1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:414
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
136 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
356 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
364 msgstr "قائمة التشغيل"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
372 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "إكتشاف الخدمات"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "خيارات متقدمة"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
416 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
417 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "إعدادت الترميز"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
464 "إسم ملف العناوين الثانوية"
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
474 #: include/vlc_interface.h:136
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
483 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "خيارات متقدمة..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Media &Information..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
508 msgid "&Codec Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "إعدادت الترميز"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "الذهاب للعنوان"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "قوائم العناوين"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "حمل التشكيل "
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "معلومات ميتا"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
567 msgid "Information..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
593 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgstr "إيقاف عشوائي "
613 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "تشغيل القائمة"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:68
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgstr "...إضافة ملف"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "خيارات متقدمة..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "...اضافة مجلد"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "&Load Playlist File..."
641 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Search Filter"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "مصادر إضافية"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 #: include/vlc_intf_strings.h:90
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "Image colors inversion"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "Split the image to make an image wall"
699 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
704 "The video gets split in parts that you must sort."
706 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
707 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:108
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
714 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
715 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
723 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
724 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
757 #: src/audio_output/filters.c:229
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
767 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
768 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
769 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
773 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
777 #: src/audio_output/input.c:98
781 #: src/audio_output/input.c:100
785 #: src/audio_output/input.c:102
788 msgstr "مُرشحات الفيديو"
790 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "مُرشحات الصوت"
799 #: src/audio_output/input.c:181
802 msgstr "إعادة نوع الربح"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
807 msgid "Audio Channels"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
812 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
813 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
814 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
815 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
816 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
824 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
852 #: src/config/file.c:584
856 #: src/config/file.c:593
860 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
864 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
868 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
872 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
873 #: src/playlist/loadsave.c:144
874 msgid "Media Library"
875 msgstr "مكتبة الوسائط"
877 #: src/extras/getopt.c:633
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
882 #: src/extras/getopt.c:658
884 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
887 #: src/extras/getopt.c:663
889 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
892 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
894 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
895 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
897 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
899 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
900 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:746
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:823
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
922 #: src/extras/getopt.c:841
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
927 #: src/input/control.c:323
932 #: src/input/decoder.c:111
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
937 #: src/input/decoder.c:112
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
943 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
944 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
946 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
950 #: modules/stream_out/es.c:387
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
954 #: src/input/decoder.c:168
955 msgid "VLC could not open the packetizer module."
956 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
958 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
959 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
962 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
963 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
964 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
969 #: src/input/es_out.c:672
974 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
975 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
980 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
981 msgid "Closed captions 1"
984 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
985 msgid "Closed captions 2"
988 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
989 msgid "Closed captions 3"
992 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
993 msgid "Closed captions 4"
996 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1001 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1006 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1023 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1025 msgstr " نسبة نموذجية"
1027 #: src/input/es_out.c:2060
1032 #: src/input/es_out.c:2066
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1036 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1037 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1041 #: src/input/es_out.c:2072
1046 #: src/input/es_out.c:2083
1050 #: src/input/es_out.c:2089
1051 msgid "Display resolution"
1054 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1058 #: src/input/es_out.c:2106
1062 #: src/input/input.c:2211
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1066 #: src/input/input.c:2212
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1071 #: src/input/input.c:2310
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1076 #: src/input/input.c:2311
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1081 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1082 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1083 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1090 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1095 #: src/input/meta.c:54
1099 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1103 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1107 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "عدد المسار."
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 #: src/input/meta.c:60
1125 #: src/input/meta.c:61
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1132 msgstr "ملقم انترنت"
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1136 msgstr "التشغيل الآن"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 #: src/input/meta.c:66
1146 #: src/input/meta.c:67
1149 msgstr "ملقم انترنت"
1151 #: src/input/meta.c:68
1156 #: src/input/var.c:149
1158 msgstr "إضافة للمفضلة"
1160 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1164 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1166 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1178 msgstr "مقطع الفيديو"
1180 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1185 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "مقطع الترجمة"
1190 #: src/input/var.c:271
1192 msgstr "العنوان القادم"
1194 #: src/input/var.c:276
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "العنوان السابق"
1198 #: src/input/var.c:299
1201 msgstr " العنوان %i"
1203 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "الفصل اللاحق"
1213 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1215 msgid "Previous chapter"
1216 msgstr "الفصل السابق "
1218 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1223 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1224 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1236 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1240 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1242 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1243 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1256 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "إضافة واجهة"
1261 #: src/interface/interface.c:208
1265 #: src/interface/interface.c:211
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1269 #: src/interface/interface.c:214
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "واجهة الويب"
1273 #: src/interface/interface.c:217
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "تسجيل الرسائل"
1277 #: src/interface/interface.c:220
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "حركة الفأرة"
1281 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1282 #: src/modules/cache.c:525
1286 #: src/libvlc.c:1168
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 #: src/libvlc.c:1313
1293 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 #: src/libvlc.c:1645
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1300 #: src/libvlc.c:1646
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1304 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1309 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 #: src/libvlc.c:1913
1315 msgid "VLC version %s\n"
1316 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1318 #: src/libvlc.c:1914
1320 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1321 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1916
1325 msgid "Compiler: %s\n"
1326 msgstr "المؤلف: %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1918
1330 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1331 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1333 #: src/libvlc.c:1954
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1341 #: src/libvlc.c:1974
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1349 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1350 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1354 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1358 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1362 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1363 msgid "1:1 Original"
1366 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1374 #: src/libvlc-module.c:87
1375 msgid "American English"
1376 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1378 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1382 #: src/libvlc-module.c:89
1383 msgid "Brazilian Portuguese"
1384 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1386 #: src/libvlc-module.c:90
1387 msgid "British English"
1388 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1390 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1394 #: src/libvlc-module.c:92
1395 msgid "Chinese Traditional"
1396 msgstr "الصينية التقليدية"
1398 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1402 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1406 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1410 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1414 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1418 #: src/libvlc-module.c:98
1422 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1426 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1430 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1434 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1438 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1442 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1446 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1450 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1454 #: src/libvlc-module.c:107
1458 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1462 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1466 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1470 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1474 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1478 #: src/libvlc-module.c:113
1479 msgid "Simplified Chinese"
1480 msgstr "الصينية البسيطة"
1482 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1486 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1490 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1494 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1498 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1502 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1506 #: src/libvlc-module.c:139
1508 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1509 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1513 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1515 #: src/libvlc-module.c:143
1516 msgid "Interface module"
1517 msgstr "وحدة الواجهة"
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1521 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1522 "automatically select the best module available."
1524 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1525 "الواجهات المستعملة من"
1527 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1528 msgid "Extra interface modules"
1529 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1531 #: src/libvlc-module.c:151
1533 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1534 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1535 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1536 "\", \"gestures\" ...)"
1538 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1539 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1540 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1542 #: src/libvlc-module.c:158
1543 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1544 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1546 #: src/libvlc-module.c:160
1547 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1548 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1550 #: src/libvlc-module.c:162
1552 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1553 "1=warnings, 2=debug)."
1555 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1558 #: src/libvlc-module.c:165
1562 #: src/libvlc-module.c:167
1563 msgid "Turn off all warning and information messages."
1564 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1566 #: src/libvlc-module.c:169
1567 msgid "Default stream"
1568 msgstr "تيار افتراضي"
1570 #: src/libvlc-module.c:171
1571 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1572 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1576 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1577 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1579 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1580 "للواجهة، في حالة إختيار"
1582 #: src/libvlc-module.c:178
1583 msgid "Color messages"
1584 msgstr "رسائل اللون"
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1588 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1589 "needs Linux color support for this to work."
1591 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1592 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1594 #: src/libvlc-module.c:183
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1598 #: src/libvlc-module.c:185
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1603 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1605 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1609 #: src/libvlc-module.c:191
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1613 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1615 #: src/libvlc-module.c:194
1616 msgid "Interface interaction"
1617 msgstr " واجهة التفاعل"
1619 #: src/libvlc-module.c:196
1621 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1622 "user input is required."
1623 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1625 #: src/libvlc-module.c:206
1628 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1629 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1630 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1631 "the \"audio filters\" modules section."
1633 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1634 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1635 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1637 #: src/libvlc-module.c:212
1638 msgid "Audio output module"
1639 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1641 #: src/libvlc-module.c:214
1643 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1646 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1649 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1650 #: modules/stream_out/display.c:41
1651 msgid "Enable audio"
1652 msgstr "تمكين الصوت"
1654 #: src/libvlc-module.c:220
1656 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1657 "not take place, thus saving some processing power."
1659 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1660 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1662 #: src/libvlc-module.c:224
1663 msgid "Force mono audio"
1664 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1666 #: src/libvlc-module.c:225
1667 msgid "This will force a mono audio output."
1668 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1670 #: src/libvlc-module.c:228
1671 msgid "Default audio volume"
1672 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1674 #: src/libvlc-module.c:230
1676 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1677 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1679 #: src/libvlc-module.c:233
1680 msgid "Audio output saved volume"
1681 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1683 #: src/libvlc-module.c:235
1685 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1686 "should not change this option manually."
1688 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1691 #: src/libvlc-module.c:238
1692 msgid "Audio output volume step"
1693 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1695 #: src/libvlc-module.c:240
1697 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1699 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1701 #: src/libvlc-module.c:243
1702 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1703 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1705 #: src/libvlc-module.c:245
1707 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1708 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1710 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1711 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1713 #: src/libvlc-module.c:249
1714 msgid "High quality audio resampling"
1715 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1717 #: src/libvlc-module.c:251
1719 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1720 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1721 "resampling algorithm will be used instead."
1723 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1724 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1725 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1727 #: src/libvlc-module.c:256
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1731 #: src/libvlc-module.c:258
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1736 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1737 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1739 #: src/libvlc-module.c:261
1740 msgid "Audio output channels mode"
1741 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1743 #: src/libvlc-module.c:263
1745 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1746 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1749 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1750 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1752 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1754 msgid "Use S/PDIF when available"
1755 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1757 #: src/libvlc-module.c:269
1759 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1760 "audio stream being played."
1762 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1763 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1765 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1767 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1768 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1770 #: src/libvlc-module.c:274
1772 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1773 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1774 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1775 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1777 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1778 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1779 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1781 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1785 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: src/libvlc-module.c:286
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1791 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1793 #: src/libvlc-module.c:289
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "مشاهدة السمعي"
1797 #: src/libvlc-module.c:291
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1801 #: src/libvlc-module.c:295
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "إعادة نوع الربح"
1806 #: src/libvlc-module.c:297
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1811 #: src/libvlc-module.c:299
1813 msgid "Replay preamp"
1814 msgstr "إعادة نوع الربح"
1816 #: src/libvlc-module.c:301
1819 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1820 "replay gain information"
1821 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1823 #: src/libvlc-module.c:304
1825 msgid "Default replay gain"
1826 msgstr "تيار افتراضي"
1828 #: src/libvlc-module.c:306
1829 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 #: src/libvlc-module.c:308
1834 msgid "Peak protection"
1837 #: src/libvlc-module.c:310
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1841 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1844 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1848 #: src/libvlc-module.c:323
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1856 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1857 "الفيديو المُرشَح \n"
1858 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1859 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1860 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1862 #: src/libvlc-module.c:329
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1866 #: src/libvlc-module.c:331
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1871 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1872 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1874 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1875 #: modules/stream_out/display.c:43
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "تمكين الفيديو"
1879 #: src/libvlc-module.c:336
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1884 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1887 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1889 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1891 msgstr "عرض الفيديو"
1893 #: src/libvlc-module.c:341
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1897 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1899 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1902 msgid "Video height"
1903 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1905 #: src/libvlc-module.c:346
1907 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1908 "video characteristics."
1909 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1911 #: src/libvlc-module.c:349
1912 msgid "Video X coordinate"
1913 msgstr "للفديو X الموقع "
1915 #: src/libvlc-module.c:351
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1921 #: src/libvlc-module.c:354
1922 msgid "Video Y coordinate"
1923 msgstr "للفديو Y الموقع "
1925 #: src/libvlc-module.c:356
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1931 #: src/libvlc-module.c:359
1933 msgstr "عنوان الفيديو"
1935 #: src/libvlc-module.c:361
1937 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1941 #: src/libvlc-module.c:364
1942 msgid "Video alignment"
1943 msgstr "محاذاة الفيديو"
1945 #: src/libvlc-module.c:366
1947 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1948 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1949 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1952 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1953 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1955 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1964 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1969 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1977 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1982 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1983 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1984 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1986 #: modules/video_filter/rss.c:172
1990 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1991 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1992 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1993 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1994 #: modules/video_filter/rss.c:172
1998 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1999 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2000 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2001 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2002 #: modules/video_filter/rss.c:172
2006 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2007 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2008 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2009 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2010 #: modules/video_filter/rss.c:172
2011 msgid "Bottom-Right"
2014 #: src/libvlc-module.c:374
2016 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2018 #: src/libvlc-module.c:376
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2022 #: src/libvlc-module.c:378
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2026 #: src/libvlc-module.c:380
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2031 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2032 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2034 #: src/libvlc-module.c:383
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "تمكين الفيديو"
2039 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2042 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2048 #: src/libvlc-module.c:389
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2052 #: src/libvlc-module.c:391
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2056 #: src/libvlc-module.c:393
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2062 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2064 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "دائما في المقدمة"
2069 #: src/libvlc-module.c:398
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2073 #: src/libvlc-module.c:400
2075 msgid "Show media title on video"
2076 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2078 #: src/libvlc-module.c:402
2080 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2081 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2083 #: src/libvlc-module.c:404
2084 msgid "Show video title for x miliseconds"
2087 #: src/libvlc-module.c:406
2088 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 #: src/libvlc-module.c:408
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2096 #: src/libvlc-module.c:410
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 #: src/libvlc-module.c:412
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2104 #: src/libvlc-module.c:415
2106 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2110 #: src/libvlc-module.c:423
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2114 #: src/libvlc-module.c:424
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2118 #: src/libvlc-module.c:426
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2123 #: src/libvlc-module.c:427
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2130 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "زخارف النافذة"
2134 #: src/libvlc-module.c:432
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2139 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2140 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2142 #: src/libvlc-module.c:435
2143 msgid "Video output filter module"
2144 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2146 #: src/libvlc-module.c:437
2148 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2149 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2151 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2152 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2154 #: src/libvlc-module.c:441
2155 msgid "Video filter module"
2156 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2158 #: src/libvlc-module.c:443
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2163 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2164 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2166 #: src/libvlc-module.c:447
2167 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2168 msgstr "دليل الإلتقاط"
2170 #: src/libvlc-module.c:449
2171 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2172 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2174 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2175 msgid "Video snapshot file prefix"
2176 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2178 #: src/libvlc-module.c:455
2179 msgid "Video snapshot format"
2180 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2182 #: src/libvlc-module.c:457
2183 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2184 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2186 #: src/libvlc-module.c:459
2187 msgid "Display video snapshot preview"
2188 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2190 #: src/libvlc-module.c:461
2191 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2192 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2194 #: src/libvlc-module.c:463
2195 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2196 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2198 #: src/libvlc-module.c:465
2199 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2200 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2202 #: src/libvlc-module.c:467
2204 msgid "Video snapshot width"
2205 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2207 #: src/libvlc-module.c:469
2210 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2211 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2212 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2214 #: src/libvlc-module.c:473
2216 msgid "Video snapshot height"
2217 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2219 #: src/libvlc-module.c:475
2222 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2223 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2225 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2227 #: src/libvlc-module.c:479
2228 msgid "Video cropping"
2231 #: src/libvlc-module.c:481
2233 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2234 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2236 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2237 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2238 ".معبر عن عموم الصورة"
2240 #: src/libvlc-module.c:485
2241 msgid "Source aspect ratio"
2242 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2244 #: src/libvlc-module.c:487
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2252 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2253 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2254 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2255 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2256 "الصورة شكل المربع."
2258 #: src/libvlc-module.c:494
2259 msgid "Custom crop ratios list"
2260 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2262 #: src/libvlc-module.c:496
2264 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2268 #: src/libvlc-module.c:499
2269 msgid "Custom aspect ratios list"
2270 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2272 #: src/libvlc-module.c:501
2274 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2275 "aspect ratio list."
2277 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2279 #: src/libvlc-module.c:504
2280 msgid "Fix HDTV height"
2281 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2283 #: src/libvlc-module.c:506
2285 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2286 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2287 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2289 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2290 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2291 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2293 #: src/libvlc-module.c:511
2294 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2295 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2297 #: src/libvlc-module.c:513
2299 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2300 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2301 "order to keep proportions."
2303 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2304 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2306 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2309 msgstr "تجاهل اطارات"
2311 #: src/libvlc-module.c:519
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2317 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2320 #: src/libvlc-module.c:522
2321 msgid "Drop late frames"
2322 msgstr "إزالة الإطارات"
2324 #: src/libvlc-module.c:524
2326 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2327 "intended display date)."
2329 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2331 #: src/libvlc-module.c:527
2332 msgid "Quiet synchro"
2335 #: src/libvlc-module.c:529
2337 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2338 "synchronization mechanism."
2339 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2341 #: src/libvlc-module.c:538
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2348 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2350 #: src/libvlc-module.c:542
2351 msgid "Clock reference average counter"
2352 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2354 #: src/libvlc-module.c:544
2356 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2359 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2362 #: src/libvlc-module.c:547
2363 msgid "Clock synchronisation"
2364 msgstr "مزامنة الساعة"
2366 #: src/libvlc-module.c:549
2368 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2369 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2371 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2372 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2374 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2375 msgid "Network synchronisation"
2376 msgstr "مزامنة الشبكة "
2378 #: src/libvlc-module.c:554
2380 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2381 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2383 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2384 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2386 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2387 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2390 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2396 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2400 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2401 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2406 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2410 #: src/libvlc-module.c:564
2411 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2412 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2414 #: src/libvlc-module.c:566
2415 msgid "MTU of the network interface"
2416 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2418 #: src/libvlc-module.c:568
2421 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2422 "over the network (in bytes)."
2424 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2426 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2427 msgid "Hop limit (TTL)"
2428 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2430 #: src/libvlc-module.c:575
2432 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2433 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2436 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2437 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2439 #: src/libvlc-module.c:579
2440 msgid "Multicast output interface"
2441 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2443 #: src/libvlc-module.c:581
2444 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2445 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2447 #: src/libvlc-module.c:583
2448 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2449 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2451 #: src/libvlc-module.c:585
2453 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2456 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2459 #: src/libvlc-module.c:588
2460 msgid "DiffServ Code Point"
2461 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2463 #: src/libvlc-module.c:589
2465 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2466 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2468 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2469 "المتباينة للتدفق\n"
2470 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2472 #: src/libvlc-module.c:595
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2477 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2478 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2480 #: src/libvlc-module.c:601
2482 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2483 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2484 "(like DVB streams for example)."
2486 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2487 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2489 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2493 #: src/libvlc-module.c:609
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2497 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "مقطع الترجمة"
2501 #: src/libvlc-module.c:614
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2505 #: src/libvlc-module.c:617
2506 msgid "Audio language"
2509 #: src/libvlc-module.c:619
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2514 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2515 "الرسائل لرمز البلد"
2517 #: src/libvlc-module.c:622
2518 msgid "Subtitle language"
2519 msgstr "لغة الترجمة"
2521 #: src/libvlc-module.c:624
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2524 "letter country code)."
2526 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2527 "الرسائل لرمز البلد"
2529 #: src/libvlc-module.c:628
2530 msgid "Audio track ID"
2531 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2533 #: src/libvlc-module.c:630
2534 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2535 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2537 #: src/libvlc-module.c:632
2538 msgid "Subtitles track ID"
2539 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2541 #: src/libvlc-module.c:634
2542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2543 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2545 #: src/libvlc-module.c:636
2546 msgid "Input repetitions"
2547 msgstr "تكرار المدخلات"
2549 #: src/libvlc-module.c:638
2550 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2551 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2553 #: src/libvlc-module.c:640
2555 msgstr "وقت البداية"
2557 #: src/libvlc-module.c:642
2558 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2559 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2561 #: src/libvlc-module.c:644
2563 msgstr "وقت التوقّف"
2565 #: src/libvlc-module.c:646
2566 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2567 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2569 #: src/libvlc-module.c:648
2574 #: src/libvlc-module.c:650
2576 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2577 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2579 #: src/libvlc-module.c:652
2581 msgstr "قائمة المدخل"
2583 #: src/libvlc-module.c:654
2585 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2586 "together after the normal one."
2587 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2589 #: src/libvlc-module.c:657
2590 msgid "Input slave (experimental)"
2591 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2593 #: src/libvlc-module.c:659
2595 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2596 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2599 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2600 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2602 #: src/libvlc-module.c:663
2603 msgid "Bookmarks list for a stream"
2604 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2606 #: src/libvlc-module.c:665
2608 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2609 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2612 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2615 #: src/libvlc-module.c:671
2617 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2618 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2619 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2620 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2622 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2623 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2624 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2625 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2627 #: src/libvlc-module.c:677
2628 msgid "Force subtitle position"
2629 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2631 #: src/libvlc-module.c:679
2633 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2634 "over the movie. Try several positions."
2636 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2638 #: src/libvlc-module.c:682
2639 msgid "Enable sub-pictures"
2640 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2642 #: src/libvlc-module.c:684
2643 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2644 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2646 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2649 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2650 msgid "On Screen Display"
2651 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2653 #: src/libvlc-module.c:688
2655 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2658 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2660 #: src/libvlc-module.c:691
2661 msgid "Text rendering module"
2662 msgstr " وحدة جعل النص"
2664 #: src/libvlc-module.c:693
2666 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2669 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2671 #: src/libvlc-module.c:695
2672 msgid "Subpictures filter module"
2673 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2675 #: src/libvlc-module.c:697
2678 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2679 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2681 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2682 "الفيديو ( الشعار، نص "
2684 #: src/libvlc-module.c:700
2685 msgid "Autodetect subtitle files"
2686 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2688 #: src/libvlc-module.c:702
2690 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2691 "(based on the filename of the movie)."
2692 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2694 #: src/libvlc-module.c:705
2695 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2696 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2698 #: src/libvlc-module.c:707
2700 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2702 "0 = no subtitles autodetected\n"
2703 "1 = any subtitle file\n"
2704 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2705 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2706 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2708 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2710 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2711 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2712 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2713 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2714 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2716 #: src/libvlc-module.c:715
2717 msgid "Subtitle autodetection paths"
2718 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2720 #: src/libvlc-module.c:717
2722 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2723 "found in the current directory."
2725 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2726 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2728 #: src/libvlc-module.c:720
2729 msgid "Use subtitle file"
2730 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2732 #: src/libvlc-module.c:722
2734 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2737 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2739 #: src/libvlc-module.c:725
2743 #: src/libvlc-module.c:728
2745 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2746 "the drive letter (eg. D:)"
2748 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2749 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2751 #: src/libvlc-module.c:732
2752 msgid "This is the default DVD device to use."
2753 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2755 #: src/libvlc-module.c:735
2759 #: src/libvlc-module.c:738
2761 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2762 "scan for a suitable CD-ROM device."
2764 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2766 #: src/libvlc-module.c:742
2767 msgid "This is the default VCD device to use."
2768 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2770 #: src/libvlc-module.c:745
2771 msgid "Audio CD device"
2772 msgstr "صوتي CDجهاز "
2774 #: src/libvlc-module.c:748
2776 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2777 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2779 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2782 #: src/libvlc-module.c:752
2783 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2784 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2786 #: src/libvlc-module.c:755
2788 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2790 #: src/libvlc-module.c:757
2791 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2792 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2794 #: src/libvlc-module.c:759
2796 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2798 #: src/libvlc-module.c:761
2799 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2800 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2802 #: src/libvlc-module.c:763
2803 msgid "TCP connection timeout"
2804 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2806 #: src/libvlc-module.c:765
2807 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2808 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2810 #: src/libvlc-module.c:767
2811 msgid "SOCKS server"
2812 msgstr "SOCKS الخادم"
2814 #: src/libvlc-module.c:769
2816 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2817 "used for all TCP connections"
2819 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2822 #: src/libvlc-module.c:772
2823 msgid "SOCKS user name"
2824 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2826 #: src/libvlc-module.c:774
2827 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2828 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2830 #: src/libvlc-module.c:776
2831 msgid "SOCKS password"
2832 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2834 #: src/libvlc-module.c:778
2835 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2838 #: src/libvlc-module.c:780
2839 msgid "Title metadata"
2842 #: src/libvlc-module.c:782
2843 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2844 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2846 #: src/libvlc-module.c:784
2847 msgid "Author metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:786
2851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2852 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2854 #: src/libvlc-module.c:788
2855 msgid "Artist metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:790
2859 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2860 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2862 #: src/libvlc-module.c:792
2863 msgid "Genre metadata"
2866 #: src/libvlc-module.c:794
2867 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2868 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2870 #: src/libvlc-module.c:796
2871 msgid "Copyright metadata"
2874 #: src/libvlc-module.c:798
2875 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2876 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2878 #: src/libvlc-module.c:800
2879 msgid "Description metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:802
2883 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2884 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2886 #: src/libvlc-module.c:804
2887 msgid "Date metadata"
2890 #: src/libvlc-module.c:806
2891 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2892 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2894 #: src/libvlc-module.c:808
2895 msgid "URL metadata"
2898 #: src/libvlc-module.c:810
2899 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2900 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2902 #: src/libvlc-module.c:814
2904 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2905 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2906 "can break playback of all your streams."
2908 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2910 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2912 #: src/libvlc-module.c:818
2913 msgid "Preferred decoders list"
2914 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2916 #: src/libvlc-module.c:820
2918 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2919 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2920 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2922 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2923 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2926 #: src/libvlc-module.c:825
2927 msgid "Preferred encoders list"
2928 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2930 #: src/libvlc-module.c:827
2932 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2933 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2935 #: src/libvlc-module.c:830
2936 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2939 #: src/libvlc-module.c:832
2941 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2942 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2945 #: src/libvlc-module.c:841
2947 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2949 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2951 #: src/libvlc-module.c:844
2952 msgid "Default stream output chain"
2953 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2955 #: src/libvlc-module.c:846
2957 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2958 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2961 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2962 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2964 #: src/libvlc-module.c:850
2965 msgid "Enable streaming of all ES"
2966 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2968 #: src/libvlc-module.c:852
2969 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2970 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2972 #: src/libvlc-module.c:854
2973 msgid "Display while streaming"
2974 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2976 #: src/libvlc-module.c:856
2977 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2978 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2980 #: src/libvlc-module.c:858
2981 msgid "Enable video stream output"
2982 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2984 #: src/libvlc-module.c:860
2986 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2987 "facility when this last one is enabled."
2989 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2992 #: src/libvlc-module.c:863
2993 msgid "Enable audio stream output"
2994 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2996 #: src/libvlc-module.c:865
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3001 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3004 #: src/libvlc-module.c:868
3005 msgid "Enable SPU stream output"
3006 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3008 #: src/libvlc-module.c:870
3010 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3011 "facility when this last one is enabled."
3013 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3014 "المرفق فيه هذا الأخير"
3016 #: src/libvlc-module.c:873
3017 msgid "Keep stream output open"
3018 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3020 #: src/libvlc-module.c:875
3022 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3023 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3026 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3027 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3029 #: src/libvlc-module.c:879
3030 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3033 #: src/libvlc-module.c:881
3036 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3037 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3039 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3040 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Preferred packetizer list"
3044 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3048 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3049 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3051 #: src/libvlc-module.c:889
3053 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3055 #: src/libvlc-module.c:891
3056 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3057 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3059 #: src/libvlc-module.c:893
3060 msgid "Access output module"
3061 msgstr "وحدة الخرْج"
3063 #: src/libvlc-module.c:895
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3065 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3067 #: src/libvlc-module.c:897
3068 msgid "Control SAP flow"
3069 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3071 #: src/libvlc-module.c:899
3073 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3074 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3076 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3078 #: src/libvlc-module.c:903
3079 msgid "SAP announcement interval"
3080 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3082 #: src/libvlc-module.c:905
3084 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3085 "between SAP announcements."
3087 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3088 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3090 #: src/libvlc-module.c:914
3092 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3093 "always leave all these enabled."
3095 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3096 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3098 #: src/libvlc-module.c:917
3099 msgid "Enable FPU support"
3100 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3102 #: src/libvlc-module.c:919
3104 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3107 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3110 #: src/libvlc-module.c:922
3111 msgid "Enable CPU MMX support"
3112 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3114 #: src/libvlc-module.c:924
3116 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3118 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3120 #: src/libvlc-module.c:927
3121 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3122 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3124 #: src/libvlc-module.c:929
3126 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3129 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3130 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3132 #: src/libvlc-module.c:932
3133 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3134 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3136 #: src/libvlc-module.c:934
3138 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3139 "advantage of them."
3141 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3143 #: src/libvlc-module.c:937
3144 msgid "Enable CPU SSE support"
3145 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3147 #: src/libvlc-module.c:939
3149 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3151 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3153 #: src/libvlc-module.c:942
3154 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3155 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3157 #: src/libvlc-module.c:944
3159 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3161 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3163 #: src/libvlc-module.c:947
3164 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3165 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3167 #: src/libvlc-module.c:949
3169 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3173 #: src/libvlc-module.c:954
3176 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3177 "you really know what you are doing."
3179 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3181 #: src/libvlc-module.c:957
3182 msgid "Memory copy module"
3183 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3185 #: src/libvlc-module.c:959
3187 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3188 "select the fastest one supported by your hardware."
3190 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3193 #: src/libvlc-module.c:962
3194 msgid "Access module"
3195 msgstr " اذن الوصول"
3197 #: src/libvlc-module.c:964
3199 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3200 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3201 "option unless you really know what you are doing."
3203 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3204 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3206 #: src/libvlc-module.c:968
3207 msgid "Access filter module"
3208 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3210 #: src/libvlc-module.c:970
3212 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3213 "used for instance for timeshifting."
3215 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3219 #: src/libvlc-module.c:973
3220 msgid "Demux module"
3221 msgstr "Demux وحدة "
3223 #: src/libvlc-module.c:975
3225 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3226 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3227 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3228 "you really know what you are doing."
3230 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3231 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3233 #: src/libvlc-module.c:980
3234 msgid "Allow real-time priority"
3235 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3237 #: src/libvlc-module.c:982
3239 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3240 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3241 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3242 "only activate this if you know what you're doing."
3244 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3245 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3246 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3248 #: src/libvlc-module.c:988
3249 msgid "Adjust VLC priority"
3250 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3252 #: src/libvlc-module.c:990
3254 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3255 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3258 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3259 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3261 #: src/libvlc-module.c:994
3262 msgid "Minimize number of threads"
3263 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3265 #: src/libvlc-module.c:996
3266 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3267 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3269 #: src/libvlc-module.c:998
3270 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3273 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3275 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3278 #: src/libvlc-module.c:1003
3280 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3285 msgid "Modules search path"
3286 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3288 #: src/libvlc-module.c:1011
3291 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3292 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3293 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3295 #: src/libvlc-module.c:1014
3296 msgid "VLM configuration file"
3297 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1016
3300 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3301 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3303 #: src/libvlc-module.c:1018
3304 msgid "Use a plugins cache"
3305 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3307 #: src/libvlc-module.c:1020
3308 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3309 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3311 #: src/libvlc-module.c:1022
3312 msgid "Collect statistics"
3313 msgstr "جمع الإحصائيات"
3315 #: src/libvlc-module.c:1024
3316 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3317 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3319 #: src/libvlc-module.c:1026
3320 msgid "Run as daemon process"
3321 msgstr "daemon process تشغل ك "
3323 #: src/libvlc-module.c:1028
3324 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3325 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3327 #: src/libvlc-module.c:1030
3328 msgid "Write process id to file"
3329 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3331 #: src/libvlc-module.c:1032
3332 msgid "Writes process id into specified file."
3333 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3335 #: src/libvlc-module.c:1034
3339 #: src/libvlc-module.c:1036
3340 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3341 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3343 #: src/libvlc-module.c:1038
3344 msgid "Log to syslog"
3345 msgstr "سجل إلى syslog"
3347 #: src/libvlc-module.c:1040
3348 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3349 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3351 #: src/libvlc-module.c:1042
3352 msgid "Allow only one running instance"
3353 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3355 #: src/libvlc-module.c:1044
3357 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3358 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3359 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3360 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3361 "running instance or enqueue it."
3363 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3365 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3367 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3369 #: src/libvlc-module.c:1052
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3375 "This option will allow you to play the file with the already running "
3376 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3377 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3379 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3381 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3383 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3385 #: src/libvlc-module.c:1060
3386 msgid "VLC is started from file association"
3387 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3389 #: src/libvlc-module.c:1062
3390 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3391 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3393 #: src/libvlc-module.c:1065
3394 msgid "One instance when started from file"
3395 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3397 #: src/libvlc-module.c:1067
3398 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3399 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3401 #: src/libvlc-module.c:1069
3402 msgid "Increase the priority of the process"
3403 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3405 #: src/libvlc-module.c:1071
3407 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3408 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3409 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3410 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3411 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3414 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3415 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3416 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3417 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3419 #: src/libvlc-module.c:1079
3420 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3421 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3423 #: src/libvlc-module.c:1081
3425 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3426 "playing current item."
3428 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3431 #: src/libvlc-module.c:1090
3433 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3434 "overridden in the playlist dialog box."
3436 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3439 #: src/libvlc-module.c:1093
3440 msgid "Automatically preparse files"
3441 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3443 #: src/libvlc-module.c:1095
3445 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3447 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3449 #: src/libvlc-module.c:1098
3450 msgid "Album art policy"
3451 msgstr "art policy ألبوم "
3453 #: src/libvlc-module.c:1100
3454 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3455 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3457 #: src/libvlc-module.c:1106
3458 msgid "Manual download only"
3459 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3461 #: src/libvlc-module.c:1107
3462 msgid "When track starts playing"
3463 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3465 #: src/libvlc-module.c:1108
3466 msgid "As soon as track is added"
3467 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3469 #: src/libvlc-module.c:1110
3470 msgid "Services discovery modules"
3471 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3473 #: src/libvlc-module.c:1112
3475 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3476 "Typical values are sap, hal, ..."
3478 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3481 #: src/libvlc-module.c:1115
3482 msgid "Play files randomly forever"
3483 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3485 #: src/libvlc-module.c:1117
3486 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3487 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3489 #: src/libvlc-module.c:1121
3490 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3491 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3493 #: src/libvlc-module.c:1123
3494 msgid "Repeat current item"
3495 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3497 #: src/libvlc-module.c:1125
3498 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3499 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3501 #: src/libvlc-module.c:1127
3502 msgid "Play and stop"
3503 msgstr "تشغيل وايقاف"
3505 #: src/libvlc-module.c:1129
3506 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3507 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3509 #: src/libvlc-module.c:1131
3510 msgid "Play and exit"
3511 msgstr "تشغيل و خروج"
3513 #: src/libvlc-module.c:1133
3514 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3515 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3517 #: src/libvlc-module.c:1135
3518 msgid "Use media library"
3519 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3523 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3525 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3527 #: src/libvlc-module.c:1140
3529 msgid "Display playlist tree"
3530 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3532 #: src/libvlc-module.c:1142
3534 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3538 #: src/libvlc-module.c:1151
3539 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3540 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3542 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3544 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3547 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3552 #: src/libvlc-module.c:1155
3553 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3554 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3556 #: src/libvlc-module.c:1156
3558 msgid "Leave fullscreen"
3561 #: src/libvlc-module.c:1157
3563 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3564 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3566 #: src/libvlc-module.c:1158
3568 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3570 #: src/libvlc-module.c:1159
3571 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3572 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3574 #: src/libvlc-module.c:1160
3576 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3578 #: src/libvlc-module.c:1161
3579 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3580 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3582 #: src/libvlc-module.c:1162
3586 #: src/libvlc-module.c:1163
3587 msgid "Select the hotkey to use to play."
3588 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3590 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3591 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3596 #: src/libvlc-module.c:1165
3597 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3598 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3600 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3606 #: src/libvlc-module.c:1167
3607 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3608 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3610 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3611 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3620 #: src/libvlc-module.c:1169
3621 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3622 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3624 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3625 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3632 #: src/libvlc-module.c:1171
3633 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3634 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3636 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3645 #: src/libvlc-module.c:1173
3646 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3647 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3649 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3653 #: modules/video_filter/rss.c:197
3657 #: src/libvlc-module.c:1175
3658 msgid "Select the hotkey to display the position."
3659 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3661 #: src/libvlc-module.c:1177
3662 msgid "Very short backwards jump"
3663 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3665 #: src/libvlc-module.c:1179
3666 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3667 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3669 #: src/libvlc-module.c:1180
3670 msgid "Short backwards jump"
3671 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3673 #: src/libvlc-module.c:1182
3674 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3675 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3677 #: src/libvlc-module.c:1183
3678 msgid "Medium backwards jump"
3679 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3681 #: src/libvlc-module.c:1185
3682 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3683 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3685 #: src/libvlc-module.c:1186
3686 msgid "Long backwards jump"
3687 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3689 #: src/libvlc-module.c:1188
3690 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3691 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3693 #: src/libvlc-module.c:1190
3694 msgid "Very short forward jump"
3695 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3697 #: src/libvlc-module.c:1192
3698 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3699 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3701 #: src/libvlc-module.c:1193
3702 msgid "Short forward jump"
3703 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3705 #: src/libvlc-module.c:1195
3706 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3707 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3709 #: src/libvlc-module.c:1196
3710 msgid "Medium forward jump"
3711 msgstr "قفز إلى الأمام "
3713 #: src/libvlc-module.c:1198
3714 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3715 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3717 #: src/libvlc-module.c:1199
3718 msgid "Long forward jump"
3719 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3721 #: src/libvlc-module.c:1201
3722 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3723 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3725 #: src/libvlc-module.c:1203
3726 msgid "Very short jump length"
3727 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3729 #: src/libvlc-module.c:1204
3730 msgid "Very short jump length, in seconds."
3731 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3733 #: src/libvlc-module.c:1205
3734 msgid "Short jump length"
3735 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3737 #: src/libvlc-module.c:1206
3738 msgid "Short jump length, in seconds."
3739 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3741 #: src/libvlc-module.c:1207
3742 msgid "Medium jump length"
3745 #: src/libvlc-module.c:1208
3746 msgid "Medium jump length, in seconds."
3747 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3749 #: src/libvlc-module.c:1209
3750 msgid "Long jump length"
3751 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3753 #: src/libvlc-module.c:1210
3754 msgid "Long jump length, in seconds."
3755 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3757 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3763 #: src/libvlc-module.c:1213
3764 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3765 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3769 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3771 #: src/libvlc-module.c:1215
3772 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3773 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3775 #: src/libvlc-module.c:1216
3776 msgid "Navigate down"
3777 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3779 #: src/libvlc-module.c:1217
3780 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3781 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3783 #: src/libvlc-module.c:1218
3784 msgid "Navigate left"
3785 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3787 #: src/libvlc-module.c:1219
3788 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3789 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3791 #: src/libvlc-module.c:1220
3792 msgid "Navigate right"
3793 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3795 #: src/libvlc-module.c:1221
3796 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3797 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3799 #: src/libvlc-module.c:1222
3803 #: src/libvlc-module.c:1223
3804 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3805 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3807 #: src/libvlc-module.c:1224
3808 msgid "Go to the DVD menu"
3809 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3811 #: src/libvlc-module.c:1225
3812 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3813 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3815 #: src/libvlc-module.c:1226
3816 msgid "Select previous DVD title"
3817 msgstr "السابق DVD عنوان"
3819 #: src/libvlc-module.c:1227
3820 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3821 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3823 #: src/libvlc-module.c:1228
3824 msgid "Select next DVD title"
3825 msgstr "القادم DVD عنوان"
3827 #: src/libvlc-module.c:1229
3828 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3829 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3831 #: src/libvlc-module.c:1230
3832 msgid "Select prev DVD chapter"
3833 msgstr "السابق DVD فصل"
3835 #: src/libvlc-module.c:1231
3836 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3837 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3839 #: src/libvlc-module.c:1232
3840 msgid "Select next DVD chapter"
3841 msgstr "القادم DVD فصل"
3843 #: src/libvlc-module.c:1233
3844 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3845 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3847 #: src/libvlc-module.c:1234
3849 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3851 #: src/libvlc-module.c:1235
3852 msgid "Select the key to increase audio volume."
3853 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3855 #: src/libvlc-module.c:1236
3857 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3859 #: src/libvlc-module.c:1237
3860 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3861 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3863 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3864 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3865 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3870 #: src/libvlc-module.c:1239
3871 msgid "Select the key to mute audio."
3872 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3874 #: src/libvlc-module.c:1240
3875 msgid "Subtitle delay up"
3876 msgstr "تقديم الترجمة"
3878 #: src/libvlc-module.c:1241
3879 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3880 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3882 #: src/libvlc-module.c:1242
3883 msgid "Subtitle delay down"
3884 msgstr "تأخير الترجمة"
3886 #: src/libvlc-module.c:1243
3887 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3888 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3890 #: src/libvlc-module.c:1244
3891 msgid "Audio delay up"
3892 msgstr "تقديم الصوت"
3894 #: src/libvlc-module.c:1245
3895 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3896 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3898 #: src/libvlc-module.c:1246
3899 msgid "Audio delay down"
3900 msgstr "تأخير الصوت"
3902 #: src/libvlc-module.c:1247
3903 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3904 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3906 #: src/libvlc-module.c:1254
3907 msgid "Play playlist bookmark 1"
3908 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3910 #: src/libvlc-module.c:1255
3911 msgid "Play playlist bookmark 2"
3912 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3914 #: src/libvlc-module.c:1256
3915 msgid "Play playlist bookmark 3"
3916 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3918 #: src/libvlc-module.c:1257
3919 msgid "Play playlist bookmark 4"
3920 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3922 #: src/libvlc-module.c:1258
3923 msgid "Play playlist bookmark 5"
3924 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3926 #: src/libvlc-module.c:1259
3927 msgid "Play playlist bookmark 6"
3928 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3930 #: src/libvlc-module.c:1260
3931 msgid "Play playlist bookmark 7"
3932 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3934 #: src/libvlc-module.c:1261
3935 msgid "Play playlist bookmark 8"
3936 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3938 #: src/libvlc-module.c:1262
3939 msgid "Play playlist bookmark 9"
3940 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3942 #: src/libvlc-module.c:1263
3943 msgid "Play playlist bookmark 10"
3944 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3946 #: src/libvlc-module.c:1264
3947 msgid "Select the key to play this bookmark."
3948 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3950 #: src/libvlc-module.c:1265
3951 msgid "Set playlist bookmark 1"
3952 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3954 #: src/libvlc-module.c:1266
3955 msgid "Set playlist bookmark 2"
3956 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3958 #: src/libvlc-module.c:1267
3959 msgid "Set playlist bookmark 3"
3960 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3962 #: src/libvlc-module.c:1268
3963 msgid "Set playlist bookmark 4"
3964 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3966 #: src/libvlc-module.c:1269
3967 msgid "Set playlist bookmark 5"
3968 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3970 #: src/libvlc-module.c:1270
3971 msgid "Set playlist bookmark 6"
3972 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3974 #: src/libvlc-module.c:1271
3975 msgid "Set playlist bookmark 7"
3976 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3978 #: src/libvlc-module.c:1272
3979 msgid "Set playlist bookmark 8"
3980 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3982 #: src/libvlc-module.c:1273
3983 msgid "Set playlist bookmark 9"
3984 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3986 #: src/libvlc-module.c:1274
3987 msgid "Set playlist bookmark 10"
3988 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3990 #: src/libvlc-module.c:1275
3991 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3992 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3994 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3995 msgid "Playlist bookmark 1"
3996 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3998 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3999 msgid "Playlist bookmark 2"
4000 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4002 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4003 msgid "Playlist bookmark 3"
4004 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4006 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4007 msgid "Playlist bookmark 4"
4008 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4010 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4011 msgid "Playlist bookmark 5"
4012 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4014 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4015 msgid "Playlist bookmark 6"
4016 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4018 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4019 msgid "Playlist bookmark 7"
4020 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4022 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4023 msgid "Playlist bookmark 8"
4024 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4026 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4027 msgid "Playlist bookmark 9"
4028 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4030 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4031 msgid "Playlist bookmark 10"
4032 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4034 #: src/libvlc-module.c:1288
4035 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4036 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4038 #: src/libvlc-module.c:1290
4039 msgid "Go back in browsing history"
4040 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4042 #: src/libvlc-module.c:1291
4044 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4046 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4048 #: src/libvlc-module.c:1292
4049 msgid "Go forward in browsing history"
4050 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4052 #: src/libvlc-module.c:1293
4054 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4056 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4058 #: src/libvlc-module.c:1295
4059 msgid "Cycle audio track"
4060 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4062 #: src/libvlc-module.c:1296
4063 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4064 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4066 #: src/libvlc-module.c:1297
4067 msgid "Cycle subtitle track"
4068 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4070 #: src/libvlc-module.c:1298
4071 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4072 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4074 #: src/libvlc-module.c:1299
4075 msgid "Cycle source aspect ratio"
4076 msgstr "دورة بين الجوانب"
4078 #: src/libvlc-module.c:1300
4079 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4080 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4082 #: src/libvlc-module.c:1301
4083 msgid "Cycle video crop"
4084 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4086 #: src/libvlc-module.c:1302
4087 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4088 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4090 #: src/libvlc-module.c:1303
4091 msgid "Cycle deinterlace modes"
4092 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4094 #: src/libvlc-module.c:1304
4095 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4096 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4098 #: src/libvlc-module.c:1305
4099 msgid "Show interface"
4100 msgstr "اظهار الواجهة"
4102 #: src/libvlc-module.c:1306
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4106 #: src/libvlc-module.c:1307
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "اخفاء الواجهة"
4110 #: src/libvlc-module.c:1308
4111 msgid "Lower the interface below all other windows."
4112 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4114 #: src/libvlc-module.c:1309
4115 msgid "Take video snapshot"
4116 msgstr "التقاط صورة"
4118 #: src/libvlc-module.c:1310
4119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4120 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4122 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4123 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4129 #: src/libvlc-module.c:1313
4130 msgid "Record access filter start/stop."
4131 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4133 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4134 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4139 #: src/libvlc-module.c:1315
4140 msgid "Media dump access filter trigger."
4141 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4143 #: src/libvlc-module.c:1317
4144 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4145 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4147 #: src/libvlc-module.c:1318
4148 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4149 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4151 #: src/libvlc-module.c:1321
4152 msgid "Toggle random playlist playback"
4153 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4155 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4159 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4160 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4161 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4163 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4164 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4167 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4168 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4169 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4171 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4172 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4175 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4177 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4178 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4180 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4181 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4182 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4184 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4185 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4186 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4188 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4189 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4192 #: src/libvlc-module.c:1349
4194 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4195 msgstr "Use embedded video output"
4197 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4200 "output for the time being."
4203 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4204 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4207 #: src/libvlc-module.c:1356
4209 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4210 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4212 #: src/libvlc-module.c:1357
4214 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4215 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4217 #: src/libvlc-module.c:1358
4218 msgid "Highlight widget on the right"
4221 #: src/libvlc-module.c:1360
4222 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4225 #: src/libvlc-module.c:1361
4226 msgid "Highlight widget on the left"
4229 #: src/libvlc-module.c:1363
4230 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4233 #: src/libvlc-module.c:1364
4234 msgid "Highlight widget on top"
4237 #: src/libvlc-module.c:1366
4238 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4241 #: src/libvlc-module.c:1367
4242 msgid "Highlight widget below"
4245 #: src/libvlc-module.c:1369
4246 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4249 #: src/libvlc-module.c:1370
4251 msgid "Select current widget"
4252 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4254 #: src/libvlc-module.c:1372
4255 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4258 #: src/libvlc-module.c:1374
4260 msgid "Cycle through audio devices"
4261 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4263 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Cycle through available audio devices"
4266 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4268 #: src/libvlc-module.c:1377
4271 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4272 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4273 "in the playlist.\n"
4274 "The first item specified will be played first.\n"
4277 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4278 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4279 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4280 " and that overrides previous settings.\n"
4282 "Stream MRL syntax:\n"
4283 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4284 "option=value ...]\n"
4286 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4287 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4290 " [file://]filename Plain media file\n"
4291 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4292 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4293 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4294 " screen:// Screen capture\n"
4295 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4296 " [vcd://][device] VCD device\n"
4297 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4298 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4299 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4300 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4302 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4305 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4306 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4307 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4308 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4310 msgstr "التقاط صورة"
4312 #: src/libvlc-module.c:1537
4313 msgid "Window properties"
4314 msgstr "خصائص النافذة"
4316 #: src/libvlc-module.c:1586
4318 msgstr "الصور الفرعية"
4320 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4321 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4326 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4330 #: src/libvlc-module.c:1619
4331 msgid "Track settings"
4332 msgstr "إعدادات المسار "
4334 #: src/libvlc-module.c:1649
4335 msgid "Playback control"
4336 msgstr "السيطرة على القراءة"
4338 #: src/libvlc-module.c:1670
4339 msgid "Default devices"
4340 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4342 #: src/libvlc-module.c:1679
4343 msgid "Network settings"
4344 msgstr "إعدادات الشبكة"
4346 #: src/libvlc-module.c:1691
4350 #: src/libvlc-module.c:1700
4352 msgstr "بيانات أعلى"
4354 #: src/libvlc-module.c:1730
4356 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4358 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4364 #: src/libvlc-module.c:1777
4368 #: src/libvlc-module.c:1810
4372 #: src/libvlc-module.c:1832
4373 msgid "Special modules"
4374 msgstr "الوحدات الخاصة "
4376 #: src/libvlc-module.c:1838
4380 #: src/libvlc-module.c:1847
4381 msgid "Performance options"
4382 msgstr "خيارات الأداء"
4384 #: src/libvlc-module.c:1997
4386 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4388 #: src/libvlc-module.c:2394
4390 msgstr "طول القفزات"
4392 #: src/libvlc-module.c:2471
4394 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4395 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4397 #: src/libvlc-module.c:2474
4398 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4401 #: src/libvlc-module.c:2476
4404 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4406 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4408 #: src/libvlc-module.c:2479
4409 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4410 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4412 #: src/libvlc-module.c:2481
4413 msgid "print a list of available modules"
4414 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4416 #: src/libvlc-module.c:2483
4418 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4419 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4421 #: src/libvlc-module.c:2485
4424 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4426 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4428 #: src/libvlc-module.c:2488
4429 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4432 #: src/libvlc-module.c:2490
4433 msgid "save the current command line options in the config"
4434 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4436 #: src/libvlc-module.c:2492
4437 msgid "reset the current config to the default values"
4438 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4440 #: src/libvlc-module.c:2494
4441 msgid "use alternate config file"
4442 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4444 #: src/libvlc-module.c:2496
4445 msgid "resets the current plugins cache"
4446 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4448 #: src/libvlc-module.c:2498
4449 msgid "print version information"
4450 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4452 #: src/libvlc-module.c:2555
4453 msgid "main program"
4454 msgstr "البرنامج الأساسي"
4456 #: src/misc/update.c:1582
4458 msgid "File could not be verified"
4459 msgstr "اخفاء الواجهة"
4461 #: src/misc/update.c:1583
4464 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4465 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4468 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4470 msgid "Invalid signature"
4471 msgstr "إختيارغير صالح"
4473 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4476 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4477 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4480 #: src/misc/update.c:1619
4482 msgid "File not verifiable"
4483 msgstr "اخفاء الواجهة"
4485 #: src/misc/update.c:1620
4488 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4492 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4494 msgid "File corrupted"
4495 msgstr "تفريغ الملف"
4497 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4499 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4502 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4503 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4504 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4505 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4506 #: modules/access/bda/bda.c:154
4510 #: src/text/iso-639_def.h:38
4514 #: src/text/iso-639_def.h:39
4518 #: src/text/iso-639_def.h:40
4522 #: src/text/iso-639_def.h:41
4526 #: src/text/iso-639_def.h:42
4530 #: src/text/iso-639_def.h:44
4534 #: src/text/iso-639_def.h:45
4538 #: src/text/iso-639_def.h:46
4542 #: src/text/iso-639_def.h:47
4546 #: src/text/iso-639_def.h:48
4550 #: src/text/iso-639_def.h:49
4554 #: src/text/iso-639_def.h:50
4558 #: src/text/iso-639_def.h:51
4562 #: src/text/iso-639_def.h:52
4566 #: src/text/iso-639_def.h:53
4570 #: src/text/iso-639_def.h:54
4572 msgstr "البيشلامار "
4574 #: src/text/iso-639_def.h:55
4578 #: src/text/iso-639_def.h:56
4582 #: src/text/iso-639_def.h:57
4586 #: src/text/iso-639_def.h:58
4590 #: src/text/iso-639_def.h:60
4594 #: src/text/iso-639_def.h:61
4598 #: src/text/iso-639_def.h:62
4602 #: src/text/iso-639_def.h:63
4603 msgid "Church Slavic"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:64
4610 #: src/text/iso-639_def.h:65
4614 #: src/text/iso-639_def.h:66
4618 #: src/text/iso-639_def.h:70
4622 #: src/text/iso-639_def.h:71
4626 #: src/text/iso-639_def.h:72
4630 #: src/text/iso-639_def.h:73
4634 #: src/text/iso-639_def.h:74
4638 #: src/text/iso-639_def.h:75
4642 #: src/text/iso-639_def.h:78
4646 #: src/text/iso-639_def.h:81
4647 msgid "Gaelic (Scots)"
4648 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:82
4654 #: src/text/iso-639_def.h:83
4658 #: src/text/iso-639_def.h:84
4662 #: src/text/iso-639_def.h:85
4663 msgid "Greek, Modern ()"
4664 msgstr "يوناني، حديث ()"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:86
4670 #: src/text/iso-639_def.h:87
4674 #: src/text/iso-639_def.h:89
4678 #: src/text/iso-639_def.h:90
4682 #: src/text/iso-639_def.h:91
4684 msgstr "الهيري موتو"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:93
4690 #: src/text/iso-639_def.h:94
4694 #: src/text/iso-639_def.h:95
4698 #: src/text/iso-639_def.h:96
4700 msgstr "Interlingua"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:97
4706 #: src/text/iso-639_def.h:98
4710 #: src/text/iso-639_def.h:100
4714 #: src/text/iso-639_def.h:102
4715 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:103
4722 #: src/text/iso-639_def.h:104
4726 #: src/text/iso-639_def.h:105
4730 #: src/text/iso-639_def.h:106
4734 #: src/text/iso-639_def.h:107
4738 #: src/text/iso-639_def.h:108
4742 #: src/text/iso-639_def.h:109
4746 #: src/text/iso-639_def.h:110
4750 #: src/text/iso-639_def.h:112
4754 #: src/text/iso-639_def.h:113
4758 #: src/text/iso-639_def.h:114
4762 #: src/text/iso-639_def.h:115
4766 #: src/text/iso-639_def.h:116
4770 #: src/text/iso-639_def.h:117
4774 #: src/text/iso-639_def.h:118
4778 #: src/text/iso-639_def.h:119
4779 msgid "Letzeburgesch"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:120
4786 #: src/text/iso-639_def.h:121
4790 #: src/text/iso-639_def.h:122
4792 msgstr "مالايالامية"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:123
4798 #: src/text/iso-639_def.h:124
4802 #: src/text/iso-639_def.h:126
4806 #: src/text/iso-639_def.h:127
4810 #: src/text/iso-639_def.h:128
4814 #: src/text/iso-639_def.h:129
4818 #: src/text/iso-639_def.h:130
4822 #: src/text/iso-639_def.h:131
4826 #: src/text/iso-639_def.h:132
4827 msgid "Ndebele, South"
4828 msgstr "الالشونة الشمالية "
4830 #: src/text/iso-639_def.h:133
4831 msgid "Ndebele, North"
4832 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:134
4838 #: src/text/iso-639_def.h:135
4842 #: src/text/iso-639_def.h:136
4846 #: src/text/iso-639_def.h:137
4847 msgid "Norwegian Nynorsk"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:138
4851 msgid "Norwegian Bokmaal"
4852 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:139
4855 msgid "Chichewa; Nyanja"
4856 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4858 #: src/text/iso-639_def.h:140
4859 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4860 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4862 #: src/text/iso-639_def.h:141
4866 #: src/text/iso-639_def.h:142
4870 #: src/text/iso-639_def.h:144
4871 msgid "Ossetian; Ossetic"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:145
4878 #: src/text/iso-639_def.h:147
4882 #: src/text/iso-639_def.h:150
4886 #: src/text/iso-639_def.h:151
4890 #: src/text/iso-639_def.h:152
4891 msgid "Original audio"
4892 msgstr "الصوت الأصلي "
4894 #: src/text/iso-639_def.h:153
4895 msgid "Raeto-Romance"
4896 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:155
4902 #: src/text/iso-639_def.h:157
4906 #: src/text/iso-639_def.h:158
4910 #: src/text/iso-639_def.h:160
4914 #: src/text/iso-639_def.h:161
4916 msgstr "السنهاليين "
4918 #: src/text/iso-639_def.h:164
4919 msgid "Northern Sami"
4920 msgstr "السامي الشمالي"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:165
4926 #: src/text/iso-639_def.h:166
4930 #: src/text/iso-639_def.h:167
4934 #: src/text/iso-639_def.h:168
4938 #: src/text/iso-639_def.h:169
4939 msgid "Sotho, Southern"
4940 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4942 #: src/text/iso-639_def.h:171
4946 #: src/text/iso-639_def.h:172
4950 #: src/text/iso-639_def.h:173
4954 #: src/text/iso-639_def.h:174
4958 #: src/text/iso-639_def.h:176
4962 #: src/text/iso-639_def.h:177
4966 #: src/text/iso-639_def.h:178
4970 #: src/text/iso-639_def.h:179
4974 #: src/text/iso-639_def.h:180
4978 #: src/text/iso-639_def.h:181
4982 #: src/text/iso-639_def.h:182
4986 #: src/text/iso-639_def.h:183
4990 #: src/text/iso-639_def.h:184
4994 #: src/text/iso-639_def.h:185
4995 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4996 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:186
5002 #: src/text/iso-639_def.h:187
5004 msgstr "لغة التسونجا"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:189
5010 #: src/text/iso-639_def.h:190
5014 #: src/text/iso-639_def.h:191
5018 #: src/text/iso-639_def.h:192
5022 #: src/text/iso-639_def.h:193
5026 #: src/text/iso-639_def.h:194
5028 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:195
5034 #: src/text/iso-639_def.h:196
5038 #: src/text/iso-639_def.h:197
5040 msgstr "تهرب من السداد"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:198
5044 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5046 #: src/text/iso-639_def.h:199
5048 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:200
5052 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:201
5058 #: src/text/iso-639_def.h:202
5062 #: src/text/iso-639_def.h:203
5066 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5067 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5069 msgstr "الغاء التشويش"
5071 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5075 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5079 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5083 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5087 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5091 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5092 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5093 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5098 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5099 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5100 msgid "Aspect-ratio"
5101 msgstr "معدل الترميز"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5105 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5106 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5107 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5108 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5109 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5110 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5111 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5112 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5114 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5115 msgid "Caching value in ms"
5116 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5120 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5121 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5125 msgid "Adapter card to tune"
5126 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5130 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5132 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5134 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5135 msgid "Device number to use on adapter"
5136 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5141 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5142 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5144 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5145 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5146 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5148 #: modules/access/bda/bda.c:56
5150 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5151 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5153 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5154 msgid "Inversion mode"
5155 msgstr "نمط الإبدال"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5158 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5159 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5162 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5163 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5165 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5167 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5168 "disable this feature if you experience some trouble."
5169 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5171 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5173 msgstr "نمط « budget »"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5176 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5177 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:76
5181 msgid "Network Identifier"
5182 msgstr "إعدادات الشبكة"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5185 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5186 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5189 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5190 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5196 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5197 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5198 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5200 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5201 msgid "High LNB voltage"
5202 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5206 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5207 "supported by all frontends."
5209 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5213 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5215 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5216 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5217 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5219 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5220 msgid "Transponder FEC"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5224 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5225 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5228 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5229 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5231 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5232 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5233 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5235 #: modules/access/bda/bda.c:100
5236 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5240 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5241 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5243 #: modules/access/bda/bda.c:103
5244 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5249 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5251 #: modules/access/bda/bda.c:107
5252 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5256 msgid "Modulation type"
5257 msgstr "نوع التحوير "
5259 #: modules/access/bda/bda.c:111
5260 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:115
5267 #: modules/access/bda/bda.c:115
5271 #: modules/access/bda/bda.c:115
5275 #: modules/access/bda/bda.c:115
5279 #: modules/access/bda/bda.c:115
5283 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5284 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5285 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:119
5288 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5295 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5299 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5303 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5307 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5311 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5312 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5313 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:126
5316 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5320 msgid "Terrestrial bandwidth"
5321 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5324 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5325 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5327 #: modules/access/bda/bda.c:136
5332 #: modules/access/bda/bda.c:136
5337 #: modules/access/bda/bda.c:136
5342 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5343 msgid "Terrestrial guard interval"
5344 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:139
5347 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:142
5354 #: modules/access/bda/bda.c:142
5358 #: modules/access/bda/bda.c:142
5362 #: modules/access/bda/bda.c:142
5366 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5367 msgid "Terrestrial transmission mode"
5368 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:145
5371 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:148
5378 #: modules/access/bda/bda.c:148
5382 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5383 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5384 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:151
5387 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:154
5394 #: modules/access/bda/bda.c:154
5398 #: modules/access/bda/bda.c:154
5402 #: modules/access/bda/bda.c:157
5404 msgid "Satellite Azimuth"
5405 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:158
5408 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:159
5413 msgid "Satellite Elevation"
5414 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:160
5417 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:161
5422 msgid "Satellite Longitude"
5423 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:163
5426 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:164
5431 msgid "Satellite Polarisation"
5432 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:165
5436 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5437 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5439 #: modules/access/bda/bda.c:168
5442 msgstr "إزاحة أفقية"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:168
5449 #: modules/access/bda/bda.c:169
5450 msgid "Circular Left"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:169
5454 msgid "Circular Right"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5461 #: modules/access/bda/bda.c:173
5463 msgid "DirectShow DVB input"
5464 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5466 #: modules/access/cdda/access.c:285
5467 msgid "CD reading failed"
5468 msgstr "CD فشل قراءة "
5470 #: modules/access/cdda/access.c:286
5472 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5473 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5475 #: modules/access/cdda.c:68
5477 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5479 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5481 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5482 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5487 #: modules/access/cdda.c:73
5488 msgid "Audio CD input"
5491 #: modules/access/cdda.c:79
5492 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5493 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5495 #: modules/access/cdda.c:91
5499 #: modules/access/cdda.c:91
5500 msgid "Address of the CDDB server to use."
5501 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5503 #: modules/access/cdda.c:94
5505 msgstr "CDDB المنفذ "
5507 #: modules/access/cdda.c:94
5508 msgid "CDDB Server port to use."
5509 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5511 #: modules/access/cdda.c:448
5512 msgid "Audio CD - Track "
5513 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5515 #: modules/access/cdda.c:465
5517 msgid "Audio CD - Track %i"
5518 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5521 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5535 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5540 "all calls (0x10) 16\n"
5543 "libcdio (0x80) 128\n"
5544 "libcddb (0x100) 256\n"
5546 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5551 "all calls (0x10) 16\n"
5554 "libcdio (0x80) 128\n"
5555 "libcddb (0x100) 256\n"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5559 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5561 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5565 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5566 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5567 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5568 "25 blocks per access."
5570 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5571 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5572 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5576 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5577 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5578 " %a : The artist (for the album)\n"
5579 " %A : The album information\n"
5581 " %e : The extended data (for a track)\n"
5582 " %I : CDDB disk ID\n"
5584 " %M : The current MRL\n"
5585 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5586 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5587 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5588 " %T : The track number\n"
5589 " %s : Number of seconds in this track\n"
5590 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5591 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5592 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5595 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5596 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5597 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5598 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5600 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5601 " ID القرص CDDG:%I\n"
5604 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5605 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5607 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5608 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5609 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5610 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5614 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5615 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5616 " %M : The current MRL\n"
5617 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5618 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5619 " %T : The track number\n"
5620 " %s : Number of seconds in this track\n"
5621 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5622 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5625 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5626 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5628 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5629 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5631 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5632 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5633 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5637 msgid "Enable CD paranoia?"
5638 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5642 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5643 "none: no paranoia - fastest.\n"
5644 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5645 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5647 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5648 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5649 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5650 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5653 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5654 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5657 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5658 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5661 msgid "Audio Compact Disc"
5662 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5665 msgid "Additional debug"
5666 msgstr "تنقيح إضافي"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5669 msgid "Caching value in microseconds"
5670 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5673 msgid "Number of blocks per CD read"
5674 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5677 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5678 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5681 msgid "Use CD audio controls and output?"
5682 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5685 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5686 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5689 msgid "Do CD-Text lookups?"
5690 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5693 msgid "If set, get CD-Text information"
5694 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5697 msgid "Use Navigation-style playback?"
5698 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5701 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5702 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5709 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5710 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5713 msgid "CDDB lookups"
5714 msgstr "CDDB البحث "
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5717 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5719 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5723 msgstr "CDDB الخادم"
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5726 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5727 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5730 msgid "CDDB server port"
5731 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5734 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5735 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5738 msgid "email address reported to CDDB server"
5739 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5742 msgid "Cache CDDB lookups?"
5743 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5746 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5748 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5751 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5752 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5755 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5757 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5761 msgid "CDDB server timeout"
5762 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5765 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5766 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5769 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5770 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5773 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5774 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5778 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5780 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5782 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5783 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5785 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5789 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5795 #: modules/access/cdda/info.c:336
5796 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5797 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5799 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5803 #: modules/access/cdda/info.c:399
5807 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5812 #: modules/access/dc1394.c:67
5813 msgid "dc1394 input"
5814 msgstr "dc1394 input"
5816 #: modules/access/directory.c:77
5817 msgid "Subdirectory behavior"
5818 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5820 #: modules/access/directory.c:79
5822 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5823 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5824 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5825 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5827 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5828 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5829 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5830 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5832 #: modules/access/directory.c:86
5836 #: modules/access/directory.c:86
5840 #: modules/access/directory.c:88
5841 msgid "Ignored extensions"
5842 msgstr "إمتدادات مهملة"
5844 #: modules/access/directory.c:90
5846 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5848 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5849 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5851 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5852 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5853 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5855 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5859 #: modules/access/directory.c:99
5860 msgid "Standard filesystem directory input"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5889 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5891 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5896 msgid "Video device name"
5897 msgstr "إسم أداة فيديو"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5901 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5902 "don't specify anything, the default device will be used."
5904 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5908 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5910 msgid "Audio device name"
5911 msgstr "إسم أداة الصوت"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5916 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5917 "don't specify anything, the default device will be used. "
5919 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5925 msgstr "حجم الفيديو"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5930 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5931 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5932 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5934 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5935 "السمعي المستعمل لـ"
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5938 #: modules/access/v4l.c:89
5939 msgid "Video input chroma format"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5945 "(default), RV24, etc.)"
5947 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5951 msgid "Video input frame rate"
5952 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5956 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5957 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5959 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5962 msgid "Device properties"
5963 msgstr "خصائص الجهاز"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5967 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5968 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5971 msgid "Tuner properties"
5972 msgstr "خصائص المستقبِل"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5975 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5976 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5979 msgid "Tuner TV Channel"
5980 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5983 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5984 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5987 msgid "Tuner country code"
5988 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5992 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5993 "mapping (0 means default)."
5995 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5999 msgid "Tuner input type"
6000 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6003 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6004 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6007 msgid "Video input pin"
6008 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6012 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6013 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6014 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6015 "will not be changed."
6017 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6018 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6019 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6022 msgid "Audio input pin"
6023 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6026 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6027 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6030 msgid "Video output pin"
6031 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6034 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6035 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6038 msgid "Audio output pin"
6039 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6042 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6043 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6046 msgid "AM Tuner mode"
6047 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6050 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6052 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6056 msgid "Number of audio channels"
6057 msgstr "عدد القنوات"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6061 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6065 msgid "Audio sample rate"
6066 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6069 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6074 msgid "Audio bits per sample"
6075 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6078 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6083 msgstr "المعرض المباشر"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6086 msgid "DirectShow input"
6087 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6090 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6091 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6092 msgid "Refresh list"
6093 msgstr "تحديث القائمة"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6100 msgid "Capturing failed"
6101 msgstr "إلتقاط فاشل"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6105 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6106 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6110 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6111 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6113 #: modules/access/dvb/access.c:132
6114 msgid "Modulation type for front-end device."
6115 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6117 #: modules/access/dvb/access.c:153
6118 msgid "HTTP Host address"
6119 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6121 #: modules/access/dvb/access.c:155
6122 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6124 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6126 #: modules/access/dvb/access.c:157
6127 msgid "HTTP user name"
6128 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6130 #: modules/access/dvb/access.c:159
6132 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6133 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6135 #: modules/access/dvb/access.c:162
6136 msgid "HTTP password"
6137 msgstr "كلمة السر HTTP"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:164
6141 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6142 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6144 #: modules/access/dvb/access.c:167
6148 #: modules/access/dvb/access.c:169
6150 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6151 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6153 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6154 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6156 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6157 #: modules/control/http/http.c:55
6158 msgid "Certificate file"
6159 msgstr "ملف الشهادة"
6161 #: modules/access/dvb/access.c:174
6162 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6163 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6165 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6166 #: modules/control/http/http.c:58
6167 msgid "Private key file"
6168 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:178
6171 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6172 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6174 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6175 #: modules/control/http/http.c:60
6176 msgid "Root CA file"
6179 #: modules/access/dvb/access.c:181
6180 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6181 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6183 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6184 #: modules/control/http/http.c:63
6188 #: modules/access/dvb/access.c:185
6189 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6190 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6192 #: modules/access/dvb/access.c:189
6193 msgid "DVB input with v4l2 support"
6194 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6196 #: modules/access/dvb/access.c:241
6200 #: modules/access/dvb/access.c:732
6202 msgid "Input syntax is deprecated"
6203 msgstr "تم تغيير المدخل"
6205 #: modules/access/dvb/access.c:733
6207 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6210 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6213 #: modules/access/dvb/access.c:779
6214 msgid "Illegal Polarization"
6215 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6217 #: modules/access/dvb/access.c:780
6219 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6220 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6222 #: modules/access/dv.c:73
6223 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6224 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6226 #: modules/access/dv.c:77
6227 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6228 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6230 #: modules/access/dv.c:78
6234 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6238 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6239 msgid "Default DVD angle."
6240 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6242 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6243 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6246 #: modules/access/dvdnav.c:76
6247 msgid "Start directly in menu"
6248 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6250 #: modules/access/dvdnav.c:78
6252 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6253 "useless warning introductions."
6255 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6257 #: modules/access/dvdnav.c:87
6258 msgid "DVD with menus"
6261 #: modules/access/dvdnav.c:88
6262 msgid "DVDnav Input"
6263 msgstr "مدخل DVDnav"
6265 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6266 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6267 msgid "Playback failure"
6268 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6270 #: modules/access/dvdnav.c:305
6272 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6274 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6276 #: modules/access/dvdread.c:81
6277 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6278 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6280 #: modules/access/dvdread.c:83
6282 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6283 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6284 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6285 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6286 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6287 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6288 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6289 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6290 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6291 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6292 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6293 "The default method is: key."
6295 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6296 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6297 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6298 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6299 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6300 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6301 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6302 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6303 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6304 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6305 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6306 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6308 #: modules/access/dvdread.c:99
6312 #: modules/access/dvdread.c:99
6316 #: modules/access/dvdread.c:105
6317 msgid "DVD without menus"
6318 msgstr "بدون قوائمDVD "
6320 #: modules/access/dvdread.c:106
6321 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6322 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6324 #: modules/access/dvdread.c:251
6326 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6327 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6329 #: modules/access/dvdread.c:511
6331 msgid "DVDRead could not read block %d."
6332 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6334 #: modules/access/dvdread.c:573
6336 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6337 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6339 #: modules/access/eyetv.m:54
6341 msgid "Channel number"
6344 #: modules/access/eyetv.m:56
6346 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6347 "for Composite input"
6350 #: modules/access/eyetv.m:60
6352 msgid "EyeTV access module"
6353 msgstr " اذن الوصول"
6355 #: modules/access/fake.c:45
6357 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6360 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6365 #: modules/access/fake.c:49
6366 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6367 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6369 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6370 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6374 #: modules/access/fake.c:52
6376 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6379 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6382 #: modules/access/fake.c:54
6383 msgid "Duration in ms"
6384 msgstr "(المدّة (م ثا"
6386 #: modules/access/fake.c:56
6388 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6389 "meaning that the stream is unlimited)."
6390 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6392 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6396 #: modules/access/fake.c:61
6400 #: modules/access/file.c:86
6401 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6404 #: modules/access/file.c:90
6406 msgstr "قراءة الملفات"
6408 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6409 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6410 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6412 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6413 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6419 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6420 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6421 msgid "File reading failed"
6422 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6424 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6426 msgid "VLC could not read the file."
6427 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6429 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6431 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6432 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6434 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6435 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6438 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6440 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6444 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6448 msgstr "عرض الحدود "
6450 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6453 msgid "Bandwidth limiter"
6454 msgstr "عرض الحدود "
6456 #: modules/access_filter/dump.c:42
6457 msgid "Force use of dump module"
6458 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6460 #: modules/access_filter/dump.c:43
6461 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6462 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6464 #: modules/access_filter/dump.c:46
6465 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6466 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6468 #: modules/access_filter/dump.c:47
6470 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6471 "megabyte were performed."
6473 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6476 #: modules/access_filter/record.c:48
6477 msgid "Record directory"
6478 msgstr "دليل التسجيل"
6480 #: modules/access_filter/record.c:50
6481 msgid "Directory where the record will be stored."
6482 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6484 #: modules/access_filter/record.c:303
6488 #: modules/access_filter/record.c:305
6489 msgid "Recording done"
6490 msgstr "نسبة التسجيل "
6492 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6493 msgid "Timeshift granularity"
6494 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6496 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6498 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6499 "timeshifted streams."
6500 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6502 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6503 msgid "Timeshift directory"
6504 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6506 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6507 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6508 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6510 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6511 msgid "Force use of the timeshift module"
6512 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6514 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6516 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6517 "control pace or pause."
6519 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6522 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6526 msgstr "التخزين المؤقت"
6528 #: modules/access/ftp.c:59
6530 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6531 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6533 #: modules/access/ftp.c:61
6534 msgid "FTP user name"
6535 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6537 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6538 msgid "User name that will be used for the connection."
6539 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6541 #: modules/access/ftp.c:64
6542 msgid "FTP password"
6543 msgstr "FTP كلمة السر "
6545 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6546 msgid "Password that will be used for the connection."
6547 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6549 #: modules/access/ftp.c:67
6553 #: modules/access/ftp.c:68
6554 msgid "Account that will be used for the connection."
6555 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6557 #: modules/access/ftp.c:73
6561 #: modules/access/ftp.c:90
6562 msgid "FTP upload output"
6563 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6565 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6566 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6567 msgid "Network interaction failed"
6568 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6570 #: modules/access/ftp.c:136
6571 msgid "VLC could not connect with the given server."
6572 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6574 #: modules/access/ftp.c:146
6575 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6576 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6578 #: modules/access/ftp.c:207
6579 msgid "Your account was rejected."
6580 msgstr ".حسابكم رفض"
6582 #: modules/access/ftp.c:217
6583 msgid "Your password was rejected."
6584 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6586 #: modules/access/ftp.c:225
6588 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6589 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6591 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6593 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6596 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6597 msgid "GnomeVFS input"
6598 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6600 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6605 #: modules/access/http.c:66
6608 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6609 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6611 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6612 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6613 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6615 #: modules/access/http.c:70
6617 msgid "HTTP proxy password"
6618 msgstr "كلمة السر HTTP"
6620 #: modules/access/http.c:72
6621 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6624 #: modules/access/http.c:76
6626 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6629 #: modules/access/http.c:79
6630 msgid "HTTP user agent"
6631 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6633 #: modules/access/http.c:80
6634 msgid "User agent that will be used for the connection."
6635 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6637 #: modules/access/http.c:83
6638 msgid "Auto re-connect"
6639 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6641 #: modules/access/http.c:85
6643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6644 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6646 #: modules/access/http.c:88
6647 msgid "Continuous stream"
6648 msgstr "تدفق مستمّر"
6650 #: modules/access/http.c:89
6653 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6654 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6655 "other types of HTTP streams."
6657 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6658 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6660 #: modules/access/http.c:94
6662 msgid "Forward Cookies"
6665 #: modules/access/http.c:95
6666 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6669 #: modules/access/http.c:98
6673 #: modules/access/http.c:100
6677 #: modules/access/http.c:445
6679 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6680 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6682 #: modules/access/http.c:449
6683 msgid "HTTP authentication"
6686 #: modules/access/jack.c:64
6688 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6692 #: modules/access/jack.c:66
6697 #: modules/access/jack.c:68
6699 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6700 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6702 #: modules/access/jack.c:69
6704 msgid "Auto Connection"
6705 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6707 #: modules/access/jack.c:71
6709 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6710 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6712 #: modules/access/jack.c:74
6714 msgid "JACK audio input"
6715 msgstr "خروج سمعي JACK"
6717 #: modules/access/jack.c:76
6722 #: modules/access/mmap.c:42
6724 msgid "Use file memory mapping"
6725 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6727 #: modules/access/mmap.c:44
6728 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6731 #: modules/access/mmap.c:54
6735 #: modules/access/mmap.c:55
6737 msgid "Memory-mapped file input"
6738 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6740 #: modules/access/mms/mms.c:51
6742 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6745 #: modules/access/mms/mms.c:54
6746 msgid "Force selection of all streams"
6747 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6749 #: modules/access/mms/mms.c:56
6751 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6752 "You can choose to select all of them."
6754 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6757 #: modules/access/mms/mms.c:59
6758 msgid "Maximum bitrate"
6759 msgstr "أعلى معدل البت"
6761 #: modules/access/mms/mms.c:61
6762 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6763 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6765 #: modules/access/mms/mms.c:65
6768 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6769 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6772 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6773 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6774 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6776 #: modules/access/mms/mms.c:69
6778 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6779 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6781 #: modules/access/mms/mms.c:70
6783 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6784 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6787 #: modules/access/mms/mms.c:74
6788 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6789 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6791 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6792 msgid "Dummy stream output"
6793 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6795 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6797 msgstr "عديم الفائدة"
6799 #: modules/access_output/file.c:64
6800 msgid "Append to file"
6801 msgstr "إضافة إلى الملف"
6803 #: modules/access_output/file.c:65
6804 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6805 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6807 #: modules/access_output/file.c:69
6808 msgid "File stream output"
6809 msgstr "ملف ناتج التيار"
6811 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6814 msgstr "إسم المستعمل"
6816 #: modules/access_output/http.c:66
6817 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6818 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6820 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6822 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6824 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6828 #: modules/access_output/http.c:69
6829 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6830 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6832 #: modules/access_output/http.c:71
6836 #: modules/access_output/http.c:72
6838 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6839 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6841 #: modules/access_output/http.c:75
6842 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6843 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6845 #: modules/access_output/http.c:78
6847 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6848 "empty if you don't have one."
6850 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6853 #: modules/access_output/http.c:82
6855 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6856 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6858 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6861 #: modules/access_output/http.c:87
6863 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6864 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6866 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6867 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6869 #: modules/access_output/http.c:90
6870 msgid "Advertise with Bonjour"
6871 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6873 #: modules/access_output/http.c:91
6874 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6875 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6877 #: modules/access_output/http.c:95
6878 msgid "HTTP stream output"
6879 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6881 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6883 msgid "Active TCP connection"
6884 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6886 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6888 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6889 "an incoming connection."
6892 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6894 msgid "RTMP stream output"
6895 msgstr "جدول الانتاج"
6897 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6902 #: modules/access_output/shout.c:63
6906 #: modules/access_output/shout.c:64
6907 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6908 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6910 #: modules/access_output/shout.c:67
6911 msgid "Stream description"
6914 #: modules/access_output/shout.c:68
6915 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6916 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6918 #: modules/access_output/shout.c:71
6920 msgstr "MP3 النشر ب "
6922 #: modules/access_output/shout.c:72
6924 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6925 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6926 "shoutcast/icecast server."
6929 #: modules/access_output/shout.c:81
6930 msgid "Genre description"
6933 #: modules/access_output/shout.c:82
6934 msgid "Genre of the content. "
6935 msgstr "نوع من المحتوي"
6937 #: modules/access_output/shout.c:84
6938 msgid "URL description"
6941 #: modules/access_output/shout.c:85
6942 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6943 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6945 #: modules/access_output/shout.c:92
6946 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6947 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6949 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6950 #: modules/access/v4l.c:126
6952 msgstr "معدّل الإعتيان"
6954 #: modules/access_output/shout.c:95
6955 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6956 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6958 #: modules/access_output/shout.c:97
6959 msgid "Number of channels"
6960 msgstr "عدد القنوات"
6962 #: modules/access_output/shout.c:98
6963 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6964 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6966 #: modules/access_output/shout.c:100
6967 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6968 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6970 #: modules/access_output/shout.c:101
6971 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6972 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6974 #: modules/access_output/shout.c:103
6975 msgid "Stream public"
6978 #: modules/access_output/shout.c:104
6980 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6981 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6982 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6984 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6985 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6986 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6988 #: modules/access_output/shout.c:110
6989 msgid "IceCAST output"
6990 msgstr "خروج IceCAST "
6992 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6993 #: modules/demux/live555.cpp:74
6994 msgid "Caching value (ms)"
6995 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6997 #: modules/access_output/udp.c:69
6999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7002 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7003 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7005 #: modules/access_output/udp.c:72
7006 msgid "Group packets"
7007 msgstr "مجموعة الرزم"
7009 #: modules/access_output/udp.c:73
7011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7015 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7016 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7018 #: modules/access_output/udp.c:80
7019 msgid "UDP stream output"
7020 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7022 #: modules/access/pvr.c:62
7024 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7026 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7028 #: modules/access/pvr.c:65
7032 #: modules/access/pvr.c:66
7033 msgid "PVR video device"
7034 msgstr "جهاز فديو PVR"
7036 #: modules/access/pvr.c:68
7037 msgid "Radio device"
7040 #: modules/access/pvr.c:69
7041 msgid "PVR radio device"
7042 msgstr "جهاز راديو PVR"
7044 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7050 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7051 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7052 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7054 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7055 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7056 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7060 #: modules/access/pvr.c:76
7061 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7062 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7064 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7065 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7066 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7070 #: modules/access/pvr.c:80
7071 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7072 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7074 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7075 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7080 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7081 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7082 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7084 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7085 #: modules/access/v4l.c:141
7086 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7087 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7089 #: modules/access/pvr.c:90
7090 msgid "Key interval"
7093 #: modules/access/pvr.c:91
7094 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7095 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7097 #: modules/access/pvr.c:93
7101 #: modules/access/pvr.c:94
7103 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7104 "number of B-Frames."
7106 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7108 #: modules/access/pvr.c:98
7109 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7110 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7112 #: modules/access/pvr.c:100
7113 msgid "Bitrate peak"
7114 msgstr " معدل البت في القمّة "
7116 #: modules/access/pvr.c:101
7117 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7118 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7120 #: modules/access/pvr.c:103
7122 msgid "Bitrate mode"
7123 msgstr "نمط معدل البت"
7125 #: modules/access/pvr.c:104
7126 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7127 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7129 #: modules/access/pvr.c:106
7130 msgid "Audio bitmask"
7131 msgstr "قناع البت السمعي"
7133 #: modules/access/pvr.c:107
7134 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7136 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7138 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7139 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7143 #: modules/access/pvr.c:111
7144 msgid "Audio volume (0-65535)."
7145 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7147 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7151 #: modules/access/pvr.c:114
7153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7154 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7156 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7160 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7161 #: modules/access/v4l.c:147
7165 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7166 #: modules/access/v4l.c:147
7170 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7171 #: modules/access/v4l.c:147
7175 #: modules/access/pvr.c:123
7179 #: modules/access/pvr.c:123
7183 #: modules/access/pvr.c:128
7187 #: modules/access/pvr.c:129
7188 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7189 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7191 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7192 msgid "Quicktime Capture"
7195 #: modules/access/qtcapture.m:226
7197 msgid "No Input device found"
7198 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7200 #: modules/access/qtcapture.m:227
7202 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7203 "check your connectors and drivers."
7206 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7209 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7212 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7217 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7219 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7220 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7226 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7227 msgid "Connection failed"
7230 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7232 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7233 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7235 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7236 msgid "Session failed"
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7240 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7241 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7243 #: modules/access/screen/screen.c:41
7245 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7246 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7248 #: modules/access/screen/screen.c:45
7249 msgid "Desired frame rate for the capture."
7250 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7252 #: modules/access/screen/screen.c:48
7253 msgid "Capture fragment size"
7254 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7256 #: modules/access/screen/screen.c:50
7258 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7259 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7261 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7262 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7264 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7266 msgid "Subscreen top left corner"
7267 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7269 #: modules/access/screen/screen.c:57
7271 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7272 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7274 #: modules/access/screen/screen.c:61
7276 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7277 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7279 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7280 msgid "Subscreen width"
7283 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7285 msgid "Subscreen height"
7286 msgstr "ارتفاع حدود"
7288 #: modules/access/screen/screen.c:71
7289 msgid "Follow the mouse"
7292 #: modules/access/screen/screen.c:73
7293 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7296 #: modules/access/screen/screen.c:86
7297 msgid "Screen Input"
7298 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7302 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7306 #: modules/access/smb.c:66
7308 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7309 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7311 #: modules/access/smb.c:68
7312 msgid "SMB user name"
7313 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7315 #: modules/access/smb.c:71
7316 msgid "SMB password"
7317 msgstr "كلمة السر SMB"
7319 #: modules/access/smb.c:74
7323 #: modules/access/smb.c:75
7324 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7325 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7327 #: modules/access/smb.c:80
7331 #: modules/access/tcp.c:43
7333 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7334 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7336 #: modules/access/tcp.c:50
7340 #: modules/access/tcp.c:51
7344 #: modules/access/udp.c:51
7346 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7347 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7349 #: modules/access/udp.c:58
7353 #: modules/access/udp.c:59
7356 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7365 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7368 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7372 #: modules/stream_out/standard.c:100
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7378 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7379 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7383 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7384 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7385 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7386 "I420, I411, I410, MJPG)"
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7391 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7392 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7400 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7408 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7413 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7414 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7418 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7419 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7423 msgid "Reset v4l2 controls"
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7427 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7431 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7438 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr ".سطوع الصورة"
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7442 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7448 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7458 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7462 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7467 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7476 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7480 msgid "Auto white balance"
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7485 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7490 msgid "Do white balance"
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7495 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7496 "(if supported by the v4l2 driver)."
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7504 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7508 msgid "Blue balance"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7512 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7521 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7529 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7539 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7545 msgstr "درجة التحدر"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7548 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7553 msgid "Horizontal flip"
7554 msgstr "إزاحة أفقية"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7557 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7562 msgid "Vertical flip"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7566 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7571 msgid "Horizontal centering"
7572 msgstr "إزاحة أفقية"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7576 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7581 msgid "Vertical centering"
7582 msgstr "تعديل عمودي"
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7585 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7591 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7592 "will be used for OSS."
7594 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7599 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7600 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7602 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7606 msgid "Audio method"
7607 msgstr "التشفير السمعي"
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7610 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7615 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7616 "or OSS (ALSA is preferred)."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7621 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7631 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr ".سطوع الصورة"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7636 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7637 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7645 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7646 msgstr ".سطوع الصورة"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7655 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7656 msgstr ".سطوع الصورة"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7664 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7665 msgstr ".سطوع الصورة"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7668 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7669 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7674 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7676 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7681 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7682 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7686 msgid "v4l2 driver controls"
7687 msgstr "جهاز التحكم"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7691 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7692 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7693 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7694 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7703 msgid "Tuner id (see debug output)."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7707 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7713 msgstr ":ترميز الصوتي "
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7716 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7732 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7733 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7734 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7739 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7743 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7747 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7751 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7755 msgid "Video4Linux2"
7756 msgstr "فديو4 لنكس2"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7759 msgid "Video4Linux2 input"
7760 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7765 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7774 msgstr "جهاز التحكم"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7777 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7782 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7783 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7787 msgid "Reset controls to default"
7788 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7790 #: modules/access/v4l.c:79
7792 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7793 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7795 #: modules/access/v4l.c:83
7797 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7798 "device will be used."
7799 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7801 #: modules/access/v4l.c:87
7803 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7804 "device will be used."
7805 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7807 #: modules/access/v4l.c:91
7809 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7810 "(default), RV24, etc.)"
7812 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7815 #: modules/access/v4l.c:98
7817 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7818 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7820 #: modules/access/v4l.c:103
7821 msgid "Audio Channel"
7822 msgstr "القنوات السمعيّة"
7824 #: modules/access/v4l.c:105
7825 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7826 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7828 #: modules/access/v4l.c:107
7829 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7830 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7832 #: modules/access/v4l.c:110
7833 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7834 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7836 #: modules/access/v4l.c:114
7837 msgid "Brightness of the video input."
7838 msgstr ".سطوع الصورة"
7840 #: modules/access/v4l.c:117
7841 msgid "Hue of the video input."
7842 msgstr ".شكل الصورة"
7844 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7848 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7849 #: modules/video_filter/rss.c:154
7853 #: modules/access/v4l.c:120
7854 msgid "Color of the video input."
7855 msgstr ".لون الصورة"
7857 #: modules/access/v4l.c:123
7858 msgid "Contrast of the video input."
7859 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7861 #: modules/access/v4l.c:125
7862 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7863 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7865 #: modules/access/v4l.c:128
7867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7868 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7870 #: modules/access/v4l.c:132
7874 #: modules/access/v4l.c:134
7875 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7876 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7878 #: modules/access/v4l.c:135
7882 #: modules/access/v4l.c:137
7883 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7884 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7886 #: modules/access/v4l.c:138
7890 #: modules/access/v4l.c:139
7891 msgid "Quality of the stream."
7892 msgstr "جودة التدفق"
7894 #: modules/access/v4l.c:150
7898 #: modules/access/v4l.c:151
7899 msgid "Video4Linux input"
7900 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7902 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7903 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7904 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7906 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7907 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7911 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7916 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7917 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7919 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7920 msgid "The above message had unknown log level"
7921 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7923 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7924 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7925 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7928 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7929 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7940 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7944 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7960 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7966 msgstr "أعلى حد للصوت"
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7970 msgstr "اعداد الصوت"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7974 msgstr "مميّز النظام"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7981 msgid "First Entry Point"
7982 msgstr "أول نقطة دخول"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7985 msgid "Last Entry Point"
7986 msgstr "آخر نقطة دخول"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7989 msgid "Track size (in sectors)"
7990 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7997 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8001 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8003 msgstr "تشغيل القائمة"
8005 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8006 msgid "extended selection list"
8007 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8010 msgid "selection list"
8011 msgstr "قائمة إختيار"
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8014 msgid "unknown type"
8015 msgstr "نوع غير معروف"
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8018 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8020 msgstr "مميّز القائمة"
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8023 msgid "(Super) Video CD"
8024 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8027 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8028 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8031 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8032 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8035 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8036 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8039 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8040 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8043 msgid "Use playback control?"
8044 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8048 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8051 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8052 "القراءة تتم بالمسارات"
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8055 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8056 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8060 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8062 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8065 msgid "Show extended VCD info?"
8066 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8070 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8071 "for example playback control navigation."
8073 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8074 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8077 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8078 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8081 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8082 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8085 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8086 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8089 msgid "Dolby Surround decoder"
8090 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8094 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8095 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8096 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8097 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8098 "It works with any source format from mono to 7.1."
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8102 msgid "Characteristic dimension"
8103 msgstr "البعد الخاص"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8106 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8107 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8110 msgid "Compensate delay"
8111 msgstr "عوّض التأخير "
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8115 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8116 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8117 "case, turn this on to compensate."
8119 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8120 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8123 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8124 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8128 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8129 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8131 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8132 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8136 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8137 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8140 msgid "Headphone effect"
8141 msgstr "تأثير السماعة "
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8145 msgid "Use downmix algorithm"
8146 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8150 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8151 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8154 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8156 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8159 msgid "Select channel to keep"
8160 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8165 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8166 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8168 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8170 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8174 msgstr "يسار المؤخّرة "
8176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8178 msgstr "يمين المؤخّرة "
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8182 msgstr "جبهة اليسار"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8185 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8186 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8189 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8190 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8194 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8195 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8199 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8202 msgid "A/52 dynamic range compression"
8203 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8208 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8209 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8210 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8211 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8213 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8214 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8215 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8219 msgid "Enable internal upmixing"
8220 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8223 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8224 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8228 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8229 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8232 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8233 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8235 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8236 msgid "DTS dynamic range compression"
8237 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8241 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8242 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8245 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8246 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8248 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8249 msgid "Fixed point audio format conversions"
8250 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8252 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8253 msgid "Floating-point audio format conversions"
8254 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8258 msgid "MPEG audio decoder"
8259 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8262 msgid "Equalizer preset"
8263 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8271 msgstr "مكسب النطاقات"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8276 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8277 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8280 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8281 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8282 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8289 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8290 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8294 msgstr "المكسب الإجمالي"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8297 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8298 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8301 msgid "Equalizer with 10 bands"
8302 msgstr "معادِل 10 فرق"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 msgid "Full bass and treble"
8328 msgstr "جهير وثلاثي"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8336 msgstr "سماعات الرأس"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8383 #: modules/audio_filter/format.c:205
8384 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8385 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8388 msgid "Number of audio buffers"
8389 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8393 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8394 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8395 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8397 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8398 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8400 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8404 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8406 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8407 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8408 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8410 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8411 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8416 msgid "Volume normalizer"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8420 msgid "Parametric Equalizer"
8421 msgstr "معادِل موسطي"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8424 msgid "Low freq (Hz)"
8425 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8429 msgid "Low freq gain (dB)"
8430 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8433 msgid "High freq (Hz)"
8434 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8438 msgid "High freq gain (dB)"
8439 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8443 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8447 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8448 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8452 msgstr "Q التردد 1 "
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8456 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8460 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8461 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8465 msgstr "Q التردد 2 "
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8469 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8473 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8474 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8478 msgstr "Q التردد 3 "
8480 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8481 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8482 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8484 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8485 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8486 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8487 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8489 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8490 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8491 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8493 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8494 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8495 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8498 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8507 msgid "Stride Length"
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8511 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8515 msgid "Overlap Length"
8518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8519 msgid "Percentage of stride to overlap"
8522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8524 msgid "Search Length"
8527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8528 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8537 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8538 msgid "Float32 audio mixer"
8539 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8541 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8542 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8543 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8545 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8546 msgid "Trivial audio mixer"
8547 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8554 msgid "ALSA audio output"
8555 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8558 msgid "ALSA Device Name"
8559 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8563 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8564 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8566 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8567 msgid "Audio Device"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8571 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8572 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8573 msgid "2 Front 2 Rear"
8574 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8577 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8578 msgid "A/52 over S/PDIF"
8579 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8581 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8582 msgid "No Audio Device"
8583 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8586 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8587 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8591 msgid "Audio output failed"
8592 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8596 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8597 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8601 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8602 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8605 msgid "Unknown soundcard"
8606 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8608 #: modules/audio_output/arts.c:66
8609 msgid "aRts audio output"
8610 msgstr "خرج سمعي aRts"
8612 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8614 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8615 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8618 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8619 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8622 msgid "HAL AudioUnit output"
8623 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8627 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8628 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8632 msgid "Audio device is not configured"
8633 msgstr "إسم أداة الصوت"
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8638 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8639 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8641 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8642 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8646 msgid "%s (Encoded Output)"
8647 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8649 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8650 msgid "Output device"
8651 msgstr "جهاز الخروج"
8653 #: modules/audio_output/directx.c:221
8655 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8656 "default device appears as 0 AND another number)."
8658 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8659 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8661 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8662 msgid "Use float32 output"
8663 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8665 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8667 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8668 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8670 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8671 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8673 #: modules/audio_output/directx.c:229
8674 msgid "DirectX audio output"
8675 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8677 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8678 msgid "3 Front 2 Rear"
8679 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8681 #: modules/audio_output/esd.c:70
8682 msgid "EsounD audio output"
8683 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8685 #: modules/audio_output/esd.c:73
8686 msgid "Esound server"
8687 msgstr "خادم esound"
8689 #: modules/audio_output/file.c:83
8690 msgid "Output format"
8693 #: modules/audio_output/file.c:84
8695 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8696 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8698 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8699 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8701 #: modules/audio_output/file.c:87
8702 msgid "Number of output channels"
8703 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8705 #: modules/audio_output/file.c:88
8707 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8708 "restrict the number of channels here."
8710 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8712 #: modules/audio_output/file.c:91
8713 msgid "Add WAVE header"
8714 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8716 #: modules/audio_output/file.c:92
8717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8718 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8720 #: modules/audio_output/file.c:109
8724 #: modules/audio_output/file.c:110
8726 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8727 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8729 #: modules/audio_output/file.c:113
8730 msgid "File audio output"
8731 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8733 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8734 msgid "Roku HD1000 audio output"
8735 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8737 #: modules/audio_output/jack.c:68
8739 msgid "Automatically connect to writable clients"
8740 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8742 #: modules/audio_output/jack.c:70
8744 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8745 "writable JACK clients found."
8748 #: modules/audio_output/jack.c:74
8749 msgid "Connect to clients matching"
8752 #: modules/audio_output/jack.c:76
8754 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8755 "regular expression will be considered for connection."
8758 #: modules/audio_output/jack.c:84
8759 msgid "JACK audio output"
8760 msgstr "خروج سمعي JACK"
8762 #: modules/audio_output/oss.c:103
8763 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8764 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8766 #: modules/audio_output/oss.c:105
8768 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8769 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8770 "drivers, then you need to enable this option."
8772 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8773 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8775 #: modules/audio_output/oss.c:111
8776 msgid "UNIX OSS audio output"
8777 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8779 #: modules/audio_output/oss.c:116
8780 msgid "OSS DSP device"
8781 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8783 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8784 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8785 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8787 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8788 msgid "PORTAUDIO audio output"
8789 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8791 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8801 msgid "VLC media player"
8802 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8804 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8806 msgid "Pulseaudio audio output"
8807 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8809 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8810 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8811 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8814 msgid "Microsoft Soundmapper"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8819 msgid "Select Audio Device"
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8824 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8825 "VLC restart to apply."
8828 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8830 msgid "Default Audio Device"
8831 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8834 msgid "Win32 waveOut extension output"
8835 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8841 #: modules/codec/a52.c:98
8845 #: modules/codec/a52.c:105
8846 msgid "A/52 audio packetizer"
8847 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8849 #: modules/codec/adpcm.c:48
8850 msgid "ADPCM audio decoder"
8851 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8853 #: modules/codec/araw.c:49
8854 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8855 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8857 #: modules/codec/araw.c:58
8858 msgid "Raw audio encoder"
8859 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8871 msgstr " لا -المفتاح"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8893 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8894 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8895 "MJPEG and other codecs"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8900 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8902 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8907 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8908 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8919 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8920 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8923 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8924 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8927 msgid "Direct rendering"
8928 msgstr "تصيير مباشر"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8931 msgid "Error resilience"
8932 msgstr "خطأ المرونة"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8936 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8937 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8938 "can produce a lot of errors.\n"
8939 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8941 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8942 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8943 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8944 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8947 msgid "Workaround bugs"
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8952 "Try to fix some bugs:\n"
8955 "4 xvid interlaced\n"
8960 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8963 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8966 "4 xvid interlaced\n"
8971 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8972 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8975 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8981 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8982 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8984 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8986 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8991 msgid "Skip frame (default=0)"
8992 msgstr "تجاهل اطارات"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8996 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8997 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9001 msgid "Skip idct (default=0)"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9006 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9007 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9012 msgstr "قناع التنقيح"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9015 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9016 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9019 msgid "Visualize motion vectors"
9020 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9024 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9025 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9026 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9027 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9028 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9029 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9031 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9032 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9033 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9034 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9035 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9036 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9039 msgid "Low resolution decoding"
9040 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9044 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9046 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9049 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9050 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9054 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9055 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9057 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9061 msgid "Ratio of key frames"
9062 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9065 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9066 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9069 msgid "Ratio of B frames"
9070 msgstr "B نسبة الإطارات "
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9073 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9074 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9077 msgid "Video bitrate tolerance"
9078 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9081 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9082 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9085 msgid "Interlaced encoding"
9086 msgstr "ترميز مشابك"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9089 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9090 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9093 msgid "Interlaced motion estimation"
9094 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9097 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9099 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9103 msgid "Pre-motion estimation"
9104 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9107 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9108 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9111 msgid "Rate control buffer size"
9112 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9116 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9117 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9119 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9120 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9123 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9124 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9128 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9131 msgid "I quantization factor"
9132 msgstr "I quantization عامل "
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9136 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9137 "same qscale for I and P frames)."
9139 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9140 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9143 #: modules/demux/mod.c:75
9144 msgid "Noise reduction"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9149 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9150 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9152 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9157 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9163 "standard MPEG2 decoders."
9165 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9166 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9169 msgid "Quality level"
9170 msgstr "مستوى الجودة"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9174 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9175 "encoding very much)."
9176 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9180 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9181 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9182 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9183 "to ease the encoder's task."
9185 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9186 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9187 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9188 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9191 msgid "Minimum video quantizer scale"
9192 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9195 msgid "Minimum video quantizer scale."
9196 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9199 msgid "Maximum video quantizer scale"
9200 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9203 msgid "Maximum video quantizer scale."
9204 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9207 msgid "Trellis quantization"
9208 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9211 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9213 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9216 msgid "Fixed quantizer scale"
9217 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9221 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9224 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9227 msgid "Strict standard compliance"
9228 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9232 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9233 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9236 msgid "Luminance masking"
9237 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9241 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9244 msgid "Darkness masking"
9245 msgstr "إخفاء الظلام"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9248 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9249 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9252 msgid "Motion masking"
9253 msgstr "إخفاء الحركة"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9257 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9260 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9263 msgid "Border masking"
9264 msgstr "إخفاء الحدود "
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9268 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9271 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9275 msgid "Luminance elimination"
9276 msgstr "إزالة الإضاءة "
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9280 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9281 "The H264 specification recommends -4."
9283 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9287 msgid "Chrominance elimination"
9288 msgstr "Chrominance إزالة "
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9292 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9293 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9295 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9300 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9301 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9305 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9306 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9310 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9312 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9313 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9315 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9317 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9318 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9322 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9323 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9326 msgid "VLC could not open the encoder."
9327 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9329 #: modules/codec/cc.c:64
9333 #: modules/codec/cc.c:65
9335 msgid "Closed Captions decoder"
9336 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9338 #: modules/codec/cdg.c:86
9340 msgid "CDG video decoder"
9341 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9343 #: modules/codec/cinepak.c:43
9344 msgid "Cinepak video decoder"
9345 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9347 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9348 msgid "CMML annotations decoder"
9349 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9351 #: modules/codec/csri.c:52
9353 msgid "Subtitles (advanced)"
9354 msgstr "تشفير الترجمة"
9356 #: modules/codec/csri.c:53
9357 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9360 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9361 msgid "CVD subtitle decoder"
9362 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9364 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9366 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9368 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9369 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9370 msgid "Encoding quality"
9371 msgstr "نوعية الترميز"
9373 #: modules/codec/dirac.c:74
9374 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9375 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9377 #: modules/codec/dirac.c:79
9378 msgid "Dirac video decoder"
9379 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
9381 #: modules/codec/dirac.c:85
9382 msgid "Dirac video encoder"
9383 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
9385 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9386 msgid "DirectMedia Object decoder"
9387 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9389 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9390 msgid "DirectMedia Object encoder"
9391 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9393 #: modules/codec/dts.c:100
9397 #: modules/codec/dts.c:105
9398 msgid "DTS audio packetizer"
9399 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9402 msgid "Decoding X coordinate"
9403 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9406 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9407 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9410 msgid "Decoding Y coordinate"
9411 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9414 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9415 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9418 msgid "Subpicture position"
9419 msgstr "Subpicture position"
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9423 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9427 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9428 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9429 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9432 msgid "Encoding X coordinate"
9433 msgstr " عند الترميز X موقع "
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9436 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9437 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9440 msgid "Encoding Y coordinate"
9441 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9444 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9445 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9448 msgid "DVB subtitles decoder"
9449 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9452 msgid "DVB subtitles encoder"
9453 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9455 #: modules/codec/faad.c:44
9456 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9457 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9459 #: modules/codec/faad.c:389
9460 msgid "AAC extension"
9461 msgstr "الإمتداد AAC"
9463 #: modules/codec/faad.c:393
9468 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9469 #: modules/video_output/image.c:86
9473 #: modules/codec/fake.c:55
9474 msgid "Path of the image file for fake input."
9475 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9477 #: modules/codec/fake.c:56
9479 msgid "Reload image file"
9482 #: modules/codec/fake.c:58
9484 msgid "Reload image file every n seconds."
9487 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9488 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9489 msgid "Output video width."
9490 msgstr ".عرض الفديو"
9492 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9493 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9494 msgid "Output video height."
9495 msgstr ".طول الفديو"
9497 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9498 msgid "Keep aspect ratio"
9499 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9501 #: modules/codec/fake.c:67
9502 msgid "Consider width and height as maximum values."
9503 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9505 #: modules/codec/fake.c:68
9506 msgid "Background aspect ratio"
9507 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9509 #: modules/codec/fake.c:70
9510 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9511 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9513 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9514 msgid "Deinterlace video"
9515 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9517 #: modules/codec/fake.c:73
9518 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9519 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9521 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9522 msgid "Deinterlace module"
9523 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9525 #: modules/codec/fake.c:76
9526 msgid "Deinterlace module to use."
9527 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9529 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9531 msgid "Chroma used."
9534 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9535 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9538 #: modules/codec/fake.c:90
9539 msgid "Fake video decoder"
9540 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9542 #: modules/codec/flac.c:184
9543 msgid "Flac audio decoder"
9544 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9546 #: modules/codec/flac.c:189
9547 msgid "Flac audio encoder"
9548 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9550 #: modules/codec/flac.c:195
9551 msgid "Flac audio packetizer"
9552 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9555 msgid "Sound fonts (required)"
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9559 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9563 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9566 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9567 msgid "Formatted Subtitles"
9568 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9570 #: modules/codec/kate.c:107
9573 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9574 "can choose to disable all formatting."
9576 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9577 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9579 #: modules/codec/kate.c:113
9584 #: modules/codec/kate.c:114
9586 msgid "Kate text subtitles decoder"
9587 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9589 #: modules/codec/kate.c:123
9591 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9592 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9594 #: modules/codec/kate.c:634
9596 msgid "Kate comment"
9597 msgstr "تعليق Speex"
9599 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9600 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9601 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9603 #: modules/codec/lpcm.c:88
9604 msgid "Linear PCM audio decoder"
9605 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9607 #: modules/codec/lpcm.c:93
9608 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9609 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9611 #: modules/codec/mash.cpp:71
9612 msgid "Video decoder using openmash"
9613 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9615 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9616 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9617 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9619 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9620 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9621 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9623 #: modules/codec/png.c:59
9624 msgid "PNG video decoder"
9625 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9627 #: modules/codec/quicktime.c:68
9628 msgid "QuickTime library decoder"
9629 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9631 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9632 msgid "Pseudo raw video decoder"
9633 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9635 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9636 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9637 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9639 #: modules/codec/realaudio.c:65
9640 msgid "RealAudio library decoder"
9641 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9643 #: modules/codec/realvideo.c:132
9645 msgid "RealVideo library decoder"
9646 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9648 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9650 msgid "Schroedinger video decoder"
9651 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9653 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9655 msgid "SDL Image decoder"
9656 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9658 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9659 msgid "SDL_image video decoder"
9660 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9662 #: modules/codec/speex.c:115
9663 msgid "Speex audio decoder"
9664 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9666 #: modules/codec/speex.c:120
9667 msgid "Speex audio packetizer"
9668 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9670 #: modules/codec/speex.c:125
9671 msgid "Speex audio encoder"
9672 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9674 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9675 msgid "Speex comment"
9676 msgstr "تعليق Speex"
9678 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9682 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9683 msgid "DVD subtitles decoder"
9684 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9686 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9687 msgid "DVD subtitles packetizer"
9688 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9691 msgid "Subtitles text encoding"
9692 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9695 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9696 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9699 msgid "Subtitles justification"
9700 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9702 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9703 msgid "Set the justification of subtitles"
9704 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9707 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9708 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9712 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9713 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9717 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9718 "but you can choose to disable all formatting."
9720 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9721 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9724 msgid "Text subtitles decoder"
9725 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9729 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9730 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9732 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9733 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9735 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9739 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9741 msgid "USF subtitles decoder"
9742 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9744 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9746 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9747 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9750 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9752 msgid "T.140 text encoder"
9753 msgstr "تَصْيِر النص "
9755 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9756 msgid "Enable debug"
9757 msgstr " تمكين التنقيح"
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9761 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9763 "packet assembly info 2\n"
9765 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9767 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9769 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9770 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9771 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9773 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9774 msgid "SVCD subtitles"
9775 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9777 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9779 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9781 #: modules/codec/tarkin.c:80
9782 msgid "Tarkin decoder module"
9783 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9785 #: modules/codec/telx.c:56
9786 msgid "Override page"
9787 msgstr "تجاوز الصفحة "
9789 #: modules/codec/telx.c:57
9791 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9792 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9793 "usually 888 or 889)."
9795 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9796 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9797 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9799 #: modules/codec/telx.c:62
9801 msgid "Ignore subtitle flag"
9802 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9804 #: modules/codec/telx.c:63
9805 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9808 #: modules/codec/telx.c:66
9809 msgid "Workaround for France"
9810 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9812 #: modules/codec/telx.c:67
9814 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9815 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9816 "your subtitles don't appear."
9818 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9819 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9821 #: modules/codec/telx.c:73
9823 msgid "Teletext subtitles decoder"
9824 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9826 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9828 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9829 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9831 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9832 "البت. هذا سينتج التدفق "
9834 #: modules/codec/theora.c:104
9835 msgid "Theora video decoder"
9836 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9838 #: modules/codec/theora.c:110
9839 msgid "Theora video packetizer"
9840 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9842 #: modules/codec/theora.c:115
9843 msgid "Theora video encoder"
9844 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9846 #: modules/codec/theora.c:533
9847 msgid "Theora comment"
9848 msgstr "التعليق Theora "
9850 #: modules/codec/twolame.c:57
9852 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9853 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9855 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9856 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9858 #: modules/codec/twolame.c:60
9862 #: modules/codec/twolame.c:61
9863 msgid "Handling mode for stereo streams"
9864 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9866 #: modules/codec/twolame.c:62
9870 #: modules/codec/twolame.c:64
9871 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9872 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9874 #: modules/codec/twolame.c:65
9875 msgid "Psycho-acoustic model"
9876 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9878 #: modules/codec/twolame.c:67
9879 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9880 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9882 #: modules/codec/twolame.c:71
9884 msgstr "مونو ازدواجي"
9886 #: modules/codec/twolame.c:71
9887 msgid "Joint stereo"
9888 msgstr "ستيريو مشترك"
9890 #: modules/codec/twolame.c:76
9891 msgid "Libtwolame audio encoder"
9892 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9894 #: modules/codec/vorbis.c:177
9895 msgid "Maximum encoding bitrate"
9896 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9898 #: modules/codec/vorbis.c:179
9899 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9900 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9902 #: modules/codec/vorbis.c:180
9903 msgid "Minimum encoding bitrate"
9904 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9906 #: modules/codec/vorbis.c:182
9908 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9910 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9912 #: modules/codec/vorbis.c:183
9913 msgid "CBR encoding"
9914 msgstr "الترميز CBR"
9916 #: modules/codec/vorbis.c:185
9917 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9918 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9920 #: modules/codec/vorbis.c:189
9921 msgid "Vorbis audio decoder"
9922 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9924 #: modules/codec/vorbis.c:200
9925 msgid "Vorbis audio packetizer"
9926 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9928 #: modules/codec/vorbis.c:207
9929 msgid "Vorbis audio encoder"
9930 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9932 #: modules/codec/vorbis.c:646
9933 msgid "Vorbis comment"
9934 msgstr "التعليقات Vorbis"
9936 #: modules/codec/x264.c:52
9937 msgid "Maximum GOP size"
9938 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9940 #: modules/codec/x264.c:53
9942 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9943 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9945 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9946 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9948 #: modules/codec/x264.c:57
9949 msgid "Minimum GOP size"
9950 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9952 #: modules/codec/x264.c:58
9954 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9955 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9956 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9957 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9958 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9960 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9961 "frames, but do not start a new GOP."
9963 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9964 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9965 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9966 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9967 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9968 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9969 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9971 #: modules/codec/x264.c:67
9972 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9973 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9975 #: modules/codec/x264.c:68
9977 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9978 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9979 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9980 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9981 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9982 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9985 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9986 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9987 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9988 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9989 "وبالتالي اهدار بته\n"
9990 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9991 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9993 #: modules/codec/x264.c:79
9994 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9997 #: modules/codec/x264.c:80
9999 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10003 #: modules/codec/x264.c:84
10004 msgid "B-frames between I and P"
10005 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10007 #: modules/codec/x264.c:85
10008 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10009 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10011 #: modules/codec/x264.c:88
10012 msgid "Adaptive B-frame decision"
10013 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10015 #: modules/codec/x264.c:89
10017 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10018 "possibly before an I-frame."
10019 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10021 #: modules/codec/x264.c:92
10022 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10023 msgstr "B إستعمال إطارات "
10025 #: modules/codec/x264.c:93
10027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10028 "negative values cause less B-frames."
10030 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10031 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10033 #: modules/codec/x264.c:96
10034 msgid "Keep some B-frames as references"
10035 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10037 #: modules/codec/x264.c:97
10039 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10040 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10043 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10044 " يبقى الوسط من +2 \n"
10045 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10047 #: modules/codec/x264.c:101
10051 #: modules/codec/x264.c:102
10053 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10054 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10056 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10057 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10059 #: modules/codec/x264.c:106
10060 msgid "Number of reference frames"
10061 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10063 #: modules/codec/x264.c:107
10065 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10066 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10067 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10069 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10070 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10071 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10073 #: modules/codec/x264.c:112
10074 msgid "Skip loop filter"
10075 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10077 #: modules/codec/x264.c:113
10078 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10079 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10081 #: modules/codec/x264.c:115
10082 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10083 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10085 #: modules/codec/x264.c:116
10087 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10088 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10090 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10091 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10093 #: modules/codec/x264.c:120
10094 msgid "H.264 level"
10095 msgstr "H.264 المستوى "
10097 #: modules/codec/x264.c:121
10099 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10100 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10101 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10103 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10104 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10105 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10107 #: modules/codec/x264.c:130
10108 msgid "Interlaced mode"
10109 msgstr "طريقة المشابكه "
10111 #: modules/codec/x264.c:131
10112 msgid "Pure-interlaced mode."
10113 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10115 #: modules/codec/x264.c:136
10119 #: modules/codec/x264.c:137
10121 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10122 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10124 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10125 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10128 #: modules/codec/x264.c:141
10129 msgid "Quality-based VBR"
10130 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10132 #: modules/codec/x264.c:142
10133 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10134 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10136 #: modules/codec/x264.c:144
10138 msgstr " QP الأدنى"
10140 #: modules/codec/x264.c:145
10141 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10143 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10145 #: modules/codec/x264.c:148
10147 msgstr "الأعلى QP "
10149 #: modules/codec/x264.c:149
10150 msgid "Maximum quantizer parameter."
10151 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10153 #: modules/codec/x264.c:151
10154 msgid "Max QP step"
10155 msgstr "QP أعلى خطوة "
10157 #: modules/codec/x264.c:152
10158 msgid "Max QP step between frames."
10159 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10161 #: modules/codec/x264.c:154
10162 msgid "Average bitrate tolerance"
10163 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10165 #: modules/codec/x264.c:155
10166 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10167 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10169 #: modules/codec/x264.c:158
10170 msgid "Max local bitrate"
10171 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10173 #: modules/codec/x264.c:159
10174 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10175 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10177 #: modules/codec/x264.c:161
10181 #: modules/codec/x264.c:162
10182 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10183 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10185 #: modules/codec/x264.c:165
10186 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10187 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10189 #: modules/codec/x264.c:166
10191 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10193 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10195 #: modules/codec/x264.c:170
10196 msgid "How AQ distributes bits"
10199 #: modules/codec/x264.c:171
10201 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10203 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10204 " - 2: Move bits between frames"
10207 #: modules/codec/x264.c:176
10209 msgid "Strength of AQ"
10210 msgstr "طريقة الدَفق "
10212 #: modules/codec/x264.c:177
10214 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10215 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10216 " - 0.5: weak AQ\n"
10217 " - 1.5: strong AQ"
10220 #: modules/codec/x264.c:184
10221 msgid "QP factor between I and P"
10222 msgstr "P و I بين QP العامل "
10224 #: modules/codec/x264.c:185
10225 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10226 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10228 #: modules/codec/x264.c:188
10229 msgid "QP factor between P and B"
10230 msgstr "B و P بين QP العامل "
10232 #: modules/codec/x264.c:189
10233 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10234 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10236 #: modules/codec/x264.c:191
10237 msgid "QP difference between chroma and luma"
10238 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10240 #: modules/codec/x264.c:192
10241 msgid "QP difference between chroma and luma."
10242 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10244 #: modules/codec/x264.c:194
10245 msgid "Multipass ratecontrol"
10246 msgstr "Multipass ratecontrol"
10248 #: modules/codec/x264.c:195
10250 "Multipass ratecontrol:\n"
10251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10255 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10256 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10257 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10258 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10260 #: modules/codec/x264.c:200
10261 msgid "QP curve compression"
10262 msgstr "QP منحني الضغط "
10264 #: modules/codec/x264.c:201
10265 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10266 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10268 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10269 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10270 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10272 #: modules/codec/x264.c:204
10274 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10275 "blurs complexity."
10276 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10278 #: modules/codec/x264.c:208
10280 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10282 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10284 #: modules/codec/x264.c:213
10285 msgid "Partitions to consider"
10286 msgstr "حواجز للإعتبار"
10288 #: modules/codec/x264.c:214
10290 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10293 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10294 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10295 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10296 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10298 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10300 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10301 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10302 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10303 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10305 #: modules/codec/x264.c:222
10306 msgid "Direct MV prediction mode"
10307 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10309 #: modules/codec/x264.c:223
10310 msgid "Direct MV prediction mode."
10311 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10313 #: modules/codec/x264.c:226
10314 msgid "Direct prediction size"
10315 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10317 #: modules/codec/x264.c:227
10319 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10321 " - -1: smallest possible according to level\n"
10323 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10325 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10327 #: modules/codec/x264.c:233
10328 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10329 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10331 #: modules/codec/x264.c:234
10332 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10333 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10335 #: modules/codec/x264.c:236
10336 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10337 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10339 #: modules/codec/x264.c:238
10342 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10347 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10349 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10350 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10351 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10352 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10354 #: modules/codec/x264.c:245
10356 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10358 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10359 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10360 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10362 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10363 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10364 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10365 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10367 #: modules/codec/x264.c:253
10368 msgid "Maximum motion vector search range"
10369 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10371 #: modules/codec/x264.c:254
10373 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10374 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10375 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10377 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10378 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10381 #: modules/codec/x264.c:259
10382 msgid "Maximum motion vector length"
10383 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10385 #: modules/codec/x264.c:260
10387 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10389 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10391 #: modules/codec/x264.c:265
10393 msgid "Minimum buffer space between threads"
10394 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10396 #: modules/codec/x264.c:266
10399 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10401 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10403 #: modules/codec/x264.c:270
10404 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10405 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10407 #: modules/codec/x264.c:274
10409 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10410 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10411 "quality). Range 1 to 7."
10413 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10414 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10416 #: modules/codec/x264.c:279
10418 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10419 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10420 "quality). Range 1 to 6."
10422 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10423 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10425 #: modules/codec/x264.c:284
10427 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10428 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10429 "quality). Range 1 to 5."
10431 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10432 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10434 #: modules/codec/x264.c:289
10435 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10436 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10438 #: modules/codec/x264.c:290
10439 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10441 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10444 #: modules/codec/x264.c:293
10445 msgid "Decide references on a per partition basis"
10446 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10448 #: modules/codec/x264.c:294
10450 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10451 "as opposed to only one ref per macroblock."
10453 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10454 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10456 #: modules/codec/x264.c:298
10457 msgid "Chroma in motion estimation"
10458 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10460 #: modules/codec/x264.c:299
10461 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10462 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10464 #: modules/codec/x264.c:302
10465 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10466 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10468 #: modules/codec/x264.c:303
10469 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10470 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10472 #: modules/codec/x264.c:305
10473 msgid "Adaptive spatial transform size"
10474 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10476 #: modules/codec/x264.c:307
10477 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10478 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10480 #: modules/codec/x264.c:309
10481 msgid "Trellis RD quantization"
10482 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10484 #: modules/codec/x264.c:310
10486 "Trellis RD quantization: \n"
10488 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10489 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10490 "This requires CABAC."
10492 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10494 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10495 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10496 ".This requires CABAC."
10498 #: modules/codec/x264.c:316
10499 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10500 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10502 #: modules/codec/x264.c:317
10503 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10504 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10506 #: modules/codec/x264.c:319
10507 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10508 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10510 #: modules/codec/x264.c:320
10512 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10513 "small single coefficient."
10515 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10516 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10518 #: modules/codec/x264.c:325
10520 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10523 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10524 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10525 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10527 #: modules/codec/x264.c:329
10528 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10529 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10531 #: modules/codec/x264.c:330
10532 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10533 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10535 #: modules/codec/x264.c:333
10536 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10537 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10539 #: modules/codec/x264.c:334
10540 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10541 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10543 #: modules/codec/x264.c:341
10544 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10547 #: modules/codec/x264.c:342
10548 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10551 #: modules/codec/x264.c:346
10552 msgid "CPU optimizations"
10553 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10555 #: modules/codec/x264.c:347
10556 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10557 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10559 #: modules/codec/x264.c:349
10560 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10561 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10563 #: modules/codec/x264.c:350
10564 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10565 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10567 #: modules/codec/x264.c:352
10568 msgid "PSNR computation"
10569 msgstr "الحساب PSNR"
10571 #: modules/codec/x264.c:353
10573 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10575 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10577 #: modules/codec/x264.c:356
10578 msgid "SSIM computation"
10579 msgstr "الحساب SSIM"
10581 #: modules/codec/x264.c:357
10583 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10585 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10587 #: modules/codec/x264.c:360
10591 #: modules/codec/x264.c:361
10592 msgid "Quiet mode."
10595 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10600 #: modules/codec/x264.c:364
10601 msgid "Print stats for each frame."
10602 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10604 #: modules/codec/x264.c:367
10605 msgid "SPS and PPS id numbers"
10606 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10608 #: modules/codec/x264.c:368
10610 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10612 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10614 #: modules/codec/x264.c:372
10615 msgid "Access unit delimiters"
10616 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10618 #: modules/codec/x264.c:373
10619 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10620 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10622 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10626 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10630 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10634 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10638 #: modules/codec/x264.c:386
10643 #: modules/codec/x264.c:392
10647 #: modules/codec/x264.c:392
10651 #: modules/codec/x264.c:392
10655 #: modules/codec/x264.c:392
10659 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10663 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10667 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10668 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10672 #: modules/codec/x264.c:407
10673 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10674 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10676 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10677 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10678 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10680 #: modules/codec/zvbi.c:58
10682 msgid "Teletext page"
10683 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10685 #: modules/codec/zvbi.c:59
10686 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10689 #: modules/codec/zvbi.c:62
10690 msgid "Text is always opaque"
10693 #: modules/codec/zvbi.c:63
10694 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10697 #: modules/codec/zvbi.c:66
10699 msgid "Teletext alignment"
10700 msgstr "بيانات الانحياز"
10702 #: modules/codec/zvbi.c:68
10705 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10706 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10709 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10710 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10711 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10713 #: modules/codec/zvbi.c:72
10715 msgid "Teletext text subtitles"
10716 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10718 #: modules/codec/zvbi.c:73
10719 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10722 #: modules/codec/zvbi.c:82
10724 msgid "VBI and Teletext decoder"
10725 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10727 #: modules/codec/zvbi.c:83
10729 msgid "VBI & Teletext"
10730 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10732 #: modules/control/dbus.c:111
10736 #: modules/control/dbus.c:114
10737 msgid "D-Bus control interface"
10738 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10740 #: modules/control/gestures.c:82
10741 msgid "Motion threshold (10-100)"
10742 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10744 #: modules/control/gestures.c:84
10745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10746 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10748 #: modules/control/gestures.c:86
10749 msgid "Trigger button"
10752 #: modules/control/gestures.c:88
10753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10754 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10756 #: modules/control/gestures.c:92
10760 #: modules/control/gestures.c:95
10764 #: modules/control/gestures.c:103
10765 msgid "Mouse gestures control interface"
10766 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10768 #: modules/control/hotkeys.c:94
10769 msgid "Define playlist bookmarks."
10770 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10777 #: modules/control/hotkeys.c:98
10778 msgid "Hotkeys management interface"
10779 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10781 #: modules/control/hotkeys.c:393
10783 msgid "Audio Device: %s"
10784 msgstr "جهاز الصوت"
10786 #: modules/control/hotkeys.c:501
10788 msgid "Audio track: %s"
10789 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10791 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10793 msgid "Subtitle track: %s"
10794 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10796 #: modules/control/hotkeys.c:516
10800 #: modules/control/hotkeys.c:569
10802 msgid "Aspect ratio: %s"
10803 msgstr "%s : معدل الترميز"
10805 #: modules/control/hotkeys.c:597
10810 #: modules/control/hotkeys.c:625
10812 msgid "Deinterlace mode: %s"
10813 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10815 #: modules/control/hotkeys.c:657
10817 msgid "Zoom mode: %s"
10818 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10820 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10822 msgid "Subtitle delay %i ms"
10824 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10827 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10829 msgid "Audio delay %i ms"
10834 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10836 msgid "Volume %d%%"
10837 msgstr "%d%% الصوت "
10839 #: modules/control/http/http.c:39
10840 msgid "Host address"
10841 msgstr "عنوان المضيف"
10843 #: modules/control/http/http.c:41
10845 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10847 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10849 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10851 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10853 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10854 msgid "Source directory"
10855 msgstr "دليل المصدر"
10857 #: modules/control/http/http.c:47
10859 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10861 #: modules/control/http/http.c:49
10863 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10864 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10866 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10867 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10869 #: modules/control/http/http.c:51
10870 msgid "Export album art as /art."
10873 #: modules/control/http/http.c:53
10875 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10879 #: modules/control/http/http.c:56
10880 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10881 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10883 #: modules/control/http/http.c:59
10884 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10885 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10887 #: modules/control/http/http.c:61
10888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10889 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10891 #: modules/control/http/http.c:64
10892 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10893 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10895 #: modules/control/http/http.c:67
10899 #: modules/control/http/http.c:68
10900 msgid "HTTP remote control interface"
10901 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10903 #: modules/control/http/http.c:78
10907 #: modules/control/lirc.c:41
10909 msgid "Change the lirc configuration file."
10910 msgstr "تشكيل الملفات"
10912 #: modules/control/lirc.c:43
10914 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10915 "users home directory."
10918 #: modules/control/lirc.c:66
10922 #: modules/control/lirc.c:69
10923 msgid "Infrared remote control interface"
10924 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10926 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10927 #: modules/control/rc.c:1954
10928 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10929 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10931 #: modules/control/motion.c:72
10932 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10933 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10935 #: modules/control/motion.c:78
10939 #: modules/control/motion.c:80
10940 msgid "motion control interface"
10941 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10943 #: modules/control/motion.c:81
10945 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10948 #: modules/control/netsync.c:71
10949 msgid "Act as master"
10950 msgstr "العمل كسيّد"
10952 #: modules/control/netsync.c:72
10953 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10954 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10956 #: modules/control/netsync.c:76
10957 msgid "Master client ip address"
10958 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10960 #: modules/control/netsync.c:77
10961 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10962 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10964 #: modules/control/netsync.c:81
10965 msgid "Network Sync"
10966 msgstr " تزامن الشبكة"
10968 #: modules/control/ntservice.c:43
10969 msgid "Install Windows Service"
10970 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10972 #: modules/control/ntservice.c:45
10973 msgid "Install the Service and exit."
10974 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10976 #: modules/control/ntservice.c:46
10977 msgid "Uninstall Windows Service"
10978 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10980 #: modules/control/ntservice.c:48
10981 msgid "Uninstall the Service and exit."
10982 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10984 #: modules/control/ntservice.c:49
10985 msgid "Display name of the Service"
10986 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10988 #: modules/control/ntservice.c:51
10989 msgid "Change the display name of the Service."
10990 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10992 #: modules/control/ntservice.c:52
10993 msgid "Configuration options"
10994 msgstr " خيارات التشكيل"
10996 #: modules/control/ntservice.c:54
10998 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10999 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11002 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
11003 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11005 #: modules/control/ntservice.c:59
11007 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11008 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11009 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11011 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11012 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11013 "logger، sap، rc، http)"
11015 #: modules/control/ntservice.c:65
11019 #: modules/control/ntservice.c:66
11020 msgid "Windows Service interface"
11021 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11023 #: modules/control/rc.c:72
11025 msgid "Initializing"
11028 #: modules/control/rc.c:73
11033 #: modules/control/rc.c:74
11038 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11039 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11044 msgstr "إيقاف مؤقت"
11046 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11051 #: modules/control/rc.c:79
11054 msgstr "تقديم للخلف "
11056 #: modules/control/rc.c:80
11061 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11065 #: modules/control/rc.c:170
11066 msgid "Show stream position"
11067 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11069 #: modules/control/rc.c:171
11071 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11072 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11074 #: modules/control/rc.c:174
11078 #: modules/control/rc.c:175
11079 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11080 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11082 #: modules/control/rc.c:177
11083 msgid "UNIX socket command input"
11084 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11086 #: modules/control/rc.c:178
11087 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11088 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11090 #: modules/control/rc.c:181
11091 msgid "TCP command input"
11092 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11094 #: modules/control/rc.c:182
11096 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11097 "port the interface will bind to."
11099 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11102 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11103 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11104 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11106 #: modules/control/rc.c:188
11108 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11109 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11110 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11112 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11113 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11114 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11116 #: modules/control/rc.c:195
11120 #: modules/control/rc.c:198
11121 msgid "Remote control interface"
11122 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11124 #: modules/control/rc.c:350
11125 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11126 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11128 #: modules/control/rc.c:823
11130 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11131 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11133 #: modules/control/rc.c:856
11134 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11135 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11137 #: modules/control/rc.c:858
11139 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11141 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11143 #: modules/control/rc.c:859
11145 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11146 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11148 #: modules/control/rc.c:860
11150 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11151 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11153 #: modules/control/rc.c:861
11155 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11156 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11158 #: modules/control/rc.c:862
11160 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11161 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11163 #: modules/control/rc.c:863
11165 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11166 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11168 #: modules/control/rc.c:864
11170 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11171 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11173 #: modules/control/rc.c:865
11175 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11176 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11178 #: modules/control/rc.c:866
11180 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11181 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11183 #: modules/control/rc.c:867
11185 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11186 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11188 #: modules/control/rc.c:868
11190 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11191 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11193 #: modules/control/rc.c:869
11195 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11196 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11198 #: modules/control/rc.c:870
11200 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11201 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11203 #: modules/control/rc.c:871
11205 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11206 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11208 #: modules/control/rc.c:872
11210 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11211 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11213 #: modules/control/rc.c:873
11215 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11216 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11218 #: modules/control/rc.c:874
11220 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11221 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11223 #: modules/control/rc.c:875
11225 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11226 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11228 #: modules/control/rc.c:876
11230 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11231 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11233 #: modules/control/rc.c:878
11235 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11236 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11238 #: modules/control/rc.c:879
11240 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11241 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11243 #: modules/control/rc.c:880
11245 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11246 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11248 #: modules/control/rc.c:881
11250 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11251 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11253 #: modules/control/rc.c:882
11255 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11256 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11258 #: modules/control/rc.c:883
11260 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11261 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11263 #: modules/control/rc.c:884
11265 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11266 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11268 #: modules/control/rc.c:885
11270 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11271 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11273 #: modules/control/rc.c:886
11275 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11276 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11278 #: modules/control/rc.c:887
11280 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11281 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11283 #: modules/control/rc.c:888
11284 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11285 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11287 #: modules/control/rc.c:889
11289 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11291 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11293 #: modules/control/rc.c:890
11295 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11296 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11298 #: modules/control/rc.c:891
11300 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11301 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11303 #: modules/control/rc.c:893
11305 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11306 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11308 #: modules/control/rc.c:894
11310 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11311 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11313 #: modules/control/rc.c:895
11315 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11316 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11318 #: modules/control/rc.c:896
11320 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11321 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11323 #: modules/control/rc.c:897
11325 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11326 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11328 #: modules/control/rc.c:898
11330 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11331 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11333 #: modules/control/rc.c:899
11335 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11336 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11338 #: modules/control/rc.c:900
11340 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11341 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11343 #: modules/control/rc.c:901
11345 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11346 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11348 #: modules/control/rc.c:902
11350 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11351 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11353 #: modules/control/rc.c:903
11355 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11356 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11358 #: modules/control/rc.c:904
11360 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11361 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11363 #: modules/control/rc.c:905
11365 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11366 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11368 #: modules/control/rc.c:906
11370 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11371 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11373 #: modules/control/rc.c:911
11375 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11376 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11378 #: modules/control/rc.c:912
11380 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11381 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11383 #: modules/control/rc.c:913
11385 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11386 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11388 #: modules/control/rc.c:914
11390 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11391 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11393 #: modules/control/rc.c:915
11395 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11396 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11398 #: modules/control/rc.c:916
11400 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11401 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11403 #: modules/control/rc.c:917
11405 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11406 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11408 #: modules/control/rc.c:918
11410 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11411 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11413 #: modules/control/rc.c:920
11415 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11416 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11418 #: modules/control/rc.c:921
11420 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11421 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11423 #: modules/control/rc.c:922
11425 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11426 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11428 #: modules/control/rc.c:923
11430 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11431 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11433 #: modules/control/rc.c:924
11435 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11436 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11438 #: modules/control/rc.c:926
11440 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11441 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11443 #: modules/control/rc.c:927
11445 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11446 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11448 #: modules/control/rc.c:928
11450 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11451 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11453 #: modules/control/rc.c:929
11455 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11456 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11458 #: modules/control/rc.c:930
11460 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11461 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11463 #: modules/control/rc.c:931
11465 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11466 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11468 #: modules/control/rc.c:932
11470 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11471 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11473 #: modules/control/rc.c:933
11475 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11476 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11478 #: modules/control/rc.c:934
11480 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11481 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11483 #: modules/control/rc.c:935
11485 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11486 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11488 #: modules/control/rc.c:936
11490 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11491 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11493 #: modules/control/rc.c:937
11495 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11496 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11498 #: modules/control/rc.c:938
11500 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11501 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11503 #: modules/control/rc.c:939
11505 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11507 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11509 #: modules/control/rc.c:942
11511 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11512 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11514 #: modules/control/rc.c:943
11516 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11517 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11519 #: modules/control/rc.c:944
11521 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11522 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11524 #: modules/control/rc.c:945
11526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11527 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11529 #: modules/control/rc.c:947
11530 msgid "+----[ end of help ]"
11531 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11533 #: modules/control/rc.c:1062
11534 msgid "Press menu select or pause to continue."
11535 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11537 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11538 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11539 #: modules/control/rc.c:1927
11540 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11541 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11543 #: modules/control/rc.c:1413
11544 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11547 #: modules/control/rc.c:1424
11549 msgid "Playlist has only %d elements"
11550 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11552 #: modules/control/rc.c:1986
11554 msgid "Unknown command!"
11555 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11557 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11559 msgid "+-[Incoming]"
11562 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11564 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11567 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11569 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11572 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11574 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11577 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11579 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11582 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11584 msgid "+-[Video Decoding]"
11585 msgstr "قص الفيديو"
11587 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11589 msgid "| video decoded : %5i"
11592 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11594 msgid "| frames displayed : %5i"
11597 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11599 msgid "| frames lost : %5i"
11602 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11604 msgid "+-[Audio Decoding]"
11605 msgstr "التشفير السمعي"
11607 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11609 msgid "| audio decoded : %5i"
11612 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11614 msgid "| buffers played : %5i"
11617 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11619 msgid "| buffers lost : %5i"
11622 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11624 msgid "+-[Streaming]"
11627 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11629 msgid "| packets sent : %5i"
11632 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11634 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11637 #: modules/control/rc.c:2035
11639 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11642 #: modules/control/showintf.c:66
11646 #: modules/control/showintf.c:67
11647 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11648 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11650 #: modules/control/signals.c:39
11653 msgstr "السنهاليين "
11655 #: modules/control/signals.c:42
11657 msgid "POSIX signals handling interface"
11658 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11660 #: modules/control/telnet.c:78
11664 #: modules/control/telnet.c:79
11667 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11668 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11669 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11671 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11673 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11675 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11682 #: modules/control/telnet.c:84
11684 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11686 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11688 #: modules/control/telnet.c:88
11690 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11691 "default value is \"admin\"."
11693 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11694 "الافتراضية هي \"اداري\""
11696 #: modules/control/telnet.c:102
11697 msgid "VLM remote control interface"
11698 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11700 #: modules/demux/a52.c:49
11701 msgid "Raw A/52 demuxer"
11702 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11704 #: modules/demux/aiff.c:49
11705 msgid "AIFF demuxer"
11706 msgstr "AIFF demuxer"
11708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11710 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11712 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11713 msgid "Could not demux ASF stream"
11714 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11716 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11718 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11720 #: modules/demux/au.c:50
11722 msgstr "AU demuxer"
11724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11725 msgid "FFmpeg demuxer"
11726 msgstr "FFmpeg demuxer"
11728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11729 msgid "FFmpeg muxer"
11730 msgstr "FFmpeg muxer"
11732 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11734 msgstr "Ffmpeg mux"
11736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11737 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11738 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11741 msgid "Force interleaved method"
11742 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11745 msgid "Force interleaved method."
11746 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11749 msgid "Force index creation"
11750 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11754 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11755 "incomplete (not seekable)."
11757 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11766 msgstr "أصلاح دائما"
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11773 msgid "AVI demuxer"
11774 msgstr "AVI demuxer"
11776 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11778 msgstr "AVI الفهرس"
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11784 "Do you want to try to repair it?\n"
11786 "This might take a long time."
11788 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11789 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11796 msgid "Don't repair"
11797 msgstr "لا للتصليح"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11800 msgid "Fixing AVI Index..."
11801 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11803 #: modules/demux/cdg.c:45
11805 msgid "CDG demuxer"
11806 msgstr "OGG demuxer "
11808 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11809 msgid "Dump filename"
11810 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11812 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11813 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11814 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11816 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11817 msgid "Append to existing file"
11818 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11820 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11821 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11822 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11824 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11826 msgid "File dumper"
11827 msgstr "تفريغ الملف"
11829 #: modules/demux/dts.c:45
11830 msgid "Raw DTS demuxer"
11831 msgstr " demuxerDTS الخام"
11833 #: modules/demux/flac.c:48
11834 msgid "FLAC demuxer"
11835 msgstr "FLAC demuxer"
11837 #: modules/demux/gme.cpp:55
11838 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11839 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11841 #: modules/demux/live555.cpp:76
11844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11845 "should be set in millisecond units."
11846 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:79
11849 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11850 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:80
11855 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11856 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11857 "cannot connect to normal RTSP servers."
11859 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11860 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11861 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11864 #: modules/demux/live555.cpp:84
11865 msgid "RTSP user name"
11866 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:85
11870 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11872 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11874 #: modules/demux/live555.cpp:87
11875 msgid "RTSP password"
11876 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11878 #: modules/demux/live555.cpp:88
11879 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11880 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11882 #: modules/demux/live555.cpp:92
11883 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11884 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11886 #: modules/demux/live555.cpp:102
11887 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11888 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11893 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11894 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11896 #: modules/demux/live555.cpp:111
11897 msgid "Client port"
11898 msgstr "زبون المنفذ"
11900 #: modules/demux/live555.cpp:112
11901 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11902 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11904 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11905 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11908 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11909 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11910 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:120
11913 msgid "HTTP tunnel port"
11914 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:121
11917 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11918 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11920 #: modules/demux/live555.cpp:591
11921 msgid "RTSP authentication"
11922 msgstr "توثيق RTSP"
11924 #: modules/demux/live555.cpp:592
11925 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11926 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11928 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11929 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11930 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11931 msgid "Frames per Second"
11932 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11934 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11936 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11937 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11939 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11940 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11942 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11943 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11944 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11947 msgid "Matroska stream demuxer"
11948 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11951 msgid "Ordered chapters"
11952 msgstr "منظّم الفصول"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11955 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11956 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11959 msgid "Chapter codecs"
11960 msgstr "شفرة الفصل"
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11963 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11964 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11966 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11967 msgid "Preload Directory"
11970 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11972 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11973 "for broken files)."
11975 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11976 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11978 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11979 msgid "Seek based on percent not time"
11980 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11982 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11983 msgid "Seek based on percent not time."
11984 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11986 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11987 msgid "Dummy Elements"
11988 msgstr "العناصر الافتراضية"
11990 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11991 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11992 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11994 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11995 msgid "--- DVD Menu"
11996 msgstr "--- DVD قائمة"
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11999 msgid "First Played"
12000 msgstr "أولي التشغيل"
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12003 msgid "Video Manager"
12004 msgstr "مدير الفيديو"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12007 msgid "----- Title"
12008 msgstr "----- العنوان"
12010 #: modules/demux/mod.c:51
12012 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12013 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12015 #: modules/demux/mod.c:52
12016 msgid "Enable reverberation"
12017 msgstr "جعل من تداعيات"
12019 #: modules/demux/mod.c:53
12020 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12021 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12023 #: modules/demux/mod.c:55
12024 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12025 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12027 #: modules/demux/mod.c:57
12028 msgid "Enable megabass mode"
12029 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12031 #: modules/demux/mod.c:58
12032 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12033 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12035 #: modules/demux/mod.c:60
12038 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12039 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12041 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12042 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12044 #: modules/demux/mod.c:63
12045 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12046 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12048 #: modules/demux/mod.c:65
12050 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12051 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12053 #: modules/demux/mod.c:70
12054 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12055 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12057 #: modules/demux/mod.c:78
12061 #: modules/demux/mod.c:81
12062 msgid "Reverberation level"
12063 msgstr "مستوى النتيجة"
12065 #: modules/demux/mod.c:83
12066 msgid "Reverberation delay"
12067 msgstr "تأخر النتيجة"
12069 #: modules/demux/mod.c:85
12073 #: modules/demux/mod.c:88
12074 msgid "Mega bass level"
12075 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12077 #: modules/demux/mod.c:90
12078 msgid "Mega bass cutoff"
12079 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12081 #: modules/demux/mod.c:92
12085 #: modules/demux/mod.c:95
12086 msgid "Surround level"
12087 msgstr "محاصرته مستوى "
12089 #: modules/demux/mod.c:97
12090 msgid "Surround delay (ms)"
12091 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12094 msgid "MP4 stream demuxer"
12095 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12097 #: modules/demux/mpc.c:58
12098 msgid "MusePack demuxer"
12099 msgstr "MusePack demuxer "
12101 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12102 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12103 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12106 msgid "H264 video demuxer"
12107 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12109 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12110 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12111 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
12113 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12116 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12118 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12119 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12122 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12123 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12125 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12126 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12127 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
12129 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12130 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12131 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12133 #: modules/demux/nsc.c:46
12134 msgid "Windows Media NSC metademux"
12135 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12137 #: modules/demux/nsv.c:49
12138 msgid "NullSoft demuxer"
12139 msgstr "NullSoft demuxer"
12141 #: modules/demux/nuv.c:51
12142 msgid "Nuv demuxer"
12143 msgstr "Nuv demuxer "
12145 #: modules/demux/ogg.c:51
12146 msgid "OGG demuxer"
12147 msgstr "OGG demuxer "
12149 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12150 msgid "Google Video"
12151 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12155 msgstr "التشغيل التلقائي"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12159 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12160 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12163 msgid "Show shoutcast adult content"
12164 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12167 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12168 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12173 msgstr "تجاهل اطارات"
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12177 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12178 "prevent adding them to the playlist."
12181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12182 msgid "M3U playlist import"
12183 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12186 msgid "PLS playlist import"
12187 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12190 msgid "B4S playlist import"
12191 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12194 msgid "DVB playlist import"
12195 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12198 msgid "Podcast parser"
12199 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12202 msgid "XSPF playlist import"
12203 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12207 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12210 msgid "ASX playlist import"
12211 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12215 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12218 msgid "QuickTime Media Link importer"
12219 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12222 msgid "Google Video Playlist importer"
12223 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12226 msgid "Dummy ifo demux"
12227 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12231 msgid "iTunes Music Library importer"
12232 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12236 msgid "Podcast Info"
12237 msgstr "معلومات النشرة"
12239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12240 msgid "Podcast Summary"
12241 msgstr "خلاصة النشرة"
12243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12244 msgid "Podcast Size"
12245 msgstr "حجم النشرة"
12247 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12251 #: modules/demux/ps.c:43
12252 msgid "Trust MPEG timestamps"
12253 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12255 #: modules/demux/ps.c:44
12257 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12258 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12259 "calculate from the bitrate instead."
12261 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12262 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12264 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12265 msgid "MPEG-PS demuxer"
12266 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12268 #: modules/demux/pva.c:43
12269 msgid "PVA demuxer"
12270 msgstr "PVA demuxer "
12272 #: modules/demux/rawdv.c:41
12275 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12277 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12278 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12280 #: modules/demux/rawdv.c:49
12281 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12282 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12284 #: modules/demux/rawvid.c:45
12286 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12288 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12289 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12291 #: modules/demux/rawvid.c:49
12293 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12294 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12296 #: modules/demux/rawvid.c:53
12298 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12299 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:56
12302 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12305 #: modules/demux/rawvid.c:57
12306 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12309 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12310 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12311 msgid "Aspect ratio"
12312 msgstr "نسبة النّاحية"
12314 #: modules/demux/rawvid.c:61
12316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12317 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12319 #: modules/demux/rawvid.c:65
12321 msgid "Raw video demuxer"
12322 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12324 #: modules/demux/real.c:68
12325 msgid "Real demuxer"
12326 msgstr "فعليّ demuxer "
12328 #: modules/demux/rtp.c:44
12329 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12332 #: modules/demux/rtp.c:46
12333 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12336 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12337 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12340 #: modules/demux/rtp.c:50
12342 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12343 "shared secret key."
12346 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12347 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12350 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12351 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12354 #: modules/demux/rtp.c:57
12356 msgid "Maximum RTP sources"
12357 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12359 #: modules/demux/rtp.c:59
12360 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12363 #: modules/demux/rtp.c:61
12365 msgid "RTP source timeout (sec)"
12366 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12368 #: modules/demux/rtp.c:63
12369 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12372 #: modules/demux/rtp.c:65
12373 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12376 #: modules/demux/rtp.c:67
12378 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12379 "future) by this many packets from the last received packet."
12382 #: modules/demux/rtp.c:70
12383 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12386 #: modules/demux/rtp.c:72
12388 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12389 "by this many packets from the last received packet."
12392 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12396 #: modules/demux/rtp.c:83
12397 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12400 #: modules/demux/smf.c:43
12402 msgid "SMF demuxer"
12405 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12408 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12410 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12413 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12414 "based subtitle formats without a fixed value."
12416 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12417 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12419 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12421 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12426 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12427 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12429 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12430 msgid "Text subtitles parser"
12431 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12433 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12434 msgid "Frames per second"
12435 msgstr "الإطارات بالثانية"
12437 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12438 msgid "Subtitles delay"
12439 msgstr "تأخير الترجمة"
12441 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12442 msgid "Subtitles format"
12443 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12445 #: modules/demux/subtitle.c:56
12447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12450 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12451 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12453 #: modules/demux/subtitle.c:59
12456 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12457 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12458 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12459 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12460 "autodetection, this should always work)."
12462 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12463 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12465 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12467 #: modules/demux/ts.c:110
12471 #: modules/demux/ts.c:112
12472 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12474 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12476 #: modules/demux/ts.c:114
12477 msgid "Set id of ES to PID"
12478 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12480 #: modules/demux/ts.c:115
12482 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12483 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12484 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12486 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12487 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12488 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12490 #: modules/demux/ts.c:120
12491 msgid "Fast udp streaming"
12492 msgstr "udp سرعة انسياب"
12494 #: modules/demux/ts.c:122
12495 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12496 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12498 #: modules/demux/ts.c:124
12499 msgid "MTU for out mode"
12500 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12502 #: modules/demux/ts.c:125
12503 msgid "MTU for out mode."
12504 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12506 #: modules/demux/ts.c:127
12510 #: modules/demux/ts.c:128
12511 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12512 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12514 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12516 msgid "Second CSA Key"
12517 msgstr "CSA المفتاح"
12519 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12522 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12524 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12526 #: modules/demux/ts.c:134
12527 msgid "Silent mode"
12528 msgstr "النمط الصامت "
12530 #: modules/demux/ts.c:135
12531 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12532 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12534 #: modules/demux/ts.c:137
12535 msgid "CAPMT System ID"
12536 msgstr "CAPMT نظام ID"
12538 #: modules/demux/ts.c:138
12539 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12540 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12542 #: modules/demux/ts.c:140
12543 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12544 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12546 #: modules/demux/ts.c:141
12548 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12549 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12551 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12554 #: modules/demux/ts.c:145
12555 msgid "Filename of dump"
12556 msgstr "إسم الملف الملقى"
12558 #: modules/demux/ts.c:146
12559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12560 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12562 #: modules/demux/ts.c:148
12566 #: modules/demux/ts.c:150
12568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12571 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12574 #: modules/demux/ts.c:153
12575 msgid "Dump buffer size"
12576 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12578 #: modules/demux/ts.c:155
12580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12583 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12584 "وليس في عدد الرزم"
12586 #: modules/demux/ts.c:159
12587 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12588 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12590 #: modules/demux/ts.c:3418
12592 msgid "Teletext subtitles"
12593 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12595 #: modules/demux/ts.c:3428
12597 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12598 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12600 #: modules/demux/ts.c:3523
12602 msgstr "العناوين الفرعية "
12604 #: modules/demux/ts.c:3527
12605 msgid "4:3 subtitles"
12606 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12608 #: modules/demux/ts.c:3531
12609 msgid "16:9 subtitles"
12610 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12612 #: modules/demux/ts.c:3535
12613 msgid "2.21:1 subtitles"
12614 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12616 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12617 msgid "hearing impaired"
12618 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12620 #: modules/demux/ts.c:3543
12621 msgid "4:3 hearing impaired"
12622 msgstr "تالف السمع 4:3"
12624 #: modules/demux/ts.c:3547
12625 msgid "16:9 hearing impaired"
12626 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12628 #: modules/demux/ts.c:3551
12629 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12630 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12632 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12633 msgid "clean effects"
12634 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12636 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12637 msgid "visual impaired commentary"
12638 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12640 #: modules/demux/tta.c:45
12641 msgid "TTA demuxer"
12642 msgstr "TTA demuxer "
12644 #: modules/demux/ty.c:59
12648 #: modules/demux/ty.c:60
12649 msgid "TY Stream audio/video demux"
12650 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12652 #: modules/demux/vc1.c:44
12653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12654 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12656 #: modules/demux/vc1.c:50
12657 msgid "VC1 video demuxer"
12658 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12660 #: modules/demux/vobsub.c:52
12661 msgid "Vobsub subtitles parser"
12662 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12664 #: modules/demux/voc.c:46
12665 msgid "VOC demuxer"
12666 msgstr "VOC demuxer "
12668 #: modules/demux/wav.c:45
12669 msgid "WAV demuxer"
12670 msgstr "WAV demuxer "
12672 #: modules/demux/xa.c:45
12674 msgstr "XA demuxer "
12676 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12677 msgid "Use DVD Menus"
12678 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12681 msgid "BeOS standard API interface"
12682 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12686 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12699 msgid "Preferences"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 msgid "Open Subtitles"
12723 msgstr "فتح الترجمة"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12734 msgstr "العنوان السابق"
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12738 msgstr "العنوان اللاحق"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12741 msgid "Go to Title"
12742 msgstr "الذهاب للعنوان"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12745 msgid "Go to Chapter"
12746 msgstr "الذهاب للفصل"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12757 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12758 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12761 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12762 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12765 msgid "Drop files to play"
12766 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12770 msgstr "قائمة التشغيل"
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12784 msgstr "إختيارالكل"
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12787 msgid "Select None"
12788 msgstr "إختيارلا شي"
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12791 msgid "Sort Reverse"
12792 msgstr "عكس النوع "
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12795 msgid "Sort by Name"
12796 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12799 msgid "Sort by Path"
12800 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12812 msgstr "ازالة الجميع"
12814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12839 msgstr "الافتراضيات"
12841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12842 msgid "Show Interface"
12843 msgstr "اظهار الواجهة"
12845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12858 msgid "Vertical Sync"
12859 msgstr "عمودي Sync"
12861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12862 msgid "Correct Aspect Ratio"
12863 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12866 msgid "Stay On Top"
12867 msgstr "البقاء في الأعلى"
12869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12870 msgid "Take Screen Shot"
12871 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12874 msgid "Framebuffer device"
12875 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12877 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12879 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12881 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12883 msgid "Video aspect ratio"
12884 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12889 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:113
12892 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:115
12897 msgid "Transparency of the image"
12898 msgstr "شفافيه الشعار"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:116
12903 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12904 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12905 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12907 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12908 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12912 #: modules/gui/fbosd.c:121
12913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12916 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12917 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12918 msgid "X coordinate"
12919 msgstr "المحور السيني"
12921 #: modules/gui/fbosd.c:124
12923 msgid "X coordinate of the rendered image"
12924 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12926 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12927 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12928 msgid "Y coordinate"
12929 msgstr "المحور العيني"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:127
12933 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12934 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12936 #: modules/gui/fbosd.c:131
12939 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12943 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12944 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12945 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12947 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12948 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12949 #: modules/video_filter/rss.c:146
12953 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12958 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12960 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12961 #: modules/video_filter/rss.c:150
12962 msgid "Font size, pixels"
12963 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12966 #: modules/video_filter/rss.c:151
12967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12968 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12970 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12971 #: modules/video_filter/rss.c:155
12973 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12976 "(red + green), #FFFFFF = white"
12978 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12979 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12980 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:149
12983 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:150
12988 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12989 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12993 #: modules/gui/fbosd.c:154
12995 msgid "Render text or image"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:155
12999 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13002 #: modules/gui/fbosd.c:158
13004 msgid "Display on overlay framebuffer"
13005 msgstr "عرض الإطار "
13007 #: modules/gui/fbosd.c:159
13009 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13013 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13014 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13018 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13019 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13024 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13025 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13030 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13031 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13036 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13037 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13042 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13043 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13045 #: modules/video_filter/rss.c:71
13049 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13050 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13052 #: modules/video_filter/rss.c:72
13054 msgstr "ارجواني أحمر"
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13057 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13059 #: modules/video_filter/rss.c:72
13063 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13064 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13069 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13070 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13075 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13076 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13077 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13082 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13084 #: modules/video_filter/rss.c:73
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13089 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13094 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13095 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13096 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13100 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13101 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13103 #: modules/video_filter/rss.c:73
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13108 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13110 #: modules/video_filter/rss.c:74
13114 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13117 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13118 #: modules/video_filter/rss.c:203
13122 #: modules/gui/fbosd.c:214
13127 #: modules/gui/fbosd.c:219
13129 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13130 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13133 msgid "About VLC media player"
13134 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13138 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13139 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13143 msgid "Compiled by %s"
13144 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13147 msgid "VLC was brought to you by:"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13157 msgid "VLC media player Help"
13158 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13160 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13166 msgstr "قوائم العناوين"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13183 #: modules/video_filter/extract.c:76
13187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13202 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13204 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13208 msgid "Input has changed"
13209 msgstr "تم تغيير المدخل"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13213 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13214 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13216 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13217 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13220 msgid "Invalid selection"
13221 msgstr "إختيارغير صالح"
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13224 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13225 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13228 msgid "No input found"
13229 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13233 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13236 msgid "Jump To Time"
13237 msgstr "القفز على الزمن"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13244 msgid "Jump to time"
13245 msgstr "القفز على الزمن"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13249 msgstr "تشغيل عشوائي "
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13254 msgstr "إيقاف عشوائي "
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13259 msgstr "تكرار تشغيل"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13264 msgstr "تكرار الكل"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13269 msgstr "إيقاف مكرر"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13278 msgid "Normal Size"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13283 msgid "Double Size"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13288 msgid "Float on Top"
13289 msgstr "Float on Top"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13293 msgid "Fit to Screen"
13294 msgstr "يصلح لفرز "
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13297 msgid "Step Forward"
13298 msgstr "تقديم للأمام"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13301 msgid "Step Backward"
13302 msgstr "تقديم للخلف "
13304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13310 msgid "Fast Forward"
13311 msgstr "تقديم للأمام"
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13319 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13320 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13323 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13324 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13331 msgid "Extended controls"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13335 msgid "Shows more information about the available video filters."
13336 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13348 msgid "Psychedelic"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13352 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13354 msgstr "درجة التحدر"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13357 msgid "General editing filters"
13358 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13361 msgid "Distortion filters"
13362 msgstr "مُرشحات التشويه "
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13369 msgid "Adds motion blurring to the image"
13370 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13373 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13374 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13377 msgid "Image cropping"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13381 msgid "Crops a defined part of the image"
13382 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13385 msgid "Invert colors"
13386 msgstr "عكس الألوان "
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13389 msgid "Inverts the colors of the image"
13390 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13393 msgid "Transformation"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13397 msgid "Rotates or flips the image"
13398 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13401 msgid "Interactive Zoom"
13402 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13405 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13406 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13409 msgid "Volume normalization"
13410 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13414 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13415 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13418 msgid "Headphone virtualization"
13419 msgstr "virtualization السماعة "
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13423 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13426 msgid "Maximum level"
13427 msgstr "المستوى الأقصى"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13430 msgid "Restore Defaults"
13431 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13435 msgstr "Opaqueness"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13438 msgid "Adjust Image"
13439 msgstr "تعديل الصورة"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13443 msgid "Video Filter"
13444 msgstr "مرشح الفيديو "
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13448 msgid "Audio Filter"
13449 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13452 msgid "About the video filters"
13453 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13457 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13458 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13459 "subsections of Video/Filters.\n"
13460 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13461 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13463 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13464 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13466 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13467 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13469 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13470 msgid "(no item is being played)"
13471 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13479 msgstr ":كلمة السڒ"
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13483 msgid "Remaining time: %i seconds"
13484 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13487 msgid "Errors and Warnings"
13488 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13493 msgstr "مسح القائمة"
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13496 msgid "Show Details"
13497 msgstr "اظهار التفاصيل "
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13500 msgid "VLC - Controller"
13501 msgstr "المراقب - VLC"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13505 msgid "Open CrashLog..."
13506 msgstr "فتح السجل محطم"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13509 msgid "Check for Update..."
13510 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13513 msgid "Preferences..."
13514 msgstr "...تفضيلات"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13525 msgid "Hide Others"
13526 msgstr "اخفاء البقية"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13530 msgstr "اظهار الجميع"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13541 msgid "Open File..."
13542 msgstr "...فتح ملف"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13545 msgid "Quick Open File..."
13546 msgstr "...فتح سريع للملف"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13549 msgid "Open Disc..."
13550 msgstr "...فتح القرص"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13553 msgid "Open Network..."
13554 msgstr "...فتح الشبكة"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13558 msgid "Open Capture Device..."
13559 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13562 msgid "Open Recent"
13563 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13567 msgstr "مسح القائمة"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13570 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13571 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13587 msgstr "اعادة التشغيل"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13591 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13594 msgid "Volume Down"
13595 msgstr "خفض حجم الصوت"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13600 msgid "Fullscreen Video Device"
13601 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13604 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13605 msgid "Post processing"
13606 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13609 msgid "Minimize Window"
13610 msgstr "تصغير النافذة"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13613 msgid "Close Window"
13614 msgstr "اغلاق النافذة"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13618 msgid "Controller..."
13619 msgstr "جهاز التحكم"
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13623 msgid "Equalizer..."
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13628 msgid "Extended Controls..."
13629 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13633 msgid "Bookmarks..."
13634 msgstr "قوائم العناوين"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13638 msgid "Playlist..."
13639 msgstr "قائمة التشغيل"
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13643 msgid "Media Information..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13647 msgid "Messages..."
13648 msgstr "...الرسائل"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13652 msgid "Errors and Warnings..."
13653 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13656 msgid "Bring All to Front"
13657 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13666 msgid "VLC media player Help..."
13667 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13671 msgid "ReadMe / FAQ..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13676 msgid "Online Documentation..."
13677 msgstr "التوثيق الشبكي"
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13681 msgid "VideoLAN Website..."
13682 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13686 msgid "Make a donation..."
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13691 msgid "Online Forum..."
13692 msgstr "المنتدى الشبكي"
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13695 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13699 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13704 msgid "Volume: %d%%"
13705 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13708 msgid "Update check failed"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13712 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13716 msgid "No CrashLog found"
13717 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13725 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13726 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13729 msgid "Video device"
13730 msgstr "جهاز الفيديو"
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13734 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13735 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13738 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13739 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13743 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13744 "is fully transparent."
13745 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13748 msgid "Stretch video to fill window"
13749 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13753 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13754 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13756 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13757 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13760 msgid "Black screens in fullscreen"
13761 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13764 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13765 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13768 msgid "Use as Desktop Background"
13769 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13773 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13774 "with in this mode."
13776 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13779 msgid "Show Fullscreen controller"
13780 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13783 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13784 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13787 msgid "Auto-playback of new items"
13788 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13791 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13792 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13796 msgid "Keep Recent Items"
13797 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13801 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13807 msgid "Keep current Equalizer settings"
13808 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13812 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13813 "feature can be disabled here."
13816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13817 msgid "Mac OS X interface"
13818 msgstr "واجهة Mac OS"
13820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13821 msgid "Quartz video"
13822 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13826 msgid "No device connected"
13827 msgstr "لاملف مختار"
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13831 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13833 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13834 "installed and try again."
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13838 msgid "Open Source"
13839 msgstr "المصدر المفتوح "
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13842 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13843 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13845 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13848 msgstr "شفرة الفصل"
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13857 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13863 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13865 msgstr "...إستعراض"
13867 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13868 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13869 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13873 msgid "No DVD menus"
13874 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13877 msgid "VIDEO_TS directory"
13878 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13880 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13884 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13885 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13896 msgid "UDP/RTP Multicast"
13897 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13900 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13901 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13904 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13905 msgid "Allow timeshifting"
13906 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13910 msgid "Screen Capture Input"
13911 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13914 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13919 msgid "Frames per Second:"
13920 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13924 msgid "Current channel:"
13927 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13929 msgid "Previous Channel"
13930 msgstr "الفصل السابق "
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13934 msgid "Next Channel"
13937 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13938 msgid "Retrieving Channel Info..."
13939 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13942 msgid "EyeTV is not launched"
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13947 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13948 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13952 msgid "Launch EyeTV now"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13956 msgid "Load subtitles file:"
13957 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13959 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13960 msgid "Settings..."
13961 msgstr "...إعدادات"
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13964 msgid "Override parametters"
13965 msgstr "تجاوز الوسطات"
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13968 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13978 msgid "Subtitles encoding"
13979 msgstr "تشفير الترجمة"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13986 msgid "Subtitles alignment"
13987 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13990 msgid "Font Properties"
13991 msgstr "خصائص الخط"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13994 msgid "Subtitle File"
13995 msgstr "ملف الترجمة"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13999 msgid "No %@s found"
14000 msgstr "لا %@s موجود "
14002 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14003 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14004 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14007 msgid "iSight Capture Input"
14010 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14012 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14014 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14015 "640px*480px raw video stream.\n"
14017 "Live Audio input is not supported."
14020 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14022 msgid "Composite input"
14023 msgstr "إختيارالمدخلات"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14027 msgid "S-Video input"
14028 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14031 msgid "Streaming/Saving:"
14032 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14034 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14035 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14036 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14038 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14039 msgid "Display the stream locally"
14040 msgstr "عرض تيار محليا"
14042 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14043 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14047 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14048 msgid "Dump raw input"
14049 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14051 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14052 msgid "Encapsulation Method"
14053 msgstr "طريقة تغليف"
14055 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14056 msgid "Transcoding options"
14057 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14059 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14062 msgid "Bitrate (kb/s)"
14063 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14065 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14069 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14070 msgid "Stream Announcing"
14071 msgstr "اعلان جدول"
14073 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14074 msgid "SAP announce"
14077 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14078 msgid "RTSP announce"
14081 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14082 msgid "HTTP announce"
14083 msgstr " HTTP يعلن"
14085 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14086 msgid "Export SDP as file"
14087 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14089 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14090 msgid "Channel Name"
14091 msgstr "إسم القناة"
14093 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14097 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14104 msgid "Media Information"
14105 msgstr "معلومات ميتا"
14107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14114 msgid "Save Metadata"
14117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14119 msgid "Codec Details"
14120 msgstr "اظهار التفاصيل "
14122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14124 msgid "Read at media"
14125 msgstr "قراءة في الاعلام "
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14129 msgid "Input bitrate"
14130 msgstr " مساهمة معدل البت "
14132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14139 msgid "Stream bitrate"
14140 msgstr " انساب نسبة البتات "
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14145 msgid "Decoded blocks"
14146 msgstr "رموز الكتل "
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14150 msgid "Displayed frames"
14151 msgstr "عرض الإطار "
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14155 msgid "Lost frames"
14156 msgstr "الإطار المفقود"
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14166 msgid "Sent packets"
14167 msgstr "إرسالالرزم"
14169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14172 msgstr "بعث البتات"
14174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14176 msgstr "نسبة الإرسال"
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14180 msgid "Played buffers"
14181 msgstr "لعب الصوان"
14183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14185 msgid "Lost buffers"
14186 msgstr "فقد الصوان"
14188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14189 msgid "Error while saving meta"
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14193 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14197 msgid "Information"
14200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14201 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14206 msgid "Save Playlist..."
14207 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14210 msgid "Expand Node"
14211 msgstr "عقدة موسعة"
14213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14215 msgid "Fetch Meta Data"
14216 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14219 msgid "Sort Node by Name"
14220 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14223 msgid "Sort Node by Author"
14224 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14228 msgid "No items in the playlist"
14229 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14232 msgid "Search in Playlist"
14233 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14236 msgid "Add Folder to Playlist"
14237 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14240 msgid "File Format:"
14241 msgstr ".شكل الملف"
14243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14244 msgid "Extended M3U"
14247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14248 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14249 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14263 msgid "Save Playlist"
14264 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14267 msgid "Meta-information"
14268 msgstr "معلومات ميتا"
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14272 msgstr "العقده الجديدة"
14274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14275 msgid "Please enter a name for the new node."
14276 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14279 msgid "Empty Folder"
14280 msgstr "حافظه فارغة "
14282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14284 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14294 msgid "Reset Preferences"
14295 msgstr "اعادة التفضيلات"
14297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14299 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14300 "Are you sure you want to continue?"
14302 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14303 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14305 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14306 msgid "Select a directory"
14307 msgstr "إختيارالفهرس"
14309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14310 msgid "Select a file"
14313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14320 msgid "Interface Settings"
14321 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14326 msgid "General Audio Settings"
14327 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14332 msgid "General Video Settings"
14333 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14337 msgid "Subtitles & OSD"
14338 msgstr "الترجمة/OSD"
14340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14341 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14343 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14344 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14348 msgid "Input & Codecs"
14349 msgstr "إدخال/ كوديك"
14351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14353 msgid "Input & Codec settings"
14354 msgstr "إدخال/ كوديك"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14364 msgid "Enable Audio"
14365 msgstr "تمكين الصوت"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14369 msgid "General Audio"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14375 msgid "Headphone surround effect"
14376 msgstr "تأثير السماعة "
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14380 msgid "Preferred Audio language"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14384 msgid "Enable Last.fm submissions"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14390 msgstr "إسم المستعمل"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14395 msgid "Visualization"
14396 msgstr "مؤثرات بصرية"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14400 msgid "Default Volume"
14401 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14410 msgid "Change Hotkey"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14414 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14432 msgid "Access Filter"
14433 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14436 msgid "Repair AVI Files"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14441 msgid "Default Caching Level"
14442 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14447 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14451 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14462 msgid "Password for HTTP Proxy"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14467 msgid "Codecs / Muxers"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14472 msgid "Post-Processing Quality"
14473 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14477 msgid "Default Server Port"
14478 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14483 msgid "Album art download policy"
14484 msgstr "art policy ألبوم "
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14488 msgid "Add controls to the video window"
14489 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14493 msgid "Show Fullscreen Controller"
14494 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14499 msgid "Privacy / Network Interaction"
14500 msgstr " واجهة التفاعل"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14504 msgid "Default Encoding"
14505 msgstr "كشف الرموز"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14510 msgid "Display Settings"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14520 #: modules/video_output/opengl.c:174
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14531 msgid "Subtitle Languages"
14532 msgstr "لغة الترجمة"
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14536 msgid "Preferred Subtitle Language"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14547 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14548 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14551 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14557 msgid "Enable Video"
14558 msgstr "تمكين الفيديو"
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14562 msgid "Output module"
14563 msgstr "وحدات الإخراج"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14568 msgid "Video snapshots"
14569 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14589 msgid "Sequential numbering"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14599 msgid "Lowest latency"
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14603 msgid "Low latency"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14607 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14612 msgid "High latency"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14616 msgid "Higher latency"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14621 msgid "Interface Settings not saved"
14622 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14628 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14629 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14633 msgid "Audio Settings not saved"
14634 msgstr "إعدادات الصوت"
14636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14638 msgid "Video Settings not saved"
14639 msgstr "وضعيات الصورة"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14642 msgid "Input Settings not saved"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14646 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14651 msgid "Hotkeys not saved"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14656 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14657 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14665 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14670 "Press new keys for\n"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14676 msgid "Invalid combination"
14677 msgstr "إختيارغير صالح"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14680 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14684 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14687 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14688 msgid "Check for Updates"
14689 msgstr "فحص للتحديثات"
14691 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14692 msgid "Download now"
14695 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14697 msgid "Automatically check for updates"
14698 msgstr "إختيار للتحديث"
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14701 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14705 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14718 msgid "This version of VLC is the latest available."
14719 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14722 msgid "This version of VLC is outdated."
14723 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14727 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14731 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14733 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14736 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14738 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14743 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14746 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14750 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14751 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14754 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14755 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14758 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14759 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14763 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14766 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
14767 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14770 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14771 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14774 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14776 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14779 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14781 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14785 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14787 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14790 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14792 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14796 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14797 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14801 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14802 "ASF, OGG and RAW)"
14804 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14809 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14811 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14815 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14816 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14820 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14822 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14826 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14827 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14830 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14831 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14834 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14835 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14838 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14839 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14842 msgid "MPEG Program Stream"
14843 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14846 msgid "MPEG Transport Stream"
14847 msgstr " MPEG نقل السيل"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14850 msgid "MPEG 1 Format"
14851 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14855 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14856 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14857 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14858 "at http://yourip:8080 by default."
14860 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14861 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14862 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14866 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14867 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14868 "generally the most compatible"
14870 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14871 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14875 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14876 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14877 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14878 "at mms://yourip:8080 by default."
14880 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14881 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14882 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14886 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14887 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14888 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14889 "encapsulated in HTTP)."
14891 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14892 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14893 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14896 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14897 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14900 msgid "Use this to stream to a single computer."
14901 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14905 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14906 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14907 "address beginning with 239.255."
14909 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14910 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14917 "but it won't work over the Internet."
14919 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14921 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14925 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14927 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14931 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14932 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14933 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14935 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
14936 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14937 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14945 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14946 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14949 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14950 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14956 msgstr "المزيد من المعلومات"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14960 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14961 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14962 "access to more features."
14964 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
14965 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14969 msgid "Stream to network"
14970 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14973 msgid "Transcode/Save to file"
14974 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14977 msgid "Choose input"
14978 msgstr "إختيارالمدخلات"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14981 msgid "Choose here your input stream."
14982 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14986 msgid "Select a stream"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14990 msgid "Existing playlist item"
14991 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14998 msgid "Partial Extract"
14999 msgstr "مقتطف جزئي "
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15003 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15004 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15005 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15007 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15008 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15009 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15010 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15021 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15022 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15025 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15026 msgid "Destination"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15030 msgid "Streaming method"
15031 msgstr "طريقة الدَفق "
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15034 msgid "Address of the computer to stream to."
15035 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15038 msgid "UDP Unicast"
15039 msgstr "UDP Unicast"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15042 msgid "UDP Multicast"
15043 msgstr "UDP Multicast"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15046 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15052 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15053 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15055 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15056 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15059 msgid "Transcode audio"
15060 msgstr "رمز عابر سمعي "
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15063 msgid "Transcode video"
15064 msgstr "رمز عابر فيديو "
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15071 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15075 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15078 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15081 msgid "Encapsulation format"
15082 msgstr "تغليف الشكل "
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15086 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15087 "previously chosen settings all formats won't be available."
15089 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15090 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15093 msgid "Additional streaming options"
15094 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15097 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15098 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15102 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15103 msgstr "المهلة (TTL)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15107 msgid "SAP Announce"
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15112 msgid "Local playback"
15113 msgstr "الإعادة المحلية "
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15116 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15117 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15120 msgid "Additional transcode options"
15121 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15124 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15125 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15128 msgid "Select the file to save to"
15129 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15133 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15134 "the receiving user as they become part of the image."
15136 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15137 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15141 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15144 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15151 msgid "Encap. format"
15152 msgstr "Encap. الصيغة "
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15155 msgid "Input stream"
15156 msgstr "جدول المدخلات"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15159 msgid "Save file to"
15160 msgstr "حفظ الملف إلى"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15163 msgid "Include subtitles"
15164 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15167 msgid "No input selected"
15168 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15172 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15174 "Choose one before going to the next page."
15176 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15178 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15181 msgid "No valid destination"
15182 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15186 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15189 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15190 "and the help texts in this window."
15192 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15194 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15199 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15200 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15202 "Correct your selection and try again."
15204 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15205 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15207 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15210 msgid "Select the directory to save to"
15211 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15214 msgid "No folder selected"
15215 msgstr "لاملف مختار"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15218 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15219 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15223 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15225 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15228 msgid "No file selected"
15229 msgstr "لاملف مختار"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15232 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15233 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15237 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15238 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15256 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15257 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15260 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15261 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15264 msgid "This allows to stream on a network."
15265 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15270 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15271 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15272 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15273 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15275 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15276 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15277 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15278 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15281 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15283 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15286 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15288 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15292 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15293 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15294 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15295 "leave this setting to 1."
15297 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15298 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15299 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15303 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15306 "extra interface.\n"
15307 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15308 "name will be used."
15310 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15311 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15312 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15313 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15317 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15320 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15323 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15325 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15328 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15330 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15331 msgstr "واجهة Mac OS"
15333 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15334 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15337 #: modules/gui/ncurses.c:119
15338 msgid "Filebrowser starting point"
15339 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:121
15343 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15344 "show you initially."
15346 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15349 #: modules/gui/ncurses.c:126
15350 msgid "Ncurses interface"
15351 msgstr "Ncurses الوصله "
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15356 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15370 msgid " Source : %s"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15375 msgid " State : Playing %s"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15380 msgid " State : Stopped %s"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15385 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15390 msgid " State : Buffering %s"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15395 msgid " State : Paused %s"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15400 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15405 msgid " Volume : %i%%"
15406 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15410 msgid " Title : %d/%d"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15415 msgid " Chapter : %d/%d"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15420 msgid " Source: <no current item> %s"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15425 msgid " [ h for help ]"
15426 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15439 msgid " h,H Show/Hide help box"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15443 msgid " i Show/Hide info box"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15447 msgid " m Show/Hide metadata box"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15451 msgid " L Show/Hide messages box"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15455 msgid " P Show/Hide playlist box"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15459 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15463 msgid " x Show/Hide objects box"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15468 msgid " S Show/Hide statistics box"
15469 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15472 msgid " c Switch color on/off"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15476 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15482 msgstr "المكسب الإجمالي"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15485 msgid " q, Q, Esc Quit"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15493 msgid " <space> Pause/Play"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15498 msgid " f Toggle Fullscreen"
15499 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15503 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15504 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15507 msgid " [, ] Next/Previous title"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15511 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15516 msgid " <right> Seek +1%%"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15521 msgid " <left> Seek -1%%"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15525 msgid " a Volume Up"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15529 msgid " z Volume Down"
15532 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15535 msgstr "قائمة التشغيل"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15539 msgid " r Toggle Random playing"
15540 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15543 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15547 msgid " R Toggle Repeat item"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15552 msgid " o Order Playlist by title"
15553 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15556 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15560 msgid " g Go to the current playing item"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15564 msgid " / Look for an item"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15568 msgid " A Add an entry"
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15572 msgid " D, <del> Delete an entry"
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15576 msgid " <backspace> Delete an entry"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15580 msgid " e Eject (if stopped)"
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15585 msgid "[Filebrowser]"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15589 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15593 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15597 msgid " . Show/Hide hidden files"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15605 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15609 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15619 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15624 msgid "[Miscellaneous]"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15628 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15633 msgid " Information "
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15648 msgid "No item currently playing"
15649 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15659 msgstr "...إستعراض"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15665 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15670 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15672 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15676 msgid " Playlist (All, one level) "
15679 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15681 msgid " Playlist (By category) "
15684 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15686 msgid " Playlist (Manually added) "
15687 msgstr "اضافة يدويا"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15694 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15699 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15700 msgid "Autoplay selected file"
15701 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15703 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15704 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15705 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15707 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15708 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15709 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15711 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15716 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15717 msgid "Permissions"
15720 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15724 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15728 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15738 msgid "Add to Playlist"
15739 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15757 msgstr "أحادي إلقاء"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15761 msgstr "متعدد إلقاء"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15765 msgstr ": شبكة اتصال"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15801 msgstr ":البروتوكول"
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15805 msgstr ":رمز عابر "
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15838 msgid "Samplerate:"
15839 msgstr ":نموذج نسبي"
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15858 msgid "Decimation:"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15903 msgstr "كيلو هرتز/"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15922 msgid "Video Codec:"
15923 msgstr ":مرماز الفديو"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15954 msgid "Video Bitrate:"
15955 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15958 msgid "Bitrate Tolerance:"
15959 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15962 msgid "Keyframe Interval:"
15963 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15966 msgid "Audio Codec:"
15967 msgstr ":ترميز الصوتي "
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15970 msgid "Deinterlace:"
15971 msgstr ":Deinterlace"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15986 msgid "Time To Live (TTL):"
15987 msgstr ":(TTL)المهلة "
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15998 msgid "localhost.localdomain"
15999 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16003 msgstr "239.0.0.42"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16039 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16043 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16070 msgid "Audio Bitrate :"
16071 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16074 msgid "SAP Announce:"
16075 msgstr ":SAP أعلن "
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16078 msgid "SLP Announce:"
16079 msgstr ":SLP أعلن "
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16082 msgid "Announce Channel:"
16083 msgstr ": أعلن قناة"
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16112 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16113 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16114 "org/copyleft/gpl.html)."
16116 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16117 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16121 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16122 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16125 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16126 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16128 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16130 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16131 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16133 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16134 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16135 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16150 msgid "Audio/Video"
16151 msgstr ":ترميز الصوتي "
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16154 msgid "Advance of audio over video:"
16157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16159 "A positive value means that\n"
16160 "the audio is ahead of the video"
16163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16165 msgid "Subtitles/Video"
16166 msgstr "ملف الترجمات"
16168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16170 msgid "Advance of subtitles over video:"
16171 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16175 "A positive value means that\n"
16176 "the subtitles are ahead of the video"
16179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16181 msgid "Speed of the subtitles:"
16182 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16186 msgid "Force update of this dialog's values"
16187 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16190 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16195 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16196 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16200 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16205 msgid "Sent bitrate"
16206 msgstr " نسبة نموذجية"
16208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16210 msgid "Current visualization"
16211 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16215 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16216 "Click to set point A"
16219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16221 msgid "Frame by frame"
16222 msgstr "تدفق الصور"
16224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16226 msgid "Take a snapshot"
16227 msgstr "التقاط صورة"
16229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16231 "Loop from point A to point B continuously\n"
16232 "Click to set point A"
16235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16241 msgid "Teletext on"
16242 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16248 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16250 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16252 msgid "Previous media in the playlist"
16253 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16257 msgid "Next media in the playlist"
16258 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16262 msgid "Stop playback"
16263 msgstr "الإعادة المحلية "
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16267 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16268 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16272 msgid "Show playlist"
16273 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16277 msgid "Show extended settings"
16278 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16282 msgid "Transparent"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16292 msgid "Pause the playback"
16293 msgstr "الإعادة المحلية "
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16296 msgid "Revert to normal play speed"
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16301 msgid "Select one or multiple files"
16302 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16306 msgid "File names:"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16316 msgid "Open subtitles file"
16317 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16321 msgid "Eject the disc"
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16333 msgid "Transponder symbol rate"
16334 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16343 msgid "Selected ports:"
16344 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16352 msgid "Input caching:"
16353 msgstr "تم تغيير الدخل"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16357 msgid "Use VLC pace"
16358 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16362 msgid "Auto connnection"
16363 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16367 msgid "Radio device name"
16368 msgstr "إسم أداة الصوت"
16370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16372 msgid "Advanced Options"
16373 msgstr "خيارت متقدمة "
16375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16377 msgid "Double click to get media information"
16379 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16383 msgid "Show the current item"
16384 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16388 msgid "Select File"
16391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16393 msgid "Select Directory"
16394 msgstr "إختيارالفهرس"
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16397 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16412 msgid "Hotkey for "
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16416 msgid "Press the new keys for "
16419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16420 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16431 msgid "Subtitles && OSD"
16432 msgstr "الترجمة/OSD"
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16436 msgid "Input && Codecs"
16437 msgstr "إدخال/ كوديك"
16439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16446 msgid "Input & Codecs Settings"
16447 msgstr "إدخال/ كوديك"
16449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16451 "If this property is blank, different values\n"
16452 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16453 "You can define a unique one or configure them \n"
16454 "individually in the advanced preferences."
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16459 msgid "Configure Hotkeys"
16462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16465 msgid "Audio Files"
16466 msgstr "مُرشحات الصوت"
16468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16470 msgid "Video Files"
16471 msgstr "ملفات الفيديو"
16473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16476 msgid "Playlist Files"
16477 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16495 msgid "Edit Bookmarks"
16496 msgstr "تحرير المفضلة"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16503 msgid "Create a new bookmark"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16509 msgid "Delete the selected item"
16510 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16514 msgid "Delete all the bookmarks"
16515 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16545 msgid "Hide future errors"
16546 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16549 msgid "Adjustments and Effects"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16554 msgid "Graphic Equalizer"
16555 msgstr "معادِل موسطي"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16559 msgid "Spatializer"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16564 msgid "Audio Effects"
16565 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16569 msgid "Video Effects"
16570 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16574 msgid "Synchronization"
16575 msgstr "مزامنة الساعة"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16579 msgid "v4l2 controls"
16580 msgstr "جهاز التحكم"
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16585 msgstr "الذهاب للعنوان"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16595 msgstr "الذهاب للعنوان"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16599 msgid "VLC media player "
16600 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16604 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16605 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16606 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16614 "This version of VLC was compiled by:\n"
16616 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16619 msgid "Based on Git commit: "
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16624 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16630 msgid "Copyright (C) "
16631 msgstr "حقوق النسخ"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16635 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16636 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16637 "create the best free software."
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16652 msgid "VLC media player updates"
16653 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16656 msgid "&Recheck version"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16661 msgid "Checking for an update..."
16662 msgstr "...فحص للتحديثات"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16667 "Do you want to download it?\n"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16672 msgid "Launching an update request..."
16673 msgstr "...فحص للتحديثات"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16677 msgid "Select a directory..."
16678 msgstr "إختيارالفهرس"
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16686 msgid "A new version of VLC("
16687 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16691 msgid ") is available."
16692 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16696 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16697 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16701 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16702 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16707 msgstr "إسم المستخدم"
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16716 msgid "&Extra Metadata"
16717 msgstr "بيانات أعلى"
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16721 msgid "&Codec Details"
16722 msgstr "اظهار التفاصيل "
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16726 msgid "&Statistics"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16731 msgid "&Save Metadata"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16741 msgid "Modules tree"
16742 msgstr "حركة الفأرة"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16746 msgid "&Save as..."
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16750 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16755 msgid "Verbosity Level"
16756 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16765 msgid "Select a name for the logs file"
16766 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16769 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16774 "Cannot write file %1:\n"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16790 msgstr "شبكة اتصال"
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16794 msgid "Capture &Device"
16795 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16824 msgid "&Convert / Save"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16834 msgid "Switch to simple preferences"
16835 msgstr "إختيارskin"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16838 msgid "Switch to complete preferences"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16847 msgid "&Reset Preferences"
16848 msgstr "اعادة التفضيلات"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16852 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16853 "Are you sure you want to continue?"
16855 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16856 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16860 msgid "Open Directory"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16865 msgid "Open playlist file"
16866 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16870 msgid "Choose a filename to save playlist"
16871 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16875 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16876 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16879 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16883 msgid "Media Files"
16884 msgstr "ملفات اعلاميه"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16888 msgid "Subtitles Files"
16889 msgstr "ملف الترجمة"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16893 msgstr "كل الملفات"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16897 msgid "Stream Output"
16898 msgstr "ناتج التيار"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16902 "Stream output string.\n"
16903 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16904 " but you can update it manually."
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16912 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16916 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16920 msgid "Day / Month / Year:"
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16926 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16930 msgid "Repeat delay:"
16931 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16950 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16951 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16954 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16959 msgid "Open a VLM Configuration File"
16960 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16963 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16968 "Current playback speed.\n"
16969 "Right click to adjust"
16972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16974 msgid "Privacy and Network Policies"
16975 msgstr " واجهة التفاعل"
16977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16979 msgid "Privacy and Network Warning"
16980 msgstr " واجهة التفاعل"
16982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16984 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16985 "without authorization.</p>\n"
16986 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16987 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16988 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16989 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16990 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16991 "access on the web.</p>\n"
16994 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16995 msgid "Control menu for the player"
16998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17000 msgstr "إيقاف مؤقت"
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17010 msgstr "قائمة التشغيل"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17028 msgstr "اعادة التشغيل"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17036 msgid "&Open File..."
17037 msgstr "...فتح ملف"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17040 msgid "Open &Disc..."
17041 msgstr "...فتح قرص"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17045 msgid "Open &Network..."
17046 msgstr "...فتح الشبكة"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17049 msgid "Open &Capture Device..."
17050 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17054 msgid "&Streaming..."
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17058 msgid "Conve&rt / Save..."
17061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17068 msgid "Show P&laylist"
17069 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17073 msgid "Play&list..."
17074 msgstr "قائمة التشغيل"
17076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17083 msgid "Mi&nimal View..."
17084 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17093 msgid "&Fullscreen Interface"
17094 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17098 msgid "&Advanced Controls"
17099 msgstr "خيارت متقدمة "
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17103 msgid "Visualizations selector"
17104 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17107 msgid "&Preferences..."
17108 msgstr "...التفضيلات"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17112 msgid "Audio &Track"
17113 msgstr "مقطع الصوت"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17117 msgid "Audio &Device"
17118 msgstr "جهاز الصوت"
17120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17122 msgid "Audio &Channels"
17123 msgstr "قنوات الصوت"
17125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17127 msgid "&Visualizations"
17128 msgstr "مؤثرات بصرية"
17130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17132 msgid "Video &Track"
17133 msgstr "مقطع الفيديو"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17137 msgid "&Subtitles Track"
17138 msgstr "مقطع الترجمة"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17142 msgid "Load File..."
17143 msgstr "...إضافة ملف"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17147 msgid "&Fullscreen"
17148 msgstr "ملئ الشاشة"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17157 msgid "&Deinterlace"
17158 msgstr "الغاء التشويش"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17162 msgid "&Aspect Ratio"
17163 msgstr "معدل الترميز"
17165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17172 msgid "Always &On Top"
17173 msgstr "دائما في المقدمة"
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17178 msgstr "التقاط صورة"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17183 msgstr "قوائم العناوين"
17185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17201 msgid "&Navigation"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17206 msgid "Configure podcasts..."
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17216 msgid "Check for &Updates..."
17217 msgstr "... فحص للتجديدات"
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17226 msgid "Leave Fullscreen"
17227 msgstr "ملئ الشاشة"
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17232 msgstr "اعادة التشغيل"
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17236 msgid "Show Playlist"
17237 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17241 msgid "Minimal View..."
17242 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17246 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17247 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17251 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17252 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17256 msgid "Show VLC media player"
17257 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17261 msgid "&Open Media"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17266 msgid "Open &Folder..."
17267 msgstr "...فتح ملف"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17270 msgid "Open D&irectory..."
17271 msgstr "...فتح مجلد"
17273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17275 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17276 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17280 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17281 "preferences dialog."
17284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17285 msgid "Systray icon"
17286 msgstr "ايقونه سيستراي"
17288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17290 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17295 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17299 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17303 msgid "Show playing item name in window title"
17306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17307 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17311 msgid "Path to use in openfile dialog"
17314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17315 msgid "Show notification popup on track change"
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17320 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17321 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17325 msgid "Advanced options"
17326 msgstr "خيارت متقدمة "
17328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17330 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17331 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17335 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17336 msgstr "P و I بين QP العامل "
17338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17340 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17341 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17347 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17348 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17351 msgid "Activate the updates availability notification"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17356 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17357 "once every two weeks."
17360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17362 msgid "Number of days between two update checks"
17363 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17366 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17371 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17372 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17377 msgid "Automatically save the volume on exit"
17378 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17381 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17385 msgid "Ask for network policy at start"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17390 msgid "Define the colors of the volume slider "
17391 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17395 "Define the colors of the volume slider\n"
17396 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17397 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17398 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17402 msgid "Selection of the starting mode and look "
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17407 "Start VLC with:\n"
17409 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17410 " - minimal mode with limited controls"
17413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17415 msgid "Classic look"
17416 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17419 msgid "Complete look with information area"
17422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17423 msgid "Minimal look with no menus"
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17428 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17429 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17432 msgid "Qt interface"
17433 msgstr "QT الواجهة"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17437 msgstr "يضبط سبقياً"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17441 msgid "Capture mode"
17442 msgstr "شفرة الفصل"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17446 msgid "Select the capture device type"
17447 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17451 msgid "Card Selection"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17459 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17463 msgid "Advanced options..."
17464 msgstr "...خيارات متقدمة"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17468 msgid "Disc Selection"
17469 msgstr "إختيارغير صالح"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17472 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17475 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17477 msgid "Disc device"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17482 msgid "Starting Position"
17483 msgstr "Subpicture position"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17487 msgid "Audio and Subtitles"
17488 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17492 msgid "Choose one or more media file to open"
17493 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17497 msgid "Add a subtitles file"
17498 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17502 msgid "Use a sub&titles file"
17503 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17508 msgstr "محاذاة الفيديو"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17512 msgid "Select the subtitles file"
17513 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17515 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17517 msgid "Network Protocol"
17518 msgstr " تزامن الشبكة"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17522 msgid "Select the protocol for the URL."
17523 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17528 msgstr ":البروتوكول"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17532 msgid "Select the port used"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17536 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17541 msgid "Show extended options"
17542 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17546 msgid "Show &more options"
17547 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17551 msgid "Change the caching for the media"
17552 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17557 msgstr "وقت البداية"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17561 msgid "Change the start time for the media"
17562 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17565 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17570 msgid "Extra media"
17573 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17575 msgid "Select the file"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17583 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17585 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17586 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17590 msgid "Select play mode"
17591 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
17593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17594 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17595 msgid "Podcast URLs list"
17596 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17603 msgid "Play locally"
17604 msgstr "تشغيل محلي"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17607 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17611 msgid "Prefer UDP over RTP"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17616 msgid "Mount Point"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17621 msgid "Login:pass:"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17631 msgid "Encapsulation"
17632 msgstr "طريقة تغليف"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17635 msgid "Video codec"
17636 msgstr "كوديك الفيديو"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17639 msgid "Audio codec"
17640 msgstr "كوديك الصوت"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17644 msgid "Overlay subtitles on the video"
17645 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17649 msgstr "إسم المجموعة"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17653 msgid "Stream all elementary streams"
17654 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17658 msgid "Generated stream output string"
17659 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17663 msgid "Default volume"
17664 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17667 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17671 msgid "Save volume on exit"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17676 msgid "Preferred audio language"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17684 msgid "Enable last.fm submission"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17689 msgid "Disc Devices"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17694 msgid "Default disc device"
17695 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17699 msgid "Server default port"
17700 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17704 msgid "Default caching level"
17705 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17709 msgid "Post-Processing quality"
17710 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17713 msgid "Repair AVI files"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17717 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17722 msgid "Interface Type"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17732 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17733 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17737 msgid "Display mode"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17742 msgid "Integrate video in interface"
17743 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17753 msgstr "ملفات صوتيه"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17757 msgid "Show a controller in fullscreen"
17758 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17767 msgid "Allow only one instance"
17768 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17772 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17773 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17777 msgid "File associations:"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17781 msgid "Association Setup"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17785 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17789 msgid "Activate update notifier"
17792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17794 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17799 msgid "Subtitles Language"
17800 msgstr "لغة الترجمة"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17804 msgid "Preferred subtitles language"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17809 msgid "Default encoding"
17810 msgstr "كشف الرموز"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17823 msgid "Accelerated video output"
17824 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17833 msgid "Display device"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17838 msgid "Enable wallpaper mode"
17839 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17843 msgid "Edit settings"
17844 msgstr "إعدادات الصوت"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17849 msgstr "جهاز التحكم"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17852 msgid "Run manually"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17856 msgid "Setup schedule"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17860 msgid "Run on schedule"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17868 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17886 msgstr "قراءة الملفات"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17891 msgstr "تشغيل القائمة"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17909 msgid "Image adjust"
17910 msgstr "تعديل الصورة"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17913 msgid "Brightness threshold"
17914 msgstr ".عتبة الوهج"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17923 msgid "Color extraction"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17927 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17928 msgid "Color threshold"
17929 msgstr "عتبة اللون "
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17934 msgstr "عتبة اللون "
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17938 msgid "Synchronize top and bottom"
17939 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17943 msgid "Synchronize left and right"
17944 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17949 msgstr "منظار الطيف"
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17953 msgid "Puzzle game"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17973 msgstr "استعراض..."
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17986 msgid "Image modification"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17991 msgid "Water effect"
17992 msgstr "تأثير السماعة "
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17995 #: modules/video_filter/noise.c:54
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18001 msgid "Motion detect"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18005 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18006 msgid "Motion blur"
18007 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18021 msgid "Vout/Overlay"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18043 msgid "Number of clones"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18058 msgid "Transparency"
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18064 msgstr "شعار الغطاء"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18072 msgid "Advanced video filter controls"
18073 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18077 msgid "Subpicture filters"
18078 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18081 msgid "Video filters"
18082 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18086 msgid "Vout filters"
18087 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18092 msgstr "يضبط سبقياً"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18096 msgid "VLM configurator"
18097 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18101 msgid "Media Manager Edition"
18102 msgstr "معلومات ميتا"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18109 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18116 msgid "Select Input"
18117 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18124 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18126 msgid "Select Output"
18127 msgstr "ناتج التيار"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18131 msgid "Time Control"
18132 msgstr "جهاز التحكم"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18136 msgid "Mux Control"
18137 msgstr "جهاز التحكم"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18144 msgid "Media Manager List"
18147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18148 msgid "Open a skin file"
18149 msgstr "فتح ملف skin"
18151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18152 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18153 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18156 msgid "Open playlist"
18157 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18161 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18164 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18168 msgid "Save playlist"
18169 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18172 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18173 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
18175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18176 msgid "Skin to use"
18177 msgstr "إستخدامskin"
18179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18180 msgid "Path to the skin to use."
18181 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18184 msgid "Config of last used skin"
18185 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18189 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18190 "automatically, do not touch it."
18192 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18195 msgid "Show a systray icon for VLC"
18196 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18200 msgid "Show VLC on the taskbar"
18201 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18204 msgid "Enable transparency effects"
18205 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18210 "when moving windows does not behave correctly."
18212 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18213 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18217 msgid "Use a skinned playlist"
18218 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18221 msgid "Skinnable Interface"
18222 msgstr "واجهات Skinnable "
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18225 msgid "Skins loader demux"
18226 msgstr "جلود محمل demuxer"
18228 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18229 msgid "Select skin"
18230 msgstr "إختيارskin"
18232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18233 msgid "Open skin..."
18234 msgstr "...فتح skin"
18236 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18239 "(WinCE interface)\n"
18246 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18248 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18251 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18254 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18255 msgid "Compiled by "
18256 msgstr "تكوين بواسطة"
18258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18264 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18265 "http://www.videolan.org/"
18267 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18268 "http://www.videolan.org/"
18270 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18274 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18276 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18279 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18281 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18282 msgid "Choose directory"
18283 msgstr "إختيارالمسار"
18285 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18286 msgid "Choose file"
18287 msgstr "إختيارالملف"
18289 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18290 msgid "Embed video in interface"
18291 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18293 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18295 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18297 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18299 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18300 msgid "WinCE interface module"
18301 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
18303 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18304 msgid "WinCE dialogs provider"
18305 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18307 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18308 msgid "Folder meta data"
18309 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18316 msgid "Classic rock"
18317 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18353 msgstr "الموضوعات القديمة"
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18372 msgid "Alternative"
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18376 msgid "Death metal"
18377 msgstr "فقدان المعدن"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18385 msgstr "أثار الصوت"
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18388 msgid "Euro-Techno"
18389 msgstr "أورو- تكنو"
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18397 msgstr "يخطئ- يقفز"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18416 msgid "Instrumental"
18417 msgstr "ذو دور فعال"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18440 msgid "Alternative rock"
18441 msgstr "الصخرة البديلة "
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18460 msgid "Instrumental pop"
18461 msgstr "أداة البوب "
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18464 msgid "Instrumental rock"
18465 msgstr "أداة الصخرة"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18477 msgstr "موجة قاتمه "
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18480 msgid "Techno-Industrial"
18481 msgstr "تقنيه صناعيه"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18493 msgstr "رقص اوروبي"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18500 msgid "Southern rock"
18501 msgstr "جنوب الصخرة"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18520 msgid "Christian rap"
18521 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18525 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18532 msgid "Native American"
18533 msgstr "الوطنية الامريكة "
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18541 msgstr "موجة جديدة"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18549 msgstr "اظهار التردد"
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18565 msgstr "punk الحمض "
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18569 msgstr "jazz الحمض "
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18581 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18584 msgid "Rock & roll"
18585 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18589 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18591 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18593 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18594 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18596 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18597 msgid "MusicBrainz"
18598 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18600 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18601 msgid "MusicBrainz meta data"
18602 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18605 msgid "The username of your last.fm account"
18606 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18609 msgid "The password of your last.fm account"
18610 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18613 msgid "Audioscrobbler"
18614 msgstr "Audioscrobbler"
18616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18617 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18620 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18621 msgid "Last.fm username not set"
18622 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18627 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18629 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18631 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18632 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18635 msgid "last.fm: Authentication failed"
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18641 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18643 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18646 msgid "Dummy image chroma format"
18647 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18651 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18652 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18654 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18655 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18658 msgid "Save raw codec data"
18659 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18663 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18666 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18667 "البيانات الخام في حالة"
18669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18671 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18675 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18676 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18677 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18680 msgid "Dummy interface function"
18681 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18684 msgid "Dummy Interface"
18685 msgstr "واجهه افتراضية"
18687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18688 msgid "Dummy access function"
18689 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18692 msgid "Dummy demux function"
18693 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18696 msgid "Dummy decoder"
18697 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18700 msgid "Dummy decoder function"
18701 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18704 msgid "Dummy encoder function"
18705 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18708 msgid "Dummy audio output function"
18709 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18712 msgid "Dummy video output function"
18713 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18716 msgid "Dummy Video output"
18717 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18720 msgid "Dummy font renderer function"
18721 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18723 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18724 msgid "Filename for the font you want to use"
18725 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18727 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18728 msgid "Font size in pixels"
18729 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18731 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18733 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18734 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18737 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18738 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18740 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18742 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18743 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18745 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18748 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18749 #: modules/misc/win32text.c:68
18750 msgid "Text default color"
18751 msgstr "نص التقصير اللون "
18753 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18754 #: modules/misc/win32text.c:69
18756 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18757 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18758 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18759 "(red + green), #FFFFFF = white"
18761 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18762 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18763 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18764 "#FFFFFF = الابيض "
18766 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18767 #: modules/misc/win32text.c:73
18768 msgid "Relative font size"
18769 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18771 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18772 #: modules/misc/win32text.c:74
18774 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18775 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18777 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18778 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18780 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18781 #: modules/misc/win32text.c:80
18785 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18786 #: modules/misc/win32text.c:80
18790 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18791 #: modules/misc/win32text.c:80
18795 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18796 #: modules/misc/win32text.c:80
18800 #: modules/misc/freetype.c:108
18801 msgid "Use YUVP renderer"
18802 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18804 #: modules/misc/freetype.c:109
18806 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18807 "you want to encode into DVB subtitles"
18809 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18810 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18812 #: modules/misc/freetype.c:111
18813 msgid "Font Effect"
18814 msgstr "تأثيرات الخط"
18816 #: modules/misc/freetype.c:112
18818 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18820 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18822 #: modules/misc/freetype.c:121
18826 #: modules/misc/freetype.c:121
18828 msgstr "رسم تخطيطي"
18830 #: modules/misc/freetype.c:121
18831 msgid "Fat Outline"
18832 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18834 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18835 msgid "Text renderer"
18836 msgstr "تَصْيِر النص "
18838 #: modules/misc/freetype.c:134
18839 msgid "Freetype2 font renderer"
18840 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18842 #: modules/misc/gnutls.c:78
18843 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18844 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18846 #: modules/misc/gnutls.c:80
18848 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18849 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18851 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18852 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18854 #: modules/misc/gnutls.c:83
18855 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18856 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18858 #: modules/misc/gnutls.c:85
18860 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18861 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18863 #: modules/misc/gnutls.c:90
18864 msgid "GnuTLS transport layer security"
18867 #: modules/misc/gnutls.c:100
18869 msgid "GnuTLS server"
18872 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18873 msgid "Gtk+ GUI helper"
18874 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18876 #: modules/misc/inhibit.c:66
18878 msgid "Power Management Inhibitor"
18879 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18881 #: modules/misc/logger.c:125
18883 msgstr "سجل الصيغة "
18886 #: modules/misc/logger.c:127
18888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18889 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18891 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18892 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18894 #: modules/misc/logger.c:131
18896 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18898 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18900 #: modules/misc/logger.c:136
18902 msgstr "جاري الدخول"
18904 #: modules/misc/logger.c:137
18905 msgid "File logging"
18906 msgstr "جاري الدخول لملف"
18908 #: modules/misc/logger.c:143
18909 msgid "Log filename"
18910 msgstr "سجل إسم الملف"
18912 #: modules/misc/logger.c:143
18913 msgid "Specify the log filename."
18914 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18916 #: modules/misc/logger.c:149
18917 msgid "RRD output file"
18918 msgstr " الملفالإخراج RRD "
18920 #: modules/misc/logger.c:150
18921 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18922 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
18924 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18926 msgid "Lua interface"
18927 msgstr "QT الواجهة"
18929 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18931 msgid "Lua interface module to load"
18932 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18934 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18936 msgid "Lua interface configuration"
18937 msgstr "تكوين التحميل"
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18941 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18942 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18945 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18950 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18953 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18955 msgid "Lua Playlist"
18956 msgstr "قائمة التشغيل"
18958 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18959 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18962 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18964 msgid "Lua Interface Module"
18965 msgstr "وحدة الواجهة"
18967 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18968 msgid "AltiVec memcpy"
18969 msgstr "AltiVec memcpy"
18971 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18972 msgid "libc memcpy"
18973 msgstr "libc memcpy"
18975 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18976 msgid "3D Now! memcpy"
18977 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18979 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18981 msgstr "MMX memcpy"
18983 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18984 msgid "MMX EXT memcpy"
18985 msgstr "MMX EXT memcpy"
18987 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18988 msgid "Growl Notification Plugin"
18989 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18991 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18993 msgid "Now playing"
18994 msgstr "التشغيل الآن"
18996 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19001 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19003 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19004 "notifications are sent locally."
19005 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19007 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19009 msgid "Growl password on the Growl server."
19010 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19014 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19015 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19017 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19019 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19020 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19022 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19024 msgid "Title format string"
19025 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19027 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19029 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19030 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19032 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19035 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19036 msgid "MSN Now-Playing"
19037 msgstr "MSN يلعب الآن"
19039 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19040 msgid "Timeout (ms)"
19041 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19043 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19044 msgid "How long the notification will be displayed "
19045 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19047 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19051 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19052 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19053 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19055 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19058 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19059 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19060 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19061 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19062 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19063 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19064 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19066 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19067 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19068 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19069 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19070 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19071 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19072 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19073 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19074 "volume, $_ = new line) "
19076 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19077 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19080 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19081 msgid "Flip vertical position"
19082 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19085 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19086 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19088 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19089 msgid "Vertical offset"
19090 msgstr "تعديل عمودي"
19092 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19094 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19095 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19097 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19100 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19101 msgid "Shadow offset"
19102 msgstr "تعديل الظّل"
19104 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19106 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19107 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19109 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19110 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19111 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19113 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19114 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19115 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19117 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19118 msgid "XOSD interface"
19119 msgstr "واجهة XOSD "
19121 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19123 msgid "OSD configuration importer"
19124 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19126 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19128 msgid "XML OSD configuration importer"
19129 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19131 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19132 msgid "M3U playlist exporter"
19133 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19135 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19136 msgid "Old playlist exporter"
19137 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
19139 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19140 msgid "XSPF playlist export"
19141 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19143 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19144 msgid "HAL devices detection"
19145 msgstr "HAL أدوات الكشف "
19147 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19149 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19150 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19152 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19154 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19155 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19157 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19158 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19160 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19161 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19162 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19164 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19168 #: modules/misc/quartztext.c:85
19170 msgid "Name for the font you want to use"
19171 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19173 #: modules/misc/quartztext.c:111
19175 msgid "Mac Text renderer"
19176 msgstr "تَصْيِر النص "
19178 #: modules/misc/quartztext.c:112
19180 msgid "Quartz font renderer"
19181 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19183 #: modules/misc/rtsp.c:62
19184 msgid "RTSP host address"
19185 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19187 #: modules/misc/rtsp.c:64
19190 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19191 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19192 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19193 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19195 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19196 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19197 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19198 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19200 #: modules/misc/rtsp.c:69
19201 msgid "Maximum number of connections"
19202 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19204 #: modules/misc/rtsp.c:70
19206 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19207 "0 means no limit."
19209 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19211 #: modules/misc/rtsp.c:73
19212 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19213 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19215 #: modules/misc/rtsp.c:75
19216 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19217 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19219 #: modules/misc/rtsp.c:77
19221 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19222 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19223 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19224 "The default is 5."
19226 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19227 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19228 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19230 #: modules/misc/rtsp.c:83
19234 #: modules/misc/rtsp.c:84
19235 msgid "RTSP VoD server"
19236 msgstr "RTSP VoD خادم"
19238 #: modules/misc/screensaver.c:88
19239 msgid "X Screensaver disabler"
19240 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19247 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19249 msgid "Stats encoder function"
19250 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19252 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19254 msgid "Stats decoder"
19255 msgstr "تشفير الترجمة"
19257 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19259 msgid "Stats decoder function"
19260 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19262 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19264 msgid "Stats demux"
19267 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19269 msgid "Stats demux function"
19270 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19272 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19274 msgid "Stats video output"
19275 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19277 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19279 msgid "Stats video output function"
19280 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19282 #: modules/misc/svg.c:70
19283 msgid "SVG template file"
19284 msgstr "SVG تقنية الملف "
19286 #: modules/misc/svg.c:71
19288 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19289 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19291 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19292 msgid "C module that does nothing"
19293 msgstr " وحده لا شيء C"
19295 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19296 msgid "Miscellaneous stress tests"
19297 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19299 #: modules/misc/win32text.c:93
19300 msgid "Win32 font renderer"
19301 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19303 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19304 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19305 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19307 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19308 msgid "Simple XML Parser"
19309 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19311 #: modules/mux/asf.c:53
19312 msgid "Title to put in ASF comments."
19313 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19315 #: modules/mux/asf.c:55
19316 msgid "Author to put in ASF comments."
19317 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19319 #: modules/mux/asf.c:57
19320 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19321 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19323 #: modules/mux/asf.c:58
19327 #: modules/mux/asf.c:59
19328 msgid "Comment to put in ASF comments."
19329 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19331 #: modules/mux/asf.c:61
19332 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19333 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19335 #: modules/mux/asf.c:62
19336 msgid "Packet Size"
19337 msgstr "حجم العبوة"
19339 #: modules/mux/asf.c:63
19340 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19341 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19343 #: modules/mux/asf.c:64
19345 msgid "Bitrate override"
19346 msgstr "نمط معدل البت"
19348 #: modules/mux/asf.c:65
19350 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19351 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19355 #: modules/mux/asf.c:69
19359 #: modules/mux/asf.c:557
19360 msgid "Unknown Video"
19361 msgstr "فيديو المجهول "
19363 #: modules/mux/avi.c:47
19367 #: modules/mux/dummy.c:45
19368 msgid "Dummy/Raw muxer"
19369 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19371 #: modules/mux/mp4.c:48
19372 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19373 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19375 #: modules/mux/mp4.c:50
19377 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19378 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19381 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19382 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19384 #: modules/mux/mp4.c:60
19385 msgid "MP4/MOV muxer"
19386 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19389 msgid "DTS delay (ms)"
19390 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19394 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19395 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19396 "inside the client decoder."
19398 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19399 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19402 msgid "PES maximum size"
19403 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19406 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19407 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19409 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19419 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19421 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19428 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19429 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19437 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19444 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19445 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19452 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19453 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19460 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19461 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19464 msgid "PMT Program numbers"
19465 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19469 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19472 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19476 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19477 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19481 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19484 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19487 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19488 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19492 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19495 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19499 msgid "Set PID to ID of ES"
19500 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19504 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19505 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19507 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19508 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19511 msgid "Data alignment"
19512 msgstr "بيانات الانحياز"
19514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19516 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19517 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19519 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19520 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19523 msgid "Shaping delay (ms)"
19524 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19528 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19529 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19530 "especially for reference frames."
19532 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19533 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19536 msgid "Use keyframes"
19537 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19541 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19542 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19543 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19544 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19545 "the biggest frames in the stream."
19547 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19548 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19549 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19553 msgid "PCR delay (ms)"
19554 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19558 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19559 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19561 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19562 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19565 msgid "Minimum B (deprecated)"
19566 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19569 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19570 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19573 msgid "Maximum B (deprecated)"
19574 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19578 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19579 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19580 "inside the client decoder."
19582 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19583 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19587 msgid "Crypt audio"
19588 msgstr "التشفير السمعي"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19591 msgid "Crypt audio using CSA"
19592 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19595 msgid "Crypt video"
19596 msgstr "تشفيرفيديو"
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19599 msgid "Crypt video using CSA"
19600 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19604 msgstr "CSA المفتاح"
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19608 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19609 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19613 msgid "CSA Key in use"
19614 msgstr "CSA المفتاح"
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19618 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19623 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19624 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19629 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19630 "header from the value before encrypting."
19632 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19636 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19637 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19639 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19640 msgid "Multipart JPEG muxer"
19641 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19643 #: modules/mux/ogg.c:52
19644 msgid "Ogg/OGM muxer"
19645 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19647 #: modules/mux/wav.c:46
19649 msgstr "بليز muxer"
19651 #: modules/packetizer/copy.c:47
19652 msgid "Copy packetizer"
19653 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19655 #: modules/packetizer/h264.c:53
19656 msgid "H.264 video packetizer"
19657 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19659 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19660 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19661 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19663 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19664 msgid "MPEG4 video packetizer"
19665 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19667 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19668 msgid "Sync on Intra Frame"
19669 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19671 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19673 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19674 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19676 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19677 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19679 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19680 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19681 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19683 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19684 msgid "VC-1 packetizer"
19685 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19687 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19688 msgid "Bonjour services"
19689 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19691 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19693 msgstr "صباح الخير"
19695 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19696 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19697 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19701 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19702 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19703 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19705 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19706 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19711 msgid "SAP multicast address"
19712 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19716 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19717 "However, you can specify a specific address."
19719 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19720 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19722 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19726 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19728 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19729 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19735 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19736 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19737 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19739 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19740 msgid "IPv6 SAP scope"
19741 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19743 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19744 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19745 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19747 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19748 msgid "SAP timeout (seconds)"
19749 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19751 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19753 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19754 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19756 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19757 msgid "Try to parse the announce"
19758 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19760 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19763 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19764 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19766 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19767 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19770 msgid "SAP Strict mode"
19771 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19775 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19777 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19779 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19780 msgid "Use SAP cache"
19781 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19785 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19786 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19788 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19789 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19791 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19793 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19795 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19798 msgid "SAP Announcements"
19799 msgstr "اعلانات SAP"
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19803 msgid "SDP Descriptions parser"
19806 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19818 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19819 msgid "Les Guignols"
19822 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19827 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19829 msgid "Shoutcast Radio"
19832 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19833 msgid "Shoutcast TV"
19834 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19836 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19840 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19841 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19846 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19847 msgid "Shoutcast radio listings"
19848 msgstr "النتائج الإذاعية"
19850 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19851 msgid "Shoutcast TV listings"
19852 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19854 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19855 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19858 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19859 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19860 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19862 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19863 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19864 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19866 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19870 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19871 msgid "Automatically add/delete input streams"
19872 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19874 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19876 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19877 "this stream later."
19879 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19882 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19884 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19885 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19886 "need to raise caching values."
19888 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19889 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19892 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19896 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19898 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19899 "IDs bridge_in will register."
19901 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19902 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19904 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19908 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19909 msgid "Bridge stream output"
19910 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19912 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19914 msgstr "خارج جسرا "
19916 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19920 #: modules/stream_out/description.c:54
19921 msgid "Description stream output"
19922 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19924 #: modules/stream_out/display.c:42
19925 msgid "Enable/disable audio rendering."
19926 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19928 #: modules/stream_out/display.c:44
19929 msgid "Enable/disable video rendering."
19930 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19932 #: modules/stream_out/display.c:46
19933 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19934 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19936 #: modules/stream_out/display.c:55
19937 msgid "Display stream output"
19938 msgstr "عرض مخرج التيار "
19940 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19941 msgid "Duplicate stream output"
19942 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19944 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19945 msgid "Output access method"
19946 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19948 #: modules/stream_out/es.c:43
19949 msgid "This is the default output access method that will be used."
19950 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19952 #: modules/stream_out/es.c:45
19953 msgid "Audio output access method"
19954 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19956 #: modules/stream_out/es.c:47
19957 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19958 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19960 #: modules/stream_out/es.c:48
19961 msgid "Video output access method"
19962 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19964 #: modules/stream_out/es.c:50
19965 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19966 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19968 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19969 msgid "Output muxer"
19970 msgstr "muxer نتاج "
19972 #: modules/stream_out/es.c:54
19973 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19974 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19976 #: modules/stream_out/es.c:55
19977 msgid "Audio output muxer"
19978 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19980 #: modules/stream_out/es.c:57
19981 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19982 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19984 #: modules/stream_out/es.c:58
19985 msgid "Video output muxer"
19986 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19988 #: modules/stream_out/es.c:60
19989 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19990 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19992 #: modules/stream_out/es.c:62
19994 msgstr "الانتاج URL"
19996 #: modules/stream_out/es.c:64
19997 msgid "This is the default output URI."
19998 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20000 #: modules/stream_out/es.c:65
20001 msgid "Audio output URL"
20002 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20004 #: modules/stream_out/es.c:67
20005 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20006 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20008 #: modules/stream_out/es.c:68
20009 msgid "Video output URL"
20010 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20012 #: modules/stream_out/es.c:70
20013 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20014 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20016 #: modules/stream_out/es.c:79
20017 msgid "Elementary stream output"
20018 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20020 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20022 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20023 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20025 #: modules/stream_out/gather.c:44
20026 msgid "Gathering stream output"
20027 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20030 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20031 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20034 msgid "Sample aspect ratio"
20035 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20037 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20038 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20039 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20042 msgid "Video filter"
20043 msgstr "مرشح الفيديو "
20045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20047 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20048 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20052 msgid "Image chroma"
20055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20057 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20058 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20063 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20064 msgstr "شفافيه الشعار"
20066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20067 #: modules/video_filter/rss.c:142
20071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20073 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20074 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20077 #: modules/video_filter/rss.c:144
20081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20083 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20084 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20087 msgid "Mosaic bridge"
20088 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20091 msgid "Mosaic bridge stream output"
20092 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20094 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20095 msgid "This is the output URL that will be used."
20096 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20104 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20105 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20106 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20107 "SDP to be announced via SAP."
20109 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20110 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20111 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20114 msgid "SAP announcing"
20115 msgstr "SAP الاعلان "
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20118 msgid "Announce this session with SAP."
20119 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20121 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20127 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20128 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20130 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20131 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20134 msgid "Session name"
20135 msgstr "إسم الدورة"
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20139 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20141 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20144 msgid "Session description"
20145 msgstr "وصف الدورة"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20149 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20150 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20152 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20156 msgid "Session URL"
20157 msgstr "موقع الدورة"
20159 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20161 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20162 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20163 "(Session Descriptor)."
20165 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20166 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20169 msgid "Session email"
20170 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20174 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20175 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20177 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20181 msgid "Session phone number"
20182 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20186 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20187 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20189 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20193 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20194 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20198 msgstr "ميناء السمعي"
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20202 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20203 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20207 msgstr "ميناء الفيديو"
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20211 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20212 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20216 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20217 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20220 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20221 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20224 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20229 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20234 msgid "Transport protocol"
20237 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20238 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20243 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20244 "master shared secret key."
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20251 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20252 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20253 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20255 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20256 msgid "RTP stream output"
20257 msgstr "جدول الانتاج"
20259 #: modules/stream_out/standard.c:47
20261 msgid "Output method to use for the stream."
20262 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20264 #: modules/stream_out/standard.c:50
20266 msgid "Muxer to use for the stream."
20267 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20269 #: modules/stream_out/standard.c:51
20270 msgid "Output destination"
20271 msgstr "الناتج المقصد "
20273 #: modules/stream_out/standard.c:53
20276 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20277 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20279 #: modules/stream_out/standard.c:54
20280 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20283 #: modules/stream_out/standard.c:56
20285 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20286 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20289 #: modules/stream_out/standard.c:58
20290 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20293 #: modules/stream_out/standard.c:60
20295 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20299 #: modules/stream_out/standard.c:67
20300 msgid "Session groupname"
20301 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20303 #: modules/stream_out/standard.c:69
20305 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20306 "if you choose to use SAP."
20308 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20310 #: modules/stream_out/standard.c:101
20311 msgid "Standard stream output"
20312 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20314 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20318 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20319 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20320 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20322 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20326 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20327 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20328 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20330 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20332 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20335 msgid "Command UDP port"
20336 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20338 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20339 msgid "UDP port to listen to for commands."
20340 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20347 msgid "Initial command to execute."
20348 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20352 msgstr "GOP الحجم "
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20355 msgid "Number of P frames between two I frames."
20356 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20359 msgid "Quantizer scale"
20360 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20362 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20363 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20364 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20366 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20368 msgstr "أكتم السمعيه "
20370 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20371 msgid "Mute audio when command is not 0."
20372 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20374 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20375 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20376 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20379 msgid "Video encoder"
20380 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20384 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20386 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20389 msgid "Destination video codec"
20390 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20393 msgid "This is the video codec that will be used."
20394 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20397 msgid "Video bitrate"
20398 msgstr "bitrate فيديو"
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20401 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20402 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20405 msgid "Video scaling"
20406 msgstr "الفيديو المتسلق"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20409 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20410 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20413 msgid "Video frame-rate"
20414 msgstr "معدل اطار فيديو"
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20417 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20418 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20421 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20422 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20425 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20426 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20429 msgid "Maximum video width"
20430 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20433 msgid "Maximum output video width."
20434 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20437 msgid "Maximum video height"
20438 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20441 msgid "Maximum output video height."
20442 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20446 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20447 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20449 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20450 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20453 msgid "Audio encoder"
20454 msgstr "التشفير السمعي"
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20458 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20461 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20464 msgid "Destination audio codec"
20465 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20468 msgid "This is the audio codec that will be used."
20469 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20472 msgid "Audio bitrate"
20473 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20476 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20477 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20481 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20483 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20486 msgid "Audio channels"
20487 msgstr "القنوات السمعيه"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20490 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20491 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20494 msgid "Audio filter"
20495 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20499 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20500 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20502 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20503 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20506 msgid "Subtitles encoder"
20507 msgstr "تشفير الترجمة"
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20511 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20514 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20518 msgid "Destination subtitles codec"
20519 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20522 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20523 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20527 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20528 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20529 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20530 "of subpicture modules"
20532 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20533 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20534 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20542 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20543 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20546 msgid "Number of threads"
20547 msgstr "عدد الخيوط "
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20550 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20551 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20554 msgid "High priority"
20555 msgstr "اولويه عاليه"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20559 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20560 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20563 msgid "Synchronise on audio track"
20564 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20566 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20568 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20569 "on the audio track."
20571 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20575 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20578 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20579 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20582 msgid "Transcode stream output"
20583 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20586 msgid "Overlays/Subtitles"
20587 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20589 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20590 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20591 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20593 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20594 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20595 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20596 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20597 msgid "Conversions from "
20598 msgstr "التحويلات من"
20600 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20601 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20602 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20604 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20605 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20606 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20608 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20610 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20611 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20613 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20614 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20615 msgid "MMX conversions from "
20616 msgstr "MMX التحويلات من "
20618 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20620 msgid "SSE2 conversions from "
20621 msgstr "MMX التحويلات من "
20623 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20624 msgid "AltiVec conversions from "
20625 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20629 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20630 "threshold value will be the brighness defined below."
20632 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20633 "سطوع المحددة ادناه. "
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20636 msgid "Image contrast (0-2)"
20637 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20640 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20641 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20644 msgid "Image hue (0-360)"
20645 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20648 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20649 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20652 msgid "Image saturation (0-3)"
20653 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20656 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20657 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20660 msgid "Image brightness (0-2)"
20661 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20664 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20665 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20667 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20668 msgid "Image gamma (0-10)"
20669 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20671 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20672 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20673 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20675 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20676 msgid "Image properties filter"
20677 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20679 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20680 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20683 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20685 msgid "Transparency mask"
20688 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20689 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20692 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20694 msgid "Alpha mask video filter"
20695 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20697 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20700 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20704 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20706 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20707 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20709 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20710 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20712 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20713 "where to get the required parts.\n"
20714 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20720 msgid "Save Debug Frames"
20721 msgstr "تدفق الصور"
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20724 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20728 msgid "Debug Frame Folder"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20732 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20737 msgid "Extracted Image Width"
20738 msgstr "عرض الصورة"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20741 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20746 msgid "Extracted Image Height"
20747 msgstr "ارتفاع الصورة"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20750 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20755 msgid "Color when paused"
20756 msgstr "عتبة اللون "
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20760 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20767 msgstr "إيقاف مؤقت"
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20771 msgid "Red component of the pause color"
20772 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20776 msgid "Pause-Green"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20780 msgid "Green component of the pause color"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20786 msgstr "إيقاف مؤقت"
20788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20789 msgid "Blue component of the pause color"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20793 msgid "Pause-Fadesteps"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20798 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20807 msgid "Red component of the shutdown color"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20816 msgid "Green component of the shutdown color"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20825 msgid "Blue component of the shutdown color"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20829 msgid "End-Fadesteps"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20834 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20835 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20839 msgid "Use Software White adjust"
20842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20844 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20853 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20858 msgid "White Green"
20859 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20862 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20871 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20875 msgid "Serial Port/Device"
20878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20880 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20881 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20885 msgid "Edge Weightning"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20890 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20895 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20900 msgid "Darkness Limit"
20901 msgstr "إخفاء الظلام"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20905 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20906 "than one for letterboxed videos."
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20910 msgid "Hue windowing"
20913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20916 msgid "Used for statistics."
20917 msgstr "جمع الإحصائيات"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20920 msgid "Sat windowing"
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20924 msgid "Filter length (ms)"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20929 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20934 msgid "Filter threshold"
20935 msgstr "عتبة اللون "
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20938 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20943 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20944 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20947 msgid "Filter Smoothness"
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20952 msgid "Filter mode"
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20956 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20961 msgid "No Filtering"
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20972 msgstr "يضبط سبقياً"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20976 msgid "Frame delay"
20977 msgstr "تدفق الصور"
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20981 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20982 "20ms should do the trick."
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20987 msgid "Channel summary"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20992 msgid "Channel left"
20993 msgstr "إسم القناة"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20997 msgid "Channel right"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21002 msgid "Channel top"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21007 msgid "Channel bottom"
21008 msgstr "إسم القناة"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21012 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21047 msgid "Summary gradient"
21048 msgstr "درجة التحدر"
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21052 msgid "Left gradient"
21053 msgstr "درجة التحدر"
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21057 msgid "Right gradient"
21058 msgstr "درجة التحدر"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21062 msgid "Top gradient"
21063 msgstr "درجة التحدر"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21067 msgid "Bottom gradient"
21068 msgstr "درجة التحدر"
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21072 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21077 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21078 msgstr "إسم الملف الملقى"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21082 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21083 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21087 msgid "Use built-in AtmoLight"
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21092 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21093 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21097 msgid "AtmoLight Filter"
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21105 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21109 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21113 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21117 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21122 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21123 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21126 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21130 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21134 msgid "Change gradients"
21137 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21139 msgid "Number of time to blend"
21140 msgstr "عدد من النطاقات"
21142 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21144 msgid "The number of time the blend will be performed"
21145 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21149 msgid "Alpha of the blended image"
21150 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21153 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21156 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21157 msgid "Image to be blended onto"
21160 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21162 msgid "The image which will be used to blend onto"
21163 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21165 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21167 msgid "Chroma for the base image"
21168 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21170 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21171 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21175 msgid "Image which will be blended."
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21179 msgid "The image blended onto the base image"
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21184 msgid "Chroma for the blend image"
21185 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21187 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21188 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21192 msgid "Blending benchmark filter"
21195 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21199 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21201 msgid "Benchmarking"
21202 msgstr "إخفاء الحدود "
21204 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21207 msgstr "تلقيم الصور"
21209 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21211 msgid "Blend image"
21212 msgstr "تلقيم الصور"
21214 #: modules/video_filter/blend.c:100
21215 msgid "Video pictures blending"
21216 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21221 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21222 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21223 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21226 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21227 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21228 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21231 msgid "Bluescreen U value"
21232 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21237 "Defaults to 120 for blue."
21239 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21243 msgid "Bluescreen V value"
21244 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21248 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21249 "Defaults to 90 for blue."
21251 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21255 msgid "Bluescreen U tolerance"
21256 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21260 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21261 "value between 10 and 20 seems sensible."
21263 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21264 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21267 msgid "Bluescreen V tolerance"
21268 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21272 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21273 "value between 10 and 20 seems sensible."
21275 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21276 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21280 msgid "Bluescreen video filter"
21281 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21285 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21287 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21288 #: modules/video_output/image.c:56
21289 msgid "Image width"
21290 msgstr "عرض الصورة"
21292 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21293 #: modules/video_output/image.c:61
21294 msgid "Image height"
21295 msgstr "ارتفاع الصورة"
21297 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21299 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21301 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21303 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21305 msgid "Automatically resize and padd a video"
21306 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21308 #: modules/video_filter/chain.c:43
21309 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21312 #: modules/video_filter/clone.c:59
21313 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21314 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21316 #: modules/video_filter/clone.c:62
21317 msgid "Video output modules"
21318 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21320 #: modules/video_filter/clone.c:63
21322 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21323 "separated list of modules."
21325 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21327 #: modules/video_filter/clone.c:69
21328 msgid "Clone video filter"
21329 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21331 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21333 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21334 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21335 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21336 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21338 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21339 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21340 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21341 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21343 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21344 msgid "Color threshold filter"
21345 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21347 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21349 msgid "Saturaton threshold"
21350 msgstr ".عتبة الوهج"
21352 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21354 msgid "Similarity threshold"
21355 msgstr "عتبة اللون "
21357 #: modules/video_filter/crop.c:73
21358 msgid "Crop geometry (pixels)"
21359 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21361 #: modules/video_filter/crop.c:74
21363 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21364 "<left offset> + <top offset>."
21366 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21367 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21369 #: modules/video_filter/crop.c:76
21370 msgid "Automatic cropping"
21371 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21373 #: modules/video_filter/crop.c:77
21374 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21375 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21377 #: modules/video_filter/crop.c:80
21378 msgid "Ratio max (x 1000)"
21379 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21381 #: modules/video_filter/crop.c:81
21383 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21384 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21387 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21388 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21390 #: modules/video_filter/crop.c:83
21391 msgid "Manual ratio"
21392 msgstr "دليل النسبه"
21394 #: modules/video_filter/crop.c:84
21395 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21396 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21398 #: modules/video_filter/crop.c:86
21399 msgid "Number of images for change"
21400 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21402 #: modules/video_filter/crop.c:87
21404 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21405 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21408 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21409 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21411 #: modules/video_filter/crop.c:89
21412 msgid "Number of lines for change"
21413 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21415 #: modules/video_filter/crop.c:90
21417 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21418 "that ratio changed and trigger recrop."
21420 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21423 #: modules/video_filter/crop.c:92
21424 msgid "Number of non black pixels "
21425 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21427 #: modules/video_filter/crop.c:93
21429 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21430 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21432 #: modules/video_filter/crop.c:96
21433 msgid "Skip percentage (%)"
21434 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21436 #: modules/video_filter/crop.c:97
21438 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21439 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21441 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21442 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21444 #: modules/video_filter/crop.c:99
21445 msgid "Luminance threshold "
21446 msgstr "عتبة الإضاءة"
21448 #: modules/video_filter/crop.c:100
21449 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21450 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21452 #: modules/video_filter/crop.c:104
21453 msgid "Crop video filter"
21454 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21456 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21457 msgid "Cropping failed"
21458 msgstr "فشل المحاصيل "
21460 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21461 msgid "VLC could not open the video output module."
21462 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21466 msgid "Pixels to crop from top"
21467 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21471 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21472 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21476 msgid "Pixels to crop from bottom"
21477 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21481 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21482 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21486 msgid "Pixels to crop from left"
21487 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21491 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21492 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21496 msgid "Pixels to crop from right"
21497 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21501 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21502 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21506 msgid "Pixels to padd to top"
21507 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21511 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21512 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21516 msgid "Pixels to padd to bottom"
21517 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21519 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21521 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21522 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21524 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21526 msgid "Pixels to padd to left"
21527 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21529 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21531 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21532 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21534 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21536 msgid "Pixels to padd to right"
21537 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21539 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21541 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21542 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21544 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21545 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21546 msgid "Video scaling filter"
21547 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21549 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21552 msgstr "إيقاف مؤقت"
21554 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21555 msgid "Deinterlace mode"
21556 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21559 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21560 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
21562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21563 msgid "Streaming deinterlace mode"
21564 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21567 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21568 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21571 msgid "Deinterlacing video filter"
21572 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
21574 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21580 msgid "FIFO which will be read for commands"
21583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21585 msgid "Output FIFO"
21588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21590 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21591 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21593 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21595 msgid "Dynamic video overlay"
21596 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
21598 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21603 #: modules/video_filter/erase.c:55
21606 msgstr "تعديل الصورة"
21608 #: modules/video_filter/erase.c:56
21609 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21612 #: modules/video_filter/erase.c:59
21614 msgid "X coordinate of the mask."
21615 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21617 #: modules/video_filter/erase.c:61
21619 msgid "Y coordinate of the mask."
21620 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21622 #: modules/video_filter/erase.c:66
21624 msgid "Erase video filter"
21625 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21627 #: modules/video_filter/erase.c:67
21630 msgstr "قبل التَعرِيب "
21632 #: modules/video_filter/extract.c:63
21633 msgid "RGB component to extract"
21634 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21636 #: modules/video_filter/extract.c:64
21637 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21638 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21640 #: modules/video_filter/extract.c:75
21641 msgid "Extract RGB component video filter"
21642 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
21644 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21645 msgid "video-filter-event"
21646 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21648 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21649 msgid "Gaussian's std deviation"
21652 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21654 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21655 "to 3*sigma away in any direction."
21658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21660 msgid "Gaussian blur video filter"
21661 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21665 msgid "Gaussian Blur"
21668 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21669 msgid "Distort mode"
21670 msgstr "نمط التشويش"
21672 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21674 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21675 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
21677 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21678 msgid "Gradient image type"
21679 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21681 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21683 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21686 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21688 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21689 msgid "Apply cartoon effect"
21690 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21692 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21693 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21694 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
21696 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21700 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21704 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21705 msgid "Gradient video filter"
21706 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21708 #: modules/video_filter/grain.c:53
21710 msgid "Grain video filter"
21711 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21713 #: modules/video_filter/grain.c:54
21716 msgstr "درجة التحدر"
21718 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21719 msgid "FFmpeg video filter"
21720 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21722 #: modules/video_filter/invert.c:51
21723 msgid "Invert video filter"
21724 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21726 #: modules/video_filter/invert.c:52
21727 msgid "Color inversion"
21730 #: modules/video_filter/logo.c:71
21731 msgid "Logo filenames"
21732 msgstr "شعار أسماءملف"
21734 #: modules/video_filter/logo.c:72
21736 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21737 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21738 "simply enter its filename."
21740 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21741 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21744 #: modules/video_filter/logo.c:75
21745 msgid "Logo animation # of loops"
21746 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21748 #: modules/video_filter/logo.c:76
21749 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21750 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
21752 #: modules/video_filter/logo.c:78
21753 msgid "Logo individual image time in ms"
21754 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21756 #: modules/video_filter/logo.c:79
21757 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21758 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21760 #: modules/video_filter/logo.c:82
21761 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21762 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21764 #: modules/video_filter/logo.c:85
21765 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21766 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21768 #: modules/video_filter/logo.c:87
21769 msgid "Transparency of the logo"
21770 msgstr "شفافيه الشعار"
21772 #: modules/video_filter/logo.c:88
21774 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21776 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21778 #: modules/video_filter/logo.c:90
21779 msgid "Logo position"
21780 msgstr "موقع الشعار "
21782 #: modules/video_filter/logo.c:92
21784 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21785 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21787 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21788 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21791 #: modules/video_filter/logo.c:104
21792 msgid "Logo video filter"
21793 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21795 #: modules/video_filter/logo.c:106
21796 msgid "Logo overlay"
21797 msgstr "شعار الغطاء"
21799 #: modules/video_filter/logo.c:127
21800 msgid "Logo sub filter"
21801 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21803 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21804 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21805 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
21807 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21811 #: modules/video_filter/marq.c:88
21813 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21814 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21815 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21816 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21817 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21818 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21819 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21820 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21821 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21823 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21824 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21825 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21826 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21827 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21828 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21829 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21830 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21831 "volume, $_ = new line) "
21833 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21834 msgid "X offset, from the left screen edge."
21835 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
21837 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21838 msgid "Y offset, down from the top."
21839 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
21841 #: modules/video_filter/marq.c:107
21843 msgstr "الوقت المنقضي"
21845 #: modules/video_filter/marq.c:108
21847 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21848 "(remains forever)."
21850 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21853 #: modules/video_filter/marq.c:111
21855 msgid "Refresh period in ms"
21856 msgstr "تحديث القائمة"
21858 #: modules/video_filter/marq.c:112
21860 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21861 "using meta data or time format string sequences."
21864 #: modules/video_filter/marq.c:128
21865 msgid "Marquee position"
21866 msgstr "موقع خيمة "
21868 #: modules/video_filter/marq.c:130
21870 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21874 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21875 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21878 #: modules/video_filter/marq.c:146
21882 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21886 #: modules/video_filter/marq.c:175
21887 msgid "Marquee display"
21888 msgstr "خيمة العرض"
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21892 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21893 "opaque (default)."
21894 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21897 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21898 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21900 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21901 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21902 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
21904 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21905 msgid "Top left corner X coordinate"
21906 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21909 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21910 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21912 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21913 msgid "Top left corner Y coordinate"
21914 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
21916 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21917 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21918 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21921 msgid "Border width"
21922 msgstr "عرض الحدود "
21924 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21925 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21926 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21929 msgid "Border height"
21930 msgstr "ارتفاع حدود"
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21933 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21934 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
21936 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21937 msgid "Mosaic alignment"
21938 msgstr "تنسيق فسيفساء"
21940 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21942 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21946 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
21947 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21951 msgid "Positioning method"
21952 msgstr "طريقة وضع "
21954 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21956 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21957 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21958 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21960 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
21961 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
21962 "المستخدمين عن كل صورة. "
21964 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21965 #: modules/video_filter/wall.c:60
21966 msgid "Number of rows"
21967 msgstr "عدد الصفوف"
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21972 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21975 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21978 #: modules/video_filter/wall.c:56
21979 msgid "Number of columns"
21980 msgstr "عدد الاعمده "
21982 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21984 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21985 "set to \"fixed\"."
21987 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21990 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21991 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21994 msgid "Keep original size"
21995 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21998 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21999 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22002 msgid "Elements order"
22003 msgstr "عناصر النظام"
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22007 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22008 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22011 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22012 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22015 msgid "Offsets in order"
22016 msgstr "تعديلات في النظام"
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22020 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22021 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22022 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22024 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22025 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22030 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22031 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22034 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22035 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22041 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22043 msgstr "التعديلات "
22045 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22046 msgid "Mosaic video sub filter"
22047 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22049 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22051 msgstr "الفسيفساء "
22053 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22054 msgid "Blur factor (1-127)"
22055 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22057 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22058 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22059 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22061 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22062 msgid "Motion blur filter"
22063 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22065 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22066 msgid "Motion detect video filter"
22067 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22070 msgid "Motion Detect"
22073 #: modules/video_filter/noise.c:53
22074 msgid "Noise video filter"
22075 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
22077 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22078 msgid "OpenCV face detection example filter"
22079 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22081 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22082 msgid "OpenCV example"
22083 msgstr "CV مثال فتح "
22085 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22086 msgid "Haar cascade filename"
22087 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22090 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22091 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22094 msgid "Use input chroma unaltered"
22095 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22097 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22098 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22099 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22106 msgid "Don't display any video"
22107 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22109 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22110 msgid "Display the input video"
22111 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22114 msgid "Display the processed video"
22115 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22118 msgid "Show only errors"
22119 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22122 msgid "Show errors and warnings"
22123 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22126 msgid "Show everything including debug messages"
22127 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22130 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22131 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22138 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22139 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22143 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22145 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22148 msgid "OpenCV filter chroma"
22149 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22153 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22154 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22157 msgid "Wrapper filter output"
22158 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22161 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22162 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22165 msgid "Wrapper filter verbosity"
22166 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22169 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22170 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22173 msgid "OpenCV internal filter name"
22174 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22177 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22178 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22181 msgid "Configuration file"
22182 msgstr "تشكيل الملفات"
22184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22186 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22187 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22190 msgid "Path to OSD menu images"
22191 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22195 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22196 "configuration file."
22198 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22201 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22202 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22205 msgid "Menu position"
22206 msgstr "موقع القائمة "
22208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22210 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22211 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22214 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22215 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22216 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22219 msgid "Menu timeout"
22220 msgstr "مهلة القائمة "
22222 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22224 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22225 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22228 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22229 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22232 msgid "Menu update interval"
22233 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22237 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22238 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22239 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22240 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22242 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22243 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22244 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22247 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22252 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22253 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22254 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22255 "is fully transparent (value 0)."
22258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22259 msgid "On Screen Display menu"
22260 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22262 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22264 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22265 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22268 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22269 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22271 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22272 msgid "Active windows"
22273 msgstr "النوافذ النشطه "
22275 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22276 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22277 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22280 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22281 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22284 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22285 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22287 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22289 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22290 "misalignment due to autoratio control)"
22291 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22293 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22294 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22295 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22297 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22298 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22299 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22301 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22302 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22303 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22305 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22306 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22307 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22309 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22310 msgid "Attenuation"
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22315 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22316 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22318 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22319 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22321 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22322 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22323 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22325 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22326 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22327 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22329 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22330 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22331 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22333 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22334 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22335 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22337 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22338 msgid "Attenuation, end (in %)"
22339 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22341 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22342 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22343 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22345 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22346 msgid "middle position (in %)"
22347 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22351 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22354 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22357 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22358 msgid "Gamma (Red) correction"
22359 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22361 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22363 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22364 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22367 msgid "Gamma (Green) correction"
22368 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22372 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22373 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22376 msgid "Gamma (Blue) correction"
22377 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22379 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22381 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22382 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22385 msgid "Black Crush for Red"
22386 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22390 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22393 msgid "Black Crush for Green"
22394 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22397 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22398 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22401 msgid "Black Crush for Blue"
22402 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22405 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22406 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22409 msgid "White Crush for Red"
22410 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22414 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22417 msgid "White Crush for Green"
22418 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22422 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22425 msgid "White Crush for Blue"
22426 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22429 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22430 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22433 msgid "Black Level for Red"
22434 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22438 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22441 msgid "Black Level for Green"
22442 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22445 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22446 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22449 msgid "Black Level for Blue"
22450 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22453 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22454 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22457 msgid "White Level for Red"
22458 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22462 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22465 msgid "White Level for Green"
22466 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22469 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22470 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22473 msgid "White Level for Blue"
22474 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22477 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22478 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22481 msgid "Xinerama option"
22482 msgstr "Xinerama خيارات "
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22485 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22486 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
22488 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22489 msgid "Post processing quality"
22490 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22492 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22494 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22495 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22496 "looking pictures."
22498 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22499 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22503 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22504 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22506 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22508 msgid "Video post processing filter"
22509 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22511 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22516 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22519 msgstr " (الأعلى) 6"
22521 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22522 msgid "Psychedelic video filter"
22523 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
22525 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22526 msgid "Number of puzzle rows"
22527 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22529 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22530 msgid "Number of puzzle columns"
22531 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22533 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22534 msgid "Make one tile a black slot"
22535 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22537 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22539 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22541 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22543 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22544 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22545 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22547 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22557 msgid "VNC hostname or IP address."
22560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22567 msgid "VNC portnumber."
22568 msgstr "العدد المحول XVMC"
22570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22572 msgid "VNC Password"
22575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22577 msgid "VNC password."
22578 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22580 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22582 msgid "VNC poll interval"
22583 msgstr "مجال مفتاح"
22585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22587 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22592 msgid "VNC polling"
22593 msgstr "التشغيل الآن"
22595 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22596 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22601 msgid "Mouse events"
22602 msgstr "حركة الفأرة"
22604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22606 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22614 msgid "Send key events to VNC host."
22617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22619 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22620 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22621 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22622 "is fully transparent (value 0)."
22625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22626 msgid "Remote-OSD over VNC"
22629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22634 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22635 msgid "Ripple video filter"
22636 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
22638 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22639 msgid "Angle in degrees"
22640 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22642 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22643 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22644 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22646 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22647 msgid "Rotate video filter"
22648 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
22650 #: modules/video_filter/rss.c:129
22652 msgstr "التلقيم URLs"
22654 #: modules/video_filter/rss.c:130
22655 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22656 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22658 #: modules/video_filter/rss.c:131
22659 msgid "Speed of feeds"
22660 msgstr "سرعة التلقيم"
22662 #: modules/video_filter/rss.c:132
22664 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22665 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
22667 #: modules/video_filter/rss.c:133
22669 msgstr "الطول الأقصى"
22671 #: modules/video_filter/rss.c:134
22672 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22673 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22675 #: modules/video_filter/rss.c:136
22676 msgid "Refresh time"
22677 msgstr "انعش الوقت"
22679 #: modules/video_filter/rss.c:137
22681 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22682 "feeds are never updated."
22683 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
22685 #: modules/video_filter/rss.c:139
22686 msgid "Feed images"
22687 msgstr "تلقيم الصور"
22689 #: modules/video_filter/rss.c:140
22690 msgid "Display feed images if available."
22691 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22693 #: modules/video_filter/rss.c:147
22695 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22698 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
22701 #: modules/video_filter/rss.c:160
22702 msgid "Text position"
22703 msgstr "موقع النص "
22705 #: modules/video_filter/rss.c:162
22707 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22708 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22711 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22712 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22713 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22715 #: modules/video_filter/rss.c:166
22717 msgid "Title display mode"
22718 msgstr "عرض إسم x11"
22720 #: modules/video_filter/rss.c:167
22722 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22723 "images are enabled, 1 otherwise."
22726 #: modules/video_filter/rss.c:182
22730 #: modules/video_filter/rss.c:182
22732 msgid "Always visible"
22733 msgstr "أصلاح دائما"
22735 #: modules/video_filter/rss.c:182
22736 msgid "Scroll with feed"
22739 #: modules/video_filter/rss.c:222
22740 msgid "RSS and Atom feed display"
22741 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22743 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22744 msgid "RV32 conversion filter"
22745 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22747 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22749 msgid "Seam Carving video filter"
22750 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22752 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22754 msgid "Seam Carving"
22757 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22758 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22759 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22761 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22762 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22763 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22765 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22766 msgid "Augment contrast between contours."
22767 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22769 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22770 msgid "Sharpen video filter"
22771 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22774 msgid "Scaling mode"
22775 msgstr "نمط القياس"
22777 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22778 msgid "Scaling mode to use."
22779 msgstr ".نمط القياس"
22781 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22782 msgid "Fast bilinear"
22783 msgstr "ثنائية سريعة"
22785 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22789 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22790 msgid "Bicubic (good quality)"
22791 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22793 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22794 msgid "Experimental"
22797 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22798 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22799 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22801 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22805 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22806 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22807 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22809 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22813 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22817 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22821 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22822 msgid "Bicubic spline"
22823 msgstr "Bicubic spline"
22825 #: modules/video_filter/transform.c:65
22826 msgid "Transform type"
22827 msgstr "تحويل النوع"
22829 #: modules/video_filter/transform.c:66
22830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22831 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
22833 #: modules/video_filter/transform.c:69
22834 msgid "Rotate by 90 degrees"
22835 msgstr "استدارة 90 درجة"
22837 #: modules/video_filter/transform.c:70
22838 msgid "Rotate by 180 degrees"
22839 msgstr "استدارة 180 درجة"
22841 #: modules/video_filter/transform.c:70
22842 msgid "Rotate by 270 degrees"
22843 msgstr "استدارة 270 درجة"
22845 #: modules/video_filter/transform.c:71
22846 msgid "Flip horizontally"
22847 msgstr "إزاحة أفقية"
22849 #: modules/video_filter/transform.c:71
22850 msgid "Flip vertically"
22851 msgstr "إزاحة عمودية"
22853 #: modules/video_filter/transform.c:76
22854 msgid "Video transformation filter"
22855 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22857 #: modules/video_filter/wall.c:57
22858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22859 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22861 #: modules/video_filter/wall.c:61
22862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22863 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22865 #: modules/video_filter/wall.c:65
22866 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22867 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22869 #: modules/video_filter/wall.c:68
22870 msgid "Element aspect ratio"
22871 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22873 #: modules/video_filter/wall.c:69
22874 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22875 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22877 #: modules/video_filter/wall.c:75
22878 msgid "Wall video filter"
22879 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22881 #: modules/video_filter/wall.c:76
22883 msgstr "Image wall"
22885 #: modules/video_filter/wave.c:54
22886 msgid "Wave video filter"
22887 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22889 #: modules/video_output/aa.c:58
22893 #: modules/video_output/aa.c:61
22894 msgid "ASCII-art video output"
22895 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22897 #: modules/video_output/caca.c:83
22898 msgid "Color ASCII art video output"
22899 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
22901 #: modules/video_output/directfb.c:72
22902 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22903 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22905 #: modules/video_output/fb.c:82
22906 msgid "Run fb on current tty."
22909 #: modules/video_output/fb.c:84
22911 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22912 "handling with caution)"
22915 #: modules/video_output/fb.c:95
22917 msgid "Framebuffer resolution to use."
22918 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22920 #: modules/video_output/fb.c:97
22922 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22923 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22926 #: modules/video_output/fb.c:100
22928 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22929 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22931 #: modules/video_output/fb.c:102
22933 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22934 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22938 #: modules/video_output/fb.c:121
22939 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22940 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
22942 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22943 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22944 msgid "X11 display"
22947 #: modules/video_output/ggi.c:61
22949 "X11 hardware display to use.\n"
22950 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22952 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
22953 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
22955 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22956 msgid "HD1000 video output"
22957 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
22959 #: modules/video_output/image.c:53
22960 msgid "Image format"
22963 #: modules/video_output/image.c:54
22964 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22965 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
22967 #: modules/video_output/image.c:57
22969 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22971 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
22973 #: modules/video_output/image.c:62
22975 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22976 "video characteristics."
22977 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
22979 #: modules/video_output/image.c:66
22980 msgid "Recording ratio"
22981 msgstr "نسبة التسجيل"
22983 #: modules/video_output/image.c:67
22985 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22986 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
22988 #: modules/video_output/image.c:70
22989 msgid "Filename prefix"
22990 msgstr " بادءه إسم الملف"
22992 #: modules/video_output/image.c:71
22994 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22995 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22997 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
22998 "format.فورمات \" الشكل"
23000 #: modules/video_output/image.c:75
23001 msgid "Always write to the same file"
23002 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23004 #: modules/video_output/image.c:76
23006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23007 "this case, the number is not appended to the filename."
23009 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23010 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23012 #: modules/video_output/image.c:87
23013 msgid "Image video output"
23014 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23016 #: modules/video_output/mga.c:62
23017 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23018 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23020 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23021 msgid "DirectX 3D video output"
23022 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23024 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23025 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23026 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23028 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23030 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23031 "doesn't have any effect when using overlays."
23033 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23034 "عند إستخداميعلو. "
23036 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23037 msgid "Use video buffers in system memory"
23038 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23040 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23042 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23043 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23044 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23045 "doesn't have any effect when using overlays."
23047 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23048 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23049 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23052 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23053 msgid "Use triple buffering for overlays"
23054 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23056 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23058 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23059 "better video quality (no flickering)."
23061 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23062 "جودة الصورة (لا flickering)."
23064 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23065 msgid "Name of desired display device"
23066 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23068 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23070 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23071 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23072 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23074 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23075 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23078 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23079 msgid "Enable wallpaper mode "
23080 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23082 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23084 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23085 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23086 "desktop must not already have a wallpaper."
23088 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23089 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23091 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23092 msgid "DirectX video output"
23093 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23095 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23097 msgstr "صورة خلفية"
23099 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23100 msgid "OpenGL video output"
23101 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23103 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23104 msgid "Windows GAPI video output"
23105 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23108 msgid "Windows GDI video output"
23109 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23111 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23115 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23116 msgid "Transparent Cube"
23117 msgstr "مكعب شفاف "
23119 #: modules/video_output/opengl.c:127
23123 #: modules/video_output/opengl.c:127
23127 #: modules/video_output/opengl.c:127
23131 #: modules/video_output/opengl.c:127
23133 msgstr "المربع س ع"
23135 #: modules/video_output/opengl.c:127
23139 #: modules/video_output/opengl.c:127
23143 #: modules/video_output/opengl.c:127
23147 #: modules/video_output/opengl.c:127
23151 #: modules/video_output/opengl.c:127
23155 #: modules/video_output/opengl.c:155
23156 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23157 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
23159 #: modules/video_output/opengl.c:156
23160 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23161 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
23163 #: modules/video_output/opengl.c:157
23164 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23165 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
23167 #: modules/video_output/opengl.c:158
23168 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23169 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
23171 #: modules/video_output/opengl.c:159
23172 msgid "Point of view x-coordinate"
23173 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23175 #: modules/video_output/opengl.c:160
23176 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23177 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23179 #: modules/video_output/opengl.c:162
23180 msgid "Point of view y-coordinate"
23181 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23183 #: modules/video_output/opengl.c:163
23184 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23185 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23187 #: modules/video_output/opengl.c:165
23188 msgid "Point of view z-coordinate"
23189 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23191 #: modules/video_output/opengl.c:166
23192 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23193 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23195 #: modules/video_output/opengl.c:169
23197 msgid "OpenGL Provider"
23198 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23200 #: modules/video_output/opengl.c:170
23201 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23204 #: modules/video_output/opengl.c:171
23205 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23206 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23208 #: modules/video_output/opengl.c:172
23209 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23210 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23212 #: modules/video_output/opengl.c:176
23213 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23214 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
23216 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23217 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23220 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23221 msgid "QT Embedded display"
23222 msgstr "QTمضمّن العرض "
23224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23226 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23227 "the DISPLAY environment variable."
23229 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23231 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23232 msgid "QT Embedded video output"
23233 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23235 #: modules/video_output/sdl.c:115
23237 msgid "SDL chroma format"
23238 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23240 #: modules/video_output/sdl.c:117
23243 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23244 "improve performances by using the most efficient one."
23246 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23249 #: modules/video_output/sdl.c:127
23250 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23251 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23253 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23254 msgid "Snapshot width"
23255 msgstr "عرض اللقطه"
23257 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23258 msgid "Width of the snapshot image."
23259 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23261 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23262 msgid "Snapshot height"
23263 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23265 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23266 msgid "Height of the snapshot image."
23267 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23269 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23273 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23275 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23276 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23278 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23279 msgid "Cache size (number of images)"
23280 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23282 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23283 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23284 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23286 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23287 msgid "Snapshot module"
23288 msgstr " وحده اللقطة"
23290 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23291 msgid "SVGAlib video output"
23292 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23294 #: modules/video_output/vmem.c:51
23295 msgid "Video memory buffer width."
23298 #: modules/video_output/vmem.c:54
23300 msgid "Video memory buffer height."
23301 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23303 #: modules/video_output/vmem.c:56
23308 #: modules/video_output/vmem.c:57
23309 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23312 #: modules/video_output/vmem.c:60
23315 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23316 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23318 #: modules/video_output/vmem.c:63
23320 msgid "Lock function"
23323 #: modules/video_output/vmem.c:64
23325 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23326 "memory address for use by the video renderer."
23329 #: modules/video_output/vmem.c:68
23331 msgid "Unlock function"
23332 msgstr "مزامنة الساعة"
23334 #: modules/video_output/vmem.c:69
23335 msgid "Address of the unlocking callback function"
23338 #: modules/video_output/vmem.c:71
23339 msgid "Callback data"
23342 #: modules/video_output/vmem.c:72
23343 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23346 #: modules/video_output/vmem.c:75
23348 msgid "Video memory module"
23349 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23351 #: modules/video_output/vmem.c:76
23353 msgid "Video memory"
23354 msgstr "ميناء الفيديو"
23356 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23357 msgid "XVideo adaptor number"
23358 msgstr "XVideo محول العدد"
23360 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23362 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23363 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23365 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23366 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23368 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23369 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23370 msgid "Alternate fullscreen method"
23371 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23373 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23376 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23378 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23379 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23380 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23381 "show on top of the video."
23383 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23384 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23385 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23386 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23389 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23392 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23393 "DISPLAY environment variable."
23395 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23397 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23399 msgid "Use shared memory"
23400 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23402 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23404 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23405 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23407 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23409 msgid "Screen for fullscreen mode."
23410 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23412 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23413 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23415 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23416 "1 for the second."
23418 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23421 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23422 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23423 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23425 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23426 msgid "X11 video output"
23427 msgstr "اخراج الفديو X11"
23429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23431 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23432 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23434 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23435 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23437 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23438 msgid "XVimage chroma format"
23439 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23441 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23443 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23444 "to improve performances by using the most efficient one."
23446 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23450 msgid "XVideo extension video output"
23451 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23454 msgid "XVMC adaptor number"
23455 msgstr "العدد المحول XVMC"
23457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23459 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23460 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23462 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23464 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23466 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23467 msgid "X11 display name"
23468 msgstr "عرض إسم x11"
23470 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23472 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23473 "the value of the DISPLAY environment variable."
23475 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23478 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23479 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23480 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
23482 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23484 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23485 "0 for first screen, 1 for the second."
23487 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23490 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23491 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23492 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23494 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23495 msgid "You can choose the crop style to apply."
23496 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23498 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23499 msgid "XVMC extension video output"
23500 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
23502 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23503 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23504 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23506 #: modules/visualization/goom.c:61
23507 msgid "Goom display width"
23508 msgstr "عرض عرض جوم"
23510 #: modules/visualization/goom.c:62
23511 msgid "Goom display height"
23512 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23514 #: modules/visualization/goom.c:63
23516 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23517 "will be prettier but more CPU intensive)."
23519 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23520 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23522 #: modules/visualization/goom.c:66
23523 msgid "Goom animation speed"
23524 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23526 #: modules/visualization/goom.c:67
23528 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23529 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23531 #: modules/visualization/goom.c:73
23535 #: modules/visualization/goom.c:74
23536 msgid "Goom effect"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23540 msgid "Effects list"
23541 msgstr "قائمة التأثيرات"
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23545 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23546 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23548 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23552 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23553 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23556 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23557 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23560 msgid "Number of bands"
23561 msgstr "عدد من النطاقات"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23564 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23565 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23568 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23569 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23572 msgid "Band separator"
23573 msgstr "فاصل الحزمة"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23576 msgid "Number of blank pixels between bands."
23577 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23580 msgid "Amplification"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23584 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23585 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23588 msgid "Enable peaks"
23589 msgstr "ذروة ممكنة"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23592 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23593 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23596 msgid "Enable original graphic spectrum"
23597 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23600 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23601 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23604 msgid "Enable bands"
23605 msgstr "تمكن النطاق "
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23608 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23609 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23612 msgid "Enable base"
23613 msgstr "تمكن الأساس "
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23616 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23617 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23620 msgid "Base pixel radius"
23621 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23624 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23625 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23627 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23628 msgid "Spectral sections"
23629 msgstr "طيفي الاقسام "
23631 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23632 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23633 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
23635 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23636 msgid "Peak height"
23637 msgstr "ذروة الارتفاع"
23639 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23640 msgid "Total pixel height of the peak items."
23641 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
23643 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23644 msgid "Peak extra width"
23645 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
23647 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23648 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23649 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23651 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23652 msgid "V-plane color"
23653 msgstr " V-plane اللون "
23655 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23656 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23657 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
23659 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23660 msgid "Number of stars"
23661 msgstr "عدد النجوم"
23663 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23664 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23665 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
23667 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23671 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23672 msgid "Visualizer filter"
23673 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23675 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23676 msgid "Spectrum analyser"
23684 #~ msgid "Extended settings"
23685 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
23688 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23689 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
23692 #~ msgid "&Update List"
23696 #~ msgid "Choose subtitles file"
23697 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23700 #~ msgid "&Equalizer"
23704 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23705 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
23709 #~ msgstr "العنوان"
23712 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23713 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
23716 #~ msgid "Undock from Interface"
23717 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
23724 #~ msgid "Add Interfaces"
23725 #~ msgstr "إضافة واجهة"
23728 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23729 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23731 #~ msgid "Add node"
23732 #~ msgstr "إضافة فرع"
23734 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23735 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
23741 #~ msgid "Subscreen height."
23742 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
23744 #~ msgid "Get Stream Information"
23745 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
23747 #~ msgid "%i items in the playlist"
23748 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
23750 #~ msgid "1 item in the playlist"
23751 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
23753 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23754 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
23757 #~ msgid "Input and Codecs"
23758 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
23765 #~ msgid "Media information"
23766 #~ msgstr "معلومات ميتا"
23769 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23770 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
23773 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23774 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
23777 #~ msgid "Check for updates..."
23778 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23781 #~ msgid "No DVD Menus"
23782 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
23785 #~ msgid "Disk Device"
23789 #~ msgid "Native or Skins"
23790 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
23793 #~ msgid "Subtitles languages"
23794 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23797 #~ msgid "Skip Frames"
23798 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
23801 #~ msgid "Display Device"
23805 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23806 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23809 #~ msgid "use Pause Color"
23810 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
23812 #~ msgid "Strict rate control"
23813 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23815 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23816 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
23818 #~ msgid "Subpicture Filters"
23819 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23821 #~ msgid "Save settings"
23822 #~ msgstr "حفظ الإعدادات"
23830 #~ msgid "Position:"
23831 #~ msgstr ":الموقع"
23833 #~ msgid "Timestamp:"
23834 #~ msgstr ":وقت الرّص"
23839 #~ msgid "Opaqueness:"
23840 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
23842 #~ msgid "(in pixels)"
23843 #~ msgstr "(بالبكسل)"
23845 #~ msgid "Marquee:"
23846 #~ msgstr "الخيمة "
23848 #~ msgid "Timeout:"
23849 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
23855 #~ msgid "Not Available"
23856 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
23858 #~ msgid "Previous track"
23859 #~ msgstr "المقطع السابق"
23861 #~ msgid "Next track"
23862 #~ msgstr "المقطع التالي"
23865 #~ msgid "Interface settings"
23866 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23869 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23870 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23873 #~ msgid "Go to time:"
23874 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23880 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23881 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
23889 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23890 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23892 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23893 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
23895 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23896 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
23899 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23900 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23901 #~ "between these bookmarks"
23902 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
23904 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23905 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
23907 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23908 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
23911 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23913 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
23916 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23917 #~ "bookmarks to keep the same input."
23919 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
23920 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
23922 #~ msgid "Input has changed "
23923 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
23925 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23926 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
23928 #~ msgid "Stream and Media Info"
23929 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
23931 #~ msgid "Advanced information"
23932 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
23938 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23939 #~ "Messages window."
23940 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
23945 #~ msgid "Don't show further errors"
23946 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
23948 #~ msgid "Playlist item info"
23949 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
23951 #~ msgid "Save &As..."
23952 #~ msgstr "...حفظ &ب"
23954 #~ msgid "Save Messages As..."
23955 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
23957 #~ msgid "Options:"
23958 #~ msgstr "خيارات:"
23961 #~ msgstr "...فتح "
23963 #~ msgid "Stream/Save"
23964 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
23966 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23967 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
23969 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23970 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
23972 #~ msgid "Customize:"
23973 #~ msgstr ":تفصيل "
23976 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23977 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23978 #~ "controls above."
23980 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
23981 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
23983 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23984 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
23986 #~ msgid "Advanced Settings..."
23987 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
23992 #~ msgid "DVD (menus)"
23993 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
23995 #~ msgid "Disc type"
23996 #~ msgstr "نوع القرص"
23998 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23999 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
24003 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24004 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24005 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24006 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24007 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24009 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
24010 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
24011 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
24012 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
24013 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
24014 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
24016 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24017 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24022 #~ msgid "DVD device to use"
24023 #~ msgstr "DVD قارئ"
24026 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24027 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24029 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
24030 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
24032 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24033 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
24036 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24037 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24039 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
24040 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
24042 #~ msgid "Title number."
24043 #~ msgstr "عنوان العدد. "
24047 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24048 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24049 #~ "subtitle will be shown."
24051 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
24052 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
24053 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
24057 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24059 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
24060 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
24062 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24063 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
24065 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24066 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
24069 #~ msgid "Track number."
24070 #~ msgstr "عدد المسار."
24074 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24075 #~ "subtitle will be shown."
24077 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
24078 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
24082 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24084 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
24087 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24088 #~ "is given, then all tracks are played."
24090 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
24091 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
24093 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24095 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
24100 #~ msgid "&Simple Add File..."
24101 #~ msgstr "...إضافة ملف"
24103 #~ msgid "Add &Directory..."
24104 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
24106 #~ msgid "&Add URL..."
24107 #~ msgstr "... URLاضيف&"
24109 #~ msgid "Services Discovery"
24110 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
24112 #~ msgid "&Open Playlist..."
24113 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
24115 #~ msgid "&Save Playlist..."
24116 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24118 #~ msgid "Sort by &Title"
24119 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
24121 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24122 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
24124 #~ msgid "&Shuffle"
24125 #~ msgstr "الزحام &"
24136 #~ msgid "&Selection"
24139 #~ msgid "&View items"
24140 #~ msgstr "اظهار العناصر "
24142 #~ msgid "Play this Branch"
24143 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
24145 #~ msgid "Preparse"
24146 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
24148 #~ msgid "Sort this Branch"
24149 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
24152 #~ msgstr "معلومات"
24154 #~ msgid "%i items in playlist"
24155 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
24160 #~ msgid "XSPF playlist"
24161 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
24163 #~ msgid "Playlist is empty"
24164 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
24166 #~ msgid "Can't save"
24167 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
24169 #~ msgid "One level"
24170 #~ msgstr "مستوى واحد "
24172 #~ msgid "Please enter node name"
24173 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
24175 #~ msgid "New node"
24176 #~ msgstr "العقده الجديدة "
24179 #~ msgstr "غير معرف"
24191 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24192 #~ "\"chain\" can be modified."
24194 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
24197 #~ msgid "Stream output MRL"
24198 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
24204 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24205 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24207 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
24212 #~ msgid "Channel name"
24213 #~ msgstr "إسم القناة"
24215 #~ msgid "Select all elementary streams"
24216 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24218 #~ msgid "Subtitles codec"
24219 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
24221 #~ msgid "Subtitles overlay"
24222 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
24224 #~ msgid "Subtitle options"
24225 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24227 #~ msgid "Subtitles file"
24228 #~ msgstr "ملف الترجمات"
24231 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24234 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
24237 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24238 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
24240 #~ msgid "Open file"
24241 #~ msgstr "فتح ملف"
24246 #~ msgid "Check for updates"
24247 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
24249 #~ msgid "Broadcasts"
24255 #~ msgid "Load Configuration"
24256 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24258 #~ msgid "Save Configuration"
24259 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24261 #~ msgid "New broadcast"
24262 #~ msgstr "بث جديد "
24264 #~ msgid "VLM stream"
24265 #~ msgstr "VLM الجدول "
24267 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24268 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24270 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24271 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24273 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24274 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24277 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24278 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24279 #~ "access all of them."
24281 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24282 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24284 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24285 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24288 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24289 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24292 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24293 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24295 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24296 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24298 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
24299 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24301 #~ msgid "You must choose a stream"
24302 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24304 #~ msgid "Unable to find playlist"
24305 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24308 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24309 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24311 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24312 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24314 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24315 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24316 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24317 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24320 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24321 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24323 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24324 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24326 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24327 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24330 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24333 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24336 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24339 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24341 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24342 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24344 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24345 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24347 #~ msgid "Please enter an address"
24348 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24351 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24352 #~ "choices, some formats might not be available."
24354 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24355 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24357 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24358 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24360 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24361 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24363 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24364 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24367 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24368 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24369 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24370 #~ "this setting to 1."
24372 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
24373 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24374 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24378 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24379 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24380 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24381 #~ "SAP extra interface.\n"
24382 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24383 #~ "default name will be used."
24385 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24386 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24387 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24388 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24391 #~ msgid "More information"
24392 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24394 #~ msgid "Save to file"
24395 #~ msgstr "حفظ للملف"
24397 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24398 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24401 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24402 #~ "more correlated their movement will be."
24404 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24406 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24407 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24410 #~ msgid "Cartoon effect"
24411 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
24414 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24415 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24417 #~ msgid "Image inversion"
24418 #~ msgstr "عكس الصورة"
24420 #~ msgid "Blurring"
24421 #~ msgstr "التشويه"
24424 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24425 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
24428 #~ msgid "Wave effect"
24429 #~ msgstr "تأثير السماعة "
24432 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24433 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
24435 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24436 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24438 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24439 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24441 #~ msgid "Image adjustment"
24442 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24444 #~ msgid "Video Options"
24445 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24447 #~ msgid "Aspect Ratio"
24448 #~ msgstr "معدل الترميز"
24450 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24451 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24454 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24455 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24457 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24458 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24460 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24461 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24463 #~ msgid "Smooth :"
24474 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24475 #~ "these settings to take effect.\n"
24477 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24478 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24479 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24481 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24483 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
24484 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24485 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
24487 #~ msgid "More Information"
24488 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24496 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24497 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24499 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24500 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24502 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24503 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24505 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24506 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24508 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24509 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
24511 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24512 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24514 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24515 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
24517 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24518 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24520 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24521 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24523 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24524 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24526 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24527 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24529 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24530 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24532 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24533 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24535 #~ msgid "Online Help"
24536 #~ msgstr "مساعد متصل"
24542 #~ msgid "&Settings"
24543 #~ msgstr "إعدادات&"
24545 #~ msgid "Embedded playlist"
24546 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24548 #~ msgid "Previous playlist item"
24549 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24551 #~ msgid "Next playlist item"
24552 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24554 #~ msgid "Play slower"
24555 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24557 #~ msgid "Play faster"
24558 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24560 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24561 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24563 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24564 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24566 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24567 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24570 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24573 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24577 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24578 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24581 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24582 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24585 #~ msgid "About %s"
24588 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24589 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
24591 #~ msgid "Open &File..."
24592 #~ msgstr "...فتح &ملف"
24594 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24595 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24597 #~ msgid "Media &Info..."
24598 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24604 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24606 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24610 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24612 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24616 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24619 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24620 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
24622 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24623 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24627 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24629 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24634 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24636 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24641 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24643 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24646 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24647 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24649 #~ msgid "RTP Unicast"
24650 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24652 #~ msgid "Stream to a single computer."
24653 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24655 #~ msgid "RTP Multicast"
24656 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24660 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24661 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24662 #~ "does not work over the Internet."
24664 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24666 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24670 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24671 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24672 #~ "beginning with 239.255."
24674 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24675 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24680 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24681 #~ "needs to send the stream several times."
24683 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24684 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24688 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24689 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24690 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24691 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24693 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24694 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
24695 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
24697 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24698 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24700 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24701 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24703 #~ msgid "Extended GUI"
24704 #~ msgstr "ممتد GUI"
24707 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24708 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24711 #~ msgstr "شريط المهمات"
24713 #~ msgid "Minimal interface"
24714 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24716 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24717 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24719 #~ msgid "Size to video"
24720 #~ msgstr "حجم المرءية"
24722 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24723 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24725 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24726 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24728 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24729 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24731 #~ msgid "Playlist view"
24732 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24735 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24736 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24737 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24738 #~ "available on the toolbar (or both)."
24740 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24741 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24742 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24744 #~ msgid "Embedded"
24748 #~ msgstr "على حد سواء"
24750 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24751 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24753 #~ msgid "last config"
24754 #~ msgstr "آخر ضبط"
24756 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24757 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24759 #~ msgid "Distortion"
24760 #~ msgstr "التشويه"
24762 #~ msgid "Adds distortion effects"
24763 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24765 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24766 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
24769 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24770 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24772 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
24777 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24778 #~ "<option>...]]...\n"
24779 #~ "long form example:\n"
24780 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24781 #~ "short form example:\n"
24782 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24783 #~ "more examples:\n"
24784 #~ "tn:64:128:256\n"
24785 #~ "Filters Options\n"
24786 #~ "short long name short long option Description\n"
24787 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24789 #~ " c chrom chrominance filtring "
24791 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24793 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24795 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24796 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24797 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24798 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24799 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24801 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24803 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24805 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24806 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24808 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24810 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24811 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24813 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24814 #~ "deinterlacer\n"
24815 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24816 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24817 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24818 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24819 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24820 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24822 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24824 #~ ":اكثر الامثله\n"
24825 #~ "tn:64:128:256\n"
24826 #~ "المرشحات خيارات\n"
24827 #~ "short long name short long option Description\n"
24828 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
24830 #~ " c chrom chrominance filtring "
24832 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24834 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24836 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24837 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24838 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24839 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24840 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24842 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24844 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24846 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24847 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24849 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24851 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24852 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24854 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24855 #~ "deinterlacer\n"
24856 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24857 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24858 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24859 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24860 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24861 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24863 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24865 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24866 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
24868 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24869 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
24872 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24873 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
24875 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24876 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24878 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24879 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
24881 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24882 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24884 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24885 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24887 #~ msgid "Video canvas width"
24888 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
24890 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24891 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24893 #~ msgid "Video canvas height"
24894 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
24897 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24898 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
24900 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24901 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
24916 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24917 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24926 #~ msgid "Security options"
24927 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24929 #~ msgid "Track Number"
24930 #~ msgstr "رقم المقطع"
24932 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24933 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
24935 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24936 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
24939 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24940 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24942 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
24943 #~ "[source] [binary] [plugin]"
24945 #~ msgid "Video Device"
24946 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
24948 #~ msgid "Advanced Information"
24949 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24952 #~ msgid "Interfaces"
24953 #~ msgstr "الواجهة"
24956 #~ msgid "Network policy"
24957 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
24960 #~ msgid "Some random name"
24964 #~ msgid "Find a name"
24965 #~ msgstr "إسم الملف"
24968 #~ msgid "Lua Meta"
24972 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24973 #~ "if you choose to use SAP."
24975 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
24978 #~ msgid "About VLC media player..."
24979 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
24981 #~ msgid "Switch interface"
24982 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
24985 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24986 #~ "Restrictions Management measure."
24988 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
24989 #~ "للقيود الإدارية"
24994 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24995 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
24998 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24999 #~ "specify a comma-separated list of files."
25001 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
25004 #~ msgid "Embedded video output"
25005 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
25008 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25010 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
25012 #~ msgid "Checking for Updates..."
25013 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
25015 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25017 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
25018 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
25020 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25021 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
25024 #~ msgid "General Info"
25028 #~ msgid "Distribution License"
25029 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
25032 #~ msgid "Always show video area"
25033 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25036 #~ msgid "Video Codec"
25037 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
25040 #~ msgid "Visualisation"
25041 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
25044 #~ msgid "Always display the video"
25045 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25048 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25049 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25052 #~ msgid "Color invert"
25053 #~ msgstr "عكس اللون"
25056 #~ msgid "DCCP transport"
25057 #~ msgstr "منفذ UDP"
25060 #~ msgid "TCP transport"
25061 #~ msgstr "دخْل TCP"
25064 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25065 #~ msgstr "منفذ UDP"
25067 #~ msgid "Codec Name"
25068 #~ msgstr "إسم الترميز"
25070 #~ msgid "Codec Description"
25071 #~ msgstr "وصف الترميز"
25073 #~ msgid "Help options"
25074 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
25076 #~ msgid "print help for the advanced options"
25077 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
25081 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25082 #~ "I420, RV24, etc.)"
25084 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
25085 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
25088 #~ msgstr "التشفير"
25090 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25091 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
25093 #~ msgid "Remember wizard options"
25094 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
25096 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25097 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
25100 #~ msgid "Video Device Name "
25101 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
25104 #~ msgid "Audio Device Name "
25105 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
25109 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25110 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25113 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
25114 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
25116 #~ msgid "Save file..."
25117 #~ msgstr "...حفظ ملف"
25119 #~ msgid "Session descriptipn"
25120 #~ msgstr "وصف الدورة"
25123 #~ msgid "Default Interface"
25124 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25126 #~ msgid "No random"
25127 #~ msgstr "غير عشوائي"
25129 #~ msgid "Album/movie/show title"
25130 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
25132 #~ msgid "Track number/position in set"
25133 #~ msgstr "رقم المسار"
25135 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25136 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
25138 #~ msgid "Raw write"
25139 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
25142 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25143 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25146 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
25147 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
25149 #~ msgid "RTCP destination port number"
25150 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
25152 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25153 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
25155 #~ msgid "UDP-Lite"
25156 #~ msgstr "UDP-Lite"
25158 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25159 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
25161 #~ msgid "Checksum coverage"
25162 #~ msgstr "التغطية Checksum"
25164 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
25165 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
25167 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25168 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
25171 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25172 #~ "truncated packets are found"
25174 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
25176 #~ msgid "goto is deprecated"
25177 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
25179 #~ msgid "Replay Gain type"
25180 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
25183 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25184 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25186 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
25187 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
25188 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
25190 #~ msgid "Report a Bug"
25191 #~ msgstr "تقرير خطأ"
25193 #~ msgid "Use DVD menus"
25194 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25197 #~ msgid "Track number/Position"
25198 #~ msgstr "رقم المسار"
25201 #~ msgid "Normal rate"
25202 #~ msgstr "حجم عادي"
25206 #~ msgstr "إعدادات&"
25217 #~ msgid "Dock playlist"
25218 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25221 #~ msgid "Open Directory..."
25222 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25225 #~ msgid "Show columns"
25226 #~ msgstr "اظهار التردد"
25229 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25230 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
25233 #~ msgid "Transcoding"
25234 #~ msgstr "رمز عابر "
25237 #~ msgid "OSS Device"
25238 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
25241 #~ msgid "DirectX Device"
25242 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25245 #~ msgid "Alsa Device"
25251 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25252 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
25254 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25255 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
25257 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25258 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
25261 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25262 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25264 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
25265 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
25267 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25268 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
25271 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25272 #~ "approved Certification Authority)."
25274 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
25277 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25278 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
25281 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25282 #~ "requested host name."
25284 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
25286 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25287 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
25289 #~ msgid "(no title)"
25290 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
25292 #~ msgid "(no artist)"
25293 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25295 #~ msgid "(no album)"
25296 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25298 #~ msgid "no artist"
25299 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25301 #~ msgid "no album"
25302 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25304 #~ msgid "Multipart separator string"
25305 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
25309 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25310 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25312 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
25313 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
25318 #~ msgid "SAP sessions"
25319 #~ msgstr "SAP دورة "
25322 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25323 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25325 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
25331 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25332 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
25334 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25335 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
25338 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25339 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25341 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
25342 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
25344 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25346 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
25349 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25350 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25352 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25354 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25356 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25358 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25360 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25362 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25364 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25365 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25367 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25368 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25370 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25371 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25373 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25374 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25376 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25377 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25379 #~ msgid "Growl server"
25380 #~ msgstr " هدير الخادم "
25382 #~ msgid "Growl password"
25383 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25385 #~ msgid "Growl UDP port"
25386 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
25389 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25390 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25391 #~ "relative font size. "
25393 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25394 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25396 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25397 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
25399 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25400 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
25402 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25403 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25405 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25406 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25408 #~ msgid "Marquee text to display."
25409 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25412 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25413 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25416 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25417 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25418 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25424 #~ msgid "Sorted by Album"
25425 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25428 #~ msgid "Sorted by artist"
25429 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25432 #~ msgid "Statistics output file"
25433 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25435 #~ msgid "CDDB Artist"
25436 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25438 #~ msgid "CDDB Category"
25439 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25441 #~ msgid "CDDB Year"
25442 #~ msgstr "CDDB سنة"
25444 #~ msgid "CDDB Title"
25445 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25447 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25448 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25450 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25451 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25453 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25454 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25456 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25457 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25459 #~ msgid "All items, unsorted"
25460 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25462 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25463 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25465 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25466 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25468 #~ msgid "Open Messages Window"
25469 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25474 #~ msgid "DAAP shares"
25475 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25477 #~ msgid "DAAP access"
25478 #~ msgstr "DAAP دخول"
25480 #~ msgid "General interface setttings"
25481 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25484 #~ msgid "Password:
\ 1"
25485 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25488 #~ msgid "Extra Audio File"
25489 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25492 #~ msgid "Media File"
25493 #~ msgstr "فتح ملف"
25497 #~ msgstr "الأمهري"
25501 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25512 #~ msgid "orientation"
25513 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25516 #~ msgid "QGroupBox"
25517 #~ msgstr "المجموعة"
25524 #~ msgid "checkable"
25528 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25529 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25535 #~ msgid "Standard Play"
25536 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25538 #~ msgid "Center-Center"
25539 #~ msgstr "وسط الوسط"
25541 #~ msgid "Left-Center"
25542 #~ msgstr "يسار الوسط"
25544 #~ msgid "Right-Center"
25545 #~ msgstr "يمين الوسط"
25547 #~ msgid "Center-Top"
25548 #~ msgstr "أعلى وسط"
25550 #~ msgid "Left-Top"
25551 #~ msgstr "أعلى يسار"
25553 #~ msgid "Right-Top"
25554 #~ msgstr "أعلى يمين"
25556 #~ msgid "Center-Bottom"
25557 #~ msgstr "أسفل وسط"
25559 #~ msgid "Left-Bottom"
25560 #~ msgstr "أسفل يسار"
25562 #~ msgid "Right-Bottom"
25563 #~ msgstr "أسفل يمين"
25565 #~ msgid "More info"
25566 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25568 #~ msgid "Control interface settings"
25569 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25572 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25573 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25575 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25576 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25578 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25581 #~ msgid "Check for updates now !"
25582 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25584 #~ msgid "Font filename"
25585 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25587 #~ msgid "Small playlist"
25588 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25590 #~ msgid "Properties"
25600 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25602 #~ msgid "file size : "
25603 #~ msgstr "حجم الملف:"
25605 #~ msgid "Downloading..."
25606 #~ msgstr "التنزيل..."
25608 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25609 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25611 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25612 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25614 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25615 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25617 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25618 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25621 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25622 #~ "overlay subpictures"
25623 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25626 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25627 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25629 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25630 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25633 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25634 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25635 #~ "what you are doing.\n"
25637 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25638 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25640 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25641 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25643 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25644 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25646 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25647 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25649 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25650 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25653 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25654 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25655 #~ "discovery modules'"
25657 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
25658 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25660 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25661 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25663 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25664 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25666 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25667 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25670 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25671 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25673 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25674 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25677 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25678 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25680 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25681 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25684 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25686 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25689 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25690 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25692 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25693 #~ "(تسريع أجهزة)."
25696 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25697 #~ "frames, etc... around the video."
25699 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25700 #~ "للنافذة...ألخ. "
25703 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25705 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25708 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25710 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25713 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25714 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25716 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25717 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25720 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25721 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25722 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25723 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25724 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25726 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25727 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25728 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25729 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25730 #~ "الشاشة التربيعية."
25733 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25734 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25735 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25737 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25738 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25739 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25741 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25742 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25744 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25745 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25747 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25748 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25750 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25751 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25754 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25756 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25759 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25762 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
25766 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25768 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25771 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25774 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25778 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25779 #~ "and over again."
25781 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25784 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25785 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25788 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25791 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25794 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25795 #~ "read when VLM is launched."
25797 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25799 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25800 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25802 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25803 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25806 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25807 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25808 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25811 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25812 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25813 #~ "للإختلافات القصيرة."
25815 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25816 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25818 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25819 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25821 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25822 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25824 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25825 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25827 #~ msgid "Podcast playlist import"
25828 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25830 #~ msgid "Time offset"
25831 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25833 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25834 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25836 #~ msgid "Advanced output:"
25837 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25839 #~ msgid "Output Options"
25840 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25843 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25844 #~ "Are you sure you want to continue?"
25846 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25847 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25850 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25851 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25854 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25857 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25860 #~ msgid "Stream and media info"
25861 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25863 #~ msgid "Item Info"
25864 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25866 #~ msgid "&Add MRL..."
25867 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25869 #~ msgid "Sort by &title"
25870 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25872 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25873 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25875 #~ msgid "Play this branch"
25876 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25878 #~ msgid "Sort this branch"
25879 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25882 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25883 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25885 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25886 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25888 #~ msgid "Destination Target:"
25889 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25891 #~ msgid "Subtitles options"
25892 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
25894 #~ msgid "Save file ..."
25895 #~ msgstr "حفظ ملف..."
25897 #~ msgid "Save configuration"
25898 #~ msgstr "تكوين التحميل"
25900 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
25901 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
25903 #~ msgid "Show/Hide interface"
25904 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
25906 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
25907 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
25909 #~ msgid "Opacity, 0..255"
25910 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
25913 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
25914 #~ "streaming output."
25915 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
25918 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
25919 #~ "streaming output."
25920 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
25922 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
25923 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
25925 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
25926 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
25928 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
25929 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25931 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
25932 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
25934 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
25935 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
25937 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
25938 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
25940 #~ msgid "snapshot module"
25941 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
25943 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
25944 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
25946 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25947 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
25949 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25950 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
25953 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25954 #~ "the default GUI"
25956 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "