media Link importer"
12169 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12172 msgid "Google Video Playlist importer"
12173 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12176 msgid "Dummy ifo demux"
12177 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12181 msgid "iTunes Music Library importer"
12182 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12186 msgid "Podcast Info"
12187 msgstr "معلومات النشرة"
12189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12190 msgid "Podcast Summary"
12191 msgstr "خلاصة النشرة"
12193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12194 msgid "Podcast Size"
12195 msgstr "حجم النشرة"
12197 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12201 #: modules/demux/ps.c:43
12202 msgid "Trust MPEG timestamps"
12203 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12205 #: modules/demux/ps.c:44
12207 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12208 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12209 "calculate from the bitrate instead."
12211 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12212 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12214 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12215 msgid "MPEG-PS demuxer"
12216 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12218 #: modules/demux/pva.c:43
12219 msgid "PVA demuxer"
12220 msgstr "PVA demuxer "
12222 #: modules/demux/rawdv.c:41
12225 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12227 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12228 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12230 #: modules/demux/rawdv.c:49
12231 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12232 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12234 #: modules/demux/rawvid.c:45
12236 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12238 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12239 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12241 #: modules/demux/rawvid.c:49
12243 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12244 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12246 #: modules/demux/rawvid.c:53
12248 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12249 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12251 #: modules/demux/rawvid.c:56
12252 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12255 #: modules/demux/rawvid.c:57
12256 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12259 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12260 msgid "Aspect ratio"
12261 msgstr "نسبة النّاحية"
12263 #: modules/demux/rawvid.c:61
12265 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12266 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12268 #: modules/demux/rawvid.c:65
12270 msgid "Raw video demuxer"
12271 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12273 #: modules/demux/real.c:68
12274 msgid "Real demuxer"
12275 msgstr "فعليّ demuxer "
12277 #: modules/demux/rtp.c:44
12278 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12281 #: modules/demux/rtp.c:46
12282 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12285 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12286 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12289 #: modules/demux/rtp.c:50
12291 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12292 "shared secret key."
12295 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12296 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12299 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12300 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12303 #: modules/demux/rtp.c:57
12305 msgid "Maximum RTP sources"
12306 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12308 #: modules/demux/rtp.c:59
12309 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12312 #: modules/demux/rtp.c:61
12314 msgid "RTP source timeout (sec)"
12315 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12317 #: modules/demux/rtp.c:63
12318 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12321 #: modules/demux/rtp.c:65
12322 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12325 #: modules/demux/rtp.c:67
12327 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12328 "future) by this many packets from the last received packet."
12331 #: modules/demux/rtp.c:70
12332 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12335 #: modules/demux/rtp.c:72
12337 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12338 "by this many packets from the last received packet."
12341 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12345 #: modules/demux/rtp.c:83
12346 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12349 #: modules/demux/smf.c:43
12351 msgid "SMF demuxer"
12354 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12355 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12357 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12359 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12362 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12363 "based subtitle formats without a fixed value."
12365 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12366 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12368 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12370 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12373 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12375 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12376 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12378 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12379 msgid "Text subtitles parser"
12380 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12382 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12383 msgid "Frames per second"
12384 msgstr "الإطارات بالثانية"
12386 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12387 msgid "Subtitles delay"
12388 msgstr "تأخير الترجمة"
12390 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12391 msgid "Subtitles format"
12392 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12394 #: modules/demux/subtitle.c:56
12396 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12397 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12399 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12400 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12402 #: modules/demux/subtitle.c:59
12405 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12406 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12407 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12408 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12409 "autodetection, this should always work)."
12411 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12412 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12414 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12416 #: modules/demux/ts.c:101
12420 #: modules/demux/ts.c:103
12421 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12423 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12425 #: modules/demux/ts.c:105
12426 msgid "Set id of ES to PID"
12427 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12429 #: modules/demux/ts.c:106
12431 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12432 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12433 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12435 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12436 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12437 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12439 #: modules/demux/ts.c:111
12440 msgid "Fast udp streaming"
12441 msgstr "udp سرعة انسياب"
12443 #: modules/demux/ts.c:113
12444 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12445 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12447 #: modules/demux/ts.c:115
12448 msgid "MTU for out mode"
12449 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12451 #: modules/demux/ts.c:116
12452 msgid "MTU for out mode."
12453 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12455 #: modules/demux/ts.c:118
12459 #: modules/demux/ts.c:119
12460 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12461 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12463 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12465 msgid "Second CSA Key"
12466 msgstr "CSA المفتاح"
12468 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12471 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12473 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12475 #: modules/demux/ts.c:125
12476 msgid "Silent mode"
12477 msgstr "النمط الصامت "
12479 #: modules/demux/ts.c:126
12480 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12481 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12483 #: modules/demux/ts.c:128
12484 msgid "CAPMT System ID"
12485 msgstr "CAPMT نظام ID"
12487 #: modules/demux/ts.c:129
12488 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12489 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12491 #: modules/demux/ts.c:131
12492 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12493 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12495 #: modules/demux/ts.c:132
12497 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12498 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12500 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12503 #: modules/demux/ts.c:136
12504 msgid "Filename of dump"
12505 msgstr "إسم الملف الملقى"
12507 #: modules/demux/ts.c:137
12508 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12509 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12511 #: modules/demux/ts.c:139
12515 #: modules/demux/ts.c:141
12517 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12520 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12523 #: modules/demux/ts.c:144
12524 msgid "Dump buffer size"
12525 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12527 #: modules/demux/ts.c:146
12529 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12530 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12532 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12533 "وليس في عدد الرزم"
12535 #: modules/demux/ts.c:150
12536 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12537 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12539 #: modules/demux/ts.c:3349
12541 msgid "Teletext subtitles"
12542 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12544 #: modules/demux/ts.c:3359
12546 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12547 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12549 #: modules/demux/ts.c:3454
12551 msgstr "العناوين الفرعية "
12553 #: modules/demux/ts.c:3458
12554 msgid "4:3 subtitles"
12555 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12557 #: modules/demux/ts.c:3462
12558 msgid "16:9 subtitles"
12559 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12561 #: modules/demux/ts.c:3466
12562 msgid "2.21:1 subtitles"
12563 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12565 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12566 msgid "hearing impaired"
12567 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12569 #: modules/demux/ts.c:3474
12570 msgid "4:3 hearing impaired"
12571 msgstr "تالف السمع 4:3"
12573 #: modules/demux/ts.c:3478
12574 msgid "16:9 hearing impaired"
12575 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12577 #: modules/demux/ts.c:3482
12578 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12579 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12581 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12582 msgid "clean effects"
12583 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12585 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12586 msgid "visual impaired commentary"
12587 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12589 #: modules/demux/tta.c:45
12590 msgid "TTA demuxer"
12591 msgstr "TTA demuxer "
12593 #: modules/demux/ty.c:59
12597 #: modules/demux/ty.c:60
12598 msgid "TY Stream audio/video demux"
12599 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12601 #: modules/demux/vc1.c:44
12602 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12603 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12605 #: modules/demux/vc1.c:50
12606 msgid "VC1 video demuxer"
12607 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12609 #: modules/demux/vobsub.c:52
12610 msgid "Vobsub subtitles parser"
12611 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12613 #: modules/demux/voc.c:46
12614 msgid "VOC demuxer"
12615 msgstr "VOC demuxer "
12617 #: modules/demux/wav.c:45
12618 msgid "WAV demuxer"
12619 msgstr "WAV demuxer "
12621 #: modules/demux/xa.c:45
12623 msgstr "XA demuxer "
12625 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12626 msgid "Use DVD Menus"
12627 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12630 msgid "BeOS standard API interface"
12631 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12634 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12635 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12648 msgid "Preferences"
12651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12660 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12671 msgid "Open Subtitles"
12672 msgstr "فتح الترجمة"
12674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12683 msgstr "العنوان السابق"
12685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12687 msgstr "العنوان اللاحق"
12689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12690 msgid "Go to Title"
12691 msgstr "الذهاب للعنوان"
12693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12694 msgid "Go to Chapter"
12695 msgstr "الذهاب للفصل"
12697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12708 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12719 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12724 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12725 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12729 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12732 msgid "Drop files to play"
12733 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12737 msgstr "قائمة التشغيل"
12739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12752 msgstr "إختيارالكل"
12754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12755 msgid "Select None"
12756 msgstr "إختيارلا شي"
12758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12759 msgid "Sort Reverse"
12760 msgstr "عكس النوع "
12762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12763 msgid "Sort by Name"
12764 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12767 msgid "Sort by Path"
12768 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12780 msgstr "ازالة الجميع"
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12807 msgstr "الافتراضيات"
12809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12810 msgid "Show Interface"
12811 msgstr "اظهار الواجهة"
12813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12826 msgid "Vertical Sync"
12827 msgstr "عمودي Sync"
12829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12830 msgid "Correct Aspect Ratio"
12831 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12834 msgid "Stay On Top"
12835 msgstr "البقاء في الأعلى"
12837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12838 msgid "Take Screen Shot"
12839 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12841 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12842 msgid "Framebuffer device"
12843 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12845 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12846 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12847 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12849 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12851 msgid "Video aspect ratio"
12852 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12856 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12857 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12859 #: modules/gui/fbosd.c:113
12860 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12863 #: modules/gui/fbosd.c:115
12865 msgid "Transparency of the image"
12866 msgstr "شفافيه الشعار"
12868 #: modules/gui/fbosd.c:116
12871 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12872 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12873 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12875 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12876 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12880 #: modules/gui/fbosd.c:121
12881 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12884 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12885 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12886 msgid "X coordinate"
12887 msgstr "المحور السيني"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:124
12891 msgid "X coordinate of the rendered image"
12892 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12894 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12895 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12896 msgid "Y coordinate"
12897 msgstr "المحور العيني"
12899 #: modules/gui/fbosd.c:127
12901 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12902 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12904 #: modules/gui/fbosd.c:131
12907 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12908 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12911 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12912 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12913 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12915 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12916 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12917 #: modules/video_filter/rss.c:146
12921 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12923 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12926 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12928 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12929 #: modules/video_filter/rss.c:150
12930 msgid "Font size, pixels"
12931 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12933 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12934 #: modules/video_filter/rss.c:151
12935 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12936 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12938 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12939 #: modules/video_filter/rss.c:155
12941 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12942 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12943 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12944 "(red + green), #FFFFFF = white"
12946 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12947 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12948 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12950 #: modules/gui/fbosd.c:149
12951 msgid "Clear overlay framebuffer"
12954 #: modules/gui/fbosd.c:150
12956 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12957 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12961 #: modules/gui/fbosd.c:154
12963 msgid "Render text or image"
12966 #: modules/gui/fbosd.c:155
12967 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12970 #: modules/gui/fbosd.c:158
12972 msgid "Display on overlay framebuffer"
12973 msgstr "عرض الإطار "
12975 #: modules/gui/fbosd.c:159
12977 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12980 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12981 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12982 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12986 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12987 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12988 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12992 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12993 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12994 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12998 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12999 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13000 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13004 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13005 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13006 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13010 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13011 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13012 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13013 #: modules/video_filter/rss.c:71
13017 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13018 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13019 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13020 #: modules/video_filter/rss.c:72
13022 msgstr "ارجواني أحمر"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13025 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13026 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13027 #: modules/video_filter/rss.c:72
13031 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13032 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13033 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13037 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13038 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13043 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13044 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13045 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13049 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13050 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13052 #: modules/video_filter/rss.c:73
13056 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13057 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13058 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13062 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13063 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13064 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13068 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13069 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13070 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13071 #: modules/video_filter/rss.c:73
13075 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13076 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13077 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13078 #: modules/video_filter/rss.c:74
13082 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13084 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13085 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13089 #: modules/gui/fbosd.c:214
13094 #: modules/gui/fbosd.c:219
13096 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13097 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13099 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13100 msgid "About VLC media player"
13101 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13103 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13105 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13106 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
13108 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13110 msgid "Compiled by %s"
13111 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13113 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13114 msgid "VLC was brought to you by:"
13117 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13122 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13124 msgid "VLC media player Help"
13125 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13127 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13133 msgstr "قوائم العناوين"
13135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13150 #: modules/video_filter/extract.c:76
13154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13170 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13172 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13176 msgid "Input has changed"
13177 msgstr "تم تغيير المدخل"
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13181 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13182 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13184 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13185 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13188 msgid "Invalid selection"
13189 msgstr "إختيارغير صالح"
13191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13192 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13193 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13196 msgid "No input found"
13197 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13200 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13201 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13203 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13204 msgid "Jump To Time"
13205 msgstr "القفز على الزمن"
13207 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13211 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13212 msgid "Jump to time"
13213 msgstr "القفز على الزمن"
13215 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13217 msgstr "تشغيل عشوائي "
13219 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13222 msgstr "إيقاف عشوائي "
13224 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13225 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13227 msgstr "تكرار تشغيل"
13229 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13230 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13232 msgstr "تكرار الكل"
13234 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13237 msgstr "إيقاف مكرر"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13244 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13246 msgid "Normal Size"
13249 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13251 msgid "Double Size"
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13255 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13256 msgid "Float on Top"
13257 msgstr "Float on Top"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13261 msgid "Fit to Screen"
13262 msgstr "يصلح لفرز "
13264 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13265 msgid "Step Forward"
13266 msgstr "تقديم للأمام"
13268 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13269 msgid "Step Backward"
13270 msgstr "تقديم للخلف "
13272 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13278 msgid "Fast Forward"
13279 msgstr "تقديم للأمام"
13281 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13285 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13287 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13288 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13290 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13291 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13292 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13294 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13299 msgid "Extended controls"
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13303 msgid "Shows more information about the available video filters."
13304 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13316 msgid "Psychedelic"
13319 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13320 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13322 msgstr "درجة التحدر"
13324 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13325 msgid "General editing filters"
13326 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13329 msgid "Distortion filters"
13330 msgstr "مُرشحات التشويه "
13332 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13336 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13337 msgid "Adds motion blurring to the image"
13338 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13340 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13341 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13342 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13344 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13345 msgid "Image cropping"
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13349 msgid "Crops a defined part of the image"
13350 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13353 msgid "Invert colors"
13354 msgstr "عكس الألوان "
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13357 msgid "Inverts the colors of the image"
13358 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13361 msgid "Transformation"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13365 msgid "Rotates or flips the image"
13366 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13369 msgid "Interactive Zoom"
13370 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13373 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13374 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13377 msgid "Volume normalization"
13378 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13382 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13383 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13385 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13386 msgid "Headphone virtualization"
13387 msgstr "virtualization السماعة "
13389 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13390 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13391 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13393 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13394 msgid "Maximum level"
13395 msgstr "المستوى الأقصى"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13398 msgid "Restore Defaults"
13399 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13401 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13404 msgstr "Opaqueness"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13407 msgid "Adjust Image"
13408 msgstr "تعديل الصورة"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13412 msgid "Video Filter"
13413 msgstr "مرشح الفيديو "
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13417 msgid "Audio Filter"
13418 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13421 msgid "About the video filters"
13422 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13426 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13427 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13428 "subsections of Video/Filters.\n"
13429 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13430 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13432 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13433 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13435 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13436 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13438 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13439 msgid "(no item is being played)"
13440 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13442 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13446 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13448 msgstr ":كلمة السڒ"
13450 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13452 msgid "Remaining time: %i seconds"
13453 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13455 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13456 msgid "Errors and Warnings"
13457 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13459 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13462 msgstr "مسح القائمة"
13464 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13465 msgid "Show Details"
13466 msgstr "اظهار التفاصيل "
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13469 msgid "VLC - Controller"
13470 msgstr "المراقب - VLC"
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13474 msgid "Open CrashLog..."
13475 msgstr "فتح السجل محطم"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13478 msgid "Check for Update..."
13479 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13481 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13482 msgid "Preferences..."
13483 msgstr "...تفضيلات"
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13494 msgid "Hide Others"
13495 msgstr "اخفاء البقية"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13499 msgstr "اظهار الجميع"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13509 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13510 msgid "Open File..."
13511 msgstr "...فتح ملف"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13514 msgid "Quick Open File..."
13515 msgstr "...فتح سريع للملف"
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13518 msgid "Open Disc..."
13519 msgstr "...فتح القرص"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13522 msgid "Open Network..."
13523 msgstr "...فتح الشبكة"
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13527 msgid "Open Capture Device..."
13528 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13531 msgid "Open Recent"
13532 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13536 msgstr "مسح القائمة"
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13539 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13540 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13556 msgstr "اعادة التشغيل"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13560 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13563 msgid "Volume Down"
13564 msgstr "خفض حجم الصوت"
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13567 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13569 msgid "Fullscreen Video Device"
13570 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13573 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13574 msgid "Post processing"
13575 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13578 msgid "Minimize Window"
13579 msgstr "تصغير النافذة"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13582 msgid "Close Window"
13583 msgstr "اغلاق النافذة"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13587 msgid "Controller..."
13588 msgstr "جهاز التحكم"
13590 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13592 msgid "Equalizer..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13597 msgid "Extended Controls..."
13598 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13602 msgid "Playlist..."
13603 msgstr "قائمة التشغيل"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13607 msgid "Errors and Warnings..."
13608 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13611 msgid "Bring All to Front"
13612 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13621 msgid "VLC media player Help..."
13622 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13626 msgid "ReadMe / FAQ..."
13629 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13631 msgid "Online Documentation..."
13632 msgstr "التوثيق الشبكي"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13636 msgid "VideoLAN Website..."
13637 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13641 msgid "Make a donation..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13646 msgid "Online Forum..."
13647 msgstr "المنتدى الشبكي"
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13650 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13654 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13659 msgid "Volume: %d%%"
13660 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13663 msgid "Update check failed"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13667 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13671 msgid "No CrashLog found"
13672 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13680 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13681 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13684 msgid "Video device"
13685 msgstr "جهاز الفيديو"
13687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13689 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13690 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13693 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13694 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13698 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13699 "is fully transparent."
13700 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13703 msgid "Stretch video to fill window"
13704 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13708 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13709 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13711 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13712 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13715 msgid "Black screens in fullscreen"
13716 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13719 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13720 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13723 msgid "Use as Desktop Background"
13724 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13728 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13729 "with in this mode."
13731 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13734 msgid "Show Fullscreen controller"
13735 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13738 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13739 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13742 msgid "Auto-playback of new items"
13743 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13746 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13747 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13751 msgid "Keep Recent Items"
13752 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13756 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13762 msgid "Keep current Equalizer settings"
13763 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13767 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13768 "feature can be disabled here."
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13772 msgid "Mac OS X interface"
13773 msgstr "واجهة Mac OS"
13775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13776 msgid "Quartz video"
13777 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13779 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13781 msgid "No device connected"
13782 msgstr "لاملف مختار"
13784 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13786 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13788 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13789 "installed and try again."
13792 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13793 msgid "Open Source"
13794 msgstr "المصدر المفتوح "
13796 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13797 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13798 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13800 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13803 msgstr "شفرة الفصل"
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13811 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13818 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13820 msgstr "...إستعراض"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13823 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13824 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13828 msgid "No DVD menus"
13829 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13832 msgid "VIDEO_TS directory"
13833 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13841 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13846 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13851 msgid "UDP/RTP Multicast"
13852 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13855 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13856 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13859 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13860 msgid "Allow timeshifting"
13861 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13863 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13865 msgid "Screen Capture Input"
13866 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13869 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13874 msgid "Frames per Second:"
13875 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13879 msgid "Current channel:"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13884 msgid "Previous Channel"
13885 msgstr "الفصل السابق "
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13889 msgid "Next Channel"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13893 msgid "Retrieving Channel Info..."
13894 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13897 msgid "EyeTV is not launched"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13902 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13903 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13907 msgid "Launch EyeTV now"
13910 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13911 msgid "Load subtitles file:"
13912 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13915 msgid "Settings..."
13916 msgstr "...إعدادات"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13919 msgid "Override parametters"
13920 msgstr "تجاوز الوسطات"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13923 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13933 msgid "Subtitles encoding"
13934 msgstr "تشفير الترجمة"
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13941 msgid "Subtitles alignment"
13942 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13945 msgid "Font Properties"
13946 msgstr "خصائص الخط"
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13949 msgid "Subtitle File"
13950 msgstr "ملف الترجمة"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13954 msgid "No %@s found"
13955 msgstr "لا %@s موجود "
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13958 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13959 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13962 msgid "iSight Capture Input"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13967 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13969 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13970 "640px*480px raw video stream.\n"
13972 "Live Audio input is not supported."
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13977 msgid "Composite input"
13978 msgstr "إختيارالمدخلات"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13982 msgid "S-Video input"
13983 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13986 msgid "Streaming/Saving:"
13987 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13990 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13991 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13994 msgid "Display the stream locally"
13995 msgstr "عرض تيار محليا"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14002 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14003 msgid "Dump raw input"
14004 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14007 msgid "Encapsulation Method"
14008 msgstr "طريقة تغليف"
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14011 msgid "Transcoding options"
14012 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14014 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14017 msgid "Bitrate (kb/s)"
14018 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14024 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14025 msgid "Stream Announcing"
14026 msgstr "اعلان جدول"
14028 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14029 msgid "SAP announce"
14032 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14033 msgid "RTSP announce"
14036 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14037 msgid "HTTP announce"
14038 msgstr " HTTP يعلن"
14040 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14041 msgid "Export SDP as file"
14042 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14044 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14045 msgid "Channel Name"
14046 msgstr "إسم القناة"
14048 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14052 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14058 msgid "Media Information"
14059 msgstr "معلومات ميتا"
14061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14068 msgid "Save Metadata"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14073 msgid "Codec Details"
14074 msgstr "اظهار التفاصيل "
14076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14078 msgid "Read at media"
14079 msgstr "قراءة في الاعلام "
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14083 msgid "Input bitrate"
14084 msgstr " مساهمة معدل البت "
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14093 msgid "Stream bitrate"
14094 msgstr " انساب نسبة البتات "
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14099 msgid "Decoded blocks"
14100 msgstr "رموز الكتل "
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14104 msgid "Displayed frames"
14105 msgstr "عرض الإطار "
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14109 msgid "Lost frames"
14110 msgstr "الإطار المفقود"
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14120 msgid "Sent packets"
14121 msgstr "إرسالالرزم"
14123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14126 msgstr "بعث البتات"
14128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14130 msgstr "نسبة الإرسال"
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14134 msgid "Played buffers"
14135 msgstr "لعب الصوان"
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14139 msgid "Lost buffers"
14140 msgstr "فقد الصوان"
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14143 msgid "Information"
14146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14147 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14152 msgid "Save Playlist..."
14153 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14156 msgid "Expand Node"
14157 msgstr "عقدة موسعة"
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14160 msgid "Get Stream Information"
14161 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
14163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14164 msgid "Sort Node by Name"
14165 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14168 msgid "Sort Node by Author"
14169 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14173 msgid "No items in the playlist"
14174 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14177 msgid "Search in Playlist"
14178 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14181 msgid "Add Folder to Playlist"
14182 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14185 msgid "File Format:"
14186 msgstr ".شكل الملف"
14188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14189 msgid "Extended M3U"
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14193 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14194 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14198 msgid "%i items in the playlist"
14199 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14202 msgid "1 item in the playlist"
14203 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14206 msgid "Save Playlist"
14207 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14210 msgid "Meta-information"
14211 msgstr "معلومات ميتا"
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14215 msgstr "العقده الجديدة"
14217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14218 msgid "Please enter a name for the new node."
14219 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14222 msgid "Empty Folder"
14223 msgstr "حافظه فارغة "
14225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14227 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14239 msgid "Reset Preferences"
14240 msgstr "اعادة التفضيلات"
14242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14244 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14245 "Are you sure you want to continue?"
14247 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14248 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14251 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14252 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
14254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14255 msgid "Select a directory"
14256 msgstr "إختيارالفهرس"
14258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14259 msgid "Select a file"
14262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14268 msgid "Subpicture Filters"
14269 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
14271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14281 msgid "Save settings"
14282 msgstr "حفظ الإعدادات"
14284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14300 msgstr ":وقت الرّص"
14302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14312 msgid "Opaqueness:"
14313 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
14315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14316 msgid "(in pixels)"
14319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14325 msgstr ":الوقت المنقضي"
14327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14333 msgid "Not Available"
14334 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
14336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14339 msgid "Interface Settings"
14340 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14345 msgid "General Audio Settings"
14346 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14351 msgid "General Video Settings"
14352 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14357 msgid "Subtitles & OSD"
14358 msgstr "الترجمة/OSD"
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14363 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14364 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14368 msgid "Input & Codecs"
14369 msgstr "إدخال/ كوديك"
14371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14373 msgid "Input & Codec settings"
14374 msgstr "إدخال/ كوديك"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14384 msgid "Enable Audio"
14385 msgstr "تمكين الصوت"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14389 msgid "General Audio"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14395 msgid "Headphone surround effect"
14396 msgstr "تأثير السماعة "
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14400 msgid "Preferred Audio language"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14404 msgid "Enable Last.fm submissions"
14407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14410 msgstr "إسم المستعمل"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14415 msgid "Visualization"
14416 msgstr "مؤثرات بصرية"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14420 msgid "Default Volume"
14421 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14430 msgid "Change Hotkey"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14434 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14452 msgid "Access Filter"
14453 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14456 msgid "Repair AVI Files"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14461 msgid "Default Caching Level"
14462 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14467 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14471 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14482 msgid "Password for HTTP Proxy"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14487 msgid "Codecs / Muxers"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14493 msgid "Post-Processing Quality"
14494 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14498 msgid "Default Server Port"
14499 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14504 msgid "Album art download policy"
14505 msgstr "art policy ألبوم "
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14509 msgid "Add controls to the video window"
14510 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14514 msgid "Show Fullscreen Controller"
14515 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14520 msgid "Privacy / Network Interaction"
14521 msgstr " واجهة التفاعل"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14526 msgid "Default Encoding"
14527 msgstr "كشف الرموز"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14532 msgid "Display Settings"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14542 #: modules/video_output/opengl.c:174
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14553 msgid "Subtitle Languages"
14554 msgstr "لغة الترجمة"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14558 msgid "Preferred Subtitle Language"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14569 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14570 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14574 msgid "Display device"
14577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14578 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14584 msgid "Enable Video"
14585 msgstr "تمكين الفيديو"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14589 msgid "Output module"
14590 msgstr "وحدات الإخراج"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14595 msgid "Video snapshots"
14596 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14616 msgid "Sequential numbering"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14626 msgid "Lowest latency"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14630 msgid "Low latency"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14634 #: modules/misc/win32text.c:80
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14639 msgid "High latency"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14643 msgid "Higher latency"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14648 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14649 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14657 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14662 "Press new keys for\n"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14668 msgid "Invalid combination"
14669 msgstr "إختيارغير صالح"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14672 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14676 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14679 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14680 msgid "Check for Updates"
14681 msgstr "فحص للتحديثات"
14683 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14684 msgid "Download now"
14687 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14689 msgid "Automatically check for updates"
14690 msgstr "إختيار للتحديث"
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14693 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14697 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14710 msgid "This version of VLC is the latest available."
14711 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14713 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14714 msgid "This version of VLC is outdated."
14715 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
14717 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14719 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14723 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14725 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14728 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14730 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14735 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14738 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14742 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14743 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14746 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14747 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14750 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14751 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14755 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14758 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
14759 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14762 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14763 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14766 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14768 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14771 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14773 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14777 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14779 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14782 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14784 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14788 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14789 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14793 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14794 "ASF, OGG and RAW)"
14796 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14801 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14803 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14807 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14808 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14812 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14814 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14818 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14819 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14822 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14823 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14826 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14827 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14830 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14831 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14834 msgid "MPEG Program Stream"
14835 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14838 msgid "MPEG Transport Stream"
14839 msgstr " MPEG نقل السيل"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14842 msgid "MPEG 1 Format"
14843 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14847 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14848 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14849 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14850 "at http://yourip:8080 by default."
14852 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14853 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14854 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14858 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14859 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14860 "generally the most compatible"
14862 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14863 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14867 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14868 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14869 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14870 "at mms://yourip:8080 by default."
14872 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14873 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14874 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14878 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14879 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14880 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14881 "encapsulated in HTTP)."
14883 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14884 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14885 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14888 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14889 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14892 msgid "Use this to stream to a single computer."
14893 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14897 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14898 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14899 "address beginning with 239.255."
14901 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14902 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over the Internet."
14911 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14913 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14917 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14919 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14923 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14924 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14925 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14927 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
14928 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14929 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14937 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14938 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14941 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14942 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14948 msgstr "المزيد من المعلومات"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14952 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14953 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14954 "access to more features."
14956 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
14957 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14961 msgid "Stream to network"
14962 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14965 msgid "Transcode/Save to file"
14966 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14969 msgid "Choose input"
14970 msgstr "إختيارالمدخلات"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14973 msgid "Choose here your input stream."
14974 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14978 msgid "Select a stream"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14982 msgid "Existing playlist item"
14983 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14990 msgid "Partial Extract"
14991 msgstr "مقتطف جزئي "
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14999 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15000 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15001 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15002 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15013 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15014 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15017 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15018 msgid "Destination"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15022 msgid "Streaming method"
15023 msgstr "طريقة الدَفق "
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15026 msgid "Address of the computer to stream to."
15027 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15030 msgid "UDP Unicast"
15031 msgstr "UDP Unicast"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15034 msgid "UDP Multicast"
15035 msgstr "UDP Multicast"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15038 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15044 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15045 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15047 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15048 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15051 msgid "Transcode audio"
15052 msgstr "رمز عابر سمعي "
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15055 msgid "Transcode video"
15056 msgstr "رمز عابر فيديو "
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15060 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15063 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15067 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15070 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15073 msgid "Encapsulation format"
15074 msgstr "تغليف الشكل "
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15078 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15079 "previously chosen settings all formats won't be available."
15081 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15082 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15085 msgid "Additional streaming options"
15086 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15089 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15090 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15095 msgstr "المهلة (TTL)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15099 msgid "SAP Announce"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15104 msgid "Local playback"
15105 msgstr "الإعادة المحلية "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15108 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15109 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15112 msgid "Additional transcode options"
15113 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15116 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15117 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15120 msgid "Select the file to save to"
15121 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15125 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15126 "the receiving user as they become part of the image."
15128 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15129 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15133 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15136 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15143 msgid "Encap. format"
15144 msgstr "Encap. الصيغة "
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15147 msgid "Input stream"
15148 msgstr "جدول المدخلات"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15151 msgid "Save file to"
15152 msgstr "حفظ الملف إلى"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15155 msgid "Include subtitles"
15156 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15159 msgid "No input selected"
15160 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15164 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15166 "Choose one before going to the next page."
15168 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15170 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15173 msgid "No valid destination"
15174 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15178 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15181 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15182 "and the help texts in this window."
15184 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15186 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15191 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15192 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15194 "Correct your selection and try again."
15196 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15197 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15199 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15202 msgid "Select the directory to save to"
15203 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15206 msgid "No folder selected"
15207 msgstr "لاملف مختار"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15210 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15211 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15215 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15217 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15220 msgid "No file selected"
15221 msgstr "لاملف مختار"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15224 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15225 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15229 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15230 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15253 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15254 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15257 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15258 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15261 msgid "This allows to stream on a network."
15262 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15267 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15268 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15269 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15270 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15272 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15273 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15274 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15275 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15278 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15280 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15283 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15285 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15289 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15290 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15291 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15292 "leave this setting to 1."
15294 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15295 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15296 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15300 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15301 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15302 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15303 "extra interface.\n"
15304 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15305 "name will be used."
15307 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15308 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15309 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15310 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15314 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15317 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15320 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15322 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15325 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15327 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15328 msgstr "واجهة Mac OS"
15330 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15331 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:119
15335 msgid "Filebrowser starting point"
15336 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:121
15340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15341 "show you initially."
15343 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15346 #: modules/gui/ncurses.c:126
15347 msgid "Ncurses interface"
15348 msgstr "Ncurses الوصله "
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15353 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15367 msgid " Source : %s"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15372 msgid " State : Playing %s"
15375 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15377 msgid " State : Stopped %s"
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15382 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15387 msgid " State : Buffering %s"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15392 msgid " State : Paused %s"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15397 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15402 msgid " Volume : %i%%"
15403 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15407 msgid " Title : %d/%d"
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15412 msgid " Chapter : %d/%d"
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15417 msgid " Source: <no current item> %s"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15422 msgid " [ h for help ]"
15423 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15430 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15436 msgid " h,H Show/Hide help box"
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15440 msgid " i Show/Hide info box"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15444 msgid " m Show/Hide metadata box"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15448 msgid " L Show/Hide messages box"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15452 msgid " P Show/Hide playlist box"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15456 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15460 msgid " x Show/Hide objects box"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15465 msgid " S Show/Hide statistics box"
15466 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15469 msgid " c Switch color on/off"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15473 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15479 msgstr "المكسب الإجمالي"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15482 msgid " q, Q, Esc Quit"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15490 msgid " <space> Pause/Play"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15495 msgid " f Toggle Fullscreen"
15496 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15500 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15501 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15504 msgid " [, ] Next/Previous title"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15508 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15513 msgid " <right> Seek +1%%"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15518 msgid " <left> Seek -1%%"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15522 msgid " a Volume Up"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15526 msgid " z Volume Down"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15532 msgstr "قائمة التشغيل"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15536 msgid " r Toggle Random playing"
15537 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15540 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15544 msgid " R Toggle Repeat item"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15549 msgid " o Order Playlist by title"
15550 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15553 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15557 msgid " g Go to the current playing item"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15561 msgid " / Look for an item"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15565 msgid " A Add an entry"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15569 msgid " D, <del> Delete an entry"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15573 msgid " <backspace> Delete an entry"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15577 msgid " e Eject (if stopped)"
15580 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15582 msgid "[Filebrowser]"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15586 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15590 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15594 msgid " . Show/Hide hidden files"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15602 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15606 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15616 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15621 msgid "[Miscellaneous]"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15625 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15630 msgid " Information "
15633 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15645 msgid "No item currently playing"
15646 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15656 msgstr "...إستعراض"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15662 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15667 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15669 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15673 msgid " Playlist (All, one level) "
15676 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15678 msgid " Playlist (By category) "
15681 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15683 msgid " Playlist (Manually added) "
15684 msgstr "اضافة يدويا"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15691 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15696 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15697 msgid "Autoplay selected file"
15698 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15700 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15701 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15702 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15704 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15705 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15706 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15708 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15714 msgid "Permissions"
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15721 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15725 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15735 msgid "Add to Playlist"
15736 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15754 msgstr "أحادي إلقاء"
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15758 msgstr "متعدد إلقاء"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15762 msgstr ": شبكة اتصال"
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15798 msgstr ":البروتوكول"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15802 msgstr ":رمز عابر "
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15831 msgid "Samplerate:"
15832 msgstr ":نموذج نسبي"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15851 msgid "Decimation:"
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15896 msgstr "كيلو هرتز/"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15915 msgid "Video Codec:"
15916 msgstr ":مرماز الفديو"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15947 msgid "Video Bitrate:"
15948 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15951 msgid "Bitrate Tolerance:"
15952 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15955 msgid "Keyframe Interval:"
15956 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15959 msgid "Audio Codec:"
15960 msgstr ":ترميز الصوتي "
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15963 msgid "Deinterlace:"
15964 msgstr ":Deinterlace"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15979 msgid "Time To Live (TTL):"
15980 msgstr ":(TTL)المهلة "
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15991 msgid "localhost.localdomain"
15992 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15996 msgstr "239.0.0.42"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16032 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16036 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16063 msgid "Audio Bitrate :"
16064 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16067 msgid "SAP Announce:"
16068 msgstr ":SAP أعلن "
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16071 msgid "SLP Announce:"
16072 msgstr ":SLP أعلن "
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16075 msgid "Announce Channel:"
16076 msgstr ": أعلن قناة"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16105 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16106 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16107 "org/copyleft/gpl.html)."
16109 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16110 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16114 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16115 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16118 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16119 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16121 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16123 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16124 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16126 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16127 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16128 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16143 msgid "Audio/Video"
16144 msgstr ":ترميز الصوتي "
16146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16147 msgid "Advance of audio over video:"
16150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16152 "A positive value means that\n"
16153 "the audio is ahead of the video"
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16158 msgid "Subtitles/Video"
16159 msgstr "ملف الترجمات"
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16163 msgid "Advance of subtitles over video:"
16164 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16168 "A positive value means that\n"
16169 "the subtitles are ahead of the video"
16172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16174 msgid "Speed of the subtitles:"
16175 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16179 msgid "Force update of this dialog's values"
16180 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16183 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16188 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16189 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16193 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16198 msgid "Sent bitrate"
16199 msgstr " نسبة نموذجية"
16201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16203 msgid "Current visualization:"
16204 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16213 msgid "Frame by Frame"
16214 msgstr "تدفق الصور"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16218 msgid "Take a snapshot"
16219 msgstr "التقاط صورة"
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16227 msgid "Teletext on"
16228 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16234 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16238 msgid "Show playlist"
16239 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16243 msgid "Extended Settings"
16244 msgstr "إعدادت الترميز"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16248 msgid "Transparent"
16251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16252 msgid "Revert to normal play speed"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16257 msgid "Select one or multiple files"
16258 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16262 msgid "File names:"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16271 msgid "Open subtitles file"
16272 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16276 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16277 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16288 msgid "Transponder symbol rate"
16289 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16298 msgid "Selected ports:"
16299 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16307 msgid "Input caching:"
16308 msgstr "تم تغيير الدخل"
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16312 msgid "Use VLC pace"
16313 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16317 msgid "Auto connnection"
16318 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16322 msgid "Radio device name"
16323 msgstr "إسم أداة الصوت"
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16326 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16327 msgid "Advanced options..."
16328 msgstr "...خيارات متقدمة"
16330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16332 msgid "Double click to get media informations"
16334 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16338 msgid "Show the current item"
16339 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16343 msgid "Select File"
16346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16348 msgid "Select Directory"
16349 msgstr "إختيارالفهرس"
16351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16352 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16367 msgid "Hotkey for "
16370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16371 msgid "Press the new keys for "
16374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16375 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16386 msgid "Input and Codecs"
16387 msgstr "إدخال/ كوديك"
16389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16396 msgid "Input & Codecs Settings"
16397 msgstr "إدخال/ كوديك"
16399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16401 "If this property is blank, then you have\n"
16402 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16403 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16408 msgid "Configure Hotkeys"
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16414 msgid "Audio Files"
16415 msgstr "مُرشحات الصوت"
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16419 msgid "Video Files"
16420 msgstr "ملفات الفيديو"
16422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16425 msgid "Playlist Files"
16426 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16441 msgid "Edit bookmark"
16442 msgstr "تحرير المفضلة"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16467 msgid "Hide future errors"
16468 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16471 msgid "Adjustments and Effects"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16476 msgid "Graphic Equalizer"
16477 msgstr "معادِل موسطي"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16481 msgid "Spatializer"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16486 msgid "Audio Effects"
16487 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16491 msgid "Video Effects"
16492 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16496 msgid "Synchronisation"
16497 msgstr "مزامنة الساعة"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16501 msgid "v4l2 controls"
16502 msgstr "جهاز التحكم"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16508 msgstr "الذهاب للعنوان"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16517 msgid "VLC media player "
16518 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16522 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16523 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16524 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16531 "This version of VLC was compiled by:\n"
16533 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16536 msgid "Based on Git commit: "
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16541 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16547 msgid "Copyright (C) "
16548 msgstr "حقوق النسخ"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16552 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16553 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16554 "provide the best software."
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16569 msgid "&Update List"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16574 msgid "Checking for an update..."
16575 msgstr "...فحص للتحديثات"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16579 msgid "Select a directory ..."
16580 msgstr "إختيارالفهرس"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16584 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16585 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16588 msgid "You have the latest version of VLC"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16593 msgid "An error occurred while checking for updates"
16594 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16599 msgstr "إسم المستخدم"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16608 msgid "Media information"
16609 msgstr "معلومات ميتا"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16618 msgid "&Extra Metadata"
16619 msgstr "بيانات أعلى"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16623 msgid "&Codec Details"
16624 msgstr "اظهار التفاصيل "
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16628 msgid "&Statistics"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16633 msgid "&Save Metadata"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16643 msgid "Modules tree"
16644 msgstr "حركة الفأرة"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16648 msgid "&Save as..."
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16653 msgid "Verbosity Level"
16654 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16663 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16664 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16667 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16672 "Cannot write file %1:\n"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16688 msgstr "شبكة اتصال"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16692 msgid "Capture &Device"
16693 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16717 msgid "&Convert / Save"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16726 msgid "&Reset Preferences"
16727 msgstr "اعادة التفضيلات"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16731 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16732 "Are you sure you want to continue?"
16734 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16735 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16739 msgid "Open playlist file"
16740 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16744 msgid "Choose a filename to save playlist"
16745 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16749 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16750 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16753 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16758 msgid "Choose subtitles file"
16759 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16762 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16766 msgid "Media Files"
16767 msgstr "ملفات اعلاميه"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16771 msgid "Subtitles Files"
16772 msgstr "ملف الترجمة"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16776 msgstr "كل الملفات"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16780 "Stream output string.\n"
16781 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16782 " but you can update it manually."
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16790 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16794 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16798 msgid "Day / Month / Year:"
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16804 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16808 msgid "Repeat delay:"
16809 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16828 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16829 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16832 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16837 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16838 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16842 msgid "Privacy and Network policies"
16843 msgstr " واجهة التفاعل"
16845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16847 msgid "Privacy and Network Warning"
16848 msgstr " واجهة التفاعل"
16850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16852 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16853 "without authorization.</p>\n"
16854 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16855 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16857 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16858 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16859 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16860 "access on the web.</p>\n"
16863 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16864 msgid "Control menu for the player"
16867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16869 msgstr "إيقاف مؤقت"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16879 msgstr "قائمة التشغيل"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16897 msgstr "اعادة التشغيل"
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16905 msgid "&Open File..."
16906 msgstr "...فتح ملف"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16909 msgid "Open &Disc..."
16910 msgstr "...فتح قرص"
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16914 msgid "Open &Network..."
16915 msgstr "...فتح الشبكة"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16918 msgid "Open &Capture Device..."
16919 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16923 msgid "&Streaming..."
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16927 msgid "Conve&rt / Save..."
16930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16937 msgid "Show Playlist"
16938 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16942 msgid "Undock from interface"
16943 msgstr "واجهات السيطرة"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16957 msgid "Add Interfaces"
16958 msgstr "إضافة واجهة"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16962 msgid "Minimal View..."
16963 msgstr "الواجهة الصغيرة"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16972 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16973 msgstr "واجهة التّلنتْ"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16977 msgid "Advanced controls"
16978 msgstr "خيارت متقدمة "
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16982 msgid "Visualizations selector"
16983 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16987 msgid "Audio &Track"
16988 msgstr "مقطع الصوت"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16992 msgid "Audio &Device"
16993 msgstr "جهاز الصوت"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16997 msgid "Audio &Channels"
16998 msgstr "قنوات الصوت"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17007 msgid "&Visualizations"
17008 msgstr "مؤثرات بصرية"
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17012 msgid "Video &Track"
17013 msgstr "مقطع الفيديو"
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17017 msgid "&Subtitles Track"
17018 msgstr "مقطع الترجمة"
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17022 msgid "Load File..."
17023 msgstr "...إضافة ملف"
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17027 msgid "Toggle &Fullscreen"
17028 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17037 msgid "&Deinterlace"
17038 msgstr "الغاء التشويش"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17042 msgid "&Aspect Ratio"
17043 msgstr "معدل الترميز"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17052 msgid "Always &On Top"
17053 msgstr "دائما في المقدمة"
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17058 msgstr "قوائم العناوين"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17076 msgid "&Navigation"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17086 msgid "Check for updates..."
17087 msgstr "اضغط للتحديث..."
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17096 msgid "Leave Fullscreen"
17097 msgstr "ملئ الشاشة"
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17101 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17102 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17106 msgid "Show VLC media player"
17107 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17111 msgid "&Open Media"
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17116 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17117 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17121 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17122 "preferences dialog."
17125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17126 msgid "Systray icon"
17127 msgstr "ايقونه سيستراي"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17131 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17136 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17141 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17146 msgid "Show playing item name in window title"
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17150 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17154 msgid "Path to use in openfile dialog"
17157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17158 msgid "Show notification popup on track change"
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17163 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17164 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17168 msgid "Advanced options"
17169 msgstr "خيارت متقدمة "
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17173 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17174 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17178 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17179 msgstr "P و I بين QP العامل "
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17183 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17184 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17190 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17191 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17194 msgid "Activate the updates availability notification"
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17199 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17205 msgid "Number of days between two update checks"
17206 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17209 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17214 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17215 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17220 msgid "Automatically save the volume on exit"
17221 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17223 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17224 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17228 msgid "Ask for network policy at start"
17231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17233 msgid "Define the colours of the volume slider "
17234 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17238 "Define the colours of the volume slider\n"
17239 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17240 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17241 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17245 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17249 msgid "Selection of the starting mode and look "
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17254 "Start VLC with:\n"
17256 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17257 " - minimal mode with limited controls"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17262 msgid "Classic look"
17263 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17266 msgid "Complete look with information area"
17269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17270 msgid "Minimal look with no menus"
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17274 msgid "Qt interface"
17275 msgstr "QT الواجهة"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17279 msgstr "يضبط سبقياً"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17283 msgid "Capture Mode"
17284 msgstr "شفرة الفصل"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17288 msgid "Select the capture device type"
17289 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17293 msgid "Card Selection"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17301 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17306 msgid "Disc selection"
17307 msgstr "إختيارغير صالح"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17310 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17315 msgid "No DVD Menus"
17316 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17320 msgid "Disc device"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17325 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17326 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17330 msgid "Starting position"
17331 msgstr "Subpicture position"
17333 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17335 msgid "Audio and Subtitles"
17336 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17340 msgid "Choose one or more media file to open"
17341 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17345 msgid "Add a subtitles file"
17346 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17350 msgid "Use a sub&titles file"
17351 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17356 msgstr "محاذاة الفيديو"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17360 msgid "Select the subtitles file"
17361 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17365 msgid "Network Protocol"
17366 msgstr " تزامن الشبكة"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17370 msgid "Select the protocol for the URL."
17371 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17376 msgstr ":البروتوكول"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17380 msgid "Select the port used"
17383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17385 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17386 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
17388 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17390 msgid "Show extended options"
17391 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17395 msgid "Show &more options"
17396 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17400 msgid "Change the caching for the media"
17401 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17406 msgstr "وقت البداية"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17410 msgid "Change the start time for the media"
17411 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17414 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17419 msgid "Extra media"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17424 msgid "Select the file"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17434 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17435 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17438 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17439 msgid "Podcast URLs list"
17440 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17444 msgid "Stream Output"
17445 msgstr "ناتج التيار"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17452 msgid "Play locally"
17453 msgstr "تشغيل محلي"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17456 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17460 msgid "Prefer UDP over RTP"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17465 msgid "Mount Point"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17470 msgid "Login:pass:"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17480 msgid "Encapsulation"
17481 msgstr "طريقة تغليف"
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17484 msgid "Video codec"
17485 msgstr "كوديك الفيديو"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17488 msgid "Audio codec"
17489 msgstr "كوديك الصوت"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17493 msgid "Overlay subtitles on the video"
17494 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17498 msgstr "إسم المجموعة"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17502 msgid "Stream all elementary streams"
17503 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17507 msgid "Generated stream output string"
17508 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17512 msgid "Default volume"
17513 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17516 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17520 msgid "Save volume on exit"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17525 msgid "Preferred audio language"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17533 msgid "Enable last.fm submission"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17538 msgid "Disc Devices"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17543 msgid "Disk Device"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17548 msgid "Server Default Port"
17549 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17553 msgid "Default caching level"
17554 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17557 msgid "Repair AVI files"
17560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17561 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17566 msgid "Native or Skins"
17567 msgstr "الوطنية الامريكة "
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17576 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17577 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17581 msgid "Display Mode"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17586 msgid "Integrate video in interface"
17587 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17597 msgstr "ملفات صوتيه"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17606 msgid "Allow only one instance"
17607 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17611 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17612 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17616 msgid "File associations:"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17620 msgid "Association Setup"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17624 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17628 msgid "Activate update notifier"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17633 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17638 msgid "Subtitles languages"
17639 msgstr "لغة الترجمة"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17643 msgid "Preferred subtitles language"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17657 msgid "Accelerated video output"
17658 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17662 msgid "Skip Frames"
17663 msgstr "تجاهل اطارات"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17672 msgid "Display Device"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17677 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17678 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17682 msgid "Edit settings"
17683 msgstr "إعدادات الصوت"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17688 msgstr "جهاز التحكم"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17691 msgid "Run manually"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17695 msgid "Setup schedule"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17699 msgid "Run on schedule"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17707 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17717 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17725 msgstr "قراءة الملفات"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17730 msgstr "تشغيل القائمة"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17748 msgid "Image adjust"
17749 msgstr "تعديل الصورة"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17752 msgid "Brightness threshold"
17753 msgstr ".عتبة الوهج"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17762 msgid "Color extraction"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17766 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17767 msgid "Color threshold"
17768 msgstr "عتبة اللون "
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17773 msgstr "عتبة اللون "
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17777 msgid "Synchronize top and bottom"
17778 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17782 msgid "Synchronize left and right"
17783 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17788 msgstr "منظار الطيف"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17792 msgid "Puzzle game"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17812 msgstr "استعراض..."
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17825 msgid "Image modification"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17830 msgid "Water effect"
17831 msgstr "تأثير السماعة "
17833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17834 #: modules/video_filter/noise.c:54
17838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17840 msgid "Motion detect"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17844 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17845 msgid "Motion blur"
17846 msgstr "اقتراح الضبابيه "
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17860 msgid "Vout/Overlay"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17882 msgid "Number of clones"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17892 msgid "Transparency"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17898 msgstr "شعار الغطاء"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17906 msgid "Advanced video filter controls"
17907 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17911 msgid "Subpicture filters"
17912 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17915 msgid "Video filters"
17916 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17920 msgid "Vout filters"
17921 msgstr "مُرشحات الفيديو"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17926 msgstr "يضبط سبقياً"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17930 msgid "VLM configurator"
17931 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17935 msgid "Media Manager Edition"
17936 msgstr "معلومات ميتا"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17943 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17950 msgid "Select Input"
17951 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17958 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17960 msgid "Select Output"
17961 msgstr "ناتج التيار"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17965 msgid "Time Control"
17966 msgstr "جهاز التحكم"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17970 msgid "Mux Control"
17971 msgstr "جهاز التحكم"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17977 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17978 msgid "Media Manager List"
17981 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17982 msgid "Open a skin file"
17983 msgstr "فتح ملف skin"
17985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17986 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17987 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17990 msgid "Open playlist"
17991 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
17993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17995 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17998 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18002 msgid "Save playlist"
18003 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18006 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18007 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18010 msgid "Skin to use"
18011 msgstr "إستخدامskin"
18013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18014 msgid "Path to the skin to use."
18015 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18018 msgid "Config of last used skin"
18019 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18023 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18024 "automatically, do not touch it."
18026 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18029 msgid "Show a systray icon for VLC"
18030 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18034 msgid "Show VLC on the taskbar"
18035 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18038 msgid "Enable transparency effects"
18039 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18043 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18044 "when moving windows does not behave correctly."
18046 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18047 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18051 msgid "Use a skinned playlist"
18052 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18055 msgid "Skinnable Interface"
18056 msgstr "واجهات Skinnable "
18058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18059 msgid "Skins loader demux"
18060 msgstr "جلود محمل demuxer"
18062 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18063 msgid "Select skin"
18064 msgstr "إختيارskin"
18066 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18067 msgid "Open skin..."
18068 msgstr "...فتح skin"
18070 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18073 "(WinCE interface)\n"
18080 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18082 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18085 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18088 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18089 msgid "Compiled by "
18090 msgstr "تكوين بواسطة"
18092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18096 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18098 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18099 "http://www.videolan.org/"
18101 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18102 "http://www.videolan.org/"
18104 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18108 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18110 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18113 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18115 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18116 msgid "Choose directory"
18117 msgstr "إختيارالمسار"
18119 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18120 msgid "Choose file"
18121 msgstr "إختيارالملف"
18123 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18124 msgid "Embed video in interface"
18125 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18127 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18129 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18131 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18133 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18134 msgid "WinCE interface module"
18135 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
18137 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18138 msgid "WinCE dialogs provider"
18139 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18141 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18142 msgid "Folder meta data"
18143 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18150 msgid "Classic rock"
18151 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18187 msgstr "الموضوعات القديمة"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18206 msgid "Alternative"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18210 msgid "Death metal"
18211 msgstr "فقدان المعدن"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18219 msgstr "أثار الصوت"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18222 msgid "Euro-Techno"
18223 msgstr "أورو- تكنو"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18231 msgstr "يخطئ- يقفز"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18250 msgid "Instrumental"
18251 msgstr "ذو دور فعال"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18274 msgid "Alternative rock"
18275 msgstr "الصخرة البديلة "
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18294 msgid "Instrumental pop"
18295 msgstr "أداة البوب "
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18298 msgid "Instrumental rock"
18299 msgstr "أداة الصخرة"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18311 msgstr "موجة قاتمه "
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18314 msgid "Techno-Industrial"
18315 msgstr "تقنيه صناعيه"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18327 msgstr "رقص اوروبي"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18334 msgid "Southern rock"
18335 msgstr "جنوب الصخرة"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18354 msgid "Christian rap"
18355 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18359 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18366 msgid "Native American"
18367 msgstr "الوطنية الامريكة "
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18375 msgstr "موجة جديدة"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18383 msgstr "اظهار التردد"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18399 msgstr "punk الحمض "
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18403 msgstr "jazz الحمض "
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18415 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18418 msgid "Rock & roll"
18419 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18423 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18425 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18427 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18428 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18430 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18431 msgid "MusicBrainz"
18432 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18434 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18435 msgid "MusicBrainz meta data"
18436 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18439 msgid "The username of your last.fm account"
18440 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18442 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18443 msgid "The password of your last.fm account"
18444 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18447 msgid "Audioscrobbler"
18448 msgstr "Audioscrobbler"
18450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18451 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18455 msgid "Last.fm username not set"
18456 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18461 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18463 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18465 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18466 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18469 msgid "last.fm: Authentication failed"
18472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18475 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18477 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18480 msgid "Dummy image chroma format"
18481 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18485 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18486 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18488 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18489 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18492 msgid "Save raw codec data"
18493 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18497 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18500 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18501 "البيانات الخام في حالة"
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18505 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18506 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18507 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18509 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18510 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18511 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18514 msgid "Dummy interface function"
18515 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18518 msgid "Dummy Interface"
18519 msgstr "واجهه افتراضية"
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18522 msgid "Dummy access function"
18523 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18526 msgid "Dummy demux function"
18527 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18530 msgid "Dummy decoder"
18531 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18534 msgid "Dummy decoder function"
18535 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18538 msgid "Dummy encoder function"
18539 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18542 msgid "Dummy audio output function"
18543 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18546 msgid "Dummy video output function"
18547 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18550 msgid "Dummy Video output"
18551 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18554 msgid "Dummy font renderer function"
18555 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18557 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18558 msgid "Filename for the font you want to use"
18559 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18561 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18562 msgid "Font size in pixels"
18563 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18565 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18567 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18568 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18571 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18572 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18574 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18576 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18577 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18579 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18582 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18583 msgid "Text default color"
18584 msgstr "نص التقصير اللون "
18586 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18588 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18589 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18590 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18591 "(red + green), #FFFFFF = white"
18593 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18594 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18595 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18596 "#FFFFFF = الابيض "
18598 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18599 msgid "Relative font size"
18600 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18602 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18604 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18605 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18607 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18608 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18610 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18614 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18618 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18622 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18626 #: modules/misc/freetype.c:133
18627 msgid "Use YUVP renderer"
18628 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18630 #: modules/misc/freetype.c:134
18632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18633 "you want to encode into DVB subtitles"
18635 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18636 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18638 #: modules/misc/freetype.c:136
18639 msgid "Font Effect"
18640 msgstr "تأثيرات الخط"
18642 #: modules/misc/freetype.c:137
18644 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18646 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18648 #: modules/misc/freetype.c:146
18652 #: modules/misc/freetype.c:146
18654 msgstr "رسم تخطيطي"
18656 #: modules/misc/freetype.c:146
18657 msgid "Fat Outline"
18658 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18660 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18661 msgid "Text renderer"
18662 msgstr "تَصْيِر النص "
18664 #: modules/misc/freetype.c:159
18665 msgid "Freetype2 font renderer"
18666 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18668 #: modules/misc/gnutls.c:78
18669 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18670 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18672 #: modules/misc/gnutls.c:80
18674 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18675 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18677 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18678 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18680 #: modules/misc/gnutls.c:83
18681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18682 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18684 #: modules/misc/gnutls.c:85
18686 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18687 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18689 #: modules/misc/gnutls.c:90
18690 msgid "GnuTLS transport layer security"
18693 #: modules/misc/gnutls.c:100
18695 msgid "GnuTLS server"
18698 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18699 msgid "Gtk+ GUI helper"
18700 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18702 #: modules/misc/inhibit.c:66
18704 msgid "Power Management Inhibitor"
18705 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18707 #: modules/misc/logger.c:125
18709 msgstr "سجل الصيغة "
18712 #: modules/misc/logger.c:127
18714 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18715 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18717 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18718 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18720 #: modules/misc/logger.c:131
18722 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18724 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18726 #: modules/misc/logger.c:136
18728 msgstr "جاري الدخول"
18730 #: modules/misc/logger.c:137
18731 msgid "File logging"
18732 msgstr "جاري الدخول لملف"
18734 #: modules/misc/logger.c:143
18735 msgid "Log filename"
18736 msgstr "سجل إسم الملف"
18738 #: modules/misc/logger.c:143
18739 msgid "Specify the log filename."
18740 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18742 #: modules/misc/logger.c:149
18743 msgid "RRD output file"
18744 msgstr " الملفالإخراج RRD "
18746 #: modules/misc/logger.c:150
18747 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18748 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
18750 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18752 msgid "Lua interface"
18753 msgstr "QT الواجهة"
18755 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18757 msgid "Lua interface module to load"
18758 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18760 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18762 msgid "Lua interface configuration"
18763 msgstr "تكوين التحميل"
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18767 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18768 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18771 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18775 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18776 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18779 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18781 msgid "Lua Playlist"
18782 msgstr "قائمة التشغيل"
18784 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18785 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18788 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18790 msgid "Lua Interface Module"
18791 msgstr "وحدة الواجهة"
18793 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18794 msgid "AltiVec memcpy"
18795 msgstr "AltiVec memcpy"
18797 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18798 msgid "libc memcpy"
18799 msgstr "libc memcpy"
18801 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18802 msgid "3D Now! memcpy"
18803 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18805 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18807 msgstr "MMX memcpy"
18809 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18810 msgid "MMX EXT memcpy"
18811 msgstr "MMX EXT memcpy"
18813 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18814 msgid "Growl Notification Plugin"
18815 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18817 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18819 msgid "Now playing"
18820 msgstr "التشغيل الآن"
18822 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18827 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18829 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18830 "notifications are sent locally."
18831 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18833 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18835 msgid "Growl password on the Growl server."
18836 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18838 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18840 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18841 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
18843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18845 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18846 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18848 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18850 msgid "Title format string"
18851 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
18853 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18855 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18856 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18858 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
18861 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18862 msgid "MSN Now-Playing"
18863 msgstr "MSN يلعب الآن"
18865 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18866 msgid "Timeout (ms)"
18867 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18869 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18870 msgid "How long the notification will be displayed "
18871 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18873 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18877 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18878 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18879 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
18881 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18884 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18885 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18886 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18887 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18888 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18889 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18890 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18892 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18893 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18894 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18895 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18896 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18897 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18898 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18899 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18900 "volume, $_ = new line) "
18902 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18903 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18906 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18907 msgid "Flip vertical position"
18908 msgstr " نقرة موقع العمودي "
18910 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18911 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18912 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
18914 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18915 msgid "Vertical offset"
18916 msgstr "تعديل عمودي"
18918 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18920 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18921 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18923 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
18926 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18927 msgid "Shadow offset"
18928 msgstr "تعديل الظّل"
18930 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18932 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18933 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
18935 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18936 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18937 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18940 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18941 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18943 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18944 msgid "XOSD interface"
18945 msgstr "واجهة XOSD "
18947 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18949 msgid "OSD configuration importer"
18950 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18952 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18954 msgid "XML OSD configuration importer"
18955 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18957 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18958 msgid "M3U playlist exporter"
18959 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
18961 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18962 msgid "Old playlist exporter"
18963 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
18965 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18966 msgid "XSPF playlist export"
18967 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18969 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18970 msgid "HAL devices detection"
18971 msgstr "HAL أدوات الكشف "
18973 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18975 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18976 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18978 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18980 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18981 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18983 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18984 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18986 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18987 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18988 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18990 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18994 #: modules/misc/quartztext.c:85
18996 msgid "Mac Text renderer"
18997 msgstr "تَصْيِر النص "
18999 #: modules/misc/quartztext.c:86
19001 msgid "Quartz font renderer"
19002 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19004 #: modules/misc/rtsp.c:54
19005 msgid "RTSP host address"
19006 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19008 #: modules/misc/rtsp.c:56
19011 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19012 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19013 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19014 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19016 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19017 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19018 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19019 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19021 #: modules/misc/rtsp.c:61
19022 msgid "Maximum number of connections"
19023 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19025 #: modules/misc/rtsp.c:62
19027 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19028 "0 means no limit."
19030 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19032 #: modules/misc/rtsp.c:65
19033 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19034 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19036 #: modules/misc/rtsp.c:67
19037 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19038 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19040 #: modules/misc/rtsp.c:69
19042 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19043 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19044 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19045 "The default is 5."
19047 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19048 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19049 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19051 #: modules/misc/rtsp.c:75
19055 #: modules/misc/rtsp.c:76
19056 msgid "RTSP VoD server"
19057 msgstr "RTSP VoD خادم"
19059 #: modules/misc/screensaver.c:88
19060 msgid "X Screensaver disabler"
19061 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19063 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19068 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19070 msgid "Stats encoder function"
19071 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19073 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19075 msgid "Stats decoder"
19076 msgstr "تشفير الترجمة"
19078 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19080 msgid "Stats decoder function"
19081 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19083 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19085 msgid "Stats demux"
19088 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19090 msgid "Stats demux function"
19091 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19093 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19095 msgid "Stats video output"
19096 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19098 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19100 msgid "Stats video output function"
19101 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19103 #: modules/misc/svg.c:70
19104 msgid "SVG template file"
19105 msgstr "SVG تقنية الملف "
19107 #: modules/misc/svg.c:71
19109 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19110 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19112 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19113 msgid "C module that does nothing"
19114 msgstr " وحده لا شيء C"
19116 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19117 msgid "Miscellaneous stress tests"
19118 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19120 #: modules/misc/win32text.c:93
19121 msgid "Win32 font renderer"
19122 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19124 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19125 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19126 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19128 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19129 msgid "Simple XML Parser"
19130 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19132 #: modules/mux/asf.c:53
19133 msgid "Title to put in ASF comments."
19134 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19136 #: modules/mux/asf.c:55
19137 msgid "Author to put in ASF comments."
19138 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19140 #: modules/mux/asf.c:57
19141 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19142 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19144 #: modules/mux/asf.c:58
19148 #: modules/mux/asf.c:59
19149 msgid "Comment to put in ASF comments."
19150 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19152 #: modules/mux/asf.c:61
19153 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19154 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19156 #: modules/mux/asf.c:62
19157 msgid "Packet Size"
19158 msgstr "حجم العبوة"
19160 #: modules/mux/asf.c:63
19161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19162 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19164 #: modules/mux/asf.c:64
19166 msgid "Bitrate override"
19167 msgstr "نمط معدل البت"
19169 #: modules/mux/asf.c:65
19171 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19172 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19176 #: modules/mux/asf.c:69
19180 #: modules/mux/asf.c:557
19181 msgid "Unknown Video"
19182 msgstr "فيديو المجهول "
19184 #: modules/mux/avi.c:47
19188 #: modules/mux/dummy.c:45
19189 msgid "Dummy/Raw muxer"
19190 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19192 #: modules/mux/mp4.c:48
19193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19194 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19196 #: modules/mux/mp4.c:50
19198 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19199 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19202 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19203 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19205 #: modules/mux/mp4.c:60
19206 msgid "MP4/MOV muxer"
19207 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19210 msgid "DTS delay (ms)"
19211 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19217 "inside the client decoder."
19219 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19220 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19223 msgid "PES maximum size"
19224 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19227 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19228 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19240 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19242 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19249 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19250 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19257 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19258 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19265 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19266 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19273 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19274 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19281 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19282 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19285 msgid "PMT Program numbers"
19286 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19290 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19293 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19297 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19298 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19302 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19305 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19308 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19309 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19313 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19316 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19320 msgid "Set PID to ID of ES"
19321 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19325 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19326 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19328 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19329 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19332 msgid "Data alignment"
19333 msgstr "بيانات الانحياز"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19337 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19338 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19340 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19341 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19344 msgid "Shaping delay (ms)"
19345 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19349 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19350 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19351 "especially for reference frames."
19353 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19354 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19357 msgid "Use keyframes"
19358 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19362 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19363 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19364 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19365 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19366 "the biggest frames in the stream."
19368 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19369 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19370 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19374 msgid "PCR delay (ms)"
19375 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19379 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19380 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19382 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19383 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19386 msgid "Minimum B (deprecated)"
19387 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19390 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19391 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19394 msgid "Maximum B (deprecated)"
19395 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19399 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19400 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19401 "inside the client decoder."
19403 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19404 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19408 msgid "Crypt audio"
19409 msgstr "التشفير السمعي"
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19412 msgid "Crypt audio using CSA"
19413 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19416 msgid "Crypt video"
19417 msgstr "تشفيرفيديو"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19420 msgid "Crypt video using CSA"
19421 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19425 msgstr "CSA المفتاح"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19429 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19430 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19434 msgid "CSA Key in use"
19435 msgstr "CSA المفتاح"
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19439 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19444 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19445 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19450 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19451 "header from the value before encrypting."
19453 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19457 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19458 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19460 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19461 msgid "Multipart JPEG muxer"
19462 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19464 #: modules/mux/ogg.c:52
19465 msgid "Ogg/OGM muxer"
19466 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19468 #: modules/mux/wav.c:46
19470 msgstr "بليز muxer"
19472 #: modules/packetizer/copy.c:47
19473 msgid "Copy packetizer"
19474 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19476 #: modules/packetizer/h264.c:53
19477 msgid "H.264 video packetizer"
19478 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19480 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19481 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19482 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19484 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19485 msgid "MPEG4 video packetizer"
19486 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19489 msgid "Sync on Intra Frame"
19490 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19494 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19495 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19497 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19498 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19500 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19501 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19502 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19504 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19505 msgid "VC-1 packetizer"
19506 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19508 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19509 msgid "Bonjour services"
19510 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19514 msgstr "صباح الخير"
19516 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19518 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19522 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19523 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19524 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19526 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19527 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19531 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19532 msgid "SAP multicast address"
19533 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19535 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19537 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19538 "However, you can specify a specific address."
19540 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19541 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19543 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19547 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19549 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19550 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19552 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19557 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19558 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19560 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19561 msgid "IPv6 SAP scope"
19562 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19564 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19565 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19566 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19568 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19569 msgid "SAP timeout (seconds)"
19570 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19572 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19574 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19575 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19577 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19578 msgid "Try to parse the announce"
19579 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19584 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19586 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19587 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19589 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19590 msgid "SAP Strict mode"
19591 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19597 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19600 msgid "Use SAP cache"
19601 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19605 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19606 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19608 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19609 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19611 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19613 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19615 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19618 msgid "SAP Announcements"
19619 msgstr "اعلانات SAP"
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19623 msgid "SDP Descriptions parser"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19638 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19639 msgid "Les Guignols"
19642 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19649 msgid "Shoutcast Radio"
19652 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19653 msgid "Shoutcast TV"
19654 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19656 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19660 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19666 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19667 msgid "Shoutcast radio listings"
19668 msgstr "النتائج الإذاعية"
19670 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19671 msgid "Shoutcast TV listings"
19672 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19675 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19678 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19679 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19680 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19682 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19684 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19686 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19690 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19691 msgid "Automatically add/delete input streams"
19692 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19694 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19696 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19697 "this stream later."
19699 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19702 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19705 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19706 "need to raise caching values."
19708 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19709 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19712 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19716 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19718 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19719 "IDs bridge_in will register."
19721 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19722 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19724 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19728 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19729 msgid "Bridge stream output"
19730 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19732 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19734 msgstr "خارج جسرا "
19736 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19740 #: modules/stream_out/description.c:54
19741 msgid "Description stream output"
19742 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19744 #: modules/stream_out/display.c:42
19745 msgid "Enable/disable audio rendering."
19746 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19748 #: modules/stream_out/display.c:44
19749 msgid "Enable/disable video rendering."
19750 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19752 #: modules/stream_out/display.c:46
19753 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19754 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19756 #: modules/stream_out/display.c:55
19757 msgid "Display stream output"
19758 msgstr "عرض مخرج التيار "
19760 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19761 msgid "Duplicate stream output"
19762 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19764 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19765 msgid "Output access method"
19766 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19768 #: modules/stream_out/es.c:43
19769 msgid "This is the default output access method that will be used."
19770 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19772 #: modules/stream_out/es.c:45
19773 msgid "Audio output access method"
19774 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19776 #: modules/stream_out/es.c:47
19777 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19778 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19780 #: modules/stream_out/es.c:48
19781 msgid "Video output access method"
19782 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19784 #: modules/stream_out/es.c:50
19785 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19786 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19788 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19789 msgid "Output muxer"
19790 msgstr "muxer نتاج "
19792 #: modules/stream_out/es.c:54
19793 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19794 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19796 #: modules/stream_out/es.c:55
19797 msgid "Audio output muxer"
19798 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19800 #: modules/stream_out/es.c:57
19801 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19802 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19804 #: modules/stream_out/es.c:58
19805 msgid "Video output muxer"
19806 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19808 #: modules/stream_out/es.c:60
19809 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19810 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19812 #: modules/stream_out/es.c:62
19814 msgstr "الانتاج URL"
19816 #: modules/stream_out/es.c:64
19817 msgid "This is the default output URI."
19818 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
19820 #: modules/stream_out/es.c:65
19821 msgid "Audio output URL"
19822 msgstr " الانتاج سمعي URL"
19824 #: modules/stream_out/es.c:67
19825 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19826 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
19828 #: modules/stream_out/es.c:68
19829 msgid "Video output URL"
19830 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19832 #: modules/stream_out/es.c:70
19833 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19834 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
19836 #: modules/stream_out/es.c:79
19837 msgid "Elementary stream output"
19838 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19840 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19842 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19843 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
19845 #: modules/stream_out/gather.c:44
19846 msgid "Gathering stream output"
19847 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
19849 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19850 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19851 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19854 msgid "Sample aspect ratio"
19855 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19858 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19859 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19862 msgid "Video filter"
19863 msgstr "مرشح الفيديو "
19865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19867 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19868 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19872 msgid "Image chroma"
19875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19877 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19878 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19883 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19884 msgstr "شفافيه الشعار"
19886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19887 #: modules/video_filter/rss.c:142
19891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19893 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19894 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19897 #: modules/video_filter/rss.c:144
19901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19903 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19904 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
19906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19907 msgid "Mosaic bridge"
19908 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19911 msgid "Mosaic bridge stream output"
19912 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19914 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19915 msgid "This is the output URL that will be used."
19916 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19918 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19922 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19924 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19925 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19926 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19927 "SDP to be announced via SAP."
19929 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19930 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
19931 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19934 msgid "SAP announcing"
19935 msgstr "SAP الاعلان "
19937 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19938 msgid "Announce this session with SAP."
19939 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19945 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19947 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19948 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19950 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19951 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19953 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19954 msgid "Session name"
19955 msgstr "إسم الدورة"
19957 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19959 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19961 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19963 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19964 msgid "Session description"
19965 msgstr "وصف الدورة"
19967 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19969 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19970 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19972 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19975 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19976 msgid "Session URL"
19977 msgstr "موقع الدورة"
19979 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19981 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19982 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19983 "(Session Descriptor)."
19985 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19986 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19989 msgid "Session email"
19990 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19997 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20001 msgid "Session phone number"
20002 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20004 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20006 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20007 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20009 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20013 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20014 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20018 msgstr "ميناء السمعي"
20020 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20022 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20023 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20025 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20027 msgstr "ميناء الفيديو"
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20031 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20032 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20036 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20037 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20040 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20041 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20044 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20049 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20054 msgid "Transport protocol"
20057 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20058 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20063 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20064 "master shared secret key."
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20071 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20072 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20073 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20076 msgid "RTP stream output"
20077 msgstr "جدول الانتاج"
20079 #: modules/stream_out/standard.c:47
20081 msgid "Output method to use for the stream."
20082 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20084 #: modules/stream_out/standard.c:50
20086 msgid "Muxer to use for the stream."
20087 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20089 #: modules/stream_out/standard.c:51
20090 msgid "Output destination"
20091 msgstr "الناتج المقصد "
20093 #: modules/stream_out/standard.c:53
20096 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20097 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20099 #: modules/stream_out/standard.c:54
20100 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20103 #: modules/stream_out/standard.c:56
20105 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20106 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20109 #: modules/stream_out/standard.c:58
20110 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20113 #: modules/stream_out/standard.c:60
20115 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20119 #: modules/stream_out/standard.c:67
20120 msgid "Session groupname"
20121 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20123 #: modules/stream_out/standard.c:69
20125 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20126 "if you choose to use SAP."
20128 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20130 #: modules/stream_out/standard.c:101
20131 msgid "Standard stream output"
20132 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20134 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20138 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20139 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20140 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20142 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20146 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20147 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20148 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20150 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20151 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20152 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20154 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20155 msgid "Command UDP port"
20156 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20158 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20159 msgid "UDP port to listen to for commands."
20160 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20162 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20166 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20167 msgid "Initial command to execute."
20168 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20170 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20172 msgstr "GOP الحجم "
20174 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20175 msgid "Number of P frames between two I frames."
20176 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20178 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20179 msgid "Quantizer scale"
20180 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20182 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20183 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20184 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20186 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20188 msgstr "أكتم السمعيه "
20190 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20191 msgid "Mute audio when command is not 0."
20192 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20194 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20195 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20196 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20199 msgid "Video encoder"
20200 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20204 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20206 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20209 msgid "Destination video codec"
20210 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20213 msgid "This is the video codec that will be used."
20214 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20217 msgid "Video bitrate"
20218 msgstr "bitrate فيديو"
20220 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20221 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20222 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20225 msgid "Video scaling"
20226 msgstr "الفيديو المتسلق"
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20229 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20230 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20233 msgid "Video frame-rate"
20234 msgstr "معدل اطار فيديو"
20236 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20237 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20238 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20241 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20242 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20245 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20246 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20248 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20249 msgid "Maximum video width"
20250 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20253 msgid "Maximum output video width."
20254 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20257 msgid "Maximum video height"
20258 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20260 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20261 msgid "Maximum output video height."
20262 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20264 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20266 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20267 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20269 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20270 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20273 msgid "Audio encoder"
20274 msgstr "التشفير السمعي"
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20278 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20281 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20284 msgid "Destination audio codec"
20285 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20288 msgid "This is the audio codec that will be used."
20289 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20292 msgid "Audio bitrate"
20293 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20296 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20297 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20301 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20303 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20306 msgid "Audio channels"
20307 msgstr "القنوات السمعيه"
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20310 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20311 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20314 msgid "Audio filter"
20315 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20319 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20320 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20322 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20323 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20326 msgid "Subtitles encoder"
20327 msgstr "تشفير الترجمة"
20329 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20331 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20334 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20338 msgid "Destination subtitles codec"
20339 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20342 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20343 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20347 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20348 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20349 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20350 "of subpicture modules"
20352 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20353 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20354 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20362 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20363 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20366 msgid "Number of threads"
20367 msgstr "عدد الخيوط "
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20370 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20371 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20374 msgid "High priority"
20375 msgstr "اولويه عاليه"
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20379 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20380 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20383 msgid "Synchronise on audio track"
20384 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20388 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20389 "on the audio track."
20391 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20395 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20398 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20399 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20401 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20402 msgid "Transcode stream output"
20403 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20405 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20406 msgid "Overlays/Subtitles"
20407 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20410 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20411 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20413 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20416 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20417 msgid "Conversions from "
20418 msgstr "التحويلات من"
20420 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20421 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20422 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20425 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20426 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20430 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20431 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20433 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20434 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20435 msgid "MMX conversions from "
20436 msgstr "MMX التحويلات من "
20438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20440 msgid "SSE2 conversions from "
20441 msgstr "MMX التحويلات من "
20443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20444 msgid "AltiVec conversions from "
20445 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20447 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20449 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20450 "threshold value will be the brighness defined below."
20452 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20453 "سطوع المحددة ادناه. "
20455 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20456 msgid "Image contrast (0-2)"
20457 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20459 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20460 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20461 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20463 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20464 msgid "Image hue (0-360)"
20465 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20467 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20468 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20469 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20471 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20472 msgid "Image saturation (0-3)"
20473 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20475 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20476 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20477 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20479 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20480 msgid "Image brightness (0-2)"
20481 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20483 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20484 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20485 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20487 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20488 msgid "Image gamma (0-10)"
20489 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20491 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20492 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20493 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20495 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20496 msgid "Image properties filter"
20497 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20499 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20500 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20503 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20505 msgid "Transparency mask"
20508 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20509 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20512 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20514 msgid "Alpha mask video filter"
20515 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20517 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20520 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20524 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20525 "connected to your computer.\n"
20526 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20527 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20529 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20530 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20532 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20533 "where you can get the required parts and so on.\n"
20534 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20540 msgid "Save Debug Frames"
20541 msgstr "تدفق الصور"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20544 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20548 msgid "Debug Frame Folder"
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20552 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20557 msgid "Extracted Image Width"
20558 msgstr "عرض الصورة"
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20562 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20567 msgid "Extracted Image Height"
20568 msgstr "ارتفاع الصورة"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20572 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20577 msgid "use Pause Color"
20578 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20582 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20589 msgstr "إيقاف مؤقت"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20592 msgid "the red component of pause color"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20597 msgid "Pause-Green"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20601 msgid "the green component of pause color"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20607 msgstr "إيقاف مؤقت"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20610 msgid "the blue component of pause color"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20614 msgid "Pause-Fadesteps"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20619 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20628 msgid "the red component of the shutdown color"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20637 msgid "the green component of the shutdown color"
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20646 msgid "the blue component of the shutdown color"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20650 msgid "End-Fadesteps"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20655 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20656 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20660 msgid "Use Software White adjust"
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20665 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20674 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20679 msgid "White Green"
20680 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20683 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20692 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20696 msgid "Serial Port/Device"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20701 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20702 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20706 msgid "Edge Weightning"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20711 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20716 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20721 msgid "Darkness Limit"
20722 msgstr "إخفاء الظلام"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20726 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20727 "than one for letterboxed videos"
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20731 msgid "Hue windowing"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20737 msgid "used for statistics"
20738 msgstr "جمع الإحصائيات"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20741 msgid "Sat windowing"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20745 msgid "Filter length (ms)"
20748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20749 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20754 msgid "Filter threshold"
20755 msgstr "عتبة اللون "
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20758 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20762 msgid "Filter Smoothness %"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20766 msgid "Filter Smoothness"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20775 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20780 msgid "No Filtering"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20791 msgstr "يضبط سبقياً"
20793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20796 msgstr "تدفق الصور"
20798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20800 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20806 msgid "Channel summary"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20811 msgid "Channel left"
20812 msgstr "إسم القناة"
20814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20816 msgid "Channel right"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20821 msgid "Channel top"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20826 msgid "Channel bottom"
20827 msgstr "إسم القناة"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20830 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20864 msgid "summary gradient"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20869 msgid "left gradient"
20870 msgstr "درجة التحدر"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20874 msgid "right gradient"
20875 msgstr "درجة التحدر"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20879 msgid "top gradient"
20880 msgstr "درجة التحدر"
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20884 msgid "bottom gradient"
20885 msgstr "درجة التحدر"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20889 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20894 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20895 msgstr "إسم الملف الملقى"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20899 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20900 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20904 msgid "Use buildin AtmoLight"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20909 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20910 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20914 msgid "AtmoLight Filter"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20922 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20926 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20930 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20934 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20938 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20942 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20946 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20950 msgid "Change gradients"
20953 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20955 msgid "Number of time to blend"
20956 msgstr "عدد من النطاقات"
20958 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20960 msgid "The number of time the blend will be performed"
20961 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
20963 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20965 msgid "Alpha of the blended image"
20966 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
20968 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20969 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20972 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20973 msgid "Image to be blended onto"
20976 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20978 msgid "The image which will be used to blend onto"
20979 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
20981 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20983 msgid "Chroma for the base image"
20984 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
20986 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20987 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20990 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20991 msgid "Image which will be blended."
20994 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20995 msgid "The image blended onto the base image"
20998 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21000 msgid "Chroma for the blend image"
21001 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21003 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21004 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21007 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21008 msgid "Blending benchmark filter"
21011 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21015 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21017 msgid "Benchmarking"
21018 msgstr "إخفاء الحدود "
21020 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21023 msgstr "تلقيم الصور"
21025 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21027 msgid "Blend image"
21028 msgstr "تلقيم الصور"
21030 #: modules/video_filter/blend.c:100
21031 msgid "Video pictures blending"
21032 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21037 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21038 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21039 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21042 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21043 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21044 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21047 msgid "Bluescreen U value"
21048 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21052 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21053 "Defaults to 120 for blue."
21055 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21059 msgid "Bluescreen V value"
21060 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21064 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21065 "Defaults to 90 for blue."
21067 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21071 msgid "Bluescreen U tolerance"
21072 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21076 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21077 "value between 10 and 20 seems sensible."
21079 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21080 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21083 msgid "Bluescreen V tolerance"
21084 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21088 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21089 "value between 10 and 20 seems sensible."
21091 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21092 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21096 msgid "Bluescreen video filter"
21097 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21101 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21103 #: modules/video_filter/chain.c:43
21104 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21107 #: modules/video_filter/clone.c:59
21108 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21109 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21111 #: modules/video_filter/clone.c:62
21112 msgid "Video output modules"
21113 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21115 #: modules/video_filter/clone.c:63
21117 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21118 "separated list of modules."
21120 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21122 #: modules/video_filter/clone.c:69
21123 msgid "Clone video filter"
21124 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21126 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21128 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21129 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21130 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21131 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21133 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21134 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21135 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21136 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21138 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21139 msgid "Color threshold filter"
21140 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21142 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21144 msgid "Saturaton threshold"
21145 msgstr ".عتبة الوهج"
21147 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21149 msgid "Similarity threshold"
21150 msgstr "عتبة اللون "
21152 #: modules/video_filter/crop.c:73
21153 msgid "Crop geometry (pixels)"
21154 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21156 #: modules/video_filter/crop.c:74
21158 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21159 "<left offset> + <top offset>."
21161 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21162 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21164 #: modules/video_filter/crop.c:76
21165 msgid "Automatic cropping"
21166 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21168 #: modules/video_filter/crop.c:77
21169 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21170 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21172 #: modules/video_filter/crop.c:80
21173 msgid "Ratio max (x 1000)"
21174 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21176 #: modules/video_filter/crop.c:81
21178 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21179 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21182 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21183 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21185 #: modules/video_filter/crop.c:83
21186 msgid "Manual ratio"
21187 msgstr "دليل النسبه"
21189 #: modules/video_filter/crop.c:84
21190 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21191 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21193 #: modules/video_filter/crop.c:86
21194 msgid "Number of images for change"
21195 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21197 #: modules/video_filter/crop.c:87
21199 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21200 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21203 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21204 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21206 #: modules/video_filter/crop.c:89
21207 msgid "Number of lines for change"
21208 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:90
21212 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21213 "that ratio changed and trigger recrop."
21215 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21218 #: modules/video_filter/crop.c:92
21219 msgid "Number of non black pixels "
21220 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21222 #: modules/video_filter/crop.c:93
21224 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21225 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21227 #: modules/video_filter/crop.c:96
21228 msgid "Skip percentage (%)"
21229 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21231 #: modules/video_filter/crop.c:97
21233 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21234 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21236 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21237 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21239 #: modules/video_filter/crop.c:99
21240 msgid "Luminance threshold "
21241 msgstr "عتبة الإضاءة"
21243 #: modules/video_filter/crop.c:100
21244 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21245 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21247 #: modules/video_filter/crop.c:104
21248 msgid "Crop video filter"
21249 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21252 msgid "Cropping failed"
21253 msgstr "فشل المحاصيل "
21255 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21256 msgid "VLC could not open the video output module."
21257 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
21259 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21261 msgid "Pixels to crop from top"
21262 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21264 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21266 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21267 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21269 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21271 msgid "Pixels to crop from bottom"
21272 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21274 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21276 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21277 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21279 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21281 msgid "Pixels to crop from left"
21282 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21284 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21286 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21287 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21289 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21291 msgid "Pixels to crop from right"
21292 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21294 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21296 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21297 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21299 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21301 msgid "Pixels to padd to top"
21302 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21304 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21306 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21307 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21309 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21311 msgid "Pixels to padd to bottom"
21312 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21314 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21316 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21317 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21321 msgid "Pixels to padd to left"
21322 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21324 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21326 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21327 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21329 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21331 msgid "Pixels to padd to right"
21332 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21334 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21336 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21337 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21339 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21340 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21341 msgid "Video scaling filter"
21342 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21344 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21347 msgstr "إيقاف مؤقت"
21349 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21350 msgid "Deinterlace mode"
21351 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21353 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21354 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21355 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
21357 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21358 msgid "Streaming deinterlace mode"
21359 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21361 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21362 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21363 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21365 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21366 msgid "Deinterlacing video filter"
21367 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
21369 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21374 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21375 msgid "FIFO which will be read for commands"
21378 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21380 msgid "Output FIFO"
21383 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21385 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21386 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21390 msgid "Dynamic video overlay"
21391 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
21393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21398 #: modules/video_filter/erase.c:55
21401 msgstr "تعديل الصورة"
21403 #: modules/video_filter/erase.c:56
21404 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21407 #: modules/video_filter/erase.c:59
21409 msgid "X coordinate of the mask."
21410 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21412 #: modules/video_filter/erase.c:61
21414 msgid "Y coordinate of the mask."
21415 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21417 #: modules/video_filter/erase.c:66
21419 msgid "Erase video filter"
21420 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21422 #: modules/video_filter/erase.c:67
21425 msgstr "قبل التَعرِيب "
21427 #: modules/video_filter/extract.c:63
21428 msgid "RGB component to extract"
21429 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21431 #: modules/video_filter/extract.c:64
21432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21433 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21435 #: modules/video_filter/extract.c:75
21436 msgid "Extract RGB component video filter"
21437 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
21439 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21440 msgid "video-filter-event"
21441 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21444 msgid "Gaussian's std deviation"
21447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21449 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21450 "to 3*sigma away in any direction."
21453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21455 msgid "Gaussian blur video filter"
21456 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21460 msgid "Gaussian Blur"
21463 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21464 msgid "Distort mode"
21465 msgstr "نمط التشويش"
21467 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21469 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21470 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
21472 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21473 msgid "Gradient image type"
21474 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21476 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21478 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21481 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21483 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21484 msgid "Apply cartoon effect"
21485 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21487 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21488 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21489 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
21491 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21495 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21499 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21500 msgid "Gradient video filter"
21501 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21503 #: modules/video_filter/grain.c:53
21505 msgid "Grain video filter"
21506 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21508 #: modules/video_filter/grain.c:54
21511 msgstr "درجة التحدر"
21513 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21514 msgid "FFmpeg video filter"
21515 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21517 #: modules/video_filter/invert.c:51
21518 msgid "Invert video filter"
21519 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21521 #: modules/video_filter/invert.c:52
21522 msgid "Color inversion"
21525 #: modules/video_filter/logo.c:71
21526 msgid "Logo filenames"
21527 msgstr "شعار أسماءملف"
21529 #: modules/video_filter/logo.c:72
21531 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21532 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21533 "simply enter its filename."
21535 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21536 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21539 #: modules/video_filter/logo.c:75
21540 msgid "Logo animation # of loops"
21541 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21543 #: modules/video_filter/logo.c:76
21544 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21545 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
21547 #: modules/video_filter/logo.c:78
21548 msgid "Logo individual image time in ms"
21549 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21551 #: modules/video_filter/logo.c:79
21552 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21553 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21555 #: modules/video_filter/logo.c:82
21556 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21557 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21559 #: modules/video_filter/logo.c:85
21560 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21561 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21563 #: modules/video_filter/logo.c:87
21564 msgid "Transparency of the logo"
21565 msgstr "شفافيه الشعار"
21567 #: modules/video_filter/logo.c:88
21569 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21571 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21573 #: modules/video_filter/logo.c:90
21574 msgid "Logo position"
21575 msgstr "موقع الشعار "
21577 #: modules/video_filter/logo.c:92
21579 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21580 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21582 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21583 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21586 #: modules/video_filter/logo.c:104
21587 msgid "Logo video filter"
21588 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21590 #: modules/video_filter/logo.c:106
21591 msgid "Logo overlay"
21592 msgstr "شعار الغطاء"
21594 #: modules/video_filter/logo.c:127
21595 msgid "Logo sub filter"
21596 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21598 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21599 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21600 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
21602 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21606 #: modules/video_filter/marq.c:88
21608 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21609 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21610 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21611 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21612 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21613 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21614 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21615 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21616 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21618 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21619 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21620 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21621 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21622 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21623 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21624 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21625 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21626 "volume, $_ = new line) "
21628 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21629 msgid "X offset, from the left screen edge."
21630 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
21632 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21633 msgid "Y offset, down from the top."
21634 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
21636 #: modules/video_filter/marq.c:107
21638 msgstr "الوقت المنقضي"
21640 #: modules/video_filter/marq.c:108
21642 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21643 "(remains forever)."
21645 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21648 #: modules/video_filter/marq.c:111
21650 msgid "Refresh period in ms"
21651 msgstr "تحديث القائمة"
21653 #: modules/video_filter/marq.c:112
21655 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21656 "using meta data or time format string sequences."
21659 #: modules/video_filter/marq.c:128
21660 msgid "Marquee position"
21661 msgstr "موقع خيمة "
21663 #: modules/video_filter/marq.c:130
21665 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21666 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21669 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21670 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21673 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21677 #: modules/video_filter/marq.c:175
21678 msgid "Marquee display"
21679 msgstr "خيمة العرض"
21681 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21683 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21684 "opaque (default)."
21685 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21687 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21688 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21689 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21691 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21692 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21693 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
21695 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21696 msgid "Top left corner X coordinate"
21697 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21699 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21700 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21701 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21703 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21704 msgid "Top left corner Y coordinate"
21705 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
21707 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21708 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21709 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21711 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21712 msgid "Border width"
21713 msgstr "عرض الحدود "
21715 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21717 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
21719 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21720 msgid "Border height"
21721 msgstr "ارتفاع حدود"
21723 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21724 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21725 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
21727 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21728 msgid "Mosaic alignment"
21729 msgstr "تنسيق فسيفساء"
21731 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21733 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21734 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21737 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
21738 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21742 msgid "Positioning method"
21743 msgstr "طريقة وضع "
21745 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21747 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21748 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21749 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21751 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21752 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
21753 "المستخدمين عن كل صورة. "
21755 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21756 #: modules/video_filter/wall.c:60
21757 msgid "Number of rows"
21758 msgstr "عدد الصفوف"
21760 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21763 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21766 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
21768 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21769 #: modules/video_filter/wall.c:56
21770 msgid "Number of columns"
21771 msgstr "عدد الاعمده "
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21775 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21776 "set to \"fixed\"."
21778 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21781 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21782 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21785 msgid "Keep original size"
21786 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
21788 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21789 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21790 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
21792 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21793 msgid "Elements order"
21794 msgstr "عناصر النظام"
21796 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21802 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
21803 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21806 msgid "Offsets in order"
21807 msgstr "تعديلات في النظام"
21809 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21811 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21812 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21813 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21815 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
21816 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21821 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21822 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21825 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
21826 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21834 msgstr "التعديلات "
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21837 msgid "Mosaic video sub filter"
21838 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
21840 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21842 msgstr "الفسيفساء "
21844 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21845 msgid "Blur factor (1-127)"
21846 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
21848 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21849 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21850 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
21852 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21853 msgid "Motion blur filter"
21854 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
21856 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21857 msgid "Motion detect video filter"
21858 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
21860 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21861 msgid "Motion Detect"
21864 #: modules/video_filter/noise.c:53
21865 msgid "Noise video filter"
21866 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
21868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21869 msgid "OpenCV face detection example filter"
21870 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
21872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21873 msgid "OpenCV example"
21874 msgstr "CV مثال فتح "
21876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21877 msgid "Haar cascade filename"
21878 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
21880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21881 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21882 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
21884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21885 msgid "Use input chroma unaltered"
21886 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
21888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21889 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21890 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
21892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21897 msgid "Don't display any video"
21898 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21901 msgid "Display the input video"
21902 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
21904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21905 msgid "Display the processed video"
21906 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21909 msgid "Show only errors"
21910 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21913 msgid "Show errors and warnings"
21914 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21917 msgid "Show everything including debug messages"
21918 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
21920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21921 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21922 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
21924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21929 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21930 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21934 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21936 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
21938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21939 msgid "OpenCV filter chroma"
21940 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
21942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21944 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21945 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
21947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21948 msgid "Wrapper filter output"
21949 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
21951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21952 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21953 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
21955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21956 msgid "Wrapper filter verbosity"
21957 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
21959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21960 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21961 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
21963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21964 msgid "OpenCV internal filter name"
21965 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
21967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21968 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21969 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
21971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21972 msgid "Configuration file"
21973 msgstr "تشكيل الملفات"
21975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21977 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21978 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
21980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21981 msgid "Path to OSD menu images"
21982 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
21984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21986 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21987 "configuration file."
21989 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
21991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21992 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21993 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
21995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21996 msgid "Menu position"
21997 msgstr "موقع القائمة "
21999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22001 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22005 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22006 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22007 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22010 msgid "Menu timeout"
22011 msgstr "مهلة القائمة "
22013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22015 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22016 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22019 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22020 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22023 msgid "Menu update interval"
22024 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22028 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22029 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22030 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22031 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22033 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22034 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22035 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22038 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22043 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22044 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22045 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22046 "is fully transparent (value 0)."
22049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22050 msgid "On Screen Display menu"
22051 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22055 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22056 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22059 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22060 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22063 msgid "Active windows"
22064 msgstr "النوافذ النشطه "
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22067 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22068 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22071 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22072 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22075 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22076 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22080 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22081 "misalignment due to autoratio control)"
22082 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22084 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22085 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22086 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22088 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22089 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22090 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22092 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22093 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22094 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22096 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22097 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22098 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22100 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22101 msgid "Attenuation"
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22106 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22107 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22109 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22110 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22112 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22113 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22114 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22116 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22117 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22118 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22120 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22121 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22122 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22125 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22126 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22129 msgid "Attenuation, end (in %)"
22130 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22133 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22134 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22137 msgid "middle position (in %)"
22138 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22142 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22145 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22149 msgid "Gamma (Red) correction"
22150 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22154 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22155 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22157 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22158 msgid "Gamma (Green) correction"
22159 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22161 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22163 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22164 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22167 msgid "Gamma (Blue) correction"
22168 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22172 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22173 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22175 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22176 msgid "Black Crush for Red"
22177 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22179 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22181 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22183 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22184 msgid "Black Crush for Green"
22185 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22187 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22189 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22191 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22192 msgid "Black Crush for Blue"
22193 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22196 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22197 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22199 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22200 msgid "White Crush for Red"
22201 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22203 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22205 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22207 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22208 msgid "White Crush for Green"
22209 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22211 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22213 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22215 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22216 msgid "White Crush for Blue"
22217 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22219 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22220 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22221 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22223 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22224 msgid "Black Level for Red"
22225 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22229 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22232 msgid "Black Level for Green"
22233 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22237 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22240 msgid "Black Level for Blue"
22241 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22244 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22245 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22248 msgid "White Level for Red"
22249 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22252 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22253 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22256 msgid "White Level for Green"
22257 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22260 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22261 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22264 msgid "White Level for Blue"
22265 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22268 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22269 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22272 msgid "Xinerama option"
22273 msgstr "Xinerama خيارات "
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22276 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22277 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
22279 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22280 msgid "Post processing quality"
22281 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22283 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22285 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22286 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22287 "looking pictures."
22289 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22290 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22293 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22294 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22295 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22297 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22299 msgid "Video post processing filter"
22300 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22302 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22307 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22310 msgstr " (الأعلى) 6"
22312 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22313 msgid "Psychedelic video filter"
22314 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
22316 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22317 msgid "Number of puzzle rows"
22318 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22320 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22321 msgid "Number of puzzle columns"
22322 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22324 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22325 msgid "Make one tile a black slot"
22326 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22328 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22330 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22332 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22334 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22335 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22336 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22338 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22348 msgid "VNC hostname or IP address."
22351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22358 msgid "VNC portnumber."
22359 msgstr "العدد المحول XVMC"
22361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22363 msgid "VNC Password"
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22368 msgid "VNC password."
22369 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22373 msgid "VNC poll interval"
22374 msgstr "مجال مفتاح"
22376 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22378 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22383 msgid "VNC polling"
22384 msgstr "التشغيل الآن"
22386 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22387 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22390 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22392 msgid "Mouse events"
22393 msgstr "حركة الفأرة"
22395 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22397 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22400 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22404 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22405 msgid "Send key events to VNC host."
22408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22410 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22411 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22412 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22413 "is fully transparent (value 0)."
22416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22417 msgid "Remote-OSD over VNC"
22420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22425 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22426 msgid "Ripple video filter"
22427 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
22429 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22430 msgid "Angle in degrees"
22431 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22433 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22434 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22435 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22437 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22438 msgid "Rotate video filter"
22439 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
22441 #: modules/video_filter/rss.c:129
22443 msgstr "التلقيم URLs"
22445 #: modules/video_filter/rss.c:130
22446 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22447 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22449 #: modules/video_filter/rss.c:131
22450 msgid "Speed of feeds"
22451 msgstr "سرعة التلقيم"
22453 #: modules/video_filter/rss.c:132
22455 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22456 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
22458 #: modules/video_filter/rss.c:133
22460 msgstr "الطول الأقصى"
22462 #: modules/video_filter/rss.c:134
22463 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22464 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22466 #: modules/video_filter/rss.c:136
22467 msgid "Refresh time"
22468 msgstr "انعش الوقت"
22470 #: modules/video_filter/rss.c:137
22472 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22473 "feeds are never updated."
22474 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
22476 #: modules/video_filter/rss.c:139
22477 msgid "Feed images"
22478 msgstr "تلقيم الصور"
22480 #: modules/video_filter/rss.c:140
22481 msgid "Display feed images if available."
22482 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22484 #: modules/video_filter/rss.c:147
22486 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22489 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
22492 #: modules/video_filter/rss.c:160
22493 msgid "Text position"
22494 msgstr "موقع النص "
22496 #: modules/video_filter/rss.c:162
22498 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22499 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22502 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22503 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22504 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22506 #: modules/video_filter/rss.c:166
22508 msgid "Title display mode"
22509 msgstr "عرض إسم x11"
22511 #: modules/video_filter/rss.c:167
22513 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22514 "images are enabled, 1 otherwise."
22517 #: modules/video_filter/rss.c:182
22521 #: modules/video_filter/rss.c:182
22523 msgid "Always visible"
22524 msgstr "أصلاح دائما"
22526 #: modules/video_filter/rss.c:182
22527 msgid "Scroll with feed"
22530 #: modules/video_filter/rss.c:222
22531 msgid "RSS and Atom feed display"
22532 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22534 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22535 msgid "RV32 conversion filter"
22536 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22538 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22540 msgid "Seam Carving video filter"
22541 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22543 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22545 msgid "Seam Carving"
22548 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22549 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22550 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22552 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22553 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22554 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22556 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22557 msgid "Augment contrast between contours."
22558 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22560 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22561 msgid "Sharpen video filter"
22562 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22564 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22565 msgid "Scaling mode"
22566 msgstr "نمط القياس"
22568 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22569 msgid "Scaling mode to use."
22570 msgstr ".نمط القياس"
22572 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22573 msgid "Fast bilinear"
22574 msgstr "ثنائية سريعة"
22576 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22580 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22581 msgid "Bicubic (good quality)"
22582 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22584 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22585 msgid "Experimental"
22588 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22589 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22590 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22592 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22596 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22598 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22600 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22604 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22608 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22612 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22613 msgid "Bicubic spline"
22614 msgstr "Bicubic spline"
22616 #: modules/video_filter/transform.c:65
22617 msgid "Transform type"
22618 msgstr "تحويل النوع"
22620 #: modules/video_filter/transform.c:66
22621 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22622 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
22624 #: modules/video_filter/transform.c:69
22625 msgid "Rotate by 90 degrees"
22626 msgstr "استدارة 90 درجة"
22628 #: modules/video_filter/transform.c:70
22629 msgid "Rotate by 180 degrees"
22630 msgstr "استدارة 180 درجة"
22632 #: modules/video_filter/transform.c:70
22633 msgid "Rotate by 270 degrees"
22634 msgstr "استدارة 270 درجة"
22636 #: modules/video_filter/transform.c:71
22637 msgid "Flip horizontally"
22638 msgstr "إزاحة أفقية"
22640 #: modules/video_filter/transform.c:71
22641 msgid "Flip vertically"
22642 msgstr "إزاحة عمودية"
22644 #: modules/video_filter/transform.c:76
22645 msgid "Video transformation filter"
22646 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22648 #: modules/video_filter/wall.c:57
22649 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22650 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22652 #: modules/video_filter/wall.c:61
22653 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22654 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22656 #: modules/video_filter/wall.c:65
22657 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22658 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22660 #: modules/video_filter/wall.c:68
22661 msgid "Element aspect ratio"
22662 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22664 #: modules/video_filter/wall.c:69
22665 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22666 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22668 #: modules/video_filter/wall.c:75
22669 msgid "Wall video filter"
22670 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22672 #: modules/video_filter/wall.c:76
22674 msgstr "Image wall"
22676 #: modules/video_filter/wave.c:54
22677 msgid "Wave video filter"
22678 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22680 #: modules/video_output/aa.c:58
22684 #: modules/video_output/aa.c:61
22685 msgid "ASCII-art video output"
22686 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22688 #: modules/video_output/caca.c:83
22689 msgid "Color ASCII art video output"
22690 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
22692 #: modules/video_output/directfb.c:72
22693 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22694 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22696 #: modules/video_output/fb.c:82
22697 msgid "Run fb on current tty."
22700 #: modules/video_output/fb.c:84
22702 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22703 "handling with caution)"
22706 #: modules/video_output/fb.c:95
22708 msgid "Framebuffer resolution to use."
22709 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22711 #: modules/video_output/fb.c:97
22713 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22714 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22717 #: modules/video_output/fb.c:100
22719 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22720 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22722 #: modules/video_output/fb.c:102
22724 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22725 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22729 #: modules/video_output/fb.c:121
22730 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22731 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
22733 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22734 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22735 msgid "X11 display"
22738 #: modules/video_output/ggi.c:61
22740 "X11 hardware display to use.\n"
22741 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22743 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
22744 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
22746 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22747 msgid "HD1000 video output"
22748 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
22750 #: modules/video_output/image.c:53
22751 msgid "Image format"
22754 #: modules/video_output/image.c:54
22755 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22756 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
22758 #: modules/video_output/image.c:56
22759 msgid "Image width"
22760 msgstr "عرض الصورة"
22762 #: modules/video_output/image.c:57
22764 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22766 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
22768 #: modules/video_output/image.c:61
22769 msgid "Image height"
22770 msgstr "ارتفاع الصورة"
22772 #: modules/video_output/image.c:62
22774 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22775 "video characteristics."
22776 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
22778 #: modules/video_output/image.c:66
22779 msgid "Recording ratio"
22780 msgstr "نسبة التسجيل"
22782 #: modules/video_output/image.c:67
22784 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22785 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
22787 #: modules/video_output/image.c:70
22788 msgid "Filename prefix"
22789 msgstr " بادءه إسم الملف"
22791 #: modules/video_output/image.c:71
22793 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22794 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22796 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
22797 "format.فورمات \" الشكل"
22799 #: modules/video_output/image.c:75
22800 msgid "Always write to the same file"
22801 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
22803 #: modules/video_output/image.c:76
22805 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22806 "this case, the number is not appended to the filename."
22808 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
22809 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
22811 #: modules/video_output/image.c:87
22812 msgid "Image video output"
22813 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
22815 #: modules/video_output/mga.c:62
22816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22817 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
22819 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22820 msgid "DirectX 3D video output"
22821 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
22823 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22824 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22825 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
22827 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22829 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22830 "doesn't have any effect when using overlays."
22832 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
22833 "عند إستخداميعلو. "
22835 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22836 msgid "Use video buffers in system memory"
22837 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
22839 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22841 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22842 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22843 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22844 "doesn't have any effect when using overlays."
22846 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
22847 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
22848 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
22851 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22852 msgid "Use triple buffering for overlays"
22853 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
22855 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22857 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22858 "better video quality (no flickering)."
22860 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
22861 "جودة الصورة (لا flickering)."
22863 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22864 msgid "Name of desired display device"
22865 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
22867 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22869 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22870 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22871 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22873 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
22874 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
22877 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22878 msgid "Enable wallpaper mode "
22879 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
22881 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22883 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22884 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22885 "desktop must not already have a wallpaper."
22887 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
22888 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
22890 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22891 msgid "DirectX video output"
22892 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
22894 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22896 msgstr "صورة خلفية"
22898 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22899 msgid "OpenGL video output"
22900 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
22902 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22903 msgid "Windows GAPI video output"
22904 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
22906 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22907 msgid "Windows GDI video output"
22908 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
22910 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22914 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22915 msgid "Transparent Cube"
22916 msgstr "مكعب شفاف "
22918 #: modules/video_output/opengl.c:127
22922 #: modules/video_output/opengl.c:127
22926 #: modules/video_output/opengl.c:127
22930 #: modules/video_output/opengl.c:127
22932 msgstr "المربع س ع"
22934 #: modules/video_output/opengl.c:127
22938 #: modules/video_output/opengl.c:127
22942 #: modules/video_output/opengl.c:127
22946 #: modules/video_output/opengl.c:127
22950 #: modules/video_output/opengl.c:127
22954 #: modules/video_output/opengl.c:155
22955 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22956 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
22958 #: modules/video_output/opengl.c:156
22959 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22960 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
22962 #: modules/video_output/opengl.c:157
22963 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22964 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
22966 #: modules/video_output/opengl.c:158
22967 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22968 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
22970 #: modules/video_output/opengl.c:159
22971 msgid "Point of view x-coordinate"
22972 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
22974 #: modules/video_output/opengl.c:160
22975 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22976 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22978 #: modules/video_output/opengl.c:162
22979 msgid "Point of view y-coordinate"
22980 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
22982 #: modules/video_output/opengl.c:163
22983 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22984 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22986 #: modules/video_output/opengl.c:165
22987 msgid "Point of view z-coordinate"
22988 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
22990 #: modules/video_output/opengl.c:166
22991 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22992 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
22994 #: modules/video_output/opengl.c:169
22996 msgid "OpenGL Provider"
22997 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
22999 #: modules/video_output/opengl.c:170
23000 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23003 #: modules/video_output/opengl.c:171
23004 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23005 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23007 #: modules/video_output/opengl.c:172
23008 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23009 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23011 #: modules/video_output/opengl.c:176
23012 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23013 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
23015 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23016 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23020 msgid "QT Embedded display"
23021 msgstr "QTمضمّن العرض "
23023 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23025 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23026 "the DISPLAY environment variable."
23028 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23030 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23031 msgid "QT Embedded video output"
23032 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23034 #: modules/video_output/sdl.c:115
23036 msgid "SDL chroma format"
23037 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23039 #: modules/video_output/sdl.c:117
23042 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23043 "improve performances by using the most efficient one."
23045 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23048 #: modules/video_output/sdl.c:127
23049 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23050 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23052 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23053 msgid "Snapshot width"
23054 msgstr "عرض اللقطه"
23056 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23057 msgid "Width of the snapshot image."
23058 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23060 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23061 msgid "Snapshot height"
23062 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23064 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23065 msgid "Height of the snapshot image."
23066 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23068 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23072 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23074 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23075 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23077 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23078 msgid "Cache size (number of images)"
23079 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23081 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23082 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23083 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23085 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23086 msgid "Snapshot module"
23087 msgstr " وحده اللقطة"
23089 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23090 msgid "SVGAlib video output"
23091 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23093 #: modules/video_output/vmem.c:51
23094 msgid "Video memory buffer width."
23097 #: modules/video_output/vmem.c:54
23099 msgid "Video memory buffer height."
23100 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23102 #: modules/video_output/vmem.c:56
23107 #: modules/video_output/vmem.c:57
23108 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23111 #: modules/video_output/vmem.c:60
23114 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23115 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23117 #: modules/video_output/vmem.c:63
23119 msgid "Lock function"
23122 #: modules/video_output/vmem.c:64
23124 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23125 "memory address for use by the video renderer."
23128 #: modules/video_output/vmem.c:68
23130 msgid "Unlock function"
23131 msgstr "مزامنة الساعة"
23133 #: modules/video_output/vmem.c:69
23134 msgid "Address of the unlocking callback function"
23137 #: modules/video_output/vmem.c:71
23138 msgid "Callback data"
23141 #: modules/video_output/vmem.c:72
23142 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23145 #: modules/video_output/vmem.c:75
23147 msgid "Video memory module"
23148 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23150 #: modules/video_output/vmem.c:76
23152 msgid "Video memory"
23153 msgstr "ميناء الفيديو"
23155 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23156 msgid "XVideo adaptor number"
23157 msgstr "XVideo محول العدد"
23159 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23161 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23162 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23164 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23165 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23167 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23169 msgid "Alternate fullscreen method"
23170 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23172 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23173 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23175 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23177 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23178 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23179 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23180 "show on top of the video."
23182 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23183 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23184 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23185 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23188 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23191 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23192 "DISPLAY environment variable."
23194 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23196 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23198 msgid "Screen for fullscreen mode."
23199 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23201 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23204 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23205 "1 for the second."
23207 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23210 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23211 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23212 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23214 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23216 msgid "Use shared memory"
23217 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23219 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23221 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23222 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23224 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23225 msgid "X11 video output"
23226 msgstr "اخراج الفديو X11"
23228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23230 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23231 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23233 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23234 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23237 msgid "XVimage chroma format"
23238 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23240 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23242 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23243 "to improve performances by using the most efficient one."
23245 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23249 msgid "XVideo extension video output"
23250 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23253 msgid "XVMC adaptor number"
23254 msgstr "العدد المحول XVMC"
23256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23258 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23259 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23261 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23263 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23266 msgid "X11 display name"
23267 msgstr "عرض إسم x11"
23269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23271 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23272 "the value of the DISPLAY environment variable."
23274 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23278 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23279 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
23281 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23283 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23284 "0 for first screen, 1 for the second."
23286 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23290 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23291 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23294 msgid "You can choose the crop style to apply."
23295 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23297 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23298 msgid "XVMC extension video output"
23299 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
23301 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23302 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23303 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23305 #: modules/visualization/goom.c:61
23306 msgid "Goom display width"
23307 msgstr "عرض عرض جوم"
23309 #: modules/visualization/goom.c:62
23310 msgid "Goom display height"
23311 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23313 #: modules/visualization/goom.c:63
23315 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23316 "will be prettier but more CPU intensive)."
23318 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23319 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23321 #: modules/visualization/goom.c:66
23322 msgid "Goom animation speed"
23323 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23325 #: modules/visualization/goom.c:67
23327 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23328 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23330 #: modules/visualization/goom.c:73
23334 #: modules/visualization/goom.c:74
23335 msgid "Goom effect"
23338 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23339 msgid "Effects list"
23340 msgstr "قائمة التأثيرات"
23342 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23344 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23345 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23347 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23350 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23351 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23352 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
23354 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23355 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23356 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23358 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23359 msgid "Number of bands"
23360 msgstr "عدد من النطاقات"
23362 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23363 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23364 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23366 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23367 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23368 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23370 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23371 msgid "Band separator"
23372 msgstr "فاصل الحزمة"
23374 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23375 msgid "Number of blank pixels between bands."
23376 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23378 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23379 msgid "Amplification"
23382 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23383 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23384 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23386 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23387 msgid "Enable peaks"
23388 msgstr "ذروة ممكنة"
23390 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23391 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23392 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23394 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23395 msgid "Enable original graphic spectrum"
23396 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23398 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23399 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23400 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23402 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23403 msgid "Enable bands"
23404 msgstr "تمكن النطاق "
23406 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23407 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23408 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23410 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23411 msgid "Enable base"
23412 msgstr "تمكن الأساس "
23414 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23415 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23416 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23418 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23419 msgid "Base pixel radius"
23420 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23422 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23423 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23424 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23426 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23427 msgid "Spectral sections"
23428 msgstr "طيفي الاقسام "
23430 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23432 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
23434 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23435 msgid "Peak height"
23436 msgstr "ذروة الارتفاع"
23438 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23439 msgid "Total pixel height of the peak items."
23440 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
23442 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23443 msgid "Peak extra width"
23444 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
23446 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23447 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23448 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23450 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23451 msgid "V-plane color"
23452 msgstr " V-plane اللون "
23454 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23455 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23456 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
23458 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23459 msgid "Number of stars"
23460 msgstr "عدد النجوم"
23462 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23463 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23464 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
23466 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23471 msgid "Visualizer filter"
23472 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23475 msgid "Spectrum analyser"
23478 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
23479 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
23482 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23483 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23485 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
23489 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23490 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
23494 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
23495 #~ "<option>...]]...\n"
23496 #~ "long form example:\n"
23497 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
23498 #~ "short form example:\n"
23499 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
23500 #~ "more examples:\n"
23501 #~ "tn:64:128:256\n"
23502 #~ "Filters Options\n"
23503 #~ "short long name short long option Description\n"
23504 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
23506 #~ " c chrom chrominance filtring "
23508 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23510 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23512 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23513 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23514 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23515 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23516 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23518 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23520 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23522 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23523 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23525 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23527 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23528 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23530 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23531 #~ "deinterlacer\n"
23532 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23533 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23534 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23535 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23536 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23537 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23539 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23541 #~ ":اكثر الامثله\n"
23542 #~ "tn:64:128:256\n"
23543 #~ "المرشحات خيارات\n"
23544 #~ "short long name short long option Description\n"
23545 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
23547 #~ " c chrom chrominance filtring "
23549 #~ " y nochrom chrominance filtring "
23551 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
23553 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
23554 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
23555 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
23556 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
23557 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
23559 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
23561 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
23563 #~ "dr dering Deringing filter\n"
23564 #~ "al autolevels automatic brightness / "
23566 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
23568 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
23569 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
23571 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
23572 #~ "deinterlacer\n"
23573 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
23574 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
23575 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
23576 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
23577 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
23578 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
23580 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
23582 #~ msgid "Strict rate control"
23583 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23585 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23586 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
23588 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23589 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
23591 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23592 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
23594 #~ msgid "Image adjustment"
23595 #~ msgstr "تعديل الصورة"
23597 #~ msgid "Previous track"
23598 #~ msgstr "المقطع السابق"
23600 #~ msgid "Next track"
23601 #~ msgstr "المقطع التالي"
23604 #~ msgid "Interface settings"
23605 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23608 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23609 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23612 #~ msgid "Go to time:"
23613 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23615 #~ msgid "Open &File..."
23616 #~ msgstr "...فتح &ملف"
23631 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23632 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23634 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23635 #~ msgstr "يزيل الكتب المختارة"
23637 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23638 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
23640 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23641 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
23644 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23645 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23646 #~ "between these bookmarks"
23647 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
23649 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23650 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
23652 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23653 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
23656 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23658 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
23661 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23662 #~ "bookmarks to keep the same input."
23664 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
23665 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
23667 #~ msgid "Input has changed "
23668 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
23670 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23671 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
23673 #~ msgid "Stream and Media Info"
23674 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
23676 #~ msgid "Advanced information"
23677 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
23683 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23684 #~ "Messages window."
23685 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
23693 #~ msgid "Don't show further errors"
23694 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
23696 #~ msgid "Playlist item info"
23697 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
23699 #~ msgid "Save &As..."
23700 #~ msgstr "...حفظ &ب"
23702 #~ msgid "Save Messages As..."
23703 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
23705 #~ msgid "Options:"
23706 #~ msgstr "خيارات:"
23709 #~ msgstr "...فتح "
23711 #~ msgid "Stream/Save"
23712 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
23714 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23715 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
23717 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23718 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
23720 #~ msgid "Customize:"
23721 #~ msgstr ":تفصيل "
23724 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23725 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23726 #~ "controls above."
23728 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
23729 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
23731 #~ msgid "Use a subtitles file"
23732 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23734 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23735 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
23737 #~ msgid "Advanced Settings..."
23738 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
23743 #~ msgid "DVD (menus)"
23744 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
23746 #~ msgid "Disc type"
23747 #~ msgstr "نوع القرص"
23749 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23750 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
23754 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23755 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23756 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23757 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23758 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23760 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
23761 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
23762 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
23763 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
23764 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
23765 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
23767 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23768 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23773 #~ msgid "DVD device to use"
23774 #~ msgstr "DVD قارئ"
23777 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23778 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23780 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
23781 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
23783 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23784 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
23787 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23788 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23790 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
23791 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
23793 #~ msgid "Title number."
23794 #~ msgstr "عنوان العدد. "
23798 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23799 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23800 #~ "subtitle will be shown."
23802 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
23803 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
23804 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
23808 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23810 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
23811 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
23813 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23814 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
23816 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23817 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
23820 #~ msgid "Track number."
23821 #~ msgstr "عدد المسار."
23825 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23826 #~ "subtitle will be shown."
23828 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
23829 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
23833 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23835 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
23838 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23839 #~ "is given, then all tracks are played."
23841 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
23842 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
23844 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23846 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
23851 #~ msgid "&Simple Add File..."
23852 #~ msgstr "...إضافة ملف"
23854 #~ msgid "Add &Directory..."
23855 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
23857 #~ msgid "&Add URL..."
23858 #~ msgstr "... URLاضيف&"
23860 #~ msgid "Services Discovery"
23861 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
23863 #~ msgid "&Open Playlist..."
23864 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
23866 #~ msgid "&Save Playlist..."
23867 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
23869 #~ msgid "Sort by &Title"
23870 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
23872 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23873 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
23875 #~ msgid "&Shuffle"
23876 #~ msgstr "الزحام &"
23887 #~ msgid "&Selection"
23890 #~ msgid "&View items"
23891 #~ msgstr "اظهار العناصر "
23893 #~ msgid "Play this Branch"
23894 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
23896 #~ msgid "Preparse"
23897 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
23899 #~ msgid "Sort this Branch"
23900 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
23903 #~ msgstr "معلومات"
23905 #~ msgid "Add Node"
23906 #~ msgstr "اضيف العقده"
23908 #~ msgid "%i items in playlist"
23909 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
23914 #~ msgid "XSPF playlist"
23915 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
23917 #~ msgid "Playlist is empty"
23918 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
23920 #~ msgid "Can't save"
23921 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
23923 #~ msgid "One level"
23924 #~ msgstr "مستوى واحد "
23926 #~ msgid "Please enter node name"
23927 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
23929 #~ msgid "New node"
23930 #~ msgstr "العقده الجديدة "
23933 #~ msgstr "غير معرف"
23945 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23946 #~ "\"chain\" can be modified."
23948 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
23951 #~ msgid "Stream output MRL"
23952 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
23958 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23959 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23961 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
23966 #~ msgid "Channel name"
23967 #~ msgstr "إسم القناة"
23969 #~ msgid "Select all elementary streams"
23970 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
23972 #~ msgid "Subtitles codec"
23973 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
23975 #~ msgid "Subtitles overlay"
23976 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
23978 #~ msgid "Subtitle options"
23979 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
23981 #~ msgid "Subtitles file"
23982 #~ msgstr "ملف الترجمات"
23985 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23988 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
23991 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23992 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
23994 #~ msgid "Open file"
23995 #~ msgstr "فتح ملف"
24000 #~ msgid "Check for updates"
24001 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
24003 #~ msgid "Broadcasts"
24009 #~ msgid "Load Configuration"
24010 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24012 #~ msgid "Save Configuration"
24013 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24015 #~ msgid "New broadcast"
24016 #~ msgstr "بث جديد "
24021 #~ msgid "VLM stream"
24022 #~ msgstr "VLM الجدول "
24024 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24025 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24027 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24028 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24030 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24031 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24034 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24036 #~ "access all of them."
24038 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24039 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24042 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24045 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24046 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24049 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24050 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24052 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24053 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24055 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
24056 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24058 #~ msgid "You must choose a stream"
24059 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24061 #~ msgid "Unable to find playlist"
24062 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24065 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24066 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24068 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24069 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24071 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24072 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24073 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24074 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24077 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24078 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24080 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24081 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24083 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24084 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24087 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24090 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24093 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24096 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24098 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24099 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24101 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24102 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24104 #~ msgid "Please enter an address"
24105 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24108 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24109 #~ "choices, some formats might not be available."
24111 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24112 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24114 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24115 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24117 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24118 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24120 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24121 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24124 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24125 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24126 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24127 #~ "this setting to 1."
24129 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
24130 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24131 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24135 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24136 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24137 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24138 #~ "SAP extra interface.\n"
24139 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24140 #~ "default name will be used."
24142 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24143 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24144 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24145 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24148 #~ msgid "More information"
24149 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24151 #~ msgid "Save to file"
24152 #~ msgstr "حفظ للملف"
24154 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24155 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24158 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24159 #~ "more correlated their movement will be."
24161 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24163 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24164 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24166 #~ msgid "Distortion"
24167 #~ msgstr "التشويه"
24169 #~ msgid "Adds distortion effects"
24170 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24172 #~ msgid "Image inversion"
24173 #~ msgstr "عكس الصورة"
24175 #~ msgid "Blurring"
24176 #~ msgstr "التشويه"
24178 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24179 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24181 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24182 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24184 #~ msgid "Video Options"
24185 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24187 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24188 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24191 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24192 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24194 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24195 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24197 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24198 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24200 #~ msgid "Smooth :"
24211 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24212 #~ "these settings to take effect.\n"
24214 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24215 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24216 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24218 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24220 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
24221 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24222 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
24224 #~ msgid "More Information"
24225 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24233 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24234 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24236 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24237 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24239 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24240 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24242 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24243 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24245 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24246 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
24248 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24249 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24251 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24252 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
24254 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24255 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24257 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24258 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24260 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24261 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24263 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24264 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24266 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24267 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24269 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24270 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24272 #~ msgid "Online Help"
24273 #~ msgstr "مساعد متصل"
24275 #~ msgid "Check for Updates..."
24276 #~ msgstr "... فحص للتجديدات"
24282 #~ msgid "&Settings"
24283 #~ msgstr "إعدادات&"
24285 #~ msgid "Embedded playlist"
24286 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24288 #~ msgid "Previous playlist item"
24289 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24291 #~ msgid "Next playlist item"
24292 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24294 #~ msgid "Play slower"
24295 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24297 #~ msgid "Play faster"
24298 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24300 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24301 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24303 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24304 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24306 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24307 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24310 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24313 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24317 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24318 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24321 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24322 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24325 #~ msgid "About %s"
24328 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24329 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
24331 #~ msgid "Open D&irectory..."
24332 #~ msgstr "...فتح مجلد"
24334 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24335 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24337 #~ msgid "Media &Info..."
24338 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24340 #~ msgid "&Messages..."
24341 #~ msgstr "...الرسائل&"
24343 #~ msgid "&Preferences..."
24344 #~ msgstr "...التفضيلات"
24347 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24349 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24353 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24355 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24359 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24362 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24363 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
24365 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24366 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24370 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24372 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24379 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24384 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24386 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24389 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24390 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24392 #~ msgid "RTP Unicast"
24393 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24395 #~ msgid "Stream to a single computer."
24396 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24398 #~ msgid "RTP Multicast"
24399 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24403 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24404 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24405 #~ "does not work over the Internet."
24407 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24409 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24413 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24414 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24415 #~ "beginning with 239.255."
24417 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24418 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24423 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24424 #~ "needs to send the stream several times."
24426 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24427 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24431 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24432 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24433 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24434 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24436 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24437 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
24438 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
24440 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24441 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24443 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24444 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24446 #~ msgid "Extended GUI"
24447 #~ msgstr "ممتد GUI"
24450 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24451 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24454 #~ msgstr "شريط المهمات"
24456 #~ msgid "Minimal interface"
24457 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24459 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24460 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24462 #~ msgid "Size to video"
24463 #~ msgstr "حجم المرءية"
24465 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24466 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24468 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24469 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24471 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24472 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24474 #~ msgid "Playlist view"
24475 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24478 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24479 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24480 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24481 #~ "available on the toolbar (or both)."
24483 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24484 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24485 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24487 #~ msgid "Embedded"
24491 #~ msgstr "على حد سواء"
24493 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24494 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24496 #~ msgid "last config"
24497 #~ msgstr "آخر ضبط"
24499 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24500 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24502 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24503 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
24505 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24506 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24508 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24509 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
24511 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24512 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24514 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24515 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24517 #~ msgid "Video canvas width"
24518 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
24520 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24521 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24523 #~ msgid "Video canvas height"
24524 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
24527 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24528 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24530 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24531 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24534 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24537 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
24552 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24553 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24562 #~ msgid "Security options"
24563 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24565 #~ msgid "Track Number"
24566 #~ msgstr "رقم المقطع"
24568 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24569 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
24571 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24572 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
24575 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24576 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24578 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
24579 #~ "[source] [binary] [plugin]"
24581 #~ msgid "Video Device"
24582 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24584 #~ msgid "Advanced Information"
24585 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24588 #~ msgid "Interfaces"
24589 #~ msgstr "الواجهة"
24592 #~ msgid "Network policy"
24593 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
24596 #~ msgid "Some random name"
24600 #~ msgid "Find a name"
24601 #~ msgstr "إسم الملف"
24604 #~ msgid "Lua Meta"
24608 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24609 #~ "if you choose to use SAP."
24611 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
24614 #~ msgid "About VLC media player..."
24615 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24617 #~ msgid "Switch interface"
24618 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
24621 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24622 #~ "Restrictions Management measure."
24624 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
24625 #~ "للقيود الإدارية"
24630 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24631 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
24634 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24635 #~ "specify a comma-separated list of files."
24637 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
24640 #~ msgid "Embedded video output"
24641 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
24644 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24646 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
24648 #~ msgid "Checking for Updates..."
24649 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
24651 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24653 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
24654 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
24657 #~ msgid "Information about VLC media player."
24658 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24660 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24661 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
24664 #~ msgid "General Info"
24668 #~ msgid "Distribution License"
24669 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
24672 #~ msgid "Switch to skins"
24673 #~ msgstr "إختيارskin"
24676 #~ msgid "Always show video area"
24677 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24680 #~ msgid "Video Codec"
24681 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
24684 #~ msgid "Visualisation"
24685 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
24688 #~ msgid "Always display the video"
24689 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24692 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24693 #~ msgstr "لغة الترجمة"
24696 #~ msgid "Color invert"
24697 #~ msgstr "عكس اللون"
24700 #~ msgid "DCCP transport"
24701 #~ msgstr "منفذ UDP"
24704 #~ msgid "TCP transport"
24705 #~ msgstr "دخْل TCP"
24708 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24709 #~ msgstr "منفذ UDP"
24711 #~ msgid "Codec Name"
24712 #~ msgstr "إسم الترميز"
24714 #~ msgid "Codec Description"
24715 #~ msgstr "وصف الترميز"
24717 #~ msgid "Help options"
24718 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
24720 #~ msgid "print help for the advanced options"
24721 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
24725 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24726 #~ "I420, RV24, etc.)"
24728 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
24729 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
24732 #~ msgstr "التشفير"
24734 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24735 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
24737 #~ msgid "Remember wizard options"
24738 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
24740 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24741 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
24744 #~ msgid "Video Device Name "
24745 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
24748 #~ msgid "Audio Device Name "
24749 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
24751 #~ msgid "Open directory"
24752 #~ msgstr "فتح مجلد"
24755 #~ msgid "Select the device"
24756 #~ msgstr "إختيارملف"
24760 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24761 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24764 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
24765 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
24767 #~ msgid "Save file..."
24768 #~ msgstr "...حفظ ملف"
24770 #~ msgid "Session descriptipn"
24771 #~ msgstr "وصف الدورة"
24774 #~ msgid "Default Interface"
24775 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
24777 #~ msgid "No random"
24778 #~ msgstr "غير عشوائي"
24780 #~ msgid "Album/movie/show title"
24781 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
24783 #~ msgid "Track number/position in set"
24784 #~ msgstr "رقم المسار"
24786 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24787 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
24789 #~ msgid "Raw write"
24790 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
24793 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24794 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24797 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
24798 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
24800 #~ msgid "RTCP destination port number"
24801 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
24803 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24804 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
24806 #~ msgid "UDP-Lite"
24807 #~ msgstr "UDP-Lite"
24809 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24810 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
24812 #~ msgid "Checksum coverage"
24813 #~ msgstr "التغطية Checksum"
24815 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
24816 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
24818 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24819 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
24822 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24823 #~ "truncated packets are found"
24825 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
24827 #~ msgid "goto is deprecated"
24828 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
24830 #~ msgid "Replay Gain type"
24831 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
24834 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24835 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24837 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
24838 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
24839 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
24841 #~ msgid "Report a Bug"
24842 #~ msgstr "تقرير خطأ"
24844 #~ msgid "Use DVD menus"
24845 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
24848 #~ msgid "Track number/Position"
24849 #~ msgstr "رقم المسار"
24852 #~ msgid "Normal rate"
24853 #~ msgstr "حجم عادي"
24857 #~ msgstr "إعدادات&"
24868 #~ msgid "Dock playlist"
24869 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24872 #~ msgid "Open Directory..."
24873 #~ msgstr "فتح مجلد..."
24876 #~ msgid "Show columns"
24877 #~ msgstr "اظهار التردد"
24880 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24881 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
24884 #~ msgid "Transcoding"
24885 #~ msgstr "رمز عابر "
24888 #~ msgid "OSS Device"
24889 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
24892 #~ msgid "DirectX Device"
24893 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24896 #~ msgid "Alsa Device"
24902 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24903 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
24905 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24906 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
24908 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24909 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
24912 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24913 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24915 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
24916 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
24918 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24919 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
24922 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24923 #~ "approved Certification Authority)."
24925 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
24928 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24929 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
24932 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24933 #~ "requested host name."
24935 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
24937 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24938 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
24940 #~ msgid "(no title)"
24941 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
24943 #~ msgid "(no artist)"
24944 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24946 #~ msgid "(no album)"
24947 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24949 #~ msgid "no artist"
24950 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
24952 #~ msgid "no album"
24953 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
24955 #~ msgid "Multipart separator string"
24956 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
24960 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24961 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24963 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
24964 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
24969 #~ msgid "SAP sessions"
24970 #~ msgstr "SAP دورة "
24973 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24974 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24976 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
24982 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24983 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
24985 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24986 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
24989 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24990 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24992 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
24993 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
24995 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24997 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
25000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25001 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25003 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25005 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25007 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25009 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25011 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25013 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25015 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25016 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25018 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25019 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25021 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25022 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25024 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25025 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25027 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25028 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25030 #~ msgid "Growl server"
25031 #~ msgstr " هدير الخادم "
25033 #~ msgid "Growl password"
25034 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25036 #~ msgid "Growl UDP port"
25037 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
25040 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25041 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25042 #~ "relative font size. "
25044 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25045 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25047 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25048 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
25050 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25051 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
25053 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25054 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25056 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25057 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25059 #~ msgid "Marquee text to display."
25060 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25063 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25064 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25067 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25068 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25069 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25072 #~ msgstr "لوحة تحكم"
25078 #~ msgid "Sorted by Album"
25079 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25082 #~ msgid "Sorted by artist"
25083 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25086 #~ msgid "Statistics output file"
25087 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25089 #~ msgid "CDDB Artist"
25090 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25092 #~ msgid "CDDB Category"
25093 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25095 #~ msgid "CDDB Year"
25096 #~ msgstr "CDDB سنة"
25098 #~ msgid "CDDB Title"
25099 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25101 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25102 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25104 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25105 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25107 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25108 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25110 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25111 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25113 #~ msgid "All items, unsorted"
25114 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25116 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25117 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25119 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25120 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25122 #~ msgid "Open Messages Window"
25123 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25128 #~ msgid "DAAP shares"
25129 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25131 #~ msgid "DAAP access"
25132 #~ msgstr "DAAP دخول"
25134 #~ msgid "General interface setttings"
25135 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25138 #~ msgid "Password:
\ 1"
25139 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25142 #~ msgid "Extra Audio File"
25143 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25146 #~ msgid "Media File"
25147 #~ msgstr "فتح ملف"
25151 #~ msgstr "الأمهري"
25155 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25166 #~ msgid "orientation"
25167 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25170 #~ msgid "QGroupBox"
25171 #~ msgstr "المجموعة"
25178 #~ msgid "checkable"
25182 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25183 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25189 #~ msgid "Standard Play"
25190 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25192 #~ msgid "Center-Center"
25193 #~ msgstr "وسط الوسط"
25195 #~ msgid "Left-Center"
25196 #~ msgstr "يسار الوسط"
25198 #~ msgid "Right-Center"
25199 #~ msgstr "يمين الوسط"
25201 #~ msgid "Center-Top"
25202 #~ msgstr "أعلى وسط"
25204 #~ msgid "Left-Top"
25205 #~ msgstr "أعلى يسار"
25207 #~ msgid "Right-Top"
25208 #~ msgstr "أعلى يمين"
25210 #~ msgid "Center-Bottom"
25211 #~ msgstr "أسفل وسط"
25213 #~ msgid "Left-Bottom"
25214 #~ msgstr "أسفل يسار"
25216 #~ msgid "Right-Bottom"
25217 #~ msgstr "أسفل يمين"
25219 #~ msgid "More info"
25220 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25222 #~ msgid "Control interface settings"
25223 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25226 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25227 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25229 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25230 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25232 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25235 #~ msgid "Check for updates now !"
25236 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25238 #~ msgid "Font filename"
25239 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25241 #~ msgid "Small playlist"
25242 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25244 #~ msgid "Properties"
25254 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25256 #~ msgid "file size : "
25257 #~ msgstr "حجم الملف:"
25259 #~ msgid "Downloading..."
25260 #~ msgstr "التنزيل..."
25262 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25263 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25265 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25266 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25268 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25269 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25271 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25272 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25275 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25276 #~ "overlay subpictures"
25277 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25280 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25281 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25283 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25284 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25287 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25288 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25289 #~ "what you are doing.\n"
25291 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25292 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25294 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25295 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25297 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25298 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25300 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25301 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25303 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25304 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25307 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25308 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25309 #~ "discovery modules'"
25311 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
25312 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25314 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25315 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25317 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25318 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25320 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25321 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25324 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25325 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25327 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25328 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25331 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25332 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25334 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25335 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25338 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25340 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25343 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25344 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25346 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25347 #~ "(تسريع أجهزة)."
25350 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25351 #~ "frames, etc... around the video."
25353 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25354 #~ "للنافذة...ألخ. "
25357 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25359 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25362 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25364 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25367 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25368 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25370 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25371 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25374 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25375 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25376 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25377 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25378 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25380 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25381 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25382 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25383 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25384 #~ "الشاشة التربيعية."
25387 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25388 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25389 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25391 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25392 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25393 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25395 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25396 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25398 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25399 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25401 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25402 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25404 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25405 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25408 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25410 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25413 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25416 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
25420 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25422 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25425 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25428 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25432 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25433 #~ "and over again."
25435 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25438 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25439 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25442 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25445 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25448 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25449 #~ "read when VLM is launched."
25451 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25453 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25454 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25456 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25457 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25460 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25461 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25462 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25465 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25466 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25467 #~ "للإختلافات القصيرة."
25469 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25470 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25472 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25473 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25475 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25476 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25478 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25479 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25481 #~ msgid "Podcast playlist import"
25482 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25484 #~ msgid "Time offset"
25485 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25487 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25488 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25490 #~ msgid "Advanced output:"
25491 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25493 #~ msgid "Output Options"
25494 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25497 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25498 #~ "Are you sure you want to continue?"
25500 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25501 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25504 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25505 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25508 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25511 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25514 #~ msgid "Stream and media info"
25515 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25517 #~ msgid "Item Info"
25518 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25520 #~ msgid "&Add MRL..."
25521 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25523 #~ msgid "Sort by &title"
25524 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25526 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25527 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25529 #~ msgid "Play this branch"
25530 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25532 #~ msgid "Sort this branch"
25533 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25536 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25537 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25539 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25540 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25542 #~ msgid "Destination Target:"
25543 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25545 #~ msgid "Subtitles options"
25546 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25548 #~ msgid "Save file ..."
25549 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25551 #~ msgid "Save configuration"
25552 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25554 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25555 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25557 #~ msgid "Show/Hide interface"
25558 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25560 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25561 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25563 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25564 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25567 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25568 #~ "streaming output."
25569 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25572 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
25573 #~ "streaming output."
25574 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
25576 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
25577 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
25579 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
25580 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
25582 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
25583 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25585 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
25586 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25588 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
25589 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
25591 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
25592 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
25594 #~ msgid "snapshot module"
25595 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
25597 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
25598 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
25600 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25601 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
25603 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25604 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
25607 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25608 #~ "the default GUI"
25610 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "