1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "إعدادات الواجهات"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "الواجهات العامة"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "واجهات السيطرة"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
70 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
75 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
76 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "إعدادات الصوت"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:436
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "مؤثرات بصرية"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "وحدات الإخراج"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
130 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "وضعيات الصورة"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "إدخال/ كوديك"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "وحدات الوصول"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "فمُرشحات الدخول"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
208 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
335 #: modules/services_discovery/sap.c:306
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "فديو على الطلب"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
357 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgstr "قائمة التشغيل"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
376 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
378 #: include/vlc_config_cat.h:191
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
382 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "إكتشاف الخدمات"
386 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
392 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 #: include/vlc_config_cat.h:198
398 msgid "Advanced settings. Use with care."
399 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
408 "not change these settings."
410 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "خيارات متقدمة"
417 #: include/vlc_config_cat.h:205
418 msgid "Other advanced settings"
419 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
421 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
422 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:213
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
436 #: include/vlc_config_cat.h:214
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
444 #: include/vlc_config_cat.h:220
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "إعدادت الترميز"
448 #: include/vlc_config_cat.h:222
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
452 #: include/vlc_config_cat.h:225
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
460 #: include/vlc_config_cat.h:229
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
464 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
470 "إسم ملف العناوين الثانوية"
472 #: include/vlc_config_cat.h:238
473 msgid "No help available"
474 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
476 #: include/vlc_config_cat.h:239
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
480 #: include/vlc_interface.h:147
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
488 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "خيارات متقدمة..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
508 msgid "Media Information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 msgid "Codec Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "إعدادت الترميز"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 msgid "Go to specific time..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
531 msgstr "قوائم العناوين"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "VLM Configuration..."
536 msgstr "حمل التشكيل "
538 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch information"
563 msgstr "معلومات ميتا"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgid "Open Folder..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
603 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
618 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "إيقاف عشوائي "
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "تشغيل القائمة"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "...إضافة ملف"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "خيارات متقدمة..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "...اضافة مجلد"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save playlist to file..."
645 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 msgid "Load playlist file..."
649 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search filter"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "مصادر إضافية"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
716 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
724 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
733 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
765 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
766 msgid "Meta-information"
767 msgstr "معلومات ميتا"
769 #: include/vlc_meta.h:184
773 #: include/vlc_meta.h:185
774 msgid "Codec Description"
777 #: include/vlc/vlc.h:587
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
785 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
786 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
787 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
789 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
790 #: src/audio_output/filters.c:221
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
794 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
795 #: src/audio_output/filters.c:222
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
800 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
801 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
802 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
810 #: src/audio_output/input.c:95
814 #: src/audio_output/input.c:97
818 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
825 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "مُرشحات الصوت"
829 #: src/audio_output/input.c:178
832 msgstr "إعادة نوع الربح"
834 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
835 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
837 msgid "Audio Channels"
840 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
841 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
842 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
843 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
846 #: modules/codec/twolame.c:66
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
854 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
857 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
862 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
863 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
866 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
867 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
868 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
869 #: modules/video_filter/rss.c:162
873 #: src/audio_output/output.c:131
874 msgid "Dolby Surround"
877 #: src/audio_output/output.c:143
878 msgid "Reverse stereo"
881 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
882 #: src/playlist/loadsave.c:146
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "مكتبة الوسائط"
886 #: src/extras/getopt.c:633
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
891 #: src/extras/getopt.c:658
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
896 #: src/extras/getopt.c:663
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
901 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
906 #: src/extras/getopt.c:710
908 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
909 msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
911 #: src/extras/getopt.c:714
913 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
914 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
916 #: src/extras/getopt.c:740
918 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
919 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
921 #: src/extras/getopt.c:743
923 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
924 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
926 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
928 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
929 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
931 #: src/extras/getopt.c:820
933 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
936 #: src/extras/getopt.c:838
938 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
941 #: src/input/control.c:310
946 #: src/input/decoder.c:106
947 msgid "No suitable decoder module for format"
948 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
950 #: src/input/decoder.c:107
953 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
954 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
956 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
957 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
959 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
963 #: modules/stream_out/es.c:377
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
967 #: src/input/decoder.c:160
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
971 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
975 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
976 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
977 #: modules/access/cdda/info.c:1002
982 #: src/input/es_out.c:655
987 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
988 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
993 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
994 msgid "Closed captions 1"
997 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
998 msgid "Closed captions 2"
1001 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1002 msgid "Closed captions 3"
1005 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1006 msgid "Closed captions 4"
1009 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1014 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1021 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1027 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1032 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1040 msgstr " نسبة نموذجية"
1042 #: src/input/es_out.c:2031
1047 #: src/input/es_out.c:2037
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1051 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1052 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1056 #: src/input/es_out.c:2043
1061 #: src/input/es_out.c:2054
1065 #: src/input/es_out.c:2060
1066 msgid "Display resolution"
1069 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1073 #: src/input/es_out.c:2077
1077 #: src/input/input.c:2270
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1081 #: src/input/input.c:2271
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1086 #: src/input/input.c:2366
1087 msgid "Can't recognize the input's format"
1088 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1090 #: src/input/input.c:2367
1092 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1093 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1095 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1099 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1105 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1109 #: src/input/meta.c:44
1113 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1117 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1121 #: src/input/meta.c:47
1123 msgid "Track number"
1124 msgstr "عدد المسار."
1126 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1131 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1135 #: src/input/meta.c:50
1139 #: src/input/meta.c:51
1143 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1144 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1147 msgstr "ملقم انترنت"
1149 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1151 msgstr "التشغيل الآن"
1153 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1157 #: src/input/meta.c:56
1161 #: src/input/meta.c:57
1164 msgstr "ملقم انترنت"
1166 #: src/input/meta.c:58
1171 #: src/input/var.c:118
1173 msgstr "إضافة للمفضلة"
1175 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1179 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1181 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1186 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1191 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1194 msgstr "مقطع الفيديو"
1196 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1201 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "مقطع الترجمة"
1206 #: src/input/var.c:260
1208 msgstr "العنوان القادم"
1210 #: src/input/var.c:265
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "العنوان السابق"
1214 #: src/input/var.c:288
1217 msgstr " العنوان %i"
1219 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1224 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "الفصل اللاحق"
1230 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "الفصل السابق "
1236 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1241 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1242 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1247 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1249 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1254 #: src/interface/interaction.c:361
1258 #: src/interface/interface.c:223
1259 msgid "Switch interface"
1260 msgstr "تبديل الواجهة"
1262 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "إضافة واجهة"
1267 #: src/interface/interface.c:256
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1271 #: src/interface/interface.c:259
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "واجهة الويب"
1275 #: src/interface/interface.c:262
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "تسجيل الرسائل"
1279 #: src/interface/interface.c:265
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "حركة الفأرة"
1283 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1284 #: src/modules/modules.c:2057
1288 #: src/libvlc-common.c:298
1289 msgid "Help options"
1290 msgstr "خيارات المساعدة"
1292 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1296 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1300 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1304 #: src/libvlc-common.c:1567
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1308 #: src/libvlc-common.c:1568
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1312 #: src/libvlc-common.c:1833
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1317 #: src/libvlc-common.c:1834
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1322 #: src/libvlc-common.c:1836
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "المؤلف: %s\n"
1327 #: src/libvlc-common.c:1838
1329 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1330 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1332 #: src/libvlc-common.c:1869
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1340 #: src/libvlc-common.c:1889
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1348 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1352 #: src/libvlc-module.c:80
1353 msgid "American English"
1354 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1356 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1360 #: src/libvlc-module.c:82
1361 msgid "Brazilian Portuguese"
1362 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1364 #: src/libvlc-module.c:83
1365 msgid "British English"
1366 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1368 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1372 #: src/libvlc-module.c:85
1373 msgid "Chinese Traditional"
1374 msgstr "الصينية التقليدية"
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1380 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1388 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1392 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1396 #: src/libvlc-module.c:91
1400 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1424 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1432 #: src/libvlc-module.c:100
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1452 #: src/libvlc-module.c:105
1453 msgid "Simplified Chinese"
1454 msgstr "الصينية البسيطة"
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1460 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1476 #: src/libvlc-module.c:130
1478 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1479 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1482 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1483 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1485 #: src/libvlc-module.c:134
1486 msgid "Interface module"
1487 msgstr "وحدة الواجهة"
1489 #: src/libvlc-module.c:136
1491 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1492 "automatically select the best module available."
1494 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1495 "الواجهات المستعملة من"
1497 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1498 msgid "Extra interface modules"
1499 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1501 #: src/libvlc-module.c:142
1503 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1504 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1505 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1506 "\", \"gestures\" ...)"
1508 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1509 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1510 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1512 #: src/libvlc-module.c:149
1513 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1514 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1516 #: src/libvlc-module.c:151
1517 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1518 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1522 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1523 "1=warnings, 2=debug)."
1525 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1528 #: src/libvlc-module.c:156
1532 #: src/libvlc-module.c:158
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1536 #: src/libvlc-module.c:160
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "تيار افتراضي"
1540 #: src/libvlc-module.c:162
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1544 #: src/libvlc-module.c:165
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1550 "للواجهة، في حالة إختيار"
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "رسائل اللون"
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1561 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1562 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1573 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1575 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1576 msgid "Show interface with mouse"
1577 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1579 #: src/libvlc-module.c:182
1581 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1582 "edge of the screen in fullscreen mode."
1583 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1585 #: src/libvlc-module.c:185
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr " واجهة التفاعل"
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1595 #: src/libvlc-module.c:197
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1603 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1604 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1605 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1607 #: src/libvlc-module.c:203
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1611 #: src/libvlc-module.c:205
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1616 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1619 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1620 #: modules/stream_out/display.c:36
1621 msgid "Enable audio"
1622 msgstr "تمكين الصوت"
1624 #: src/libvlc-module.c:211
1626 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1627 "not take place, thus saving some processing power."
1629 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1630 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1632 #: src/libvlc-module.c:214
1633 msgid "Force mono audio"
1634 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1636 #: src/libvlc-module.c:215
1637 msgid "This will force a mono audio output."
1638 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1640 #: src/libvlc-module.c:217
1641 msgid "Default audio volume"
1642 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1644 #: src/libvlc-module.c:219
1646 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1647 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1649 #: src/libvlc-module.c:222
1650 msgid "Audio output saved volume"
1651 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1653 #: src/libvlc-module.c:224
1655 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1656 "should not change this option manually."
1658 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1661 #: src/libvlc-module.c:227
1662 msgid "Audio output volume step"
1663 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1667 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1671 #: src/libvlc-module.c:232
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1675 #: src/libvlc-module.c:234
1677 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1678 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1680 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1681 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1683 #: src/libvlc-module.c:238
1684 msgid "High quality audio resampling"
1685 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1687 #: src/libvlc-module.c:240
1689 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1690 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1691 "resampling algorithm will be used instead."
1693 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1694 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1695 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1697 #: src/libvlc-module.c:245
1698 msgid "Audio desynchronization compensation"
1699 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1701 #: src/libvlc-module.c:247
1703 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1704 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1707 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1709 #: src/libvlc-module.c:250
1710 msgid "Audio output channels mode"
1711 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1713 #: src/libvlc-module.c:252
1715 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1716 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1720 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1722 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1723 msgid "Use S/PDIF when available"
1724 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1726 #: src/libvlc-module.c:258
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1731 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1732 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1734 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1738 #: src/libvlc-module.c:263
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1746 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1747 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1749 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1753 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1758 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1759 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1761 #: src/libvlc-module.c:277
1762 msgid "Audio visualizations "
1763 msgstr "مشاهدة السمعي"
1765 #: src/libvlc-module.c:279
1766 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1767 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1769 #: src/libvlc-module.c:283
1771 msgid "Replay gain mode"
1772 msgstr "إعادة نوع الربح"
1774 #: src/libvlc-module.c:285
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1779 #: src/libvlc-module.c:287
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "إعادة نوع الربح"
1784 #: src/libvlc-module.c:289
1787 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1788 "replay gain information"
1789 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1791 #: src/libvlc-module.c:292
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "تيار افتراضي"
1796 #: src/libvlc-module.c:294
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1800 #: src/libvlc-module.c:296
1802 msgid "Peak protection"
1805 #: src/libvlc-module.c:298
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1809 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1812 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1816 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1817 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1818 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1819 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1825 #: src/libvlc-module.c:309
1827 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1828 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1829 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1830 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1834 "الفيديو المُرشَح \n"
1835 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1836 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1837 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1839 #: src/libvlc-module.c:315
1840 msgid "Video output module"
1841 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1843 #: src/libvlc-module.c:317
1845 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1846 "automatically select the best method available."
1848 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1849 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1851 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1852 #: modules/stream_out/display.c:38
1853 msgid "Enable video"
1854 msgstr "تمكين الفيديو"
1856 #: src/libvlc-module.c:322
1858 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1859 "not take place, thus saving some processing power."
1861 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1864 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1868 msgstr "عرض الفيديو"
1870 #: src/libvlc-module.c:327
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1876 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1882 #: src/libvlc-module.c:332
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1888 #: src/libvlc-module.c:335
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "للفديو X الموقع "
1892 #: src/libvlc-module.c:337
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1898 #: src/libvlc-module.c:340
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "للفديو Y الموقع "
1902 #: src/libvlc-module.c:342
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1908 #: src/libvlc-module.c:345
1910 msgstr "عنوان الفيديو"
1912 #: src/libvlc-module.c:347
1914 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1918 #: src/libvlc-module.c:350
1919 msgid "Video alignment"
1920 msgstr "محاذاة الفيديو"
1922 #: src/libvlc-module.c:352
1924 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1925 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1926 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1929 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1930 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1935 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1945 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1950 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1951 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1954 #: modules/video_filter/rss.c:162
1958 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1959 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1960 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1962 #: modules/video_filter/rss.c:163
1966 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1970 #: modules/video_filter/rss.c:163
1974 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1975 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1978 #: modules/video_filter/rss.c:163
1982 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1983 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1985 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1986 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 msgid "Bottom-Right"
1990 #: src/libvlc-module.c:360
1992 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
1994 #: src/libvlc-module.c:362
1995 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1996 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1998 #: src/libvlc-module.c:364
1999 msgid "Grayscale video output"
2000 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2002 #: src/libvlc-module.c:366
2004 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2005 "save some processing power."
2007 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2008 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2010 #: src/libvlc-module.c:369
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "تمكين الفيديو"
2015 #: src/libvlc-module.c:371
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2020 #: src/libvlc-module.c:373
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2024 #: src/libvlc-module.c:375
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2028 #: src/libvlc-module.c:377
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2032 #: src/libvlc-module.c:379
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2037 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2038 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2040 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "دائما في المقدمة"
2045 #: src/libvlc-module.c:384
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2049 #: src/libvlc-module.c:386
2050 msgid "Show media title on video."
2053 #: src/libvlc-module.c:388
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2058 #: src/libvlc-module.c:390
2059 msgid "Show video title for x miliseconds."
2062 #: src/libvlc-module.c:392
2063 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 #: src/libvlc-module.c:394
2068 msgid "Position of video title."
2069 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2071 #: src/libvlc-module.c:396
2072 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 #: src/libvlc-module.c:403
2076 msgid "Disable screensaver"
2077 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2079 #: src/libvlc-module.c:404
2080 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2081 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2083 #: src/libvlc-module.c:406
2085 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2086 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2088 #: src/libvlc-module.c:407
2090 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2094 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "زخارف النافذة"
2098 #: src/libvlc-module.c:412
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2103 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2104 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2106 #: src/libvlc-module.c:415
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2110 #: src/libvlc-module.c:417
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2115 ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
2116 "لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
2118 #: src/libvlc-module.c:421
2119 msgid "Video filter module"
2120 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2122 #: src/libvlc-module.c:423
2124 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2125 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2127 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2128 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2130 #: src/libvlc-module.c:427
2131 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2132 msgstr "دليل الإلتقاط"
2134 #: src/libvlc-module.c:429
2135 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2136 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2138 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2139 msgid "Video snapshot file prefix"
2140 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2142 #: src/libvlc-module.c:435
2143 msgid "Video snapshot format"
2144 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2146 #: src/libvlc-module.c:437
2147 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2148 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2150 #: src/libvlc-module.c:439
2151 msgid "Display video snapshot preview"
2152 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2154 #: src/libvlc-module.c:441
2155 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2156 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2158 #: src/libvlc-module.c:443
2159 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2160 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2162 #: src/libvlc-module.c:445
2163 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2164 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2166 #: src/libvlc-module.c:447
2168 msgid "Video snapshot width"
2169 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2171 #: src/libvlc-module.c:449
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2176 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2178 #: src/libvlc-module.c:452
2180 msgid "Video snapshot height"
2181 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2183 #: src/libvlc-module.c:454
2185 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Video cropping"
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2199 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2200 ".معبر عن عموم الصورة"
2202 #: src/libvlc-module.c:463
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2206 #: src/libvlc-module.c:465
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2215 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2216 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2217 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2218 "الصورة شكل المربع."
2220 #: src/libvlc-module.c:472
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2224 #: src/libvlc-module.c:474
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2228 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2230 #: src/libvlc-module.c:477
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2239 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2241 #: src/libvlc-module.c:482
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2245 #: src/libvlc-module.c:484
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2252 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2253 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2255 #: src/libvlc-module.c:489
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2259 #: src/libvlc-module.c:491
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2265 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2266 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2268 #: src/libvlc-module.c:495
2270 msgstr "تجاهل اطارات"
2272 #: src/libvlc-module.c:497
2275 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2276 "computer is not powerful enough"
2278 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2281 #: src/libvlc-module.c:500
2282 msgid "Drop late frames"
2283 msgstr "إزالة الإطارات"
2285 #: src/libvlc-module.c:502
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2290 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2292 #: src/libvlc-module.c:505
2293 msgid "Quiet synchro"
2296 #: src/libvlc-module.c:507
2298 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2299 "synchronization mechanism."
2300 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2302 #: src/libvlc-module.c:516
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2308 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2309 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2311 #: src/libvlc-module.c:521
2313 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2314 "Restrictions Management measure."
2316 ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
2319 #: src/libvlc-module.c:524
2320 msgid "Clock reference average counter"
2321 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2323 #: src/libvlc-module.c:526
2325 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2328 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2331 #: src/libvlc-module.c:529
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "مزامنة الساعة"
2335 #: src/libvlc-module.c:531
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2340 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2341 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2343 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2344 msgid "Network synchronisation"
2345 msgstr "مزامنة الشبكة "
2347 #: src/libvlc-module.c:536
2349 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2350 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2352 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2353 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2355 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2356 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2359 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2360 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2366 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2367 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2371 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2372 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2382 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2386 #: src/libvlc-module.c:546
2387 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2388 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2390 #: src/libvlc-module.c:548
2391 msgid "MTU of the network interface"
2392 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2394 #: src/libvlc-module.c:550
2397 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2398 "over the network (in bytes)."
2400 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2402 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2406 #: src/libvlc-module.c:557
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2413 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2415 #: src/libvlc-module.c:561
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2419 #: src/libvlc-module.c:563
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2423 #: src/libvlc-module.c:565
2424 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2425 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2427 #: src/libvlc-module.c:567
2429 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2435 #: src/libvlc-module.c:570
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2437 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2439 #: src/libvlc-module.c:571
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2444 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2445 "المتباينة للتدفق\n"
2446 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2448 #: src/libvlc-module.c:577
2450 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2451 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2453 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2454 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2456 #: src/libvlc-module.c:583
2458 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2459 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2460 "(like DVB streams for example)."
2462 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2463 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2465 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2470 #: src/libvlc-module.c:591
2471 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2472 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2474 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2476 msgid "Subtitles track"
2477 msgstr "مقطع الترجمة"
2479 #: src/libvlc-module.c:596
2480 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2483 #: src/libvlc-module.c:599
2484 msgid "Audio language"
2487 #: src/libvlc-module.c:601
2489 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2490 "letter country code)."
2492 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2493 "الرسائل لرمز البلد"
2495 #: src/libvlc-module.c:604
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "لغة الترجمة"
2499 #: src/libvlc-module.c:606
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2502 "letter country code)."
2504 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2505 "الرسائل لرمز البلد"
2507 #: src/libvlc-module.c:610
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2511 #: src/libvlc-module.c:612
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2515 #: src/libvlc-module.c:614
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2519 #: src/libvlc-module.c:616
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2523 #: src/libvlc-module.c:618
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "تكرار المدخلات"
2527 #: src/libvlc-module.c:620
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2531 #: src/libvlc-module.c:622
2533 msgstr "وقت البداية"
2535 #: src/libvlc-module.c:624
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2539 #: src/libvlc-module.c:626
2541 msgstr "وقت التوقّف"
2543 #: src/libvlc-module.c:628
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2547 #: src/libvlc-module.c:630
2552 #: src/libvlc-module.c:632
2554 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2555 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2557 #: src/libvlc-module.c:634
2559 msgstr "قائمة المدخل"
2561 #: src/libvlc-module.c:636
2563 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2564 "together after the normal one."
2565 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2567 #: src/libvlc-module.c:639
2568 msgid "Input slave (experimental)"
2569 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2571 #: src/libvlc-module.c:641
2573 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2574 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2577 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2578 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2580 #: src/libvlc-module.c:645
2581 msgid "Bookmarks list for a stream"
2582 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2584 #: src/libvlc-module.c:647
2586 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2590 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2591 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2593 #: src/libvlc-module.c:653
2595 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2596 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2597 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2598 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2600 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2601 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2602 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2603 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2605 #: src/libvlc-module.c:659
2606 msgid "Force subtitle position"
2607 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2609 #: src/libvlc-module.c:661
2611 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2612 "over the movie. Try several positions."
2614 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2616 #: src/libvlc-module.c:664
2617 msgid "Enable sub-pictures"
2618 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2620 #: src/libvlc-module.c:666
2621 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2622 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2624 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2626 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2627 msgid "On Screen Display"
2628 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2630 #: src/libvlc-module.c:670
2632 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2635 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2637 #: src/libvlc-module.c:673
2638 msgid "Text rendering module"
2639 msgstr " وحدة جعل النص"
2641 #: src/libvlc-module.c:675
2643 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2646 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2648 #: src/libvlc-module.c:677
2649 msgid "Subpictures filter module"
2650 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2652 #: src/libvlc-module.c:679
2655 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2656 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2658 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2659 "الفيديو ( الشعار، نص "
2661 #: src/libvlc-module.c:682
2662 msgid "Autodetect subtitle files"
2663 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2665 #: src/libvlc-module.c:684
2667 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2668 "(based on the filename of the movie)."
2669 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2671 #: src/libvlc-module.c:687
2672 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2673 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2675 #: src/libvlc-module.c:689
2677 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2679 "0 = no subtitles autodetected\n"
2680 "1 = any subtitle file\n"
2681 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2682 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2683 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2685 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2687 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2688 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2689 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2690 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2691 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2693 #: src/libvlc-module.c:697
2694 msgid "Subtitle autodetection paths"
2695 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2697 #: src/libvlc-module.c:699
2699 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2700 "found in the current directory."
2702 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2703 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2705 #: src/libvlc-module.c:702
2706 msgid "Use subtitle file"
2707 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2709 #: src/libvlc-module.c:704
2711 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2714 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2716 #: src/libvlc-module.c:707
2720 #: src/libvlc-module.c:710
2722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2723 "the drive letter (eg. D:)"
2725 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2726 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid "This is the default DVD device to use."
2730 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2732 #: src/libvlc-module.c:717
2736 #: src/libvlc-module.c:720
2738 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2739 "scan for a suitable CD-ROM device."
2741 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2743 #: src/libvlc-module.c:724
2744 msgid "This is the default VCD device to use."
2745 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2747 #: src/libvlc-module.c:727
2748 msgid "Audio CD device"
2749 msgstr "صوتي CDجهاز "
2751 #: src/libvlc-module.c:730
2753 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2754 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2756 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2759 #: src/libvlc-module.c:734
2760 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2761 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2763 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2766 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2768 #: src/libvlc-module.c:739
2769 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2770 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2772 #: src/libvlc-module.c:741
2774 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2776 #: src/libvlc-module.c:743
2777 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2778 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2780 #: src/libvlc-module.c:745
2781 msgid "TCP connection timeout"
2782 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2784 #: src/libvlc-module.c:747
2785 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2786 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2788 #: src/libvlc-module.c:749
2789 msgid "SOCKS server"
2790 msgstr "SOCKS الخادم"
2792 #: src/libvlc-module.c:751
2794 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2795 "used for all TCP connections"
2797 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2800 #: src/libvlc-module.c:754
2801 msgid "SOCKS user name"
2802 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2804 #: src/libvlc-module.c:756
2805 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2806 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2808 #: src/libvlc-module.c:758
2809 msgid "SOCKS password"
2810 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2812 #: src/libvlc-module.c:760
2813 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2814 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2816 #: src/libvlc-module.c:762
2817 msgid "Title metadata"
2820 #: src/libvlc-module.c:764
2821 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2822 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2824 #: src/libvlc-module.c:766
2825 msgid "Author metadata"
2828 #: src/libvlc-module.c:768
2829 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2830 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2832 #: src/libvlc-module.c:770
2833 msgid "Artist metadata"
2836 #: src/libvlc-module.c:772
2837 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2838 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2840 #: src/libvlc-module.c:774
2841 msgid "Genre metadata"
2844 #: src/libvlc-module.c:776
2845 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2846 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2848 #: src/libvlc-module.c:778
2849 msgid "Copyright metadata"
2852 #: src/libvlc-module.c:780
2853 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2854 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2856 #: src/libvlc-module.c:782
2857 msgid "Description metadata"
2860 #: src/libvlc-module.c:784
2861 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2862 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2864 #: src/libvlc-module.c:786
2865 msgid "Date metadata"
2868 #: src/libvlc-module.c:788
2869 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2870 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2872 #: src/libvlc-module.c:790
2873 msgid "URL metadata"
2876 #: src/libvlc-module.c:792
2877 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2878 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2880 #: src/libvlc-module.c:796
2882 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2883 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2884 "can break playback of all your streams."
2886 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2888 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2890 #: src/libvlc-module.c:800
2891 msgid "Preferred decoders list"
2892 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2894 #: src/libvlc-module.c:802
2896 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2897 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2898 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2900 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2901 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2904 #: src/libvlc-module.c:807
2905 msgid "Preferred encoders list"
2906 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2908 #: src/libvlc-module.c:809
2910 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2911 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2913 #: src/libvlc-module.c:812
2914 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2917 #: src/libvlc-module.c:814
2919 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2920 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2923 #: src/libvlc-module.c:823
2925 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2927 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2929 #: src/libvlc-module.c:826
2930 msgid "Default stream output chain"
2931 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2933 #: src/libvlc-module.c:828
2935 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2936 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2939 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2940 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2942 #: src/libvlc-module.c:832
2943 msgid "Enable streaming of all ES"
2944 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2946 #: src/libvlc-module.c:834
2947 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2948 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2950 #: src/libvlc-module.c:836
2951 msgid "Display while streaming"
2952 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2954 #: src/libvlc-module.c:838
2955 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2956 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2958 #: src/libvlc-module.c:840
2959 msgid "Enable video stream output"
2960 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2962 #: src/libvlc-module.c:842
2964 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2967 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2970 #: src/libvlc-module.c:845
2971 msgid "Enable audio stream output"
2972 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
2974 #: src/libvlc-module.c:847
2976 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2977 "facility when this last one is enabled."
2979 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
2982 #: src/libvlc-module.c:850
2983 msgid "Enable SPU stream output"
2984 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
2986 #: src/libvlc-module.c:852
2988 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2991 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
2992 "المرفق فيه هذا الأخير"
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Keep stream output open"
2996 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
2998 #: src/libvlc-module.c:857
3000 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3001 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3004 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3005 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3007 #: src/libvlc-module.c:861
3008 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3011 #: src/libvlc-module.c:863
3014 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3015 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3017 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3018 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3020 #: src/libvlc-module.c:866
3021 msgid "Preferred packetizer list"
3022 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3024 #: src/libvlc-module.c:868
3026 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3027 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3029 #: src/libvlc-module.c:871
3031 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3033 #: src/libvlc-module.c:873
3034 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3035 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3037 #: src/libvlc-module.c:875
3038 msgid "Access output module"
3039 msgstr "وحدة الخرْج"
3041 #: src/libvlc-module.c:877
3042 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3043 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3045 #: src/libvlc-module.c:879
3046 msgid "Control SAP flow"
3047 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3049 #: src/libvlc-module.c:881
3051 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3052 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3054 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3056 #: src/libvlc-module.c:885
3057 msgid "SAP announcement interval"
3058 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3060 #: src/libvlc-module.c:887
3062 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3063 "between SAP announcements."
3065 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3066 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3068 #: src/libvlc-module.c:896
3070 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3071 "always leave all these enabled."
3073 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3074 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3076 #: src/libvlc-module.c:899
3077 msgid "Enable FPU support"
3078 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3080 #: src/libvlc-module.c:901
3082 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3085 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3088 #: src/libvlc-module.c:904
3089 msgid "Enable CPU MMX support"
3090 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3092 #: src/libvlc-module.c:906
3094 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3096 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3098 #: src/libvlc-module.c:909
3099 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3100 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3102 #: src/libvlc-module.c:911
3104 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3105 "advantage of them."
3107 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3108 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3110 #: src/libvlc-module.c:914
3111 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3112 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3114 #: src/libvlc-module.c:916
3116 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3119 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3121 #: src/libvlc-module.c:919
3122 msgid "Enable CPU SSE support"
3123 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3125 #: src/libvlc-module.c:921
3127 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3129 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3131 #: src/libvlc-module.c:924
3132 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3133 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3135 #: src/libvlc-module.c:926
3137 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3139 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3141 #: src/libvlc-module.c:929
3142 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3143 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3145 #: src/libvlc-module.c:931
3147 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3151 #: src/libvlc-module.c:936
3154 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3155 "you really know what you are doing."
3157 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3160 msgid "Memory copy module"
3161 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3163 #: src/libvlc-module.c:941
3165 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3166 "select the fastest one supported by your hardware."
3168 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3171 #: src/libvlc-module.c:944
3172 msgid "Access module"
3173 msgstr " اذن الوصول"
3175 #: src/libvlc-module.c:946
3177 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3178 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3179 "option unless you really know what you are doing."
3181 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3182 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3184 #: src/libvlc-module.c:950
3185 msgid "Access filter module"
3186 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3188 #: src/libvlc-module.c:952
3190 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3191 "used for instance for timeshifting."
3193 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3197 #: src/libvlc-module.c:955
3198 msgid "Demux module"
3199 msgstr "Demux وحدة "
3201 #: src/libvlc-module.c:957
3203 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3204 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3205 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3206 "you really know what you are doing."
3208 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3209 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3211 #: src/libvlc-module.c:962
3212 msgid "Allow real-time priority"
3213 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3215 #: src/libvlc-module.c:964
3217 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3218 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3219 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3220 "only activate this if you know what you're doing."
3222 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3223 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3224 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3226 #: src/libvlc-module.c:970
3227 msgid "Adjust VLC priority"
3228 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3230 #: src/libvlc-module.c:972
3232 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3233 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3236 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3237 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3239 #: src/libvlc-module.c:976
3240 msgid "Minimize number of threads"
3241 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3243 #: src/libvlc-module.c:978
3244 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3245 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3247 #: src/libvlc-module.c:980
3248 msgid "Modules search path"
3249 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3251 #: src/libvlc-module.c:982
3252 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3253 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3255 #: src/libvlc-module.c:984
3256 msgid "VLM configuration file"
3257 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3259 #: src/libvlc-module.c:986
3260 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3261 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3263 #: src/libvlc-module.c:988
3264 msgid "Use a plugins cache"
3265 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3267 #: src/libvlc-module.c:990
3268 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3269 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3271 #: src/libvlc-module.c:992
3272 msgid "Collect statistics"
3273 msgstr "جمع الإحصائيات"
3275 #: src/libvlc-module.c:994
3276 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3277 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3279 #: src/libvlc-module.c:996
3280 msgid "Run as daemon process"
3281 msgstr "daemon process تشغل ك "
3283 #: src/libvlc-module.c:998
3284 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3285 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3287 #: src/libvlc-module.c:1000
3288 msgid "Write process id to file"
3289 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3291 #: src/libvlc-module.c:1002
3292 msgid "Writes process id into specified file."
3293 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3295 #: src/libvlc-module.c:1004
3299 #: src/libvlc-module.c:1006
3300 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3301 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3303 #: src/libvlc-module.c:1008
3304 msgid "Log to syslog"
3305 msgstr "سجل إلى syslog"
3307 #: src/libvlc-module.c:1010
3308 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3309 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3311 #: src/libvlc-module.c:1012
3312 msgid "Allow only one running instance"
3313 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3315 #: src/libvlc-module.c:1014
3317 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3318 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3319 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3320 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3321 "running instance or enqueue it."
3323 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3325 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3327 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3329 #: src/libvlc-module.c:1022
3332 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3333 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3334 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3335 "This option will allow you to play the file with the already running "
3336 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3337 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3339 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3341 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3343 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3345 #: src/libvlc-module.c:1030
3346 msgid "VLC is started from file association"
3347 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3349 #: src/libvlc-module.c:1032
3350 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3351 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3353 #: src/libvlc-module.c:1035
3354 msgid "One instance when started from file"
3355 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3357 #: src/libvlc-module.c:1037
3358 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3359 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3361 #: src/libvlc-module.c:1039
3362 msgid "Increase the priority of the process"
3363 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3365 #: src/libvlc-module.c:1041
3367 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3368 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3369 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3370 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3371 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3374 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3375 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3376 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3377 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3380 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3381 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3383 #: src/libvlc-module.c:1051
3385 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3386 "playing current item."
3388 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3391 #: src/libvlc-module.c:1060
3393 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3394 "overridden in the playlist dialog box."
3396 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3399 #: src/libvlc-module.c:1063
3400 msgid "Automatically preparse files"
3401 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3403 #: src/libvlc-module.c:1065
3405 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3407 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3409 #: src/libvlc-module.c:1068
3410 msgid "Album art policy"
3411 msgstr "art policy ألبوم "
3413 #: src/libvlc-module.c:1070
3414 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3415 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3417 #: src/libvlc-module.c:1076
3418 msgid "Manual download only"
3419 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3421 #: src/libvlc-module.c:1077
3422 msgid "When track starts playing"
3423 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3425 #: src/libvlc-module.c:1078
3426 msgid "As soon as track is added"
3427 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3429 #: src/libvlc-module.c:1080
3430 msgid "Services discovery modules"
3431 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3433 #: src/libvlc-module.c:1082
3435 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3436 "Typical values are sap, hal, ..."
3438 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Play files randomly forever"
3443 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3447 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3449 #: src/libvlc-module.c:1091
3450 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3451 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3453 #: src/libvlc-module.c:1093
3454 msgid "Repeat current item"
3455 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3457 #: src/libvlc-module.c:1095
3458 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3459 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3461 #: src/libvlc-module.c:1097
3462 msgid "Play and stop"
3463 msgstr "تشغيل وايقاف"
3465 #: src/libvlc-module.c:1099
3466 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3467 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3469 #: src/libvlc-module.c:1101
3470 msgid "Play and exit"
3471 msgstr "تشغيل و خروج"
3473 #: src/libvlc-module.c:1103
3474 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3475 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3477 #: src/libvlc-module.c:1105
3478 msgid "Use media library"
3479 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3481 #: src/libvlc-module.c:1107
3483 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3485 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3487 #: src/libvlc-module.c:1110
3488 msgid "Use playlist tree"
3489 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3491 #: src/libvlc-module.c:1112
3493 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3494 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3498 #: src/libvlc-module.c:1116
3502 #: src/libvlc-module.c:1116
3506 #: src/libvlc-module.c:1125
3507 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3508 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3510 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3513 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3521 #: src/libvlc-module.c:1129
3522 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3523 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3525 #: src/libvlc-module.c:1130
3527 msgid "Leave fullscreen"
3530 #: src/libvlc-module.c:1131
3532 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3533 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3535 #: src/libvlc-module.c:1132
3536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3539 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3541 #: src/libvlc-module.c:1133
3542 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3543 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3545 #: src/libvlc-module.c:1134
3547 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3549 #: src/libvlc-module.c:1135
3550 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3551 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3553 #: src/libvlc-module.c:1136
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid "Select the hotkey to use to play."
3559 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3561 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3570 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3572 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3581 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3583 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3596 #: src/libvlc-module.c:1143
3597 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3598 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3600 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3607 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3611 #: src/libvlc-module.c:1145
3612 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3613 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3615 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3630 #: src/libvlc-module.c:1147
3631 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3632 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3634 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3638 #: modules/video_filter/rss.c:188
3642 #: src/libvlc-module.c:1149
3643 msgid "Select the hotkey to display the position."
3644 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3646 #: src/libvlc-module.c:1151
3647 msgid "Very short backwards jump"
3648 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3650 #: src/libvlc-module.c:1153
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3652 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3654 #: src/libvlc-module.c:1154
3655 msgid "Short backwards jump"
3656 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3658 #: src/libvlc-module.c:1156
3659 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3660 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3662 #: src/libvlc-module.c:1157
3663 msgid "Medium backwards jump"
3664 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3666 #: src/libvlc-module.c:1159
3667 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3668 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3670 #: src/libvlc-module.c:1160
3671 msgid "Long backwards jump"
3672 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3674 #: src/libvlc-module.c:1162
3675 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3676 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3678 #: src/libvlc-module.c:1164
3679 msgid "Very short forward jump"
3680 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3682 #: src/libvlc-module.c:1166
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3684 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3686 #: src/libvlc-module.c:1167
3687 msgid "Short forward jump"
3688 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3690 #: src/libvlc-module.c:1169
3691 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3692 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3694 #: src/libvlc-module.c:1170
3695 msgid "Medium forward jump"
3696 msgstr "قفز إلى الأمام "
3698 #: src/libvlc-module.c:1172
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3700 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3702 #: src/libvlc-module.c:1173
3703 msgid "Long forward jump"
3704 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3706 #: src/libvlc-module.c:1175
3707 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3708 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3710 #: src/libvlc-module.c:1177
3711 msgid "Very short jump length"
3712 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3714 #: src/libvlc-module.c:1178
3715 msgid "Very short jump length, in seconds."
3716 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3718 #: src/libvlc-module.c:1179
3719 msgid "Short jump length"
3720 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3722 #: src/libvlc-module.c:1180
3723 msgid "Short jump length, in seconds."
3724 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3726 #: src/libvlc-module.c:1181
3727 msgid "Medium jump length"
3730 #: src/libvlc-module.c:1182
3731 msgid "Medium jump length, in seconds."
3732 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3734 #: src/libvlc-module.c:1183
3735 msgid "Long jump length"
3736 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3738 #: src/libvlc-module.c:1184
3739 msgid "Long jump length, in seconds."
3740 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3742 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3748 #: src/libvlc-module.c:1187
3749 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3750 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3752 #: src/libvlc-module.c:1188
3754 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3756 #: src/libvlc-module.c:1189
3757 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3758 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3760 #: src/libvlc-module.c:1190
3761 msgid "Navigate down"
3762 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3764 #: src/libvlc-module.c:1191
3765 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3766 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3768 #: src/libvlc-module.c:1192
3769 msgid "Navigate left"
3770 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3772 #: src/libvlc-module.c:1193
3773 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3774 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3776 #: src/libvlc-module.c:1194
3777 msgid "Navigate right"
3778 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3780 #: src/libvlc-module.c:1195
3781 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3782 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3784 #: src/libvlc-module.c:1196
3788 #: src/libvlc-module.c:1197
3789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3790 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3792 #: src/libvlc-module.c:1198
3793 msgid "Go to the DVD menu"
3794 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3796 #: src/libvlc-module.c:1199
3797 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3798 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3800 #: src/libvlc-module.c:1200
3801 msgid "Select previous DVD title"
3802 msgstr "السابق DVD عنوان"
3804 #: src/libvlc-module.c:1201
3805 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3806 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3808 #: src/libvlc-module.c:1202
3809 msgid "Select next DVD title"
3810 msgstr "القادم DVD عنوان"
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3814 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3816 #: src/libvlc-module.c:1204
3817 msgid "Select prev DVD chapter"
3818 msgstr "السابق DVD فصل"
3820 #: src/libvlc-module.c:1205
3821 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3822 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3824 #: src/libvlc-module.c:1206
3825 msgid "Select next DVD chapter"
3826 msgstr "القادم DVD فصل"
3828 #: src/libvlc-module.c:1207
3829 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3830 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3832 #: src/libvlc-module.c:1208
3834 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3836 #: src/libvlc-module.c:1209
3837 msgid "Select the key to increase audio volume."
3838 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3840 #: src/libvlc-module.c:1210
3842 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3844 #: src/libvlc-module.c:1211
3845 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3846 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3848 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
3849 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3850 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3855 #: src/libvlc-module.c:1213
3856 msgid "Select the key to mute audio."
3857 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3859 #: src/libvlc-module.c:1214
3860 msgid "Subtitle delay up"
3861 msgstr "تقديم الترجمة"
3863 #: src/libvlc-module.c:1215
3864 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3865 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3867 #: src/libvlc-module.c:1216
3868 msgid "Subtitle delay down"
3869 msgstr "تأخير الترجمة"
3871 #: src/libvlc-module.c:1217
3872 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3873 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3875 #: src/libvlc-module.c:1218
3876 msgid "Audio delay up"
3877 msgstr "تقديم الصوت"
3879 #: src/libvlc-module.c:1219
3880 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3881 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3883 #: src/libvlc-module.c:1220
3884 msgid "Audio delay down"
3885 msgstr "تأخير الصوت"
3887 #: src/libvlc-module.c:1221
3888 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3889 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3891 #: src/libvlc-module.c:1222
3892 msgid "Play playlist bookmark 1"
3893 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3895 #: src/libvlc-module.c:1223
3896 msgid "Play playlist bookmark 2"
3897 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3899 #: src/libvlc-module.c:1224
3900 msgid "Play playlist bookmark 3"
3901 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3903 #: src/libvlc-module.c:1225
3904 msgid "Play playlist bookmark 4"
3905 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3907 #: src/libvlc-module.c:1226
3908 msgid "Play playlist bookmark 5"
3909 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3911 #: src/libvlc-module.c:1227
3912 msgid "Play playlist bookmark 6"
3913 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3915 #: src/libvlc-module.c:1228
3916 msgid "Play playlist bookmark 7"
3917 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3919 #: src/libvlc-module.c:1229
3920 msgid "Play playlist bookmark 8"
3921 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3923 #: src/libvlc-module.c:1230
3924 msgid "Play playlist bookmark 9"
3925 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3927 #: src/libvlc-module.c:1231
3928 msgid "Play playlist bookmark 10"
3929 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3931 #: src/libvlc-module.c:1232
3932 msgid "Select the key to play this bookmark."
3933 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3935 #: src/libvlc-module.c:1233
3936 msgid "Set playlist bookmark 1"
3937 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3939 #: src/libvlc-module.c:1234
3940 msgid "Set playlist bookmark 2"
3941 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3943 #: src/libvlc-module.c:1235
3944 msgid "Set playlist bookmark 3"
3945 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3947 #: src/libvlc-module.c:1236
3948 msgid "Set playlist bookmark 4"
3949 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3951 #: src/libvlc-module.c:1237
3952 msgid "Set playlist bookmark 5"
3953 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3955 #: src/libvlc-module.c:1238
3956 msgid "Set playlist bookmark 6"
3957 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3959 #: src/libvlc-module.c:1239
3960 msgid "Set playlist bookmark 7"
3961 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3963 #: src/libvlc-module.c:1240
3964 msgid "Set playlist bookmark 8"
3965 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3967 #: src/libvlc-module.c:1241
3968 msgid "Set playlist bookmark 9"
3969 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3971 #: src/libvlc-module.c:1242
3972 msgid "Set playlist bookmark 10"
3973 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3975 #: src/libvlc-module.c:1243
3976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3977 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
3979 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
3980 msgid "Playlist bookmark 1"
3981 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
3983 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
3984 msgid "Playlist bookmark 2"
3985 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3987 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
3988 msgid "Playlist bookmark 3"
3989 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
3991 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
3992 msgid "Playlist bookmark 4"
3993 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
3995 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
3996 msgid "Playlist bookmark 5"
3997 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
3999 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4000 msgid "Playlist bookmark 6"
4001 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4003 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4004 msgid "Playlist bookmark 7"
4005 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4007 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4008 msgid "Playlist bookmark 8"
4009 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4011 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4012 msgid "Playlist bookmark 9"
4013 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4015 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4016 msgid "Playlist bookmark 10"
4017 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4019 #: src/libvlc-module.c:1256
4020 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4021 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4023 #: src/libvlc-module.c:1258
4024 msgid "Go back in browsing history"
4025 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4027 #: src/libvlc-module.c:1259
4029 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4031 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4033 #: src/libvlc-module.c:1260
4034 msgid "Go forward in browsing history"
4035 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4037 #: src/libvlc-module.c:1261
4039 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4041 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4043 #: src/libvlc-module.c:1263
4044 msgid "Cycle audio track"
4045 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4047 #: src/libvlc-module.c:1264
4048 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4049 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4051 #: src/libvlc-module.c:1265
4052 msgid "Cycle subtitle track"
4053 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4055 #: src/libvlc-module.c:1266
4056 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4057 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4059 #: src/libvlc-module.c:1267
4060 msgid "Cycle source aspect ratio"
4061 msgstr "دورة بين الجوانب"
4063 #: src/libvlc-module.c:1268
4064 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4065 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4067 #: src/libvlc-module.c:1269
4068 msgid "Cycle video crop"
4069 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4071 #: src/libvlc-module.c:1270
4072 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4073 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4075 #: src/libvlc-module.c:1271
4076 msgid "Cycle deinterlace modes"
4077 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4079 #: src/libvlc-module.c:1272
4080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4081 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4083 #: src/libvlc-module.c:1273
4084 msgid "Show interface"
4085 msgstr "اظهار الواجهة"
4087 #: src/libvlc-module.c:1274
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4091 #: src/libvlc-module.c:1275
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "اخفاء الواجهة"
4095 #: src/libvlc-module.c:1276
4096 msgid "Lower the interface below all other windows."
4097 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4099 #: src/libvlc-module.c:1277
4100 msgid "Take video snapshot"
4101 msgstr "التقاط صورة"
4103 #: src/libvlc-module.c:1278
4104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4105 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4107 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4108 #: modules/access_filter/record.c:52
4109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4114 #: src/libvlc-module.c:1281
4115 msgid "Record access filter start/stop."
4116 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4118 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4119 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4123 #: src/libvlc-module.c:1283
4124 msgid "Media dump access filter trigger."
4125 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4127 #: src/libvlc-module.c:1285
4128 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4129 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4131 #: src/libvlc-module.c:1286
4132 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4133 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4135 #: src/libvlc-module.c:1289
4136 msgid "Toggle random playlist playback"
4137 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4139 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4144 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4148 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4149 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4150 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4152 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4153 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4154 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4156 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4157 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4158 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4160 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4161 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4162 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4164 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4166 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4167 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4169 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4170 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4171 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4173 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4174 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4175 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4177 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4178 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4179 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4181 #: src/libvlc-module.c:1317
4183 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4184 msgstr "Use embedded video output"
4186 #: src/libvlc-module.c:1319
4188 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4189 "output for the time being."
4192 #: src/libvlc-module.c:1322
4193 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4196 #: src/libvlc-module.c:1323
4197 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4200 #: src/libvlc-module.c:1324
4202 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4203 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4205 #: src/libvlc-module.c:1325
4207 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4208 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4210 #: src/libvlc-module.c:1326
4211 msgid "Highlight widget on the right"
4214 #: src/libvlc-module.c:1328
4215 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4218 #: src/libvlc-module.c:1329
4219 msgid "Highlight widget on the left"
4222 #: src/libvlc-module.c:1331
4223 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4226 #: src/libvlc-module.c:1332
4227 msgid "Highlight widget on top"
4230 #: src/libvlc-module.c:1334
4231 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4234 #: src/libvlc-module.c:1335
4235 msgid "Highlight widget below"
4238 #: src/libvlc-module.c:1337
4239 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4242 #: src/libvlc-module.c:1338
4244 msgid "Select current widget"
4245 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4247 #: src/libvlc-module.c:1340
4248 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4251 #: src/libvlc-module.c:1343
4254 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4255 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4256 "in the playlist.\n"
4257 "The first item specified will be played first.\n"
4260 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4261 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4262 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4263 " and that overrides previous settings.\n"
4265 "Stream MRL syntax:\n"
4266 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4267 "option=value ...]\n"
4269 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4270 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4273 " [file://]filename Plain media file\n"
4274 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4275 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4276 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4277 " screen:// Screen capture\n"
4278 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4279 " [vcd://][device] VCD device\n"
4280 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4281 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4282 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4283 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4285 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4288 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4289 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4291 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4293 msgstr "التقاط صورة"
4295 #: src/libvlc-module.c:1493
4296 msgid "Window properties"
4297 msgstr "خصائص النافذة"
4299 #: src/libvlc-module.c:1536
4301 msgstr "الصور الفرعية"
4303 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4304 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4310 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4314 #: src/libvlc-module.c:1568
4318 #: src/libvlc-module.c:1570
4319 msgid "Track settings"
4320 msgstr "إعدادات المسار "
4322 #: src/libvlc-module.c:1592
4323 msgid "Playback control"
4324 msgstr "السيطرة على القراءة"
4326 #: src/libvlc-module.c:1609
4327 msgid "Default devices"
4328 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4330 #: src/libvlc-module.c:1618
4331 msgid "Network settings"
4332 msgstr "إعدادات الشبكة"
4334 #: src/libvlc-module.c:1630
4338 #: src/libvlc-module.c:1639
4340 msgstr "بيانات أعلى"
4342 #: src/libvlc-module.c:1669
4344 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4346 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4348 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4355 #: src/libvlc-module.c:1716
4356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4360 #: src/libvlc-module.c:1749
4364 #: src/libvlc-module.c:1771
4365 msgid "Special modules"
4366 msgstr "الوحدات الخاصة "
4368 #: src/libvlc-module.c:1777
4372 #: src/libvlc-module.c:1785
4373 msgid "Performance options"
4374 msgstr "خيارات الأداء"
4376 #: src/libvlc-module.c:1932
4378 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4380 #: src/libvlc-module.c:2296
4382 msgstr "طول القفزات"
4384 #: src/libvlc-module.c:2375
4385 msgid "main program"
4386 msgstr "البرنامج الأساسي"
4388 #: src/libvlc-module.c:2385
4390 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4391 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4393 #: src/libvlc-module.c:2391
4396 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4398 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4400 #: src/libvlc-module.c:2396
4401 msgid "print help for the advanced options"
4402 msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
4404 #: src/libvlc-module.c:2401
4405 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4406 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4408 #: src/libvlc-module.c:2407
4409 msgid "print a list of available modules"
4410 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4412 #: src/libvlc-module.c:2412
4414 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4415 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4417 #: src/libvlc-module.c:2418
4420 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4422 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4424 #: src/libvlc-module.c:2423
4425 msgid "save the current command line options in the config"
4426 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4428 #: src/libvlc-module.c:2428
4429 msgid "reset the current config to the default values"
4430 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4432 #: src/libvlc-module.c:2433
4433 msgid "use alternate config file"
4434 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4436 #: src/libvlc-module.c:2438
4437 msgid "resets the current plugins cache"
4438 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4440 #: src/libvlc-module.c:2443
4441 msgid "print version information"
4442 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4444 #: src/modules/configuration.c:1285
4448 #: src/modules/configuration.c:1296
4452 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4453 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4454 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4455 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4456 #: modules/access/bda/bda.c:152
4460 #: src/text/iso-639_def.h:38
4464 #: src/text/iso-639_def.h:39
4468 #: src/text/iso-639_def.h:40
4472 #: src/text/iso-639_def.h:41
4476 #: src/text/iso-639_def.h:42
4480 #: src/text/iso-639_def.h:44
4484 #: src/text/iso-639_def.h:45
4488 #: src/text/iso-639_def.h:46
4492 #: src/text/iso-639_def.h:47
4496 #: src/text/iso-639_def.h:48
4500 #: src/text/iso-639_def.h:49
4504 #: src/text/iso-639_def.h:50
4508 #: src/text/iso-639_def.h:51
4512 #: src/text/iso-639_def.h:52
4516 #: src/text/iso-639_def.h:53
4520 #: src/text/iso-639_def.h:54
4522 msgstr "البيشلامار "
4524 #: src/text/iso-639_def.h:55
4528 #: src/text/iso-639_def.h:56
4532 #: src/text/iso-639_def.h:57
4536 #: src/text/iso-639_def.h:58
4540 #: src/text/iso-639_def.h:60
4544 #: src/text/iso-639_def.h:61
4548 #: src/text/iso-639_def.h:62
4552 #: src/text/iso-639_def.h:63
4553 msgid "Church Slavic"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:64
4560 #: src/text/iso-639_def.h:65
4564 #: src/text/iso-639_def.h:66
4568 #: src/text/iso-639_def.h:70
4572 #: src/text/iso-639_def.h:71
4576 #: src/text/iso-639_def.h:72
4580 #: src/text/iso-639_def.h:73
4584 #: src/text/iso-639_def.h:74
4588 #: src/text/iso-639_def.h:75
4592 #: src/text/iso-639_def.h:78
4596 #: src/text/iso-639_def.h:81
4597 msgid "Gaelic (Scots)"
4598 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:82
4604 #: src/text/iso-639_def.h:83
4608 #: src/text/iso-639_def.h:84
4612 #: src/text/iso-639_def.h:85
4613 msgid "Greek, Modern ()"
4614 msgstr "يوناني، حديث ()"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:86
4620 #: src/text/iso-639_def.h:87
4624 #: src/text/iso-639_def.h:89
4628 #: src/text/iso-639_def.h:90
4632 #: src/text/iso-639_def.h:91
4634 msgstr "الهيري موتو"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:93
4640 #: src/text/iso-639_def.h:94
4644 #: src/text/iso-639_def.h:95
4648 #: src/text/iso-639_def.h:96
4650 msgstr "Interlingua"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:97
4656 #: src/text/iso-639_def.h:98
4660 #: src/text/iso-639_def.h:100
4664 #: src/text/iso-639_def.h:102
4665 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:103
4672 #: src/text/iso-639_def.h:104
4676 #: src/text/iso-639_def.h:105
4680 #: src/text/iso-639_def.h:106
4684 #: src/text/iso-639_def.h:107
4688 #: src/text/iso-639_def.h:108
4692 #: src/text/iso-639_def.h:109
4696 #: src/text/iso-639_def.h:110
4700 #: src/text/iso-639_def.h:112
4704 #: src/text/iso-639_def.h:113
4708 #: src/text/iso-639_def.h:114
4712 #: src/text/iso-639_def.h:115
4716 #: src/text/iso-639_def.h:116
4720 #: src/text/iso-639_def.h:117
4724 #: src/text/iso-639_def.h:118
4728 #: src/text/iso-639_def.h:119
4729 msgid "Letzeburgesch"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:120
4736 #: src/text/iso-639_def.h:121
4740 #: src/text/iso-639_def.h:122
4742 msgstr "مالايالامية"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:123
4748 #: src/text/iso-639_def.h:124
4752 #: src/text/iso-639_def.h:126
4756 #: src/text/iso-639_def.h:127
4760 #: src/text/iso-639_def.h:128
4764 #: src/text/iso-639_def.h:129
4768 #: src/text/iso-639_def.h:130
4772 #: src/text/iso-639_def.h:131
4776 #: src/text/iso-639_def.h:132
4777 msgid "Ndebele, South"
4778 msgstr "الالشونة الشمالية "
4780 #: src/text/iso-639_def.h:133
4781 msgid "Ndebele, North"
4782 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:134
4788 #: src/text/iso-639_def.h:135
4792 #: src/text/iso-639_def.h:136
4796 #: src/text/iso-639_def.h:137
4797 msgid "Norwegian Nynorsk"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:138
4801 msgid "Norwegian Bokmaal"
4802 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:139
4805 msgid "Chichewa; Nyanja"
4806 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4808 #: src/text/iso-639_def.h:140
4809 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4810 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4812 #: src/text/iso-639_def.h:141
4816 #: src/text/iso-639_def.h:142
4820 #: src/text/iso-639_def.h:144
4821 msgid "Ossetian; Ossetic"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:145
4828 #: src/text/iso-639_def.h:147
4832 #: src/text/iso-639_def.h:149
4836 #: src/text/iso-639_def.h:150
4840 #: src/text/iso-639_def.h:151
4844 #: src/text/iso-639_def.h:152
4845 msgid "Original audio"
4846 msgstr "الصوت الأصلي "
4848 #: src/text/iso-639_def.h:153
4849 msgid "Raeto-Romance"
4850 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:155
4856 #: src/text/iso-639_def.h:157
4860 #: src/text/iso-639_def.h:158
4864 #: src/text/iso-639_def.h:159
4868 #: src/text/iso-639_def.h:160
4872 #: src/text/iso-639_def.h:161
4874 msgstr "السنهاليين "
4876 #: src/text/iso-639_def.h:164
4877 msgid "Northern Sami"
4878 msgstr "السامي الشمالي"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:165
4884 #: src/text/iso-639_def.h:166
4888 #: src/text/iso-639_def.h:167
4892 #: src/text/iso-639_def.h:168
4896 #: src/text/iso-639_def.h:169
4897 msgid "Sotho, Southern"
4898 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4900 #: src/text/iso-639_def.h:171
4904 #: src/text/iso-639_def.h:172
4908 #: src/text/iso-639_def.h:173
4912 #: src/text/iso-639_def.h:174
4916 #: src/text/iso-639_def.h:176
4920 #: src/text/iso-639_def.h:177
4924 #: src/text/iso-639_def.h:178
4928 #: src/text/iso-639_def.h:179
4932 #: src/text/iso-639_def.h:180
4936 #: src/text/iso-639_def.h:181
4940 #: src/text/iso-639_def.h:182
4944 #: src/text/iso-639_def.h:183
4948 #: src/text/iso-639_def.h:184
4952 #: src/text/iso-639_def.h:185
4953 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4954 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:186
4960 #: src/text/iso-639_def.h:187
4962 msgstr "لغة التسونجا"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:189
4968 #: src/text/iso-639_def.h:190
4972 #: src/text/iso-639_def.h:191
4976 #: src/text/iso-639_def.h:192
4980 #: src/text/iso-639_def.h:193
4984 #: src/text/iso-639_def.h:194
4986 msgstr "الأوزبيكيستانية"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:195
4992 #: src/text/iso-639_def.h:196
4996 #: src/text/iso-639_def.h:197
4998 msgstr "تهرب من السداد"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:198
5002 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5004 #: src/text/iso-639_def.h:199
5006 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:200
5010 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:201
5016 #: src/text/iso-639_def.h:202
5020 #: src/text/iso-639_def.h:203
5024 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5028 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5029 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5031 msgstr "الغاء التشويش"
5033 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5037 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5041 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5045 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5049 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5053 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5057 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5061 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5062 msgid "1:1 Original"
5065 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5069 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5070 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5075 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5076 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5077 msgid "Aspect-ratio"
5078 msgstr "معدل الترميز"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5082 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5083 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5084 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5085 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5086 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5087 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5088 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5089 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5090 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5091 msgid "Caching value in ms"
5092 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5096 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5097 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5100 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5101 msgid "Adapter card to tune"
5102 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5106 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5108 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5110 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5111 msgid "Device number to use on adapter"
5112 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5115 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5116 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5117 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5120 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5121 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5124 #: modules/access/bda/bda.c:55
5126 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5127 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5129 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "نمط الإبدال"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5141 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5147 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5149 msgstr "نمط « budget »"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5152 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5153 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:75
5157 msgid "Network Identifier"
5158 msgstr "إعدادات الشبكة"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5161 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5162 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5165 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5166 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5172 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5173 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5174 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5176 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5177 msgid "High LNB voltage"
5178 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5182 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5183 "supported by all frontends."
5185 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5189 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5191 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5192 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5193 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5195 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5196 msgid "Transponder FEC"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5200 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5201 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5204 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5205 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5207 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5208 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5209 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5211 #: modules/access/bda/bda.c:99
5212 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5217 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5219 #: modules/access/bda/bda.c:102
5220 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5224 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5225 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5227 #: modules/access/bda/bda.c:106
5228 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5232 msgid "Modulation type"
5233 msgstr "نوع التحوير "
5235 #: modules/access/bda/bda.c:110
5236 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:113
5243 #: modules/access/bda/bda.c:113
5247 #: modules/access/bda/bda.c:114
5251 #: modules/access/bda/bda.c:114
5255 #: modules/access/bda/bda.c:114
5259 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5260 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:118
5264 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5271 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5275 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5279 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5283 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5287 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5288 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5289 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:125
5292 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5296 msgid "Terrestrial bandwidth"
5297 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5300 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5301 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5303 #: modules/access/bda/bda.c:134
5308 #: modules/access/bda/bda.c:135
5313 #: modules/access/bda/bda.c:135
5318 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5319 msgid "Terrestrial guard interval"
5320 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:138
5323 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:140
5330 #: modules/access/bda/bda.c:140
5334 #: modules/access/bda/bda.c:141
5338 #: modules/access/bda/bda.c:141
5342 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5343 msgid "Terrestrial transmission mode"
5344 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:144
5347 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:146
5354 #: modules/access/bda/bda.c:147
5358 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5359 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5360 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:150
5363 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:152
5370 #: modules/access/bda/bda.c:153
5374 #: modules/access/bda/bda.c:153
5378 #: modules/access/bda/bda.c:156
5380 msgid "Satellite Azimuth"
5381 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:157
5384 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:158
5389 msgid "Satellite Elevation"
5390 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:159
5393 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:160
5398 msgid "Satellite Longitude"
5399 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:162
5402 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:163
5407 msgid "Satellite Polarisation"
5408 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:164
5412 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5413 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:166
5418 msgstr "إزاحة أفقية"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:166
5425 #: modules/access/bda/bda.c:167
5426 msgid "Circular Left"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:167
5430 msgid "Circular Right"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5437 #: modules/access/bda/bda.c:171
5439 msgid "DirectShow DVB input"
5440 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5442 #: modules/access/cdda/access.c:286
5443 msgid "CD reading failed"
5444 msgstr "CD فشل قراءة "
5446 #: modules/access/cdda/access.c:287
5448 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5449 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5451 #: modules/access/cdda.c:60
5453 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5455 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5457 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5458 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5459 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5464 #: modules/access/cdda.c:65
5465 msgid "Audio CD input"
5468 #: modules/access/cdda.c:71
5469 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5470 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5472 #: modules/access/cdda.c:83
5476 #: modules/access/cdda.c:83
5477 msgid "Address of the CDDB server to use."
5478 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5480 #: modules/access/cdda.c:86
5482 msgstr "CDDB المنفذ "
5484 #: modules/access/cdda.c:86
5485 msgid "CDDB Server port to use."
5486 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5488 #: modules/access/cdda.c:440
5489 msgid "Audio CD - Track "
5490 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
5492 #: modules/access/cdda.c:457
5494 msgid "Audio CD - Track %i"
5495 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5498 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5512 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5517 "all calls (0x10) 16\n"
5520 "libcdio (0x80) 128\n"
5521 "libcddb (0x100) 256\n"
5523 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5528 "all calls (0x10) 16\n"
5531 "libcdio (0x80) 128\n"
5532 "libcddb (0x100) 256\n"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5536 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5538 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5542 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5543 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5544 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5545 "25 blocks per access."
5547 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5548 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5549 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5553 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5554 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5555 " %a : The artist (for the album)\n"
5556 " %A : The album information\n"
5558 " %e : The extended data (for a track)\n"
5559 " %I : CDDB disk ID\n"
5561 " %M : The current MRL\n"
5562 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5563 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5564 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5565 " %T : The track number\n"
5566 " %s : Number of seconds in this track\n"
5567 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5569 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5572 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5573 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5574 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5575 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5577 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5578 " ID القرص CDDG:%I\n"
5581 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5582 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5584 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5585 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5586 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5587 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5591 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5592 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5593 " %M : The current MRL\n"
5594 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5595 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5596 " %T : The track number\n"
5597 " %s : Number of seconds in this track\n"
5598 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5599 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5602 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5603 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5605 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5606 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5608 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5609 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5610 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5614 msgid "Enable CD paranoia?"
5615 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5619 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5620 "none: no paranoia - fastest.\n"
5621 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5622 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5624 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5625 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5626 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5627 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5630 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5631 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5634 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5635 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5638 msgid "Audio Compact Disc"
5639 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5642 msgid "Additional debug"
5643 msgstr "تنقيح إضافي"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5646 msgid "Caching value in microseconds"
5647 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5650 msgid "Number of blocks per CD read"
5651 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5655 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5658 msgid "Use CD audio controls and output?"
5659 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5662 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5663 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5666 msgid "Do CD-Text lookups?"
5667 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5670 msgid "If set, get CD-Text information"
5671 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5674 msgid "Use Navigation-style playback?"
5675 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5678 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5679 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5687 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5690 msgid "CDDB lookups"
5691 msgstr "CDDB البحث "
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5694 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5696 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5700 msgstr "CDDB الخادم"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5703 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5704 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5707 msgid "CDDB server port"
5708 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5711 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5712 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5715 msgid "email address reported to CDDB server"
5716 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5719 msgid "Cache CDDB lookups?"
5720 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5723 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5725 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5728 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5729 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5732 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5734 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5738 msgid "CDDB server timeout"
5739 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5742 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5743 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5746 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5747 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5750 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5751 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5755 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5757 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5759 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5760 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5761 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5762 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5766 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5768 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5772 #: modules/access/cdda/info.c:334
5773 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5774 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5776 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5780 #: modules/access/cdda/info.c:401
5784 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5785 msgid "Track Number"
5788 #: modules/access/dc1394.c:62
5789 msgid "dc1394 input"
5790 msgstr "dc1394 input"
5792 #: modules/access/directory.c:70
5793 msgid "Subdirectory behavior"
5794 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5796 #: modules/access/directory.c:72
5798 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5799 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5800 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5801 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5803 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5804 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5805 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5806 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5808 #: modules/access/directory.c:78
5812 #: modules/access/directory.c:79
5816 #: modules/access/directory.c:81
5817 msgid "Ignored extensions"
5818 msgstr "إمتدادات مهملة"
5820 #: modules/access/directory.c:83
5822 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5824 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5825 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5827 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5828 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5829 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5831 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5835 #: modules/access/directory.c:92
5836 msgid "Standard filesystem directory input"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5865 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5867 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5871 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5872 msgid "Video device name"
5873 msgstr "إسم أداة فيديو"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5877 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used."
5880 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
5884 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5886 msgid "Audio device name"
5887 msgstr "إسم أداة الصوت"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5892 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything, the default device will be used. "
5895 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5900 msgstr "حجم الفيديو"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5905 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5906 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5907 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5909 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5910 "السمعي المستعمل لـ"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
5913 #: modules/access/v4l.c:84
5914 msgid "Video input chroma format"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5919 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5920 "(default), RV24, etc.)"
5922 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5926 msgid "Video input frame rate"
5927 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5931 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5932 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5934 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5937 msgid "Device properties"
5938 msgstr "خصائص الجهاز"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5942 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5943 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5946 msgid "Tuner properties"
5947 msgstr "خصائص المستقبِل"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5950 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5951 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5954 msgid "Tuner TV Channel"
5955 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5958 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5959 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5962 msgid "Tuner country code"
5963 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5967 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5968 "mapping (0 means default)."
5970 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5974 msgid "Tuner input type"
5975 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5978 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5979 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5982 msgid "Video input pin"
5983 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5987 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5988 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5989 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5990 "will not be changed."
5992 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
5993 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
5994 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5997 msgid "Audio input pin"
5998 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6001 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6002 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6005 msgid "Video output pin"
6006 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6009 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6010 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6013 msgid "Audio output pin"
6014 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6017 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6021 msgid "AM Tuner mode"
6022 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6025 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6027 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6031 msgstr "المعرض المباشر"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6034 msgid "DirectShow input"
6035 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6038 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6039 msgid "Refresh list"
6040 msgstr "تحديث القائمة"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6044 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6049 msgid "Capturing failed"
6050 msgstr "إلتقاط فاشل"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6055 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6056 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6060 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6061 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6063 #: modules/access/dvb/access.c:127
6064 msgid "Modulation type for front-end device."
6065 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6067 #: modules/access/dvb/access.c:148
6068 msgid "HTTP Host address"
6069 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:150
6072 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6074 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6076 #: modules/access/dvb/access.c:152
6077 msgid "HTTP user name"
6078 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:154
6082 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6083 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6085 #: modules/access/dvb/access.c:157
6086 msgid "HTTP password"
6087 msgstr "كلمة السر HTTP"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:159
6091 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6092 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6094 #: modules/access/dvb/access.c:162
6098 #: modules/access/dvb/access.c:164
6100 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6101 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6103 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6104 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6106 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6107 #: modules/control/http/http.c:53
6108 msgid "Certificate file"
6109 msgstr "ملف الشهادة"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:169
6112 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6113 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6115 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6116 #: modules/control/http/http.c:56
6117 msgid "Private key file"
6118 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:173
6121 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6122 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6124 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6125 #: modules/control/http/http.c:58
6126 msgid "Root CA file"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:176
6130 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6131 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6133 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6134 #: modules/control/http/http.c:61
6138 #: modules/access/dvb/access.c:180
6139 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6140 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6142 #: modules/access/dvb/access.c:184
6143 msgid "DVB input with v4l2 support"
6144 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6146 #: modules/access/dvb/access.c:236
6150 #: modules/access/dvb/access.c:727
6152 msgid "Input syntax is deprecated"
6153 msgstr "تم تغيير المدخل"
6155 #: modules/access/dvb/access.c:728
6157 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6160 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6163 #: modules/access/dvb/access.c:774
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6167 #: modules/access/dvb/access.c:775
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6172 #: modules/access/dv.c:68
6173 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6174 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6176 #: modules/access/dv.c:72
6177 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6178 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6180 #: modules/access/dv.c:73
6184 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6188 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6189 msgid "Default DVD angle."
6190 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6192 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6193 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6196 #: modules/access/dvdnav.c:70
6197 msgid "Start directly in menu"
6198 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6200 #: modules/access/dvdnav.c:72
6202 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6203 "useless warning introductions."
6205 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:81
6208 msgid "DVD with menus"
6211 #: modules/access/dvdnav.c:82
6212 msgid "DVDnav Input"
6213 msgstr "مدخل DVDnav"
6215 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6216 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6217 msgid "Playback failure"
6218 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6220 #: modules/access/dvdnav.c:299
6222 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6224 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6226 #: modules/access/dvdread.c:65
6227 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6228 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6230 #: modules/access/dvdread.c:67
6232 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6233 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6234 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6235 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6236 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6237 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6238 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6239 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6240 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6241 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6242 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6243 "The default method is: key."
6245 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6246 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6247 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6248 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6249 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6250 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6251 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6252 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6253 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6254 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6255 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6256 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6258 #: modules/access/dvdread.c:83
6262 #: modules/access/dvdread.c:83
6266 #: modules/access/dvdread.c:89
6267 msgid "DVD without menus"
6268 msgstr "بدون قوائمDVD "
6270 #: modules/access/dvdread.c:90
6271 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6272 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6274 #: modules/access/dvdread.c:235
6276 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6277 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6279 #: modules/access/dvdread.c:494
6281 msgid "DVDRead could not read block %d."
6282 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6284 #: modules/access/dvdread.c:556
6286 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6287 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6289 #: modules/access/eyetv.c:44
6291 msgid "EyeTV access module"
6292 msgstr " اذن الوصول"
6294 #: modules/access/fake.c:40
6296 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6299 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6300 #: modules/access/v4l.c:135
6304 #: modules/access/fake.c:44
6305 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6306 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6308 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6313 #: modules/access/fake.c:47
6315 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6318 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6321 #: modules/access/fake.c:49
6322 msgid "Duration in ms"
6323 msgstr "(المدّة (م ثا"
6325 #: modules/access/fake.c:51
6327 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6328 "meaning that the stream is unlimited)."
6329 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6331 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6335 #: modules/access/fake.c:56
6339 #: modules/access/file.c:79
6340 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6343 #: modules/access/file.c:81
6344 msgid "Concatenate with additional files"
6345 msgstr "لمّ عدّة ملفات"
6347 #: modules/access/file.c:83
6349 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6350 "a comma-separated list of files."
6352 ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
6355 #: modules/access/file.c:87
6357 msgstr "قراءة الملفات"
6359 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6360 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6361 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6363 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6364 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6372 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6373 #: modules/access/file.c:449
6374 msgid "File reading failed"
6375 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6377 #: modules/access/file.c:282
6379 msgid "VLC could not read file."
6380 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6382 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6384 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6385 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6388 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6393 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6397 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6398 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6401 msgstr "عرض الحدود "
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6405 msgid "Bandwidth limiter"
6406 msgstr "عرض الحدود "
6408 #: modules/access_filter/dump.c:37
6409 msgid "Force use of dump module"
6410 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6412 #: modules/access_filter/dump.c:38
6413 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6414 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6416 #: modules/access_filter/dump.c:41
6417 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6418 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6420 #: modules/access_filter/dump.c:42
6422 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6423 "megabyte were performed."
6425 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6428 #: modules/access_filter/record.c:43
6429 msgid "Record directory"
6430 msgstr "دليل التسجيل"
6432 #: modules/access_filter/record.c:45
6433 msgid "Directory where the record will be stored."
6434 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6436 #: modules/access_filter/record.c:321
6440 #: modules/access_filter/record.c:323
6441 msgid "Recording done"
6442 msgstr "نسبة التسجيل "
6444 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6445 msgid "Timeshift granularity"
6446 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6450 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6451 "timeshifted streams."
6452 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6454 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6455 msgid "Timeshift directory"
6456 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6459 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6460 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6463 msgid "Force use of the timeshift module"
6464 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6466 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6468 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6469 "control pace or pause."
6471 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6477 msgstr "التخزين المؤقت"
6479 #: modules/access/ftp.c:54
6481 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6482 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6484 #: modules/access/ftp.c:56
6485 msgid "FTP user name"
6486 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6488 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6489 msgid "User name that will be used for the connection."
6490 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6492 #: modules/access/ftp.c:59
6493 msgid "FTP password"
6494 msgstr "FTP كلمة السر "
6496 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6497 msgid "Password that will be used for the connection."
6498 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6500 #: modules/access/ftp.c:62
6504 #: modules/access/ftp.c:63
6505 msgid "Account that will be used for the connection."
6506 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6508 #: modules/access/ftp.c:68
6512 #: modules/access/ftp.c:85
6513 msgid "FTP upload output"
6514 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6516 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6517 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6518 msgid "Network interaction failed"
6519 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6521 #: modules/access/ftp.c:130
6522 msgid "VLC could not connect with the given server."
6523 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6525 #: modules/access/ftp.c:140
6526 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6527 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6529 #: modules/access/ftp.c:201
6530 msgid "Your account was rejected."
6531 msgstr ".حسابكم رفض"
6533 #: modules/access/ftp.c:211
6534 msgid "Your password was rejected."
6535 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6537 #: modules/access/ftp.c:219
6539 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6540 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6542 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6544 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6547 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6548 msgid "GnomeVFS input"
6549 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6551 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6555 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6558 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6559 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6562 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6563 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6564 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6566 #: modules/access/http.c:56
6568 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6571 #: modules/access/http.c:59
6572 msgid "HTTP user agent"
6573 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6575 #: modules/access/http.c:60
6576 msgid "User agent that will be used for the connection."
6577 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6579 #: modules/access/http.c:63
6580 msgid "Auto re-connect"
6581 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6583 #: modules/access/http.c:65
6585 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6586 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6588 #: modules/access/http.c:68
6589 msgid "Continuous stream"
6590 msgstr "تدفق مستمّر"
6592 #: modules/access/http.c:69
6595 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6596 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6597 "other types of HTTP streams."
6599 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6600 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6602 #: modules/access/http.c:75
6606 #: modules/access/http.c:77
6610 #: modules/access/http.c:295
6611 msgid "HTTP authentication"
6614 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6615 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6616 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6618 #: modules/access/jack.c:59
6620 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6624 #: modules/access/jack.c:61
6629 #: modules/access/jack.c:63
6631 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6632 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6634 #: modules/access/jack.c:64
6636 msgid "Auto Connection"
6637 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6639 #: modules/access/jack.c:66
6641 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6642 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6644 #: modules/access/jack.c:69
6646 msgid "JACK audio input"
6647 msgstr "خروج سمعي JACK"
6649 #: modules/access/jack.c:71
6654 #: modules/access/mms/mms.c:47
6656 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6659 #: modules/access/mms/mms.c:50
6660 msgid "Force selection of all streams"
6661 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6663 #: modules/access/mms/mms.c:52
6665 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6666 "You can choose to select all of them."
6668 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6671 #: modules/access/mms/mms.c:55
6672 msgid "Maximum bitrate"
6673 msgstr "أعلى معدل البت"
6675 #: modules/access/mms/mms.c:57
6676 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6677 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6679 #: modules/access/mms/mms.c:67
6680 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6681 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6683 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6684 msgid "Dummy stream output"
6685 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6687 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6689 msgstr "عديم الفائدة"
6691 #: modules/access_output/file.c:61
6692 msgid "Append to file"
6693 msgstr "إضافة إلى الملف"
6695 #: modules/access_output/file.c:62
6696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6697 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6699 #: modules/access_output/file.c:66
6700 msgid "File stream output"
6701 msgstr "ملف ناتج التيار"
6703 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6706 msgstr "إسم المستعمل"
6708 #: modules/access_output/http.c:61
6709 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6710 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6712 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6713 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6715 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6719 #: modules/access_output/http.c:64
6720 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6721 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6723 #: modules/access_output/http.c:66
6727 #: modules/access_output/http.c:67
6729 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6730 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6732 #: modules/access_output/http.c:70
6733 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6734 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6736 #: modules/access_output/http.c:73
6738 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6739 "empty if you don't have one."
6741 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6744 #: modules/access_output/http.c:77
6746 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6747 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6752 #: modules/access_output/http.c:82
6754 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6755 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6757 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6758 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6760 #: modules/access_output/http.c:85
6761 msgid "Advertise with Bonjour"
6762 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6764 #: modules/access_output/http.c:86
6765 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6766 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "HTTP stream output"
6770 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6772 #: modules/access_output/shout.c:58
6776 #: modules/access_output/shout.c:59
6777 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6778 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6780 #: modules/access_output/shout.c:62
6781 msgid "Stream description"
6784 #: modules/access_output/shout.c:63
6785 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6786 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6788 #: modules/access_output/shout.c:66
6790 msgstr "MP3 النشر ب "
6792 #: modules/access_output/shout.c:67
6794 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6795 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6796 "shoutcast/icecast server."
6799 #: modules/access_output/shout.c:76
6800 msgid "Genre description"
6803 #: modules/access_output/shout.c:77
6804 msgid "Genre of the content. "
6805 msgstr "نوع من المحتوي"
6807 #: modules/access_output/shout.c:79
6808 msgid "URL description"
6811 #: modules/access_output/shout.c:80
6812 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6813 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6815 #: modules/access_output/shout.c:87
6816 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6817 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6819 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
6820 #: modules/access/v4l.c:121
6822 msgstr "معدّل الإعتيان"
6824 #: modules/access_output/shout.c:90
6825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6826 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6828 #: modules/access_output/shout.c:92
6829 msgid "Number of channels"
6830 msgstr "عدد القنوات"
6832 #: modules/access_output/shout.c:93
6833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6834 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6836 #: modules/access_output/shout.c:95
6837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6838 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6840 #: modules/access_output/shout.c:96
6841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6842 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6844 #: modules/access_output/shout.c:98
6845 msgid "Stream public"
6848 #: modules/access_output/shout.c:99
6850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6854 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6855 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6856 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6858 #: modules/access_output/shout.c:105
6859 msgid "IceCAST output"
6860 msgstr "خروج IceCAST "
6862 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6863 #: modules/demux/live555.cpp:59
6864 msgid "Caching value (ms)"
6865 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6867 #: modules/access_output/udp.c:64
6869 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6872 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
6873 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
6875 #: modules/access_output/udp.c:67
6876 msgid "Group packets"
6877 msgstr "مجموعة الرزم"
6879 #: modules/access_output/udp.c:68
6881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6882 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6883 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6885 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
6886 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
6888 #: modules/access_output/udp.c:73
6889 msgid "Automatic multicast streaming"
6890 msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
6892 #: modules/access_output/udp.c:74
6893 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6894 msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
6896 #: modules/access_output/udp.c:78
6897 msgid "UDP stream output"
6898 msgstr "تدفق الخروج UDP"
6900 #: modules/access/pvr.c:57
6902 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6904 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
6906 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6912 #: modules/access/pvr.c:61
6913 msgid "PVR video device"
6914 msgstr "جهاز فديو PVR"
6916 #: modules/access/pvr.c:63
6917 msgid "Radio device"
6920 #: modules/access/pvr.c:64
6921 msgid "PVR radio device"
6922 msgstr "جهاز راديو PVR"
6924 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6925 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6926 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6930 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6931 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6932 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
6934 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6935 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6939 #: modules/access/pvr.c:71
6940 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6941 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6943 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6944 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6948 #: modules/access/pvr.c:75
6949 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6950 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
6952 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6954 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6958 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6959 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6960 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
6962 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
6963 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6964 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
6966 #: modules/access/pvr.c:85
6967 msgid "Key interval"
6970 #: modules/access/pvr.c:86
6971 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6972 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
6974 #: modules/access/pvr.c:88
6978 #: modules/access/pvr.c:89
6980 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6981 "number of B-Frames."
6983 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
6985 #: modules/access/pvr.c:93
6986 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6987 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
6989 #: modules/access/pvr.c:95
6990 msgid "Bitrate peak"
6991 msgstr " معدل البت في القمّة "
6993 #: modules/access/pvr.c:96
6994 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6995 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
6997 #: modules/access/pvr.c:98
6999 msgid "Bitrate mode"
7000 msgstr "نمط معدل البت"
7002 #: modules/access/pvr.c:99
7003 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7004 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7006 #: modules/access/pvr.c:101
7007 msgid "Audio bitmask"
7008 msgstr "قناع البت السمعي"
7010 #: modules/access/pvr.c:102
7011 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7013 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7015 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7016 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7020 #: modules/access/pvr.c:106
7021 msgid "Audio volume (0-65535)."
7022 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7024 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7028 #: modules/access/pvr.c:109
7030 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7031 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7033 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7037 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7041 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7045 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7049 #: modules/access/pvr.c:118
7053 #: modules/access/pvr.c:118
7057 #: modules/access/pvr.c:123
7061 #: modules/access/pvr.c:124
7062 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7063 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7067 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7075 msgid "Connection failed"
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7080 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7081 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7084 msgid "Session failed"
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7088 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7089 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7091 #: modules/access/screen/screen.c:36
7093 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7096 #: modules/access/screen/screen.c:40
7097 msgid "Desired frame rate for the capture."
7098 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7100 #: modules/access/screen/screen.c:43
7101 msgid "Capture fragment size"
7102 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7104 #: modules/access/screen/screen.c:45
7106 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7107 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7109 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7110 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7112 #: modules/access/screen/screen.c:59
7113 msgid "Screen Input"
7114 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7116 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7120 #: modules/access/smb.c:61
7122 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7125 #: modules/access/smb.c:63
7126 msgid "SMB user name"
7127 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7129 #: modules/access/smb.c:66
7130 msgid "SMB password"
7131 msgstr "كلمة السر SMB"
7133 #: modules/access/smb.c:69
7137 #: modules/access/smb.c:70
7138 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7139 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7141 #: modules/access/smb.c:75
7145 #: modules/access/tcp.c:38
7147 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7148 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7150 #: modules/access/tcp.c:45
7154 #: modules/access/tcp.c:46
7158 #: modules/access/udp.c:60
7160 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7161 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7163 #: modules/access/udp.c:63
7164 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7165 msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
7167 #: modules/access/udp.c:65
7169 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7170 "time specified here (in milliseconds)."
7172 "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
7175 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7176 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7180 #: modules/access/udp.c:73
7181 msgid "UDP/RTP input"
7182 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7184 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7185 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7190 #: modules/access/v4l2.c:64
7192 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7195 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7197 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7199 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7200 "device will be used."
7201 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7203 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7204 #: modules/stream_out/standard.c:84
7208 #: modules/access/v4l2.c:72
7210 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7211 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7213 #: modules/access/v4l2.c:75
7216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7219 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7222 #: modules/access/v4l2.c:79
7224 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7225 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7227 #: modules/access/v4l2.c:81
7231 #: modules/access/v4l2.c:83
7232 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7236 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7237 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7239 #: modules/access/v4l2.c:92
7242 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7244 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7246 #: modules/access/v4l2.c:95
7249 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7250 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7252 #: modules/access/v4l2.c:112
7256 #: modules/access/v4l2.c:112
7260 #: modules/access/v4l2.c:112
7264 #: modules/access/v4l2.c:115
7265 msgid "Video4Linux2"
7266 msgstr "فديو4 لنكس2"
7268 #: modules/access/v4l2.c:116
7269 msgid "Video4Linux2 input"
7270 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7272 #: modules/access/v4l.c:74
7274 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7277 #: modules/access/v4l.c:78
7279 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7280 "device will be used."
7281 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7283 #: modules/access/v4l.c:86
7285 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7286 "(default), RV24, etc.)"
7288 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7291 #: modules/access/v4l.c:93
7293 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7294 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7296 #: modules/access/v4l.c:98
7297 msgid "Audio Channel"
7298 msgstr "القنوات السمعيّة"
7300 #: modules/access/v4l.c:100
7301 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7302 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7304 #: modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7306 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7308 #: modules/access/v4l.c:105
7309 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7310 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7312 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7318 #: modules/access/v4l.c:109
7319 msgid "Brightness of the video input."
7320 msgstr ".سطوع الصورة"
7322 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7328 #: modules/access/v4l.c:112
7329 msgid "Hue of the video input."
7330 msgstr ".شكل الصورة"
7332 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7336 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7337 #: modules/video_filter/rss.c:145
7341 #: modules/access/v4l.c:115
7342 msgid "Color of the video input."
7343 msgstr ".لون الصورة"
7345 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7351 #: modules/access/v4l.c:118
7352 msgid "Contrast of the video input."
7353 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7355 #: modules/access/v4l.c:119
7359 #: modules/access/v4l.c:120
7360 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7361 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7363 #: modules/access/v4l.c:123
7365 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7366 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7368 #: modules/access/v4l.c:127
7372 #: modules/access/v4l.c:129
7373 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7376 #: modules/access/v4l.c:130
7380 #: modules/access/v4l.c:132
7381 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7382 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7384 #: modules/access/v4l.c:133
7388 #: modules/access/v4l.c:134
7389 msgid "Quality of the stream."
7390 msgstr "جودة التدفق"
7392 #: modules/access/v4l.c:145
7396 #: modules/access/v4l.c:146
7397 msgid "Video4Linux input"
7398 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7401 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7402 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7405 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7410 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7415 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7416 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7419 msgid "The above message had unknown log level"
7420 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7423 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7424 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7438 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7464 msgstr "أعلى حد للصوت"
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7468 msgstr "اعداد الصوت"
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7472 msgstr "مميّز النظام"
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7479 msgid "First Entry Point"
7480 msgstr "أول نقطة دخول"
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7483 msgid "Last Entry Point"
7484 msgstr "آخر نقطة دخول"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7487 msgid "Track size (in sectors)"
7488 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7491 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7501 msgstr "تشغيل القائمة"
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7504 msgid "extended selection list"
7505 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7508 msgid "selection list"
7509 msgstr "قائمة إختيار"
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7512 msgid "unknown type"
7513 msgstr "نوع غير معروف"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7518 msgstr "مميّز القائمة"
7520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7521 msgid "(Super) Video CD"
7522 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7525 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7526 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7529 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7530 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7533 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7534 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7537 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7538 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7541 msgid "Use playback control?"
7542 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7546 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7549 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
7550 "القراءة تتم بالمسارات"
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7553 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7554 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7558 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7560 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7563 msgid "Show extended VCD info?"
7564 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7568 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7569 "for example playback control navigation."
7571 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
7572 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7575 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7576 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7579 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7580 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7583 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7584 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7587 msgid "Dolby Surround decoder"
7588 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7592 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7593 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7594 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7595 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7596 "It works with any source format from mono to 7.1."
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7600 msgid "Characteristic dimension"
7601 msgstr "البعد الخاص"
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7604 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7605 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7608 msgid "Compensate delay"
7609 msgstr "عوّض التأخير "
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7613 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7614 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7615 "case, turn this on to compensate."
7617 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
7618 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7621 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7622 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7626 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7627 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7629 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
7630 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7634 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7635 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7638 msgid "Headphone effect"
7639 msgstr "تأثير السماعة "
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7642 msgid "Use downmix algorithme."
7643 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7647 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7648 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7651 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
7653 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7656 msgid "Select channel to keep"
7657 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7661 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7662 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7664 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
7666 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7670 msgstr "يسار المؤخّرة "
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7674 msgstr "يمين المؤخّرة "
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7678 msgstr "جبهة اليسار"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7681 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7682 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7685 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7686 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7689 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7690 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
7692 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7693 msgid "A/52 dynamic range compression"
7694 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7697 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7699 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7700 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7701 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7702 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7704 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
7705 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
7706 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
7709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7710 msgid "Enable internal upmixing"
7711 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
7713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7714 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7715 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7720 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
7722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7724 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7727 msgid "DTS dynamic range compression"
7728 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7732 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7733 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
7735 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7736 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7737 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
7739 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7740 msgid "Fixed point audio format conversions"
7741 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
7743 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7744 msgid "Floating-point audio format conversions"
7745 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
7747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7749 msgid "MPEG audio decoder"
7750 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
7752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7753 msgid "Equalizer preset"
7754 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7757 msgid "Preset to use for the equalizer."
7758 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
7760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7762 msgstr "مكسب النطاقات"
7764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7767 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7768 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7771 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
7772 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
7773 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
7775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7780 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7781 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7785 msgstr "المكسب الإجمالي"
7787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7788 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7789 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
7791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7792 msgid "Equalizer with 10 bands"
7793 msgstr "معادِل 10 فرق"
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7818 msgid "Full bass and treble"
7819 msgstr "جهير وثلاثي"
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7827 msgstr "سماعات الرأس"
7829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7874 #: modules/audio_filter/format.c:200
7875 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7876 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
7878 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7879 msgid "Number of audio buffers"
7880 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
7882 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7884 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7885 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7886 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7888 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
7889 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
7891 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7895 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7897 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7898 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7899 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7901 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
7902 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
7904 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7906 msgid "Volume normalizer"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7910 msgid "Parametric Equalizer"
7911 msgstr "معادِل موسطي"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7914 msgid "Low freq (Hz)"
7915 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7919 msgid "Low freq gain (dB)"
7920 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7923 msgid "High freq (Hz)"
7924 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7928 msgid "High freq gain (dB)"
7929 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7933 msgstr "(Hz)التردد 1 "
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7937 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7938 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7942 msgstr "Q التردد 1 "
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7946 msgstr "(Hz)التردد 2 "
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7950 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7951 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7955 msgstr "Q التردد 2 "
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7959 msgstr "( Hz)التردد 3 "
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7963 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7964 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
7966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7968 msgstr "Q التردد 3 "
7970 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7971 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7972 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
7974 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7975 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7976 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7977 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
7979 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7980 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7981 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
7983 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7984 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7985 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
7987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7988 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7993 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7994 msgid "Float32 audio mixer"
7995 msgstr "Float32 المازج السمعي "
7997 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7998 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7999 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8001 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8002 msgid "Trivial audio mixer"
8003 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8005 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8010 msgid "ALSA audio output"
8011 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8014 msgid "ALSA Device Name"
8015 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8018 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8019 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8020 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8021 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8022 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8023 msgid "Audio Device"
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8027 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8028 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8029 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8034 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8036 msgid "2 Front 2 Rear"
8037 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8040 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8041 msgid "A/52 over S/PDIF"
8042 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8045 msgid "No Audio Device"
8046 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8049 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8050 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8054 msgid "Audio output failed"
8055 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8059 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8060 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8064 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8065 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8067 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8068 msgid "Unknown soundcard"
8069 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8071 #: modules/audio_output/arts.c:61
8072 msgid "aRts audio output"
8073 msgstr "خرج سمعي aRts"
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8077 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8078 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8081 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8082 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8085 msgid "HAL AudioUnit output"
8086 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8090 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8091 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8093 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8095 msgid "Audio device is not configured"
8096 msgstr "إسم أداة الصوت"
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8100 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8101 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8103 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8104 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8106 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8108 msgid "%s (Encoded Output)"
8109 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8111 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8112 msgid "Output device"
8113 msgstr "جهاز الخروج"
8115 #: modules/audio_output/directx.c:204
8117 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8118 "default device appears as 0 AND another number)."
8120 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8121 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8123 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8124 msgid "Use float32 output"
8125 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8127 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8129 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8130 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8132 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8133 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8135 #: modules/audio_output/directx.c:212
8136 msgid "DirectX audio output"
8137 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8139 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8140 msgid "3 Front 2 Rear"
8141 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8143 #: modules/audio_output/esd.c:65
8144 msgid "EsounD audio output"
8145 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8147 #: modules/audio_output/esd.c:68
8148 msgid "Esound server"
8149 msgstr "خادم esound"
8151 #: modules/audio_output/file.c:77
8152 msgid "Output format"
8155 #: modules/audio_output/file.c:78
8157 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8158 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8160 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8161 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8163 #: modules/audio_output/file.c:81
8164 msgid "Number of output channels"
8165 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8167 #: modules/audio_output/file.c:82
8169 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8170 "restrict the number of channels here."
8172 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8174 #: modules/audio_output/file.c:85
8175 msgid "Add WAVE header"
8176 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8178 #: modules/audio_output/file.c:86
8179 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8180 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8182 #: modules/audio_output/file.c:103
8186 #: modules/audio_output/file.c:104
8187 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8188 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8190 #: modules/audio_output/file.c:107
8191 msgid "File audio output"
8192 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8194 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8195 msgid "Roku HD1000 audio output"
8196 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8198 #: modules/audio_output/jack.c:63
8200 msgid "Automatically connect to writable clients"
8201 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8203 #: modules/audio_output/jack.c:65
8205 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8206 "writable JACK clients found."
8209 #: modules/audio_output/jack.c:69
8210 msgid "Connect to clients matching"
8213 #: modules/audio_output/jack.c:71
8215 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8216 "regular expression will be considered for connection."
8219 #: modules/audio_output/jack.c:79
8220 msgid "JACK audio output"
8221 msgstr "خروج سمعي JACK"
8223 #: modules/audio_output/oss.c:97
8224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8225 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8227 #: modules/audio_output/oss.c:99
8229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8231 "drivers, then you need to enable this option."
8233 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8234 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8236 #: modules/audio_output/oss.c:105
8237 msgid "UNIX OSS audio output"
8238 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8240 #: modules/audio_output/oss.c:110
8241 msgid "OSS DSP device"
8242 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8245 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8246 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8248 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8249 msgid "PORTAUDIO audio output"
8250 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8252 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8253 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8254 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8256 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8257 msgid "Win32 waveOut extension output"
8258 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8260 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8264 #: modules/codec/a52.c:93
8268 #: modules/codec/a52.c:100
8269 msgid "A/52 audio packetizer"
8270 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8272 #: modules/codec/adpcm.c:43
8273 msgid "ADPCM audio decoder"
8274 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8276 #: modules/codec/araw.c:44
8277 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8278 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8280 #: modules/codec/araw.c:53
8281 msgid "Raw audio encoder"
8282 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8284 #: modules/codec/cc.c:57
8288 #: modules/codec/cc.c:58
8290 msgid "Closed Captions decoder"
8291 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8293 #: modules/codec/cdg.c:81
8295 msgid "CDG video decoder"
8296 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
8298 #: modules/codec/cinepak.c:38
8299 msgid "Cinepak video decoder"
8300 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
8302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8303 msgid "CMML annotations decoder"
8304 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
8306 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8307 msgid "CVD subtitle decoder"
8308 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
8310 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8311 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8312 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
8314 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8315 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8316 msgid "Encoding quality"
8317 msgstr "نوعية الترميز"
8319 #: modules/codec/dirac.c:69
8320 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8321 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
8323 #: modules/codec/dirac.c:74
8324 msgid "Dirac video decoder"
8325 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
8327 #: modules/codec/dirac.c:80
8328 msgid "Dirac video encoder"
8329 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
8331 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8332 msgid "DirectMedia Object decoder"
8333 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
8335 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8336 msgid "DirectMedia Object encoder"
8337 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
8339 #: modules/codec/dts.c:95
8343 #: modules/codec/dts.c:100
8344 msgid "DTS audio packetizer"
8345 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8348 msgid "Decoding X coordinate"
8349 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8352 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8353 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8356 msgid "Decoding Y coordinate"
8357 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8360 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8361 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8364 msgid "Subpicture position"
8365 msgstr "Subpicture position"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8369 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8373 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
8374 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
8375 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8378 msgid "Encoding X coordinate"
8379 msgstr " عند الترميز X موقع "
8381 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8382 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8383 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8386 msgid "Encoding Y coordinate"
8387 msgstr "عند الترميز Y موقع "
8389 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8390 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8391 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
8393 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8394 msgid "DVB subtitles decoder"
8395 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
8397 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8398 msgid "DVB subtitles encoder"
8399 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
8401 #: modules/codec/faad.c:39
8402 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8403 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
8405 #: modules/codec/faad.c:339
8406 msgid "AAC extension"
8407 msgstr "الإمتداد AAC"
8409 #: modules/codec/faad.c:343
8414 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8415 #: modules/video_output/image.c:81
8419 #: modules/codec/fake.c:50
8420 msgid "Path of the image file for fake input."
8421 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
8423 #: modules/codec/fake.c:51
8425 msgid "Reload image file"
8428 #: modules/codec/fake.c:53
8430 msgid "Reload image file every n seconds."
8433 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8434 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8435 msgid "Output video width."
8436 msgstr ".عرض الفديو"
8438 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8439 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8440 msgid "Output video height."
8441 msgstr ".طول الفديو"
8443 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8444 msgid "Keep aspect ratio"
8445 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
8447 #: modules/codec/fake.c:62
8448 msgid "Consider width and height as maximum values."
8449 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
8451 #: modules/codec/fake.c:63
8452 msgid "Background aspect ratio"
8453 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
8455 #: modules/codec/fake.c:65
8456 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8457 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
8459 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8460 msgid "Deinterlace video"
8461 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
8463 #: modules/codec/fake.c:68
8464 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8465 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
8467 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8468 msgid "Deinterlace module"
8469 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
8471 #: modules/codec/fake.c:71
8472 msgid "Deinterlace module to use."
8473 msgstr ".وحدة فك التشابك"
8475 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8477 msgid "Chroma used."
8480 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8481 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8484 #: modules/codec/fake.c:85
8485 msgid "Fake video decoder"
8486 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8490 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8491 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8495 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8496 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8500 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8501 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
8503 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8504 msgid "VLC could not open the encoder."
8505 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8517 msgstr " لا -المفتاح"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8536 msgid "Fast bilinear"
8537 msgstr "ثنائية سريعة"
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8544 msgid "Bicubic (good quality)"
8545 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8548 msgid "Experimental"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8552 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8553 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8560 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8561 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8576 msgid "Bicubic spline"
8577 msgstr "Bicubic spline"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8581 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8582 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8583 "MJPEG and other codecs"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8588 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8590 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8595 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8596 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8608 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8609 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8612 msgid "FFmpeg demuxer"
8613 msgstr "FFmpeg demuxer"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8616 msgid "FFmpeg muxer"
8617 msgstr "FFmpeg muxer"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8620 msgid "Video scaling filter"
8621 msgstr "مرشح قياس الفديو"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8624 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8625 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8628 msgid "FFmpeg video filter"
8629 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8632 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8633 msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8636 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8637 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8640 msgid "Direct rendering"
8641 msgstr "تصيير مباشر"
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8644 msgid "Error resilience"
8645 msgstr "خطأ المرونة"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8649 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8650 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8651 "can produce a lot of errors.\n"
8652 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8654 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8655 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8656 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8657 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8660 msgid "Workaround bugs"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8665 "Try to fix some bugs:\n"
8668 "4 xvid interlaced\n"
8673 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8676 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8679 "4 xvid interlaced\n"
8684 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8685 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8688 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8694 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8695 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8697 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8699 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8704 msgid "Skip frame (default=0)"
8705 msgstr "تجاهل اطارات"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8709 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8710 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8714 msgid "Skip idct (default=0)"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8719 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8720 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8724 msgid "Post processing quality"
8725 msgstr "جودة بعد المعالجة"
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8729 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8730 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8733 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
8734 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8739 msgstr "قناع التنقيح"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8742 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8743 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8746 msgid "Visualize motion vectors"
8747 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8751 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8752 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8753 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8754 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8755 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8756 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8758 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
8759 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
8760 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8761 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
8762 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
8763 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8766 msgid "Low resolution decoding"
8767 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8771 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8773 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8776 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8777 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8781 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8782 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8784 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8788 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8789 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8793 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8794 "<option>...]]...\n"
8795 "long form example:\n"
8796 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8797 "short form example:\n"
8798 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8802 "short long name short long option Description\n"
8803 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8804 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8805 " y nochrom chrominance filtring "
8807 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8808 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8809 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8810 " the h & v deblocking filters share these\n"
8811 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8812 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8813 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8815 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8817 "dr dering Deringing filter\n"
8818 "al autolevels automatic brightness / "
8820 " f fullyrange stretch luminance to "
8822 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8823 "li linipoldeint linear interpolating "
8825 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8827 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8828 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8829 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8830 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8831 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8832 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8833 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8838 "short long name short long option Description\n"
8839 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8840 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8841 " y nochrom chrominance filtring "
8843 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8844 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8845 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8846 " the h & v deblocking filters share these\n"
8847 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8848 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8849 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8851 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8853 "dr dering Deringing filter\n"
8854 "al autolevels automatic brightness / "
8856 " f fullyrange stretch luminance to "
8858 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8859 "li linipoldeint linear interpolating "
8861 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8863 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8864 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8865 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8866 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8867 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8868 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8869 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8872 msgid "Ratio of key frames"
8873 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8876 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8877 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8880 msgid "Ratio of B frames"
8881 msgstr "B نسبة الإطارات "
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8884 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8885 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8888 msgid "Video bitrate tolerance"
8889 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8892 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8893 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8896 msgid "Interlaced encoding"
8897 msgstr "ترميز مشابك"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8900 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8901 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8904 msgid "Interlaced motion estimation"
8905 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8908 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8910 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8914 msgid "Pre-motion estimation"
8915 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8918 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8919 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8922 msgid "Strict rate control"
8923 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8926 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8927 msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8930 msgid "Rate control buffer size"
8931 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8935 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8936 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8938 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
8939 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8942 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8943 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8946 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8947 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8950 msgid "I quantization factor"
8951 msgstr "I quantization عامل "
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8955 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8956 "same qscale for I and P frames)."
8958 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
8959 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8962 #: modules/demux/mod.c:70
8963 msgid "Noise reduction"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8968 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8969 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8971 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8975 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8976 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8980 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8981 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8982 "standard MPEG2 decoders."
8984 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
8985 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8988 msgid "Quality level"
8989 msgstr "مستوى الجودة"
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8993 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8994 "encoding very much)."
8995 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8999 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9000 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9001 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9002 "to ease the encoder's task."
9004 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9005 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9006 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9007 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9010 msgid "Minimum video quantizer scale"
9011 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9014 msgid "Minimum video quantizer scale."
9015 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9018 msgid "Maximum video quantizer scale"
9019 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9022 msgid "Maximum video quantizer scale."
9023 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9026 msgid "Trellis quantization"
9027 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9030 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9032 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9035 msgid "Fixed quantizer scale"
9036 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9040 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9043 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9046 msgid "Strict standard compliance"
9047 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9051 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9052 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9055 msgid "Luminance masking"
9056 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9059 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9060 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9063 msgid "Darkness masking"
9064 msgstr "إخفاء الظلام"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9067 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9068 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9071 msgid "Motion masking"
9072 msgstr "إخفاء الحركة"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9076 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9079 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9082 msgid "Border masking"
9083 msgstr "إخفاء الحدود "
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9090 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9094 msgid "Luminance elimination"
9095 msgstr "إزالة الإضاءة "
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9100 "The H264 specification recommends -4."
9102 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9106 msgid "Chrominance elimination"
9107 msgstr "Chrominance إزالة "
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9114 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9118 msgid "Scaling mode"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9122 msgid "Scaling mode to use."
9123 msgstr ".نمط القياس"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9130 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9131 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
9133 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9134 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9135 msgid "Post processing"
9136 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9144 msgstr " (الأعلى) 6"
9146 #: modules/codec/flac.c:179
9147 msgid "Flac audio decoder"
9148 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9150 #: modules/codec/flac.c:184
9151 msgid "Flac audio encoder"
9152 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9154 #: modules/codec/flac.c:190
9155 msgid "Flac audio packetizer"
9156 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9158 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9159 msgid "Sound fonts (required)"
9162 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9163 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9166 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9167 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9170 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9171 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9172 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9174 #: modules/codec/lpcm.c:83
9175 msgid "Linear PCM audio decoder"
9176 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9178 #: modules/codec/lpcm.c:88
9179 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9180 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9182 #: modules/codec/mash.cpp:66
9183 msgid "Video decoder using openmash"
9184 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9187 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9188 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9190 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9191 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9192 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9194 #: modules/codec/png.c:54
9195 msgid "PNG video decoder"
9196 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9198 #: modules/codec/quicktime.c:63
9199 msgid "QuickTime library decoder"
9200 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9202 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9203 msgid "Pseudo raw video decoder"
9204 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9206 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9207 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9208 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9210 #: modules/codec/realaudio.c:60
9211 msgid "RealAudio library decoder"
9212 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9214 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9216 msgid "SDL Image decoder"
9217 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9219 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9220 msgid "SDL_image video decoder"
9221 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9223 #: modules/codec/speex.c:110
9224 msgid "Speex audio decoder"
9225 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9227 #: modules/codec/speex.c:115
9228 msgid "Speex audio packetizer"
9229 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9231 #: modules/codec/speex.c:120
9232 msgid "Speex audio encoder"
9233 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9235 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9236 msgid "Speex comment"
9237 msgstr "تعليق Speex"
9239 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9244 msgid "DVD subtitles decoder"
9245 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9248 msgid "DVD subtitles packetizer"
9249 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9252 msgid "Subtitles text encoding"
9253 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9256 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9257 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9260 msgid "Subtitles justification"
9261 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9264 msgid "Set the justification of subtitles"
9265 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9268 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9269 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9273 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9274 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9277 msgid "Formatted Subtitles"
9278 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9282 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9283 "but you can choose to disable all formatting."
9285 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9286 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9289 msgid "Text subtitles decoder"
9290 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9294 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9295 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9297 ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
9298 ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
9300 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9302 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9303 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9306 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9308 msgid "T.140 text encoder"
9309 msgstr "تَصْيِر النص "
9311 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9312 msgid "Enable debug"
9313 msgstr " تمكين التنقيح"
9315 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9317 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9319 "packet assembly info 2\n"
9321 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9323 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9325 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9326 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9327 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9329 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9330 msgid "SVCD subtitles"
9331 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9333 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9335 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9337 #: modules/codec/tarkin.c:75
9338 msgid "Tarkin decoder module"
9339 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9341 #: modules/codec/telx.c:50
9342 msgid "Override page"
9343 msgstr "تجاوز الصفحة "
9345 #: modules/codec/telx.c:51
9347 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9348 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9349 "usually 888 or 889)."
9351 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9352 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9353 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9355 #: modules/codec/telx.c:56
9357 msgid "Ignore subtitle flag"
9358 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9360 #: modules/codec/telx.c:57
9361 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9364 #: modules/codec/telx.c:60
9365 msgid "Workaround for France"
9366 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9368 #: modules/codec/telx.c:61
9370 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9371 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9372 "your subtitles don't appear."
9374 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9375 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9377 #: modules/codec/telx.c:67
9379 msgid "Teletext subtitles decoder"
9380 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9382 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9384 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9385 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9387 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9388 "البت. هذا سينتج التدفق "
9390 #: modules/codec/theora.c:99
9391 msgid "Theora video decoder"
9392 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9394 #: modules/codec/theora.c:105
9395 msgid "Theora video packetizer"
9396 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9398 #: modules/codec/theora.c:110
9399 msgid "Theora video encoder"
9400 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9402 #: modules/codec/theora.c:510
9403 msgid "Theora comment"
9404 msgstr "التعليق Theora "
9406 #: modules/codec/twolame.c:52
9408 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9409 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9411 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9412 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9414 #: modules/codec/twolame.c:55
9418 #: modules/codec/twolame.c:56
9419 msgid "Handling mode for stereo streams"
9420 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9422 #: modules/codec/twolame.c:57
9426 #: modules/codec/twolame.c:59
9427 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9428 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9430 #: modules/codec/twolame.c:60
9431 msgid "Psycho-acoustic model"
9432 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9434 #: modules/codec/twolame.c:62
9435 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9436 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9438 #: modules/codec/twolame.c:66
9440 msgstr "مونو ازدواجي"
9442 #: modules/codec/twolame.c:66
9443 msgid "Joint stereo"
9444 msgstr "ستيريو مشترك"
9446 #: modules/codec/twolame.c:71
9447 msgid "Libtwolame audio encoder"
9448 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9450 #: modules/codec/vorbis.c:172
9451 msgid "Maximum encoding bitrate"
9452 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9454 #: modules/codec/vorbis.c:174
9455 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9456 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9458 #: modules/codec/vorbis.c:175
9459 msgid "Minimum encoding bitrate"
9460 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9462 #: modules/codec/vorbis.c:177
9464 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9466 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9468 #: modules/codec/vorbis.c:178
9469 msgid "CBR encoding"
9470 msgstr "الترميز CBR"
9472 #: modules/codec/vorbis.c:180
9473 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9474 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9476 #: modules/codec/vorbis.c:184
9477 msgid "Vorbis audio decoder"
9478 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9480 #: modules/codec/vorbis.c:195
9481 msgid "Vorbis audio packetizer"
9482 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9484 #: modules/codec/vorbis.c:202
9485 msgid "Vorbis audio encoder"
9486 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9488 #: modules/codec/vorbis.c:644
9489 msgid "Vorbis comment"
9490 msgstr "التعليقات Vorbis"
9492 #: modules/codec/x264.c:44
9493 msgid "Maximum GOP size"
9494 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9496 #: modules/codec/x264.c:45
9498 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9499 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9501 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9502 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9504 #: modules/codec/x264.c:49
9505 msgid "Minimum GOP size"
9506 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9508 #: modules/codec/x264.c:50
9510 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9511 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9512 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9513 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9514 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9516 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9517 "frames, but do not start a new GOP."
9519 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9520 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9521 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9522 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9523 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9524 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9525 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9527 #: modules/codec/x264.c:59
9528 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9529 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9531 #: modules/codec/x264.c:60
9533 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9534 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9535 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9536 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9537 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9538 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9541 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9542 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9543 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9544 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9545 "وبالتالي اهدار بته\n"
9546 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9547 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9549 #: modules/codec/x264.c:71
9550 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9553 #: modules/codec/x264.c:72
9555 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9559 #: modules/codec/x264.c:76
9560 msgid "B-frames between I and P"
9561 msgstr "P و I بين B الإطارات "
9563 #: modules/codec/x264.c:77
9564 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9565 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
9567 #: modules/codec/x264.c:80
9568 msgid "Adaptive B-frame decision"
9569 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
9571 #: modules/codec/x264.c:81
9573 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9574 "possibly before an I-frame."
9575 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
9577 #: modules/codec/x264.c:84
9578 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9579 msgstr "B إستعمال إطارات "
9581 #: modules/codec/x264.c:85
9583 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9584 "negative values cause less B-frames."
9586 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
9587 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
9589 #: modules/codec/x264.c:88
9590 msgid "Keep some B-frames as references"
9591 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
9593 #: modules/codec/x264.c:89
9595 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9596 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9599 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
9600 " يبقى الوسط من +2 \n"
9601 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
9603 #: modules/codec/x264.c:93
9607 #: modules/codec/x264.c:94
9609 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9610 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9612 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
9613 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
9615 #: modules/codec/x264.c:98
9616 msgid "Number of reference frames"
9617 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
9619 #: modules/codec/x264.c:99
9621 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9622 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9623 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9625 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
9626 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
9627 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
9629 #: modules/codec/x264.c:104
9630 msgid "Skip loop filter"
9631 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
9633 #: modules/codec/x264.c:105
9634 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9635 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
9637 #: modules/codec/x264.c:107
9638 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9639 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
9641 #: modules/codec/x264.c:108
9643 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9644 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9646 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
9647 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
9649 #: modules/codec/x264.c:112
9651 msgstr "H.264 المستوى "
9653 #: modules/codec/x264.c:113
9655 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9656 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9657 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9659 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
9660 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
9661 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
9663 #: modules/codec/x264.c:122
9664 msgid "Interlaced mode"
9665 msgstr "طريقة المشابكه "
9667 #: modules/codec/x264.c:123
9668 msgid "Pure-interlaced mode."
9669 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
9671 #: modules/codec/x264.c:128
9675 #: modules/codec/x264.c:129
9677 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9678 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9680 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
9681 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
9684 #: modules/codec/x264.c:133
9685 msgid "Quality-based VBR"
9686 msgstr "VBR بالنوعيّة"
9688 #: modules/codec/x264.c:134
9689 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9690 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
9692 #: modules/codec/x264.c:136
9696 #: modules/codec/x264.c:137
9697 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9699 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
9701 #: modules/codec/x264.c:140
9705 #: modules/codec/x264.c:141
9706 msgid "Maximum quantizer parameter."
9707 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
9709 #: modules/codec/x264.c:143
9711 msgstr "QP أعلى خطوة "
9713 #: modules/codec/x264.c:144
9714 msgid "Max QP step between frames."
9715 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
9717 #: modules/codec/x264.c:146
9718 msgid "Average bitrate tolerance"
9719 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
9721 #: modules/codec/x264.c:147
9722 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9723 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
9725 #: modules/codec/x264.c:150
9726 msgid "Max local bitrate"
9727 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
9729 #: modules/codec/x264.c:151
9730 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9731 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
9733 #: modules/codec/x264.c:153
9737 #: modules/codec/x264.c:154
9738 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9739 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
9741 #: modules/codec/x264.c:157
9742 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9743 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
9745 #: modules/codec/x264.c:158
9747 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9749 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
9751 #: modules/codec/x264.c:162
9752 msgid "QP factor between I and P"
9753 msgstr "P و I بين QP العامل "
9755 #: modules/codec/x264.c:163
9756 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9757 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
9759 #: modules/codec/x264.c:166
9760 msgid "QP factor between P and B"
9761 msgstr "B و P بين QP العامل "
9763 #: modules/codec/x264.c:167
9764 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9765 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
9767 #: modules/codec/x264.c:169
9768 msgid "QP difference between chroma and luma"
9769 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
9771 #: modules/codec/x264.c:170
9772 msgid "QP difference between chroma and luma."
9773 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
9775 #: modules/codec/x264.c:172
9776 msgid "Multipass ratecontrol"
9777 msgstr "Multipass ratecontrol"
9779 #: modules/codec/x264.c:173
9781 "Multipass ratecontrol:\n"
9782 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9783 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9784 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9786 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
9787 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
9788 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9789 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
9791 #: modules/codec/x264.c:178
9792 msgid "QP curve compression"
9793 msgstr "QP منحني الضغط "
9795 #: modules/codec/x264.c:179
9796 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9797 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
9799 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9800 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9801 msgstr "QP نقص التقلّب في "
9803 #: modules/codec/x264.c:182
9805 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9807 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
9809 #: modules/codec/x264.c:186
9811 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9813 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
9815 #: modules/codec/x264.c:191
9816 msgid "Partitions to consider"
9817 msgstr "حواجز للإعتبار"
9819 #: modules/codec/x264.c:192
9821 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9824 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9825 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9826 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9827 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9829 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
9831 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9832 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9833 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9834 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9836 #: modules/codec/x264.c:200
9837 msgid "Direct MV prediction mode"
9838 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
9840 #: modules/codec/x264.c:201
9841 msgid "Direct MV prediction mode."
9842 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
9844 #: modules/codec/x264.c:204
9845 msgid "Direct prediction size"
9846 msgstr "حجم الترقب المباشر"
9848 #: modules/codec/x264.c:205
9850 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9852 " - -1: smallest possible according to level\n"
9854 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
9856 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
9858 #: modules/codec/x264.c:211
9859 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9860 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9862 #: modules/codec/x264.c:212
9863 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9864 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
9866 #: modules/codec/x264.c:214
9867 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9868 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
9870 #: modules/codec/x264.c:215
9872 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9874 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9875 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9876 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9878 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
9879 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
9880 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
9881 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
9883 #: modules/codec/x264.c:222
9884 msgid "Maximum motion vector search range"
9885 msgstr "أقصى مسافة بحث"
9887 #: modules/codec/x264.c:223
9889 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9890 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9891 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9893 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
9894 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
9897 #: modules/codec/x264.c:228
9898 msgid "Maximum motion vector length"
9899 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
9901 #: modules/codec/x264.c:229
9903 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9905 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
9907 #: modules/codec/x264.c:234
9909 msgid "Minimum buffer space between threads"
9910 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9912 #: modules/codec/x264.c:235
9915 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9917 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
9919 #: modules/codec/x264.c:239
9920 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9921 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
9923 #: modules/codec/x264.c:243
9925 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9926 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9927 "quality). Range 1 to 7."
9929 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9930 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
9932 #: modules/codec/x264.c:248
9934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9936 "quality). Range 1 to 6."
9938 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9939 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
9941 #: modules/codec/x264.c:253
9943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9945 "quality). Range 1 to 5."
9947 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
9948 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
9950 #: modules/codec/x264.c:258
9951 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9952 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
9954 #: modules/codec/x264.c:259
9955 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9957 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
9960 #: modules/codec/x264.c:262
9961 msgid "Decide references on a per partition basis"
9962 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
9964 #: modules/codec/x264.c:263
9966 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9967 "as opposed to only one ref per macroblock."
9969 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
9970 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
9972 #: modules/codec/x264.c:267
9973 msgid "Chroma in motion estimation"
9974 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
9976 #: modules/codec/x264.c:268
9977 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9978 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
9980 #: modules/codec/x264.c:271
9981 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9982 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
9984 #: modules/codec/x264.c:272
9985 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9986 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
9988 #: modules/codec/x264.c:274
9989 msgid "Adaptive spatial transform size"
9990 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
9992 #: modules/codec/x264.c:276
9993 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9994 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
9996 #: modules/codec/x264.c:278
9997 msgid "Trellis RD quantization"
9998 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10000 #: modules/codec/x264.c:279
10002 "Trellis RD quantization: \n"
10004 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10005 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10006 "This requires CABAC."
10008 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10010 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10011 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10012 ".This requires CABAC."
10014 #: modules/codec/x264.c:285
10015 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10016 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10018 #: modules/codec/x264.c:286
10019 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10020 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10022 #: modules/codec/x264.c:288
10023 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10024 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10026 #: modules/codec/x264.c:289
10028 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10029 "small single coefficient."
10031 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10032 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10034 #: modules/codec/x264.c:294
10036 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10039 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10040 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10041 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10043 #: modules/codec/x264.c:298
10044 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10045 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10047 #: modules/codec/x264.c:299
10048 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10049 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10051 #: modules/codec/x264.c:302
10052 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10053 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10055 #: modules/codec/x264.c:303
10056 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10057 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10059 #: modules/codec/x264.c:310
10060 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10063 #: modules/codec/x264.c:311
10064 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10067 #: modules/codec/x264.c:315
10068 msgid "CPU optimizations"
10069 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10071 #: modules/codec/x264.c:316
10072 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10073 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10075 #: modules/codec/x264.c:318
10076 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10077 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10079 #: modules/codec/x264.c:319
10080 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10081 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10083 #: modules/codec/x264.c:321
10084 msgid "PSNR computation"
10085 msgstr "الحساب PSNR"
10087 #: modules/codec/x264.c:322
10089 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10091 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10093 #: modules/codec/x264.c:325
10094 msgid "SSIM computation"
10095 msgstr "الحساب SSIM"
10097 #: modules/codec/x264.c:326
10099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10101 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10103 #: modules/codec/x264.c:329
10107 #: modules/codec/x264.c:330
10108 msgid "Quiet mode."
10111 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10117 #: modules/codec/x264.c:333
10118 msgid "Print stats for each frame."
10119 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10121 #: modules/codec/x264.c:336
10122 msgid "SPS and PPS id numbers"
10123 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10125 #: modules/codec/x264.c:337
10127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10129 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10131 #: modules/codec/x264.c:341
10132 msgid "Access unit delimiters"
10133 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10135 #: modules/codec/x264.c:342
10136 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10137 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10139 #: modules/codec/x264.c:348
10143 #: modules/codec/x264.c:348
10147 #: modules/codec/x264.c:348
10151 #: modules/codec/x264.c:348
10155 #: modules/codec/x264.c:354
10159 #: modules/codec/x264.c:354
10163 #: modules/codec/x264.c:354
10167 #: modules/codec/x264.c:354
10171 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10175 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10179 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10180 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10184 #: modules/codec/x264.c:369
10185 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10186 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10188 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10189 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10190 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10192 #: modules/codec/zvbi.c:74
10194 msgid "Teletext page"
10195 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10197 #: modules/codec/zvbi.c:75
10198 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10201 #: modules/codec/zvbi.c:78
10202 msgid "Text is always opaque"
10205 #: modules/codec/zvbi.c:79
10206 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10209 #: modules/codec/zvbi.c:82
10211 msgid "Teletext alignment"
10212 msgstr "بيانات الانحياز"
10214 #: modules/codec/zvbi.c:84
10217 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10221 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10222 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10223 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10225 #: modules/codec/zvbi.c:88
10227 msgid "Teletext text subtitles"
10228 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10230 #: modules/codec/zvbi.c:89
10231 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10234 #: modules/codec/zvbi.c:98
10236 msgid "VBI and Teletext decoder"
10237 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10239 #: modules/control/dbus.c:84
10243 #: modules/control/dbus.c:87
10244 msgid "D-Bus control interface"
10245 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10247 #: modules/control/gestures.c:77
10248 msgid "Motion threshold (10-100)"
10249 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10251 #: modules/control/gestures.c:79
10252 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10253 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10255 #: modules/control/gestures.c:81
10256 msgid "Trigger button"
10259 #: modules/control/gestures.c:83
10260 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10261 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10263 #: modules/control/gestures.c:87
10267 #: modules/control/gestures.c:90
10271 #: modules/control/gestures.c:98
10272 msgid "Mouse gestures control interface"
10273 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10275 #: modules/control/hotkeys.c:93
10276 msgid "Define playlist bookmarks."
10277 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10279 #: modules/control/hotkeys.c:96
10280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10284 #: modules/control/hotkeys.c:97
10285 msgid "Hotkeys management interface"
10286 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10288 #: modules/control/hotkeys.c:482
10290 msgid "Audio track: %s"
10291 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10293 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10295 msgid "Subtitle track: %s"
10296 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10298 #: modules/control/hotkeys.c:497
10302 #: modules/control/hotkeys.c:550
10304 msgid "Aspect ratio: %s"
10305 msgstr "%s : معدل الترميز"
10307 #: modules/control/hotkeys.c:576
10312 #: modules/control/hotkeys.c:602
10314 msgid "Deinterlace mode: %s"
10315 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10317 #: modules/control/hotkeys.c:632
10319 msgid "Zoom mode: %s"
10320 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10322 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10324 msgid "Subtitle delay %i ms"
10326 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10331 msgid "Audio delay %i ms"
10336 #: modules/control/hotkeys.c:978
10338 msgid "Volume %d%%"
10339 msgstr "%d%% الصوت "
10341 #: modules/control/http/http.c:34
10342 msgid "Host address"
10343 msgstr "عنوان المضيف"
10345 #: modules/control/http/http.c:36
10347 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10348 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10349 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10351 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10353 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10355 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10356 msgid "Source directory"
10357 msgstr "دليل المصدر"
10359 #: modules/control/http/http.c:42
10363 #: modules/control/http/http.c:44
10364 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10365 msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
10367 #: modules/control/http/http.c:45
10369 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10371 #: modules/control/http/http.c:47
10373 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10374 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10376 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10377 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10379 #: modules/control/http/http.c:49
10380 msgid "Export album art as /art."
10383 #: modules/control/http/http.c:51
10385 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10389 #: modules/control/http/http.c:54
10390 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10391 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10393 #: modules/control/http/http.c:57
10394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10395 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10397 #: modules/control/http/http.c:59
10398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10399 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10401 #: modules/control/http/http.c:62
10402 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10403 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10405 #: modules/control/http/http.c:65
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10410 #: modules/control/http/http.c:66
10411 msgid "HTTP remote control interface"
10412 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10414 #: modules/control/http/http.c:76
10418 #: modules/control/lirc.c:36
10420 msgid "Change the lirc configuration file."
10421 msgstr "تشكيل الملفات"
10423 #: modules/control/lirc.c:38
10425 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10426 "users home directory."
10429 #: modules/control/lirc.c:61
10433 #: modules/control/lirc.c:64
10434 msgid "Infrared remote control interface"
10435 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10437 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10438 #: modules/control/rc.c:1899
10439 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10440 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
10442 #: modules/control/motion.c:65
10443 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10444 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10446 #: modules/control/motion.c:71
10450 #: modules/control/motion.c:73
10451 msgid "motion control interface"
10452 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10454 #: modules/control/netsync.c:63
10455 msgid "Act as master"
10456 msgstr "العمل كسيّد"
10458 #: modules/control/netsync.c:64
10459 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10460 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10462 #: modules/control/netsync.c:68
10463 msgid "Master client ip address"
10464 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10466 #: modules/control/netsync.c:69
10467 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10468 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10470 #: modules/control/netsync.c:73
10471 msgid "Network Sync"
10472 msgstr " تزامن الشبكة"
10474 #: modules/control/ntservice.c:38
10475 msgid "Install Windows Service"
10476 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10478 #: modules/control/ntservice.c:40
10479 msgid "Install the Service and exit."
10480 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10482 #: modules/control/ntservice.c:41
10483 msgid "Uninstall Windows Service"
10484 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10486 #: modules/control/ntservice.c:43
10487 msgid "Uninstall the Service and exit."
10488 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10490 #: modules/control/ntservice.c:44
10491 msgid "Display name of the Service"
10492 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10494 #: modules/control/ntservice.c:46
10495 msgid "Change the display name of the Service."
10496 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10498 #: modules/control/ntservice.c:47
10499 msgid "Configuration options"
10500 msgstr " خيارات التشكيل"
10502 #: modules/control/ntservice.c:49
10504 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10505 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10508 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10509 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
10511 #: modules/control/ntservice.c:54
10513 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10514 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10515 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10517 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
10518 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
10519 "logger، sap، rc، http)"
10521 #: modules/control/ntservice.c:60
10525 #: modules/control/ntservice.c:61
10526 msgid "Windows Service interface"
10527 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
10529 #: modules/control/rc.c:153
10530 msgid "Show stream position"
10531 msgstr "إعرض موضع التدفق"
10533 #: modules/control/rc.c:154
10535 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10536 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
10538 #: modules/control/rc.c:157
10542 #: modules/control/rc.c:158
10543 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10544 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
10546 #: modules/control/rc.c:160
10547 msgid "UNIX socket command input"
10548 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
10550 #: modules/control/rc.c:161
10551 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10552 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
10554 #: modules/control/rc.c:164
10555 msgid "TCP command input"
10556 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
10558 #: modules/control/rc.c:165
10560 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10561 "port the interface will bind to."
10563 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
10566 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10567 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10568 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
10570 #: modules/control/rc.c:171
10572 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10573 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10574 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10576 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
10577 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
10578 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
10580 #: modules/control/rc.c:178
10584 #: modules/control/rc.c:181
10585 msgid "Remote control interface"
10586 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
10588 #: modules/control/rc.c:332
10589 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10590 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10592 #: modules/control/rc.c:808
10594 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10595 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
10597 #: modules/control/rc.c:841
10598 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10599 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
10601 #: modules/control/rc.c:843
10603 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10605 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
10607 #: modules/control/rc.c:844
10609 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10610 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
10612 #: modules/control/rc.c:845
10614 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10615 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
10617 #: modules/control/rc.c:846
10619 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
10622 #: modules/control/rc.c:847
10624 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10625 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
10627 #: modules/control/rc.c:848
10629 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10630 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
10632 #: modules/control/rc.c:849
10634 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10635 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
10637 #: modules/control/rc.c:850
10639 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10640 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
10642 #: modules/control/rc.c:851
10644 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10645 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
10647 #: modules/control/rc.c:852
10649 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10650 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10652 #: modules/control/rc.c:853
10654 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10655 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
10657 #: modules/control/rc.c:854
10659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10660 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
10662 #: modules/control/rc.c:855
10664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10665 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
10667 #: modules/control/rc.c:856
10669 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10670 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
10672 #: modules/control/rc.c:857
10674 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10675 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
10677 #: modules/control/rc.c:858
10679 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10680 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
10682 #: modules/control/rc.c:859
10684 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10685 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
10687 #: modules/control/rc.c:860
10689 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10690 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
10692 #: modules/control/rc.c:861
10694 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10695 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
10697 #: modules/control/rc.c:863
10699 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10700 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
10702 #: modules/control/rc.c:864
10704 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10705 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
10707 #: modules/control/rc.c:865
10709 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10710 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
10712 #: modules/control/rc.c:866
10714 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10715 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
10717 #: modules/control/rc.c:867
10719 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10720 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
10722 #: modules/control/rc.c:868
10724 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10725 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
10727 #: modules/control/rc.c:869
10729 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10730 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
10732 #: modules/control/rc.c:870
10734 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10735 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
10737 #: modules/control/rc.c:871
10739 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10740 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
10742 #: modules/control/rc.c:872
10743 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10744 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
10746 #: modules/control/rc.c:873
10748 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10750 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
10752 #: modules/control/rc.c:874
10754 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10755 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
10757 #: modules/control/rc.c:875
10759 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10760 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
10762 #: modules/control/rc.c:877
10764 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10765 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
10767 #: modules/control/rc.c:878
10769 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10770 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
10772 #: modules/control/rc.c:879
10774 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10775 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
10777 #: modules/control/rc.c:880
10779 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10780 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
10782 #: modules/control/rc.c:881
10784 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10785 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
10787 #: modules/control/rc.c:882
10789 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10790 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
10792 #: modules/control/rc.c:883
10794 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10795 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10797 #: modules/control/rc.c:884
10799 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10800 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
10802 #: modules/control/rc.c:885
10804 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10805 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
10807 #: modules/control/rc.c:886
10809 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10810 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
10812 #: modules/control/rc.c:887
10814 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10815 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
10817 #: modules/control/rc.c:888
10819 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10820 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10822 #: modules/control/rc.c:889
10824 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10825 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
10827 #: modules/control/rc.c:890
10829 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10830 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
10832 #: modules/control/rc.c:895
10834 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10835 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
10837 #: modules/control/rc.c:896
10839 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10840 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10842 #: modules/control/rc.c:897
10844 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10845 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10847 #: modules/control/rc.c:898
10849 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10850 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
10852 #: modules/control/rc.c:899
10854 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10855 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
10857 #: modules/control/rc.c:900
10859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10860 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
10862 #: modules/control/rc.c:901
10864 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10865 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
10867 #: modules/control/rc.c:902
10869 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10870 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
10872 #: modules/control/rc.c:904
10874 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10875 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
10877 #: modules/control/rc.c:905
10879 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10880 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
10882 #: modules/control/rc.c:906
10884 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10885 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
10887 #: modules/control/rc.c:907
10889 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10890 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
10892 #: modules/control/rc.c:908
10894 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10895 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
10897 #: modules/control/rc.c:910
10899 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10900 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
10902 #: modules/control/rc.c:911
10904 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10905 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
10907 #: modules/control/rc.c:912
10909 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10910 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
10912 #: modules/control/rc.c:913
10914 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10915 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
10917 #: modules/control/rc.c:914
10919 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10920 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
10922 #: modules/control/rc.c:915
10924 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10925 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
10927 #: modules/control/rc.c:916
10929 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10930 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
10932 #: modules/control/rc.c:917
10934 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10935 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
10937 #: modules/control/rc.c:918
10939 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10940 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
10942 #: modules/control/rc.c:919
10944 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10945 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
10947 #: modules/control/rc.c:920
10949 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10950 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
10952 #: modules/control/rc.c:921
10954 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10955 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
10957 #: modules/control/rc.c:922
10959 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10960 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
10962 #: modules/control/rc.c:923
10964 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10966 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
10968 #: modules/control/rc.c:925
10970 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10971 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10973 "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
10974 "[source] [binary] [plugin]"
10976 #: modules/control/rc.c:929
10978 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10979 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
10981 #: modules/control/rc.c:930
10983 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10984 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
10986 #: modules/control/rc.c:931
10988 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10989 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
10991 #: modules/control/rc.c:932
10993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10994 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
10996 #: modules/control/rc.c:934
10997 msgid "+----[ end of help ]"
10998 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11000 #: modules/control/rc.c:1044
11001 msgid "Press menu select or pause to continue."
11002 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11004 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11005 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11006 #: modules/control/rc.c:1875
11007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11008 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11010 #: modules/control/rc.c:1375
11011 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11014 #: modules/control/rc.c:1386
11016 msgid "Playlist has only %d elements"
11017 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11019 #: modules/control/showintf.c:61
11023 #: modules/control/showintf.c:62
11024 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11025 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11027 #: modules/control/telnet.c:69
11031 #: modules/control/telnet.c:70
11034 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11035 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11036 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11038 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11040 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11042 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11043 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11051 #: modules/control/telnet.c:75
11053 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11055 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11057 #: modules/control/telnet.c:79
11059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11060 "default value is \"admin\"."
11062 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11063 "الافتراضية هي \"اداري\""
11065 #: modules/control/telnet.c:93
11066 msgid "VLM remote control interface"
11067 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11069 #: modules/demux/a52.c:44
11070 msgid "Raw A/52 demuxer"
11071 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11073 #: modules/demux/aiff.c:44
11074 msgid "AIFF demuxer"
11075 msgstr "AIFF demuxer"
11077 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11078 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11079 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11081 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11082 msgid "Could not demux ASF stream"
11083 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11085 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11086 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11087 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11089 #: modules/demux/au.c:45
11091 msgstr "AU demuxer"
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11094 msgid "Force interleaved method"
11095 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11098 msgid "Force interleaved method."
11099 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11101 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11102 msgid "Force index creation"
11103 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11105 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11107 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11108 "incomplete (not seekable)."
11110 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11119 msgstr "أصلاح دائما"
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11126 msgid "AVI demuxer"
11127 msgstr "AVI demuxer"
11129 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11131 msgstr "AVI الفهرس"
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11135 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11136 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11138 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11139 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11145 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11146 msgid "Don't repair"
11147 msgstr "لا للتصليح"
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11150 msgid "Fixing AVI Index..."
11151 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11153 #: modules/demux/cdg.c:40
11155 msgid "CDG demuxer"
11156 msgstr "OGG demuxer "
11158 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11159 msgid "Dump filename"
11160 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11162 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11164 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11166 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11167 msgid "Append to existing file"
11168 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11170 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11172 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11174 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11176 msgid "File dumper"
11177 msgstr "تفريغ الملف"
11179 #: modules/demux/dts.c:40
11180 msgid "Raw DTS demuxer"
11181 msgstr " demuxerDTS الخام"
11183 #: modules/demux/flac.c:43
11184 msgid "FLAC demuxer"
11185 msgstr "FLAC demuxer"
11187 #: modules/demux/gme.cpp:50
11188 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11189 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11191 #: modules/demux/live555.cpp:61
11194 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11195 "should be set in millisecond units."
11196 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11198 #: modules/demux/live555.cpp:64
11199 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11200 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11202 #: modules/demux/live555.cpp:65
11205 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11206 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11207 "cannot connect to normal RTSP servers."
11209 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11210 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11211 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11214 #: modules/demux/live555.cpp:69
11215 msgid "RTSP user name"
11216 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11218 #: modules/demux/live555.cpp:70
11220 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11222 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11224 #: modules/demux/live555.cpp:72
11225 msgid "RTSP password"
11226 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11228 #: modules/demux/live555.cpp:73
11229 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11230 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11232 #: modules/demux/live555.cpp:77
11233 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11234 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11236 #: modules/demux/live555.cpp:87
11237 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11238 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11240 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11242 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11243 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11245 #: modules/demux/live555.cpp:96
11246 msgid "Client port"
11247 msgstr "زبون المنفذ"
11249 #: modules/demux/live555.cpp:97
11250 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11251 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11253 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11254 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11255 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11257 #: modules/demux/live555.cpp:102
11258 msgid "HTTP tunnel port"
11259 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11261 #: modules/demux/live555.cpp:103
11262 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11263 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11265 #: modules/demux/live555.cpp:482
11266 msgid "RTSP authentication"
11267 msgstr "توثيق RTSP"
11269 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11271 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11272 msgid "Frames per Second"
11273 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11275 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11280 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11281 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11283 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11285 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11287 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11288 msgid "Matroska stream demuxer"
11289 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11291 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11292 msgid "Ordered chapters"
11293 msgstr "منظّم الفصول"
11295 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11297 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11299 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11300 msgid "Chapter codecs"
11301 msgstr "شفرة الفصل"
11303 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11305 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11307 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11308 msgid "Preload Directory"
11311 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11314 "for broken files)."
11316 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11317 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11319 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11320 msgid "Seek based on percent not time"
11321 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11323 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11324 msgid "Seek based on percent not time."
11325 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11327 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11328 msgid "Dummy Elements"
11329 msgstr "العناصر الافتراضية"
11331 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11333 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11335 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11336 msgid "--- DVD Menu"
11337 msgstr "--- DVD قائمة"
11339 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11340 msgid "First Played"
11341 msgstr "أولي التشغيل"
11343 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11344 msgid "Video Manager"
11345 msgstr "مدير الفيديو"
11347 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11348 msgid "----- Title"
11349 msgstr "----- العنوان"
11351 #: modules/demux/mod.c:46
11353 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11354 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
11356 #: modules/demux/mod.c:47
11357 msgid "Enable reverberation"
11358 msgstr "جعل من تداعيات"
11360 #: modules/demux/mod.c:48
11361 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11362 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
11364 #: modules/demux/mod.c:50
11365 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11366 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
11368 #: modules/demux/mod.c:52
11369 msgid "Enable megabass mode"
11370 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
11372 #: modules/demux/mod.c:53
11373 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11374 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
11376 #: modules/demux/mod.c:55
11379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11382 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
11383 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
11385 #: modules/demux/mod.c:58
11386 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11387 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
11389 #: modules/demux/mod.c:60
11391 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11392 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
11394 #: modules/demux/mod.c:65
11395 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11396 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
11398 #: modules/demux/mod.c:73
11402 #: modules/demux/mod.c:76
11403 msgid "Reverberation level"
11404 msgstr "مستوى النتيجة"
11406 #: modules/demux/mod.c:78
11407 msgid "Reverberation delay"
11408 msgstr "تأخر النتيجة"
11410 #: modules/demux/mod.c:80
11414 #: modules/demux/mod.c:83
11415 msgid "Mega bass level"
11416 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
11418 #: modules/demux/mod.c:85
11419 msgid "Mega bass cutoff"
11420 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
11422 #: modules/demux/mod.c:87
11426 #: modules/demux/mod.c:90
11427 msgid "Surround level"
11428 msgstr "محاصرته مستوى "
11430 #: modules/demux/mod.c:92
11431 msgid "Surround delay (ms)"
11432 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
11434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11435 msgid "MP4 stream demuxer"
11436 msgstr "انساب MP4 demuxer "
11438 #: modules/demux/mpc.c:53
11439 msgid "MusePack demuxer"
11440 msgstr "MusePack demuxer "
11442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11443 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11444 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
11446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11447 msgid "H264 video demuxer"
11448 msgstr "H264 فيديو demuxer "
11450 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11451 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11452 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
11454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11457 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11459 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11460 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11463 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11464 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
11466 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11467 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11468 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
11470 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11471 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11472 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
11474 #: modules/demux/nsc.c:42
11475 msgid "Windows Media NSC metademux"
11476 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
11478 #: modules/demux/nsv.c:44
11479 msgid "NullSoft demuxer"
11480 msgstr "NullSoft demuxer"
11482 #: modules/demux/nuv.c:46
11483 msgid "Nuv demuxer"
11484 msgstr "Nuv demuxer "
11486 #: modules/demux/ogg.c:46
11487 msgid "OGG demuxer"
11488 msgstr "OGG demuxer "
11490 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11491 msgid "Google Video"
11492 msgstr "محرّك بحث فيديو"
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11496 msgstr "التشغيل التلقائي"
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11500 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11501 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11504 msgid "Show shoutcast adult content"
11505 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
11507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11508 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11509 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
11511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11514 msgstr "تجاهل اطارات"
11516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11518 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11519 "prevent adding them to the playlist."
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11523 msgid "M3U playlist import"
11524 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
11526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11527 msgid "PLS playlist import"
11528 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
11530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11531 msgid "B4S playlist import"
11532 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
11534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11535 msgid "DVB playlist import"
11536 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
11538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11539 msgid "Podcast parser"
11540 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
11542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11543 msgid "XSPF playlist import"
11544 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
11546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11548 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
11550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11551 msgid "ASX playlist import"
11552 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
11554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11555 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11556 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
11558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11559 msgid "QuickTime Media Link importer"
11560 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
11562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11563 msgid "Google Video Playlist importer"
11564 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
11566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11567 msgid "Dummy ifo demux"
11568 msgstr "إفتراضي ifo demux"
11570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11572 msgid "Podcast Info"
11573 msgstr "معلومات النشرة"
11575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11576 msgid "Podcast Summary"
11577 msgstr "خلاصة النشرة"
11579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11580 msgid "Podcast Size"
11581 msgstr "حجم النشرة"
11583 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11587 #: modules/demux/ps.c:38
11588 msgid "Trust MPEG timestamps"
11589 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
11591 #: modules/demux/ps.c:39
11593 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11594 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11595 "calculate from the bitrate instead."
11597 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
11598 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
11600 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11601 msgid "MPEG-PS demuxer"
11602 msgstr "MPEG-PS demuxer "
11604 #: modules/demux/pva.c:38
11605 msgid "PVA demuxer"
11606 msgstr "PVA demuxer "
11608 #: modules/demux/rawdv.c:36
11611 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11613 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
11614 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
11616 #: modules/demux/rawdv.c:44
11617 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11618 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
11620 #: modules/demux/rawvid.c:40
11622 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11624 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11625 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11627 #: modules/demux/rawvid.c:44
11629 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11630 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11632 #: modules/demux/rawvid.c:48
11634 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11635 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
11637 #: modules/demux/rawvid.c:51
11638 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11641 #: modules/demux/rawvid.c:52
11642 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11645 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11646 msgid "Aspect ratio"
11647 msgstr "نسبة النّاحية"
11649 #: modules/demux/rawvid.c:56
11651 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11652 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
11654 #: modules/demux/rawvid.c:60
11656 msgid "Raw video demuxer"
11657 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11659 #: modules/demux/real.c:41
11660 msgid "Real demuxer"
11661 msgstr "فعليّ demuxer "
11663 #: modules/demux/smf.c:36
11665 msgid "SMF demuxer"
11668 #: modules/demux/subtitle.c:48
11669 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11671 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
11673 #: modules/demux/subtitle.c:50
11675 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11676 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11678 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
11679 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
11681 #: modules/demux/subtitle.c:53
11683 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11684 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11685 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11687 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
11688 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
11690 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
11692 #: modules/demux/subtitle.c:65
11693 msgid "Text subtitles parser"
11694 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
11696 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11697 msgid "Frames per second"
11698 msgstr "الإطارات بالثانية"
11700 #: modules/demux/subtitle.c:73
11701 msgid "Subtitles delay"
11702 msgstr "تأخير الترجمة"
11704 #: modules/demux/subtitle.c:75
11705 msgid "Subtitles format"
11706 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
11708 #: modules/demux/ts.c:91
11712 #: modules/demux/ts.c:93
11713 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11715 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
11717 #: modules/demux/ts.c:95
11718 msgid "Set id of ES to PID"
11719 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
11721 #: modules/demux/ts.c:96
11723 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11724 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11725 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11727 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
11728 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
11729 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
11731 #: modules/demux/ts.c:101
11732 msgid "Fast udp streaming"
11733 msgstr "udp سرعة انسياب"
11735 #: modules/demux/ts.c:103
11736 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11737 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
11739 #: modules/demux/ts.c:105
11740 msgid "MTU for out mode"
11741 msgstr "MTU لاصل طريقه"
11743 #: modules/demux/ts.c:106
11744 msgid "MTU for out mode."
11745 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
11747 #: modules/demux/ts.c:108
11751 #: modules/demux/ts.c:109
11752 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11753 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
11755 #: modules/demux/ts.c:111
11756 msgid "Silent mode"
11757 msgstr "النمط الصامت "
11759 #: modules/demux/ts.c:112
11760 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11761 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
11763 #: modules/demux/ts.c:114
11764 msgid "CAPMT System ID"
11765 msgstr "CAPMT نظام ID"
11767 #: modules/demux/ts.c:115
11768 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11769 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
11771 #: modules/demux/ts.c:117
11772 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11773 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
11775 #: modules/demux/ts.c:118
11777 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11778 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11780 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
11783 #: modules/demux/ts.c:122
11784 msgid "Filename of dump"
11785 msgstr "إسم الملف الملقى"
11787 #: modules/demux/ts.c:123
11788 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11789 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
11791 #: modules/demux/ts.c:125
11795 #: modules/demux/ts.c:127
11797 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11800 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
11803 #: modules/demux/ts.c:130
11804 msgid "Dump buffer size"
11805 msgstr "يلغي حجم الصوان"
11807 #: modules/demux/ts.c:132
11809 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11810 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11812 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
11813 "وليس في عدد الرزم"
11815 #: modules/demux/ts.c:136
11816 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11817 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
11819 #: modules/demux/ts.c:3314
11821 msgid "Teletext subtitles"
11822 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11824 #: modules/demux/ts.c:3324
11826 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11827 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11829 #: modules/demux/ts.c:3419
11831 msgstr "العناوين الفرعية "
11833 #: modules/demux/ts.c:3423
11834 msgid "4:3 subtitles"
11835 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
11837 #: modules/demux/ts.c:3427
11838 msgid "16:9 subtitles"
11839 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
11841 #: modules/demux/ts.c:3431
11842 msgid "2.21:1 subtitles"
11843 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
11845 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11846 msgid "hearing impaired"
11847 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11849 #: modules/demux/ts.c:3439
11850 msgid "4:3 hearing impaired"
11851 msgstr "تالف السمع 4:3"
11853 #: modules/demux/ts.c:3443
11854 msgid "16:9 hearing impaired"
11855 msgstr "تالف السمع 16:9 "
11857 #: modules/demux/ts.c:3447
11858 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11859 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
11861 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11862 msgid "clean effects"
11863 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
11865 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11866 msgid "visual impaired commentary"
11867 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
11869 #: modules/demux/tta.c:40
11870 msgid "TTA demuxer"
11871 msgstr "TTA demuxer "
11873 #: modules/demux/ty.c:52
11877 #: modules/demux/ty.c:53
11878 msgid "TY Stream audio/video demux"
11879 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
11881 #: modules/demux/vc1.c:39
11882 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11883 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
11885 #: modules/demux/vc1.c:45
11886 msgid "VC1 video demuxer"
11887 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
11889 #: modules/demux/vobsub.c:47
11890 msgid "Vobsub subtitles parser"
11891 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
11893 #: modules/demux/voc.c:41
11894 msgid "VOC demuxer"
11895 msgstr "VOC demuxer "
11897 #: modules/demux/wav.c:40
11898 msgid "WAV demuxer"
11899 msgstr "WAV demuxer "
11901 #: modules/demux/xa.c:40
11903 msgstr "XA demuxer "
11905 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11906 msgid "Use DVD Menus"
11907 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
11909 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11910 msgid "BeOS standard API interface"
11911 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
11913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11914 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11915 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
11917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11919 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11930 msgid "Preferences"
11933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11954 msgid "Open Subtitles"
11955 msgstr "فتح الترجمة"
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11965 msgstr "العنوان السابق"
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11969 msgstr "العنوان اللاحق"
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11972 msgid "Go to Title"
11973 msgstr "الذهاب للعنوان"
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11976 msgid "Go to Chapter"
11977 msgstr "الذهاب للفصل"
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12001 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12008 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12009 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12012 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12013 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12015 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12016 msgid "Drop files to play"
12017 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12021 msgstr "قائمة التشغيل"
12023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12038 msgstr "إختيارالكل"
12040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12041 msgid "Select None"
12042 msgstr "إختيارلا شي"
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12045 msgid "Sort Reverse"
12046 msgstr "عكس النوع "
12048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12049 msgid "Sort by Name"
12050 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12053 msgid "Sort by Path"
12054 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12061 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12062 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12068 msgstr "ازالة الجميع"
12070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12098 msgstr "الافتراضيات"
12100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12101 msgid "Show Interface"
12102 msgstr "اظهار الواجهة"
12104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12117 msgid "Vertical Sync"
12118 msgstr "عمودي Sync"
12120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12121 msgid "Correct Aspect Ratio"
12122 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12125 msgid "Stay On Top"
12126 msgstr "البقاء في الأعلى"
12128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12129 msgid "Take Screen Shot"
12130 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12132 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12133 msgid "Framebuffer device"
12134 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12136 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12137 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12138 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12140 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12142 msgid "Video aspect ratio"
12143 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12145 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12147 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12148 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12150 #: modules/gui/fbosd.c:112
12151 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12154 #: modules/gui/fbosd.c:114
12156 msgid "Transparency of the image"
12157 msgstr "شفافيه الشعار"
12159 #: modules/gui/fbosd.c:115
12162 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12163 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12164 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12166 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12167 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12171 #: modules/gui/fbosd.c:120
12172 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12175 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12176 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12177 msgid "X coordinate"
12178 msgstr "المحور السيني"
12180 #: modules/gui/fbosd.c:123
12182 msgid "X coordinate of the rendered image"
12183 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12185 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12186 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12187 msgid "Y coordinate"
12188 msgstr "المحور العيني"
12190 #: modules/gui/fbosd.c:126
12192 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12193 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12195 #: modules/gui/fbosd.c:130
12198 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12199 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12202 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12203 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12204 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12206 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12207 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12208 #: modules/video_filter/rss.c:137
12212 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12214 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12217 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12219 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12220 #: modules/video_filter/rss.c:141
12221 msgid "Font size, pixels"
12222 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12224 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12225 #: modules/video_filter/rss.c:142
12226 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12227 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12229 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12230 #: modules/video_filter/rss.c:146
12232 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12233 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12234 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12235 "(red + green), #FFFFFF = white"
12237 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12238 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12239 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12241 #: modules/gui/fbosd.c:148
12242 msgid "Clear overlay framebuffer"
12245 #: modules/gui/fbosd.c:149
12247 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12248 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12252 #: modules/gui/fbosd.c:153
12254 msgid "Render text or image"
12257 #: modules/gui/fbosd.c:154
12258 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12261 #: modules/gui/fbosd.c:157
12263 msgid "Display on overlay framebuffer"
12264 msgstr "عرض الإطار "
12266 #: modules/gui/fbosd.c:158
12268 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12271 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12272 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12273 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12277 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12278 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12279 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12283 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12284 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12285 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12289 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12290 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12291 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12295 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12296 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12297 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12301 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12302 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12303 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12304 #: modules/video_filter/rss.c:62
12308 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12309 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12310 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12311 #: modules/video_filter/rss.c:63
12313 msgstr "ارجواني أحمر"
12315 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12316 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12317 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12318 #: modules/video_filter/rss.c:63
12322 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12323 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12324 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12328 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12329 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12330 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12334 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12335 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12336 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12340 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12341 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12342 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12343 #: modules/video_filter/rss.c:64
12347 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12348 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12349 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12353 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12354 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12355 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12359 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12360 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12361 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12362 #: modules/video_filter/rss.c:64
12366 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12367 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12368 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12369 #: modules/video_filter/rss.c:65
12373 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12374 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12375 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12376 #: modules/video_filter/rss.c:194
12380 #: modules/gui/fbosd.c:214
12385 #: modules/gui/fbosd.c:219
12387 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12388 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
12390 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12391 msgid "About VLC media player"
12392 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
12394 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12396 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12397 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
12399 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12401 msgid "Compiled by %s"
12402 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
12404 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12405 msgid "VLC was brought to you by:"
12408 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12410 msgid "VLC media player Help"
12411 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12416 msgstr "قوائم العناوين"
12418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12434 #: modules/video_filter/extract.c:68
12438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12456 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12458 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
12461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12462 msgid "Input has changed"
12463 msgstr "تم تغيير المدخل"
12465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12467 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12468 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12470 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
12471 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
12473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12475 msgid "Invalid selection"
12476 msgstr "إختيارغير صالح"
12478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12479 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12480 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
12482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12484 msgid "No input found"
12485 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
12487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12488 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12489 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
12491 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12492 msgid "Jump To Time"
12493 msgstr "القفز على الزمن"
12495 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12499 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12500 msgid "Jump to time"
12501 msgstr "القفز على الزمن"
12503 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12505 msgstr "تشغيل عشوائي "
12507 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12510 msgstr "إيقاف عشوائي "
12512 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12513 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12516 msgstr "تكرار تشغيل"
12518 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12522 msgstr "تكرار الكل"
12524 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12527 msgstr "إيقاف مكرر"
12529 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12534 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12536 msgid "Normal Size"
12539 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12541 msgid "Double Size"
12544 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12545 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12546 msgid "Float on Top"
12547 msgstr "Float on Top"
12549 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12551 msgid "Fit to Screen"
12552 msgstr "يصلح لفرز "
12554 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12555 msgid "Step Forward"
12556 msgstr "تقديم للأمام"
12558 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12559 msgid "Step Backward"
12560 msgstr "تقديم للخلف "
12562 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12568 msgid "Fast Forward"
12569 msgstr "تقديم للأمام"
12571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12580 msgstr "إيقاف مؤقت"
12582 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12588 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12589 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
12591 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12592 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12593 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
12595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12599 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12600 msgid "Extended controls"
12603 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12605 msgid "Video filters"
12606 msgstr "مُرشحات الفيديو"
12608 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12609 msgid "Image adjustment"
12610 msgstr "تعديل الصورة"
12612 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12613 msgid "Shows more information about the available video filters."
12614 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
12616 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12620 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12624 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12626 msgid "Psychedelic"
12629 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12630 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12632 msgstr "درجة التحدر"
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12635 msgid "General editing filters"
12636 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12639 msgid "Distortion filters"
12640 msgstr "مُرشحات التشويه "
12642 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12647 msgid "Adds motion blurring to the image"
12648 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
12650 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12651 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12652 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
12654 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12655 msgid "Image cropping"
12658 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12659 msgid "Crops a defined part of the image"
12660 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12663 msgid "Invert colors"
12664 msgstr "عكس الألوان "
12666 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12667 msgid "Inverts the colors of the image"
12668 msgstr "قلب ألوان الصورة "
12670 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12671 #: modules/video_filter/transform.c:67
12672 msgid "Transformation"
12675 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12676 msgid "Rotates or flips the image"
12677 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
12679 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12680 msgid "Interactive Zoom"
12681 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
12683 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12684 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12685 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
12687 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12688 msgid "Volume normalization"
12689 msgstr "تعديل حجم الصوت"
12691 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12693 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12694 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
12696 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12697 msgid "Headphone virtualization"
12698 msgstr "virtualization السماعة "
12700 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12701 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12702 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
12704 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12705 msgid "Maximum level"
12706 msgstr "المستوى الأقصى"
12708 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12710 msgid "Restore Defaults"
12711 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12718 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12724 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12727 msgstr "Opaqueness"
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12730 msgid "About the video filters"
12731 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
12733 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12735 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12736 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12737 "subsections of Video/Filters.\n"
12738 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12739 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12741 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
12742 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
12744 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
12745 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
12747 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12748 msgid "(no item is being played)"
12749 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
12751 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12757 msgstr ":كلمة السڒ"
12759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12766 msgid "Remaining time: %i seconds"
12767 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
12769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12770 msgid "Errors and Warnings"
12771 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12776 msgstr "مسح القائمة"
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12779 msgid "Show Details"
12780 msgstr "اظهار التفاصيل "
12782 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12783 msgid "VLC - Controller"
12784 msgstr "المراقب - VLC"
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12796 msgid "VLC media player"
12797 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12801 msgid "Open CrashLog..."
12802 msgstr "فتح السجل محطم"
12804 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12805 msgid "Check for Update..."
12806 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12809 msgid "Preferences..."
12810 msgstr "...تفضيلات"
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12821 msgid "Hide Others"
12822 msgstr "اخفاء البقية"
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12826 msgstr "اظهار الجميع"
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12837 msgid "Open File..."
12838 msgstr "...فتح ملف"
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12841 msgid "Quick Open File..."
12842 msgstr "...فتح سريع للملف"
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12845 msgid "Open Disc..."
12846 msgstr "...فتح القرص"
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12849 msgid "Open Network..."
12850 msgstr "...فتح الشبكة"
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12853 msgid "Open Recent"
12854 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12858 msgstr "مسح القائمة"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12861 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12862 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12878 msgstr "اعادة التشغيل"
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12882 msgstr "زيادة حجم الصوت"
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12885 msgid "Volume Down"
12886 msgstr "خفض حجم الصوت"
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12889 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12890 msgid "Video Device"
12891 msgstr "أجهزة الفيديو"
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12894 msgid "Minimize Window"
12895 msgstr "تصغير النافذة"
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12898 msgid "Close Window"
12899 msgstr "اغلاق النافذة"
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12903 msgid "Controller..."
12904 msgstr "جهاز التحكم"
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12908 msgid "Equalizer..."
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12913 msgid "Extended Controls..."
12914 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12918 msgid "Playlist..."
12919 msgstr "قائمة التشغيل"
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12923 msgid "Errors and Warnings..."
12924 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12927 msgid "Bring All to Front"
12928 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12937 msgid "VLC media player Help..."
12938 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12942 msgid "ReadMe / FAQ..."
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12947 msgid "Online Documentation..."
12948 msgstr "التوثيق الشبكي"
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12952 msgid "VideoLAN Website..."
12953 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12957 msgid "Make a donation..."
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12962 msgid "Online Forum..."
12963 msgstr "المنتدى الشبكي"
12965 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12967 msgid "Media Information"
12968 msgstr "معلومات ميتا"
12970 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12971 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12974 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12975 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12980 msgid "Volume: %d%%"
12981 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12984 msgid "No CrashLog found"
12985 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12988 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12989 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
12991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12992 msgid "Embedded video output"
12993 msgstr "مضمّن بالفيديو"
12995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12997 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12998 msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
13000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13001 msgid "Video device"
13002 msgstr "جهاز الفيديو"
13004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13006 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13007 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13010 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13011 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13017 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13020 msgid "Stretch video to fill window"
13021 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13025 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13026 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13028 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13029 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13032 msgid "Black screens in fullscreen"
13033 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13037 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13040 msgid "Use as Desktop Background"
13041 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13046 "with in this mode."
13048 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13051 msgid "Show Fullscreen controller"
13052 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13056 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13059 msgid "Remember wizard options"
13060 msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
13062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13063 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13064 msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
13066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13067 msgid "Auto-playback of new items"
13068 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13071 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13072 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13075 msgid "Mac OS X interface"
13076 msgstr "واجهة Mac OS"
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13079 msgid "Quartz video"
13080 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13082 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13083 msgid "Open Source"
13084 msgstr "المصدر المفتوح "
13086 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13087 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13088 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13090 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13091 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13102 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13109 msgstr "...إستعراض"
13111 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13112 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13113 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13115 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13117 msgid "No DVD menus"
13118 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13121 msgid "VIDEO_TS directory"
13122 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13124 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13129 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13140 msgid "UDP/RTP Multicast"
13141 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13143 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13149 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13150 msgid "Allow timeshifting"
13151 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13154 msgid "Load subtitles file:"
13155 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13157 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13159 msgid "Settings..."
13160 msgstr "...إعدادات"
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13163 msgid "Override parametters"
13164 msgstr "تجاوز الوسطات"
13166 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13168 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13169 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13173 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13178 msgid "Subtitles encoding"
13179 msgstr "تشفير الترجمة"
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13185 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13186 msgid "Subtitles alignment"
13187 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
13189 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13190 msgid "Font Properties"
13191 msgstr "خصائص الخط"
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13194 msgid "Subtitle File"
13195 msgstr "ملف الترجمة"
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13198 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13199 msgid "No %@s found"
13200 msgstr "لا %@s موجود "
13202 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13204 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
13206 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13207 msgid "Retrieving Channel Info..."
13208 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13210 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13211 msgid "Streaming/Saving:"
13212 msgstr "انسياب/الحفظ:"
13214 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13215 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13216 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
13218 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13219 msgid "Display the stream locally"
13220 msgstr "عرض تيار محليا"
13222 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13223 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13227 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13229 msgid "Dump raw input"
13230 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
13232 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13234 msgid "Encapsulation Method"
13235 msgstr "طريقة تغليف"
13237 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13239 msgid "Transcoding options"
13240 msgstr "خيارات عبر الترميز"
13242 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13249 msgid "Bitrate (kb/s)"
13250 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13257 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13258 msgid "Stream Announcing"
13259 msgstr "اعلان جدول"
13261 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13263 msgid "SAP announce"
13266 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13267 msgid "RTSP announce"
13270 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13271 msgid "HTTP announce"
13272 msgstr " HTTP يعلن"
13274 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13275 msgid "Export SDP as file"
13276 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
13278 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13279 msgid "Channel Name"
13280 msgstr "إسم القناة"
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13286 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13292 msgid "Information"
13295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13303 #: modules/mux/asf.c:49
13307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13308 msgid "Advanced Information"
13309 msgstr "معلومات متقدمة "
13311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13312 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13313 msgid "Read at media"
13314 msgstr "قراءة في الاعلام "
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13317 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13318 msgid "Input bitrate"
13319 msgstr " مساهمة معدل البت "
13321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13322 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13328 msgid "Stream bitrate"
13329 msgstr " انساب نسبة البتات "
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13332 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13333 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13334 msgid "Decoded blocks"
13335 msgstr "رموز الكتل "
13337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13338 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13339 msgid "Displayed frames"
13340 msgstr "عرض الإطار "
13342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13343 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13344 msgid "Lost frames"
13345 msgstr "الإطار المفقود"
13347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13348 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13356 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13357 msgid "Sent packets"
13358 msgstr "إرسالالرزم"
13360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13361 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13363 msgstr "بعث البتات"
13365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13367 msgstr "نسبة الإرسال"
13369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13370 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13371 msgid "Played buffers"
13372 msgstr "لعب الصوان"
13374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13375 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13376 msgid "Lost buffers"
13377 msgstr "فقد الصوان"
13379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13380 msgid "Save Playlist..."
13381 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
13383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13384 msgid "Expand Node"
13385 msgstr "عقدة موسعة"
13387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13388 msgid "Get Stream Information"
13389 msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
13391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13392 msgid "Sort Node by Name"
13393 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
13395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13396 msgid "Sort Node by Author"
13397 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
13399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13401 msgid "No items in the playlist"
13402 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
13404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13405 msgid "Search in Playlist"
13406 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
13408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13409 msgid "Add Folder to Playlist"
13410 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
13412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13413 msgid "File Format:"
13414 msgstr ".شكل الملف"
13416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13417 msgid "Extended M3U"
13420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13421 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13422 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
13424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13426 msgid "%i items in the playlist"
13427 msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13430 msgid "1 item in the playlist"
13431 msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
13433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13434 msgid "Save Playlist"
13435 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
13437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13439 msgstr "العقده الجديدة"
13441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13442 msgid "Please enter a name for the new node."
13443 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
13445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13446 msgid "Empty Folder"
13447 msgstr "حافظه فارغة "
13449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13452 msgstr "اعادة الافتراضيات"
13454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13456 msgid "Reset Preferences"
13457 msgstr "اعادة التفضيلات"
13459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13465 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13466 "Are you sure you want to continue?"
13468 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
13469 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
13471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13472 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13473 msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
13475 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13477 msgid "Select a directory"
13478 msgstr "إختيارالفهرس"
13480 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13481 msgid "Select a file"
13484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13489 msgid "Subpicture Filters"
13490 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
13492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13501 msgid "Save settings"
13502 msgstr "حفظ الإعدادات"
13504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13521 msgstr ":وقت الرّص"
13523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13533 msgid "Opaqueness:"
13534 msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
13536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13537 msgid "(in pixels)"
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13546 msgstr ":الوقت المنقضي"
13548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13554 msgid "Not Available"
13555 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
13557 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13558 msgid "Check for Updates"
13559 msgstr "فحص للتحديثات"
13561 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13562 msgid "Download now"
13565 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13567 msgid "Automatically check for updates"
13568 msgstr "إختيار للتحديث"
13570 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13571 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13574 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13575 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13578 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13582 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13586 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13587 msgid "Checking for Updates..."
13588 msgstr "...فحص للتحديثات"
13590 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13592 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13594 ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
13595 "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13598 msgid "This version of VLC is outdated."
13599 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13603 msgid "This version of VLC is the latest available."
13604 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13607 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13609 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13612 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13614 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13619 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13622 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13626 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13627 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13630 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13631 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13634 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13635 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13639 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13642 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
13643 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13646 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13647 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13650 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13652 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13655 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13657 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13661 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13663 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13666 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13668 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13674 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13675 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13679 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13680 "ASF, OGG and RAW)"
13682 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13687 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13689 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
13692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13693 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13694 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13698 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13700 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13704 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13705 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13708 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13709 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13712 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13713 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13718 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13719 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13722 msgid "MPEG Program Stream"
13723 msgstr "MPEG سيل البرامج "
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13726 msgid "MPEG Transport Stream"
13727 msgstr " MPEG نقل السيل"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13730 msgid "MPEG 1 Format"
13731 msgstr "الصيغة MPEG 1"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13738 "at http://yourip:8080 by default."
13740 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13741 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13742 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13746 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13747 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13748 "generally the most compatible"
13750 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
13751 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13755 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13756 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13758 "at mms://yourip:8080 by default."
13760 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13761 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13762 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13766 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13767 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13768 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13769 "encapsulated in HTTP)."
13771 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
13772 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
13773 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13778 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13781 msgid "Use this to stream to a single computer."
13782 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13788 "address beginning with 239.255."
13790 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
13791 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13796 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13797 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13798 "but it won't work over the Internet."
13800 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
13802 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13806 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13808 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13812 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13813 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13814 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13816 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
13817 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
13818 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13829 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13830 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13833 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13834 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13843 msgstr "المزيد من المعلومات"
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13847 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13848 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13849 "access to more features."
13851 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
13852 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13857 msgid "Stream to network"
13858 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13862 msgid "Transcode/Save to file"
13863 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13866 msgid "Choose input"
13867 msgstr "إختيارالمدخلات"
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13870 msgid "Choose here your input stream."
13871 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13876 msgid "Select a stream"
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13881 msgid "Existing playlist item"
13882 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13891 msgid "Partial Extract"
13892 msgstr "مقتطف جزئي "
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13900 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
13901 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
13902 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
13903 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13916 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13917 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13921 msgid "Destination"
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13926 msgid "Streaming method"
13927 msgstr "طريقة الدَفق "
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13930 msgid "Address of the computer to stream to."
13931 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13934 msgid "UDP Unicast"
13935 msgstr "UDP Unicast"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13938 msgid "UDP Multicast"
13939 msgstr "UDP Multicast"
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13949 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13950 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13952 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
13953 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
13955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13957 msgid "Transcode audio"
13958 msgstr "رمز عابر سمعي "
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13962 msgid "Transcode video"
13963 msgstr "رمز عابر فيديو "
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13967 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13970 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13974 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13977 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13981 msgid "Encapsulation format"
13982 msgstr "تغليف الشكل "
13984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13986 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13987 "previously chosen settings all formats won't be available."
13989 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
13990 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13994 msgid "Additional streaming options"
13995 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
13997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13998 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13999 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
14001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14005 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14006 msgstr "المهلة (TTL)"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14011 msgid "SAP Announce"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14016 msgid "Local playback"
14017 msgstr "الإعادة المحلية "
14019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14021 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14025 msgid "Additional transcode options"
14026 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14029 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14030 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14034 msgid "Select the file to save to"
14035 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14040 "the receiving user as they become part of the image."
14042 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
14043 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14047 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14050 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14057 msgid "Encap. format"
14058 msgstr "Encap. الصيغة "
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14062 msgid "Input stream"
14063 msgstr "جدول المدخلات"
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14066 msgid "Save file to"
14067 msgstr "حفظ الملف إلى"
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14070 msgid "Include subtitles"
14071 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14074 msgid "No input selected"
14075 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14079 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14081 "Choose one before going to the next page."
14083 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
14085 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14088 msgid "No valid destination"
14089 msgstr "لاواجهه صحيحه "
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14093 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14096 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14097 "and the help texts in this window."
14099 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
14101 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14106 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14107 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14109 "Correct your selection and try again."
14111 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
14112 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
14114 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14117 msgid "Select the directory to save to"
14118 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14121 msgid "No folder selected"
14122 msgstr "لاملف مختار"
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14125 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14126 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14130 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14132 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14135 msgid "No file selected"
14136 msgstr "لاملف مختار"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14139 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14140 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14144 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14145 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
14147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14169 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14173 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14176 msgid "This allows to stream on a network."
14177 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14182 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14183 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14184 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14185 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14187 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
14188 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
14189 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
14190 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14195 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14198 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14200 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14204 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14205 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14206 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14207 "leave this setting to 1."
14209 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
14210 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
14211 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14218 "extra interface.\n"
14219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14220 "name will be used."
14222 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
14223 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
14224 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
14225 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14229 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14232 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14235 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
14237 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
14240 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14242 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14243 msgstr "واجهة Mac OS"
14245 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14246 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14249 #: modules/gui/ncurses.c:103
14250 msgid "Filebrowser starting point"
14251 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
14253 #: modules/gui/ncurses.c:105
14255 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14256 "show you initially."
14258 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
14261 #: modules/gui/ncurses.c:110
14262 msgid "Ncurses interface"
14263 msgstr "Ncurses الوصله "
14265 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14266 msgid "Autoplay selected file"
14267 msgstr "Autoplay الملف المختار"
14269 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14270 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14271 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
14273 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14274 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14275 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
14277 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14283 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14284 msgid "Permissions"
14287 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14291 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14295 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14299 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14313 msgid "Add to Playlist"
14314 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14332 msgstr "أحادي إلقاء"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14336 msgstr "متعدد إلقاء"
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14340 msgstr ": شبكة اتصال"
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14376 msgstr ":البروتوكول"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14380 msgstr ":رمز عابر "
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14409 msgid "Samplerate:"
14410 msgstr ":نموذج نسبي"
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14429 msgid "Decimation:"
14432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14474 msgstr "كيلو هرتز/"
14476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14493 msgid "Video Codec:"
14494 msgstr ":مرماز الفديو"
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14525 msgid "Video Bitrate:"
14526 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
14528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14529 msgid "Bitrate Tolerance:"
14530 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14533 msgid "Keyframe Interval:"
14534 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14537 msgid "Audio Codec:"
14538 msgstr ":ترميز الصوتي "
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14541 msgid "Deinterlace:"
14542 msgstr ":Deinterlace"
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14557 msgid "Time To Live (TTL):"
14558 msgstr ":(TTL)المهلة "
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14569 msgid "localhost.localdomain"
14570 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14574 msgstr "239.0.0.42"
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14610 msgstr "كيلوبايت/ثا"
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14614 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14641 msgid "Audio Bitrate :"
14642 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14645 msgid "SAP Announce:"
14646 msgstr ":SAP أعلن "
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14649 msgid "SLP Announce:"
14650 msgstr ":SLP أعلن "
14652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14653 msgid "Announce Channel:"
14654 msgstr ": أعلن قناة"
14656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14683 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14684 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14685 "org/copyleft/gpl.html)."
14687 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
14688 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14692 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14693 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
14695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14696 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14697 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
14699 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14701 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14702 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
14704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14706 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
14708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14723 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14725 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14726 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14731 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14732 " Played and streamed info are shown."
14735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14737 msgid "Sent bitrates"
14738 msgstr " نسبة نموذجية"
14740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14742 msgid "Current visualization:"
14743 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
14745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
14752 msgid "Frame by Frame"
14753 msgstr "تدفق الصور"
14755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
14757 msgid "Take a snapshot"
14758 msgstr "التقاط صورة"
14760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
14762 msgid "Show playlist"
14763 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
14767 msgid "Extended Settings"
14768 msgstr "إعدادت الترميز"
14770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
14771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
14776 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14777 msgid "Previous track"
14778 msgstr "المقطع السابق"
14780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
14781 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14783 msgstr "المقطع التالي"
14785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
14786 msgid "Revert to normal play speed"
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14791 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14792 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
14794 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14796 msgid "File names:"
14799 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14806 msgid "Open subtitles file"
14807 msgstr "فتح ملف الترجمة"
14809 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14811 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14812 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14814 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14819 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14820 msgid "Selected ports :"
14823 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14829 msgid "Input caching :"
14830 msgstr "تم تغيير الدخل"
14832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14834 msgid "Use VLC pace"
14835 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
14837 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14839 msgid "Auto connnection"
14840 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
14842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14844 msgid "Radio device name"
14845 msgstr "إسم أداة الصوت"
14847 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14849 msgid "Video Device Name "
14850 msgstr "إسم أداة فيديو"
14852 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14854 msgid "Audio Device Name "
14855 msgstr "إسم أداة الصوت"
14857 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14858 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14860 msgid "Update List"
14863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14869 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14870 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14872 msgid "Transponder symbol rate"
14873 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
14875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14877 msgid "Select File"
14880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14882 msgid "Select Directory"
14883 msgstr "إختيارالفهرس"
14885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14886 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14906 msgid "Hotkey for "
14909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14910 msgid "Press the new keys for "
14913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14914 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14919 msgid "Input and Codecs"
14920 msgstr "إدخال/ كوديك"
14922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
14924 msgid "Input & Codecs settings"
14925 msgstr "إدخال/ كوديك"
14927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
14929 "If this propriety is blank, then you have\n"
14930 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14931 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
14936 msgid "Interface settings"
14937 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14941 msgid "Subtitles & OSD settings"
14942 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14946 msgid "Configure Hotkeys"
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14955 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14965 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14966 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14973 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14975 msgid "Hide future errors"
14976 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
14978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14979 msgid "Adjustments and Effects"
14982 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14984 msgid "Graphic Equalizer"
14985 msgstr "معادِل موسطي"
14987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14989 msgid "Audio Effects"
14990 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
14992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14993 msgid "Video Adjustments and Effects"
14996 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14999 msgstr "الذهاب للعنوان"
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15020 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15022 msgid "Go to time:"
15023 msgstr "الذهاب للعنوان"
15025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15027 msgid "Information about VLC media player."
15028 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
15030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15032 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15033 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15034 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15035 "works on many platforms.\n"
15039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15040 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15045 msgid "Compiled by "
15046 msgstr "تكوين بواسطة"
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15050 msgid "Based on SVN revision: "
15051 msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15055 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15056 "read the distribution tab.\n"
15060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15062 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15063 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15064 "provide the best software."
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15069 msgid "General Info"
15072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15084 msgid "Distribution License"
15085 msgstr "مُرشحات التشويه "
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15090 msgstr "إسم المستخدم"
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15094 msgid "Media information"
15095 msgstr "معلومات ميتا"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15104 msgid "&Extra Metadata"
15105 msgstr "بيانات أعلى"
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15109 msgid "&Codec Details"
15110 msgstr "اظهار التفاصيل "
15112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15114 msgid "&Statistics"
15117 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15119 msgid "&Save Metadata"
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15129 msgid "&Save as..."
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15134 msgid "Verbosity Level"
15135 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
15137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15139 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15140 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15144 "Cannot write file %1:\n"
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15160 msgstr "شبكة اتصال"
15162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15164 msgid "Capture &Device"
15165 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15190 msgid "&Convert / Save"
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15207 msgid "&Reset Preferences"
15208 msgstr "اعادة التفضيلات"
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15213 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15214 "Are you sure you want to continue?"
15216 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
15217 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15220 msgid "Open directory"
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15225 msgid "Open playlist file"
15226 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
15228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15230 msgid "Choose a filename to save playlist"
15231 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
15233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15235 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15236 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
15238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15239 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15243 msgid "Media Files"
15244 msgstr "ملفات اعلاميه"
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15247 msgid "Video Files"
15248 msgstr "ملفات الفيديو"
15250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15252 msgid "Audio Files"
15253 msgstr "مُرشحات الصوت"
15255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15257 msgid "Playlist Files"
15258 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
15260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15262 msgid "Subtitles Files"
15263 msgstr "ملف الترجمة"
15265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15267 msgstr "كل الملفات"
15269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15271 "Stream output string.\n"
15272 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15273 " but you can update it manually."
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15282 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15306 msgstr "جهاز التحكم"
15308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15310 msgid "Time Control"
15311 msgstr "جهاز التحكم"
15313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15314 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15318 msgid "Day/Month/Year :"
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15324 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15327 msgid "Control menu for the player"
15330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15331 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15333 msgstr "إيقاف مؤقت"
15335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15343 msgstr "قائمة التشغيل"
15345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15361 msgstr "اعادة التشغيل"
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15369 msgid "&Open File..."
15370 msgstr "...فتح ملف"
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15374 msgid "Open &Disc..."
15375 msgstr "...فتح قرص"
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15379 msgid "Open &Network..."
15380 msgstr "...فتح الشبكة"
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15384 msgid "Open &Capture Device..."
15385 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15389 msgid "&Streaming..."
15392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15393 msgid "Conve&rt / Save..."
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15403 msgid "Show Playlist"
15404 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15408 msgid "Undock from interface"
15409 msgstr "واجهات السيطرة"
15411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15423 msgid "Add Interfaces"
15424 msgstr "إضافة واجهة"
15426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15428 msgid "Minimal View..."
15429 msgstr "الواجهة الصغيرة"
15431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15438 msgid "Advanced controls"
15439 msgstr "خيارت متقدمة "
15441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15443 msgid "Visualizations selector"
15444 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
15446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15448 msgid "Switch to skins"
15449 msgstr "إختيارskin"
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15462 msgid "Open &File..."
15463 msgstr "...فتح &ملف"
15465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15467 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15468 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15472 msgid "Show VLC media player"
15473 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
15475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15477 msgid "&Open Media"
15480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15487 msgid "Always show video area"
15488 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15492 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15497 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15498 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15502 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15503 "preferences dialog."
15506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15508 msgid "Systray icon"
15509 msgstr "ايقونه سيستراي"
15511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15513 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15518 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15523 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15528 msgid "Show playing item name in window title"
15531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15532 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15536 msgid "Path to use in openfile dialog"
15539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15540 msgid "Show notification popup on track change"
15543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15545 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15546 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15553 msgid "Advanced options"
15554 msgstr "خيارت متقدمة "
15556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15558 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15559 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15563 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15564 msgstr "P و I بين QP العامل "
15566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15568 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15569 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15574 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15579 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15580 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15586 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15587 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
15589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15590 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15594 msgid "Activate the new updates notification"
15597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15599 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15604 msgid "Qt interface"
15605 msgstr "QT الواجهة"
15607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15614 msgstr "يضبط سبقياً"
15616 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15618 msgid "Select the capture device type"
15619 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15623 msgid "Capture Mode"
15624 msgstr "شفرة الفصل"
15626 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15631 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15633 msgid "Card Selection"
15636 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15637 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15640 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15642 msgid "Advanced options..."
15643 msgstr "...خيارات متقدمة"
15645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15647 msgid "Disc selection"
15648 msgstr "إختيارغير صالح"
15650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15652 msgid "Select the device"
15655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15657 msgid "Disk device"
15660 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15661 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15666 msgid "No DVD Menus"
15667 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
15669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15671 msgid "Starting position"
15672 msgstr "Subpicture position"
15674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15676 msgid "Audio and Subtitles"
15677 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15681 msgid "Choose one or more media file to open"
15682 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15686 msgid "Add a subtitle file"
15687 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15691 msgid "Use a sub&titles file"
15692 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
15694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15697 msgstr "محاذاة الفيديو"
15699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15701 msgid "Select the subtitle file"
15702 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
15704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15706 msgid "Network Protocol"
15707 msgstr " تزامن الشبكة"
15709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15710 msgid "Set the protocol for the URL"
15713 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15716 msgstr ":البروتوكول"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15719 msgid "Set the port used"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15724 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15725 "with or without the protocol."
15728 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15730 msgid "Show extended options"
15731 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15735 msgid "Show &more options"
15736 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
15738 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15741 msgstr "وقت البداية"
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15745 msgid "Change the start time for the media"
15746 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15748 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15751 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
15753 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15755 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15756 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
15758 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15759 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15762 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15767 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15769 msgid "Extra media"
15772 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15774 msgid "Select the file"
15777 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15779 msgid "Change the caching for the media"
15780 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
15782 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15783 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15784 msgid "Podcast URLs list"
15785 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15789 msgid "Stream Output"
15790 msgstr "ناتج التيار"
15792 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15799 msgid "Play locally"
15800 msgstr "تشغيل محلي"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15803 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15807 msgid "Prefer UDP over RTP"
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15812 msgid "Mount Point"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15817 msgid "Login:pass:"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15827 msgid "Encapsulation"
15828 msgstr "طريقة تغليف"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15832 msgid "Video Codec"
15833 msgstr ":مرماز الفديو"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15837 msgid "Audio Codec"
15838 msgstr ":ترميز الصوتي "
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15842 msgid "Overlay subtitles on the video"
15843 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
15845 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15848 msgstr "إسم المجموعة"
15850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15852 msgid "Stream all elementary streams"
15853 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
15855 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15857 msgid "Generated stream output string"
15858 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
15860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15862 msgid "General Audio"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15867 msgid "Preferred audio language"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15872 msgid "Default volume"
15873 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15882 msgid "Headphone surround effect"
15883 msgstr "تأثير السماعة "
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15887 msgid "Visualisation"
15888 msgstr "مؤثرات بصرية"
15890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15896 msgid "Disk Devices"
15899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15901 msgid "Disk Device"
15904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15906 msgid "Server Default Port"
15907 msgstr "لون النص الأفتراضي"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15916 msgid "Default caching level"
15917 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
15919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15920 msgid "Codecs / Muxers"
15923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15925 msgid "Post-Processing Quality"
15926 msgstr "جودة بعد المعالجة"
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15929 msgid "Repair AVI files"
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15933 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15938 msgid "Access Filter"
15939 msgstr "فمُرشحات الدخول"
15941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15943 msgid "Default Interface"
15944 msgstr "واجهة التّلنتْ"
15946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15949 msgstr "ملفات صوتيه"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15953 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15954 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
15956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15963 msgid "Always display the video"
15964 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15973 msgid "Allow only one instance"
15974 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15978 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15979 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15983 msgid "Interface / Network Interaction"
15984 msgstr " واجهة التفاعل"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15988 msgid "Album art download policy"
15989 msgstr "art policy ألبوم "
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15992 msgid "Activate update notifier"
15995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15997 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16007 msgid "Subtitles languages"
16008 msgstr "لغة الترجمة"
16010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16012 msgid "Subtitles preferred language"
16013 msgstr "لغة الترجمة"
16015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16017 msgid "Default Encoding"
16018 msgstr "كشف الرموز"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16022 msgid "Display Settings"
16025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16026 #: modules/video_output/opengl.c:168
16030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16036 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16047 msgid "Accelerated video output"
16048 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16052 msgid "Skip Frames"
16053 msgstr "تجاهل اطارات"
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16067 msgid "Display Device"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16072 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16073 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16077 msgid "Video snapshots"
16078 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16091 msgid "Sequential numbering"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16096 msgid "Edit settings"
16097 msgstr "إعدادات الصوت"
16099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16102 msgstr "جهاز التحكم"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16105 msgid "Run manually"
16108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16109 msgid "Setup schedule"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16113 msgid "Run on schedule"
16116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16139 msgstr "قراءة الملفات"
16141 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16144 msgstr "تشغيل القائمة"
16146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16162 msgid "Image adjust"
16163 msgstr "تعديل الصورة"
16165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16166 msgid "Brightness threshold"
16167 msgstr ".عتبة الوهج"
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16176 msgid "Color extraction"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16181 msgid "Color invert"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16185 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16186 msgid "Color threshold"
16187 msgstr "عتبة اللون "
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16192 msgstr "عتبة اللون "
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16196 msgid "Some random name"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16210 msgid "Puzzle game"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16228 msgstr "استعراض..."
16230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16232 msgid "Image modification"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16237 msgid "Water effect"
16238 msgstr "تأثير السماعة "
16240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16241 #: modules/video_filter/noise.c:48
16245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16247 msgid "Motion detect"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16251 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16252 msgid "Motion blur"
16253 msgstr "اقتراح الضبابيه "
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16267 msgid "Find a name"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16273 msgstr "شعار الغطاء"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16284 msgid "Number of clones"
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16293 msgid "Find one here too"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16307 msgid "Transparency"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16312 msgid "Advanced video filter controls"
16313 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
16315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16317 msgid "Subpicture filters"
16318 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16322 msgid "Vout filters"
16323 msgstr "مُرشحات الفيديو"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16328 msgstr "يضبط سبقياً"
16330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16332 msgid "VLM configurator"
16333 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
16335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16336 msgid "Open a skin file"
16337 msgstr "فتح ملف skin"
16339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16340 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16341 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16345 msgid "Open playlist"
16346 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16350 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16353 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16358 msgid "Save playlist"
16359 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16361 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16362 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16363 msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
16365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16366 msgid "Skin to use"
16367 msgstr "إستخدامskin"
16369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16370 msgid "Path to the skin to use."
16371 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
16373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16374 msgid "Config of last used skin"
16375 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
16377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16379 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16380 "automatically, do not touch it."
16382 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
16384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16386 msgid "Show a systray icon for VLC"
16387 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
16389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16392 msgid "Show VLC on the taskbar"
16393 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
16395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16396 msgid "Enable transparency effects"
16397 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
16399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16401 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16402 "when moving windows does not behave correctly."
16404 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
16405 "النوافذ بشكل غير صحيح"
16407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16409 msgid "Use a skinned playlist"
16410 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
16412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16413 msgid "Skinnable Interface"
16414 msgstr "واجهات Skinnable "
16416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16417 msgid "Skins loader demux"
16418 msgstr "جلود محمل demuxer"
16420 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16421 msgid "Select skin"
16422 msgstr "إختيارskin"
16424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16425 msgid "Open skin..."
16426 msgstr "...فتح skin"
16428 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16431 "(WinCE interface)\n"
16438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16440 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16443 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16446 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16450 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16452 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16453 "http://www.videolan.org/"
16455 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
16456 "http://www.videolan.org/"
16458 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16462 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16464 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16467 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
16469 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16471 msgid "Choose directory"
16472 msgstr "إختيارالمسار"
16474 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16476 msgid "Choose file"
16477 msgstr "إختيارالملف"
16479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16480 msgid "Embed video in interface"
16481 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
16483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16485 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16487 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
16489 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16490 msgid "WinCE interface module"
16491 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
16493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16494 msgid "WinCE dialogs provider"
16495 msgstr "مزود حوارات WinCE "
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16498 msgid "Edit bookmark"
16499 msgstr "تحرير المفضلة"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16520 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16521 msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16524 msgid "Removes the selected bookmarks"
16525 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16528 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16529 msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16532 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16533 msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
16535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16537 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16538 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16539 "between these bookmarks"
16540 msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16543 msgid "You must select two bookmarks"
16544 msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16548 msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16552 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16553 msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
16555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16558 "bookmarks to keep the same input."
16560 "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
16561 "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
16563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16564 msgid "Input has changed "
16565 msgstr "تم تغيير الدخل"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16569 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16570 msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16573 msgid "Stream and Media Info"
16574 msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16577 msgid "Advanced information"
16578 msgstr "معلومات متقدمة "
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16582 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16584 msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16595 msgid "Don't show further errors"
16596 msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
16598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16599 msgid "Playlist item info"
16600 msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16603 msgid "Save &As..."
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16607 msgid "Save Messages As..."
16608 msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
16610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16620 msgid "Stream/Save"
16621 msgstr "حفظ / الجدول"
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16624 msgid "Use VLC as a stream server"
16625 msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16628 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16629 msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16637 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16638 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16641 "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
16642 ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16645 msgid "Use a subtitles file"
16646 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16649 msgid "Use an external subtitles file."
16650 msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16653 msgid "Advanced Settings..."
16654 msgstr "...إعدادات متقدمة"
16656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16661 msgid "DVD (menus)"
16662 msgstr "DVD (قوائم)"
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16669 msgid "Probe Disc(s)"
16670 msgstr "بحث مدمج (s)"
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16675 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16676 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16677 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16678 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16679 "parameter ranges are set based on media we find."
16681 "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
16682 "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
16683 "الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
16684 "لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
16685 "الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
16686 "على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16689 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16690 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16697 msgid "DVD device to use"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16702 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16703 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16705 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
16706 "قرص مدمج مع VCD فيها."
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16710 msgid "CD-ROM device to use"
16711 msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16715 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16716 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16718 "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
16719 "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
16721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16722 msgid "Title number."
16723 msgstr "عنوان العدد. "
16725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16728 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16729 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16732 "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
16733 "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
16734 "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16738 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16740 "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
16741 "سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16744 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16745 msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16748 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16749 msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16753 msgid "Track number."
16754 msgstr "عدد المسار."
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16759 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16760 "subtitle will be shown."
16762 " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16768 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16770 "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16774 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16775 "given, then all tracks are played."
16777 "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
16778 "إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16781 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16783 "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16790 msgid "&Simple Add File..."
16791 msgstr "...إضافة ملف"
16793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16794 msgid "Add &Directory..."
16795 msgstr "...إضافة مجلد"
16797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16798 msgid "&Add URL..."
16799 msgstr "... URLاضيف&"
16801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16802 msgid "Services Discovery"
16803 msgstr "خدمات الإكتشاف "
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16806 msgid "&Open Playlist..."
16807 msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16810 msgid "&Save Playlist..."
16811 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16814 msgid "Sort by &Title"
16815 msgstr " نوع من &عنوان "
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16818 msgid "&Reverse Sort by Title"
16819 msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16842 msgid "&View items"
16843 msgstr "اظهار العناصر "
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16846 msgid "Play this Branch"
16847 msgstr "لعب هذا فرع "
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16852 msgstr "قبل التَعرِيب "
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16855 msgid "Sort this Branch"
16856 msgstr "رتِّب هذا الفرع"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16865 msgstr "اضيف العقده"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
16870 msgid "%i items in playlist"
16871 msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
16874 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
16879 msgid "XSPF playlist"
16880 msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16883 msgid "Playlist is empty"
16884 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
16888 msgstr "لا يمكن الحفظ"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
16891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16892 #: modules/misc/win32text.c:74
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
16898 msgstr "مستوى واحد "
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
16901 msgid "Please enter node name"
16902 msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
16906 msgstr "العقده الجديدة "
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16922 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16923 "\" can be modified."
16925 "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16929 msgid "Stream output MRL"
16930 msgstr "MRL ناتج التيار"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16938 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16939 "by adjusting the stream settings."
16941 "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16948 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16957 msgid "Channel name"
16958 msgstr "إسم القناة"
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16961 msgid "Select all elementary streams"
16962 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16965 msgid "Video codec"
16966 msgstr "كوديك الفيديو"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16969 msgid "Audio codec"
16970 msgstr "كوديك الصوت"
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16973 msgid "Subtitles codec"
16974 msgstr "كوديك الترجمة"
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16977 msgid "Subtitles overlay"
16978 msgstr "غطاء الترجمة"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16981 msgid "Subtitle options"
16982 msgstr "خيارات الترجمة"
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16985 msgid "Subtitles file"
16986 msgstr "ملف الترجمات"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16990 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16993 " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16996 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16997 msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17008 msgid "Check for updates"
17009 msgstr "إختيار للتحديث"
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17014 "Available updates and related downloads.\n"
17015 "(Double click on a file to download it)\n"
17018 ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
17019 "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17022 msgid "Save file..."
17023 msgstr "...حفظ ملف"
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17034 msgid "Load Configuration"
17035 msgstr "حمل التشكيل "
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17038 msgid "Save Configuration"
17039 msgstr "حفظ التعديلات"
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17042 msgid "New broadcast"
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17061 msgstr "VLM الجدول "
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17064 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17065 msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17068 msgid "Use this to stream on a network."
17069 msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17072 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17073 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17077 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17078 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17080 ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
17081 ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17084 msgid "Use this to stream on a network"
17085 msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17089 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17090 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17092 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17093 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17095 " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
17096 "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
17098 " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
17099 "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17102 msgid "You must choose a stream"
17103 msgstr "عليك ان تختار المسار"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17106 msgid "Unable to find playlist"
17107 msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17111 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17112 "ending times (in seconds).\n"
17114 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17115 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17117 ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
17118 "والانتهاء وقت بالثانية \n"
17119 "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
17120 ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17124 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17125 "the container format, proceed to the next page."
17127 "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
17128 "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17131 msgid "Transcode video (if available)"
17132 msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17136 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17138 msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17142 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17144 msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17147 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17148 msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17151 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17152 msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17155 msgid "Please enter an address"
17156 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17160 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17161 "choices, some formats might not be available."
17163 ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17167 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17168 msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17171 msgid "You must choose a file to save to"
17172 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17175 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17176 msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17180 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17181 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17182 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17185 " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
17186 " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
17187 "لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17192 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17193 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17194 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17195 "extra interface.\n"
17196 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17197 "default name will be used."
17199 "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
17200 "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
17201 "وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
17202 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17206 msgid "More information"
17207 msgstr "المزيد من المعلومات"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17210 msgid "Save to file"
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17214 msgid "Transcode audio (if available)"
17215 msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
17217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17219 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17220 "correlated their movement will be."
17222 ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17225 msgid "Creates several clones of the image"
17226 msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17233 msgid "Adds distortion effects"
17234 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
17236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17237 msgid "Image inversion"
17238 msgstr "عكس الصورة"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17249 msgid "Magnifies part of the image"
17250 msgstr "تكبير جزء من الصورة"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17257 msgid "Turns the image into a puzzle"
17258 msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
17260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17261 msgid "Video Options"
17262 msgstr "خيارات الفيديو"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17265 msgid "Aspect Ratio"
17266 msgstr "معدل الترميز"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17269 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17270 msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
17272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17274 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17275 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17277 ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
17278 "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
17280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17281 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17282 msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
17284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17298 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17299 "these settings to take effect.\n"
17301 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17302 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17303 "Video Filter Module inside the preferences."
17305 ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
17307 ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
17308 "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
17309 "الفديو ناتج الأفضليات"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17312 msgid "More Information"
17313 msgstr "مزيد من المعلومات "
17315 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17324 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17325 msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17328 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17329 msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17332 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17333 msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17336 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17337 msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17340 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17341 msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17344 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17345 msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17348 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17349 msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17352 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17353 msgstr "خروج\tCtrl-X"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17356 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17357 msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17360 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17361 msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17364 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17365 msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17368 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17369 msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17372 msgid "VideoLAN's Website"
17373 msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17376 msgid "Online Help"
17377 msgstr "مساعد متصل"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17384 msgid "Check for Updates..."
17385 msgstr "... فحص للتجديدات"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17397 msgid "&Navigation"
17400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17402 msgid "Embedded playlist"
17403 msgstr "قائمة التشغيل"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17406 msgid "Previous playlist item"
17407 msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
17409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17410 msgid "Next playlist item"
17411 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
17413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17414 msgid "Play slower"
17415 msgstr "تشغيل ببطء"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17418 msgid "Play faster"
17419 msgstr "تشغيل بسرعة"
17421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17422 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17423 msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
17425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17426 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17427 msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
17429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17430 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17431 msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17435 " (wxWidgets interface)\n"
17438 " (wxWidgets الوصلة )\n"
17441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17444 "http://www.videolan.org/\n"
17447 "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17448 "http://www.videolan.org/\n"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17457 msgid "Show/Hide Interface"
17458 msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
17460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17461 msgid "Open D&irectory..."
17462 msgstr "...فتح مجلد"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17465 msgid "Open &Network Stream..."
17466 msgstr "...فتح شبكة اتصال"
17468 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17469 msgid "Media &Info..."
17470 msgstr "...معلومات الوسائط"
17472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17473 msgid "&Messages..."
17474 msgstr "...الرسائل&"
17476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17477 msgid "&Preferences..."
17478 msgstr "...التفضيلات"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17481 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17483 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17487 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17489 "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
17492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17497 "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17498 "MPEG4, OGG و RAW)"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17502 msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
17504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17506 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17508 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17510 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17512 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17514 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17518 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17520 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
17522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17523 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17524 msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17527 msgid "RTP Unicast"
17528 msgstr "RTP أحادي التمثيل"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17531 msgid "Stream to a single computer."
17532 msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17535 msgid "RTP Multicast"
17536 msgstr "RTP متعدد التمثيل "
17538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17541 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17542 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17543 "work over the Internet."
17545 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
17547 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17552 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17553 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17556 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
17557 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
17560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17563 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17564 "needs to send the stream several times."
17566 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
17567 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
17569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17572 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17573 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17574 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17575 "at http://yourip:8080 by default."
17577 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
17578 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
17579 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
17581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17582 msgid "Bookmarks dialog"
17583 msgstr "حوار علامة الموقع"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17586 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17587 msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17590 msgid "Extended GUI"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17595 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17596 msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17600 msgstr "شريط المهمات"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17603 msgid "Minimal interface"
17604 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17607 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17608 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17611 msgid "Size to video"
17612 msgstr "حجم المرءية"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17615 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17616 msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17619 msgid "Show labels in toolbar"
17620 msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
17622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17623 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17624 msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
17626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17627 msgid "Playlist view"
17628 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17632 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17633 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17634 "with less features). You can select which one will be available on the "
17635 "toolbar (or both)."
17637 "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
17638 ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
17639 "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17647 msgstr "على حد سواء"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17650 msgid "wxWidgets interface module"
17651 msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
17653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17654 msgid "last config"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17658 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17659 msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
17661 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17665 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17666 msgid "Folder meta data"
17667 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17674 msgid "Classic rock"
17675 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17711 msgstr "الموضوعات القديمة"
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17730 msgid "Alternative"
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17734 msgid "Death metal"
17735 msgstr "فقدان المعدن"
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17743 msgstr "أثار الصوت"
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17746 msgid "Euro-Techno"
17747 msgstr "أورو- تكنو"
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17755 msgstr "يخطئ- يقفز"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17774 msgid "Instrumental"
17775 msgstr "ذو دور فعال"
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17798 msgid "Alternative rock"
17799 msgstr "الصخرة البديلة "
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17822 msgid "Instrumental pop"
17823 msgstr "أداة البوب "
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17826 msgid "Instrumental rock"
17827 msgstr "أداة الصخرة"
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17839 msgstr "موجة قاتمه "
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17842 msgid "Techno-Industrial"
17843 msgstr "تقنيه صناعيه"
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17855 msgstr "رقص اوروبي"
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17862 msgid "Southern rock"
17863 msgstr "جنوب الصخرة"
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17882 msgid "Christian rap"
17883 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17887 msgstr "PopFunk بوبفونك "
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17894 msgid "Native American"
17895 msgstr "الوطنية الامريكة "
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17903 msgstr "موجة جديدة"
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17911 msgstr "اظهار التردد"
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17927 msgstr "punk الحمض "
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17931 msgstr "jazz الحمض "
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17943 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17946 msgid "Rock & roll"
17947 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17951 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
17953 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17955 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17956 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
17958 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17959 msgid "MusicBrainz"
17960 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
17962 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17963 msgid "MusicBrainz meta data"
17964 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
17966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17967 msgid "The username of your last.fm account"
17968 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
17970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17971 msgid "The password of your last.fm account"
17972 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
17974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17975 msgid "Audioscrobbler"
17976 msgstr "Audioscrobbler"
17978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17979 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17983 msgid "Last.fm username not set"
17984 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17988 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17990 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17992 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
17993 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
17995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17996 msgid "last.fm: Authentication failed"
17999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18002 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18004 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18007 msgid "Dummy image chroma format"
18008 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18015 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18016 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18019 msgid "Save raw codec data"
18020 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18027 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18028 "البيانات الخام في حالة"
18030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18032 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18033 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18034 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18036 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18037 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18038 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18041 msgid "Dummy interface function"
18042 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18045 msgid "Dummy Interface"
18046 msgstr "واجهه افتراضية"
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18049 msgid "Dummy access function"
18050 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18053 msgid "Dummy demux function"
18054 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18057 msgid "Dummy decoder"
18058 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18061 msgid "Dummy decoder function"
18062 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18065 msgid "Dummy encoder function"
18066 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18069 msgid "Dummy audio output function"
18070 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18073 msgid "Dummy video output function"
18074 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18077 msgid "Dummy Video output"
18078 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18081 msgid "Dummy font renderer function"
18082 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18084 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18085 msgid "Filename for the font you want to use"
18086 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18088 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18089 msgid "Font size in pixels"
18090 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18092 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18094 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18095 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18098 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18099 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18101 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18103 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18104 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18106 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18109 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18110 msgid "Text default color"
18111 msgstr "نص التقصير اللون "
18113 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18115 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18116 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18117 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18118 "(red + green), #FFFFFF = white"
18120 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18121 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18122 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18123 "#FFFFFF = الابيض "
18125 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18126 msgid "Relative font size"
18127 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18129 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18131 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18132 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18134 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18135 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18137 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18141 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18145 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18149 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18153 #: modules/misc/freetype.c:129
18154 msgid "Use YUVP renderer"
18155 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18157 #: modules/misc/freetype.c:130
18159 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18160 "you want to encode into DVB subtitles"
18162 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18163 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18165 #: modules/misc/freetype.c:132
18166 msgid "Font Effect"
18167 msgstr "تأثيرات الخط"
18169 #: modules/misc/freetype.c:133
18171 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18173 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18175 #: modules/misc/freetype.c:141
18179 #: modules/misc/freetype.c:141
18181 msgstr "رسم تخطيطي"
18183 #: modules/misc/freetype.c:142
18184 msgid "Fat Outline"
18185 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18187 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18188 msgid "Text renderer"
18189 msgstr "تَصْيِر النص "
18191 #: modules/misc/freetype.c:155
18192 msgid "Freetype2 font renderer"
18193 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18195 #: modules/misc/gnutls.c:65
18196 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18197 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18199 #: modules/misc/gnutls.c:67
18201 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18202 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18204 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18205 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18207 #: modules/misc/gnutls.c:70
18208 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18209 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18211 #: modules/misc/gnutls.c:72
18213 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18214 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18216 #: modules/misc/gnutls.c:77
18217 msgid "GnuTLS transport layer security"
18220 #: modules/misc/gnutls.c:87
18222 msgid "GnuTLS server"
18225 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18226 msgid "Gtk+ GUI helper"
18227 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18229 #: modules/misc/inhibit.c:61
18231 msgid "Power Management Inhibiter"
18232 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18234 #: modules/misc/logger.c:119
18236 msgstr "سجل الصيغة "
18239 #: modules/misc/logger.c:121
18241 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18242 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18244 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18245 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18247 #: modules/misc/logger.c:125
18249 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18251 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18253 #: modules/misc/logger.c:130
18255 msgstr "جاري الدخول"
18257 #: modules/misc/logger.c:131
18258 msgid "File logging"
18259 msgstr "جاري الدخول لملف"
18261 #: modules/misc/logger.c:137
18262 msgid "Log filename"
18263 msgstr "سجل إسم الملف"
18265 #: modules/misc/logger.c:137
18266 msgid "Specify the log filename."
18267 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
18269 #: modules/misc/logger.c:142
18270 msgid "RRD output file"
18271 msgstr " الملفالإخراج RRD "
18273 #: modules/misc/logger.c:143
18274 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18275 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
18277 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18279 msgid "Lua interface"
18280 msgstr "QT الواجهة"
18282 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18284 msgid "Lua interface module to load"
18285 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
18287 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18289 msgid "Lua inteface configuration"
18290 msgstr "تكوين التحميل"
18292 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18294 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18295 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18298 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18304 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18311 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18312 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18317 msgid "Lua Playlist"
18318 msgstr "قائمة التشغيل"
18320 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18324 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18326 msgid "Lua Interface Module"
18327 msgstr "وحدة الواجهة"
18329 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18330 msgid "AltiVec memcpy"
18331 msgstr "AltiVec memcpy"
18333 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18334 msgid "libc memcpy"
18335 msgstr "libc memcpy"
18337 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18338 msgid "3D Now! memcpy"
18339 msgstr "memcpy! الآن 3D"
18341 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18343 msgstr "MMX memcpy"
18345 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18346 msgid "MMX EXT memcpy"
18347 msgstr "MMX EXT memcpy"
18349 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18354 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18356 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18357 "notifications are sent locally."
18358 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
18360 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18362 msgid "Growl password on the Growl server."
18363 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
18365 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18367 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18368 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
18370 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18371 msgid "Growl Notification Plugin"
18372 msgstr "ملحق هدير أشعار "
18374 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18376 msgid "Title format string"
18377 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
18379 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18381 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18382 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18384 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
18387 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18388 msgid "MSN Now-Playing"
18389 msgstr "MSN يلعب الآن"
18391 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18392 msgid "Timeout (ms)"
18393 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
18395 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18396 msgid "How long the notification will be displayed "
18397 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
18399 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18403 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18404 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18405 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
18407 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18410 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18411 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18412 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18413 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18414 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18415 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18416 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18418 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
18419 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
18420 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
18421 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
18422 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
18423 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
18424 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
18425 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
18426 "volume, $_ = new line) "
18428 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18429 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18433 msgid "Flip vertical position"
18434 msgstr " نقرة موقع العمودي "
18436 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18437 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18438 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
18440 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18441 msgid "Vertical offset"
18442 msgstr "تعديل عمودي"
18444 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18446 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18447 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18449 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18453 msgid "Shadow offset"
18454 msgstr "تعديل الظّل"
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18458 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18459 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
18461 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18462 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18463 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
18465 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18466 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18467 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
18469 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18470 msgid "XOSD interface"
18471 msgstr "واجهة XOSD "
18473 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18474 msgid "M3U playlist exporter"
18475 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
18477 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18478 msgid "Old playlist exporter"
18479 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
18481 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18482 msgid "XSPF playlist export"
18483 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18485 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18486 msgid "HAL devices detection"
18487 msgstr "HAL أدوات الكشف "
18489 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18491 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18492 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
18494 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18496 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18497 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18499 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
18500 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
18502 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18503 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18504 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
18506 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18510 #: modules/misc/quartztext.c:80
18512 msgid "Mac Text renderer"
18513 msgstr "تَصْيِر النص "
18515 #: modules/misc/quartztext.c:81
18517 msgid "Quartz font renderer"
18518 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18520 #: modules/misc/rtsp.c:49
18521 msgid "RTSP host address"
18522 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
18524 #: modules/misc/rtsp.c:51
18527 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18528 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18529 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18530 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18532 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
18533 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
18534 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
18535 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
18537 #: modules/misc/rtsp.c:56
18538 msgid "Maximum number of connections"
18539 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
18541 #: modules/misc/rtsp.c:57
18543 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18544 "0 means no limit."
18546 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
18548 #: modules/misc/rtsp.c:60
18549 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18550 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
18552 #: modules/misc/rtsp.c:62
18553 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18554 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
18556 #: modules/misc/rtsp.c:64
18558 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18559 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18560 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18561 "The default is 5."
18563 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
18564 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
18565 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
18567 #: modules/misc/rtsp.c:70
18571 #: modules/misc/rtsp.c:71
18572 msgid "RTSP VoD server"
18573 msgstr "RTSP VoD خادم"
18575 #: modules/misc/screensaver.c:85
18576 msgid "X Screensaver disabler"
18577 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
18579 #: modules/misc/svg.c:65
18580 msgid "SVG template file"
18581 msgstr "SVG تقنية الملف "
18583 #: modules/misc/svg.c:66
18585 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18586 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
18588 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18589 msgid "C module that does nothing"
18590 msgstr " وحده لا شيء C"
18592 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18593 msgid "Miscellaneous stress tests"
18594 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
18596 #: modules/misc/win32text.c:88
18597 msgid "Win32 font renderer"
18598 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
18600 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18601 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18602 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
18604 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18605 msgid "Simple XML Parser"
18606 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
18608 #: modules/mux/asf.c:48
18609 msgid "Title to put in ASF comments."
18610 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
18612 #: modules/mux/asf.c:50
18613 msgid "Author to put in ASF comments."
18614 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
18616 #: modules/mux/asf.c:52
18617 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18618 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
18620 #: modules/mux/asf.c:53
18624 #: modules/mux/asf.c:54
18625 msgid "Comment to put in ASF comments."
18626 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
18628 #: modules/mux/asf.c:56
18629 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18630 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
18632 #: modules/mux/asf.c:57
18633 msgid "Packet Size"
18634 msgstr "حجم العبوة"
18636 #: modules/mux/asf.c:58
18637 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18638 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
18640 #: modules/mux/asf.c:61
18644 #: modules/mux/asf.c:539
18645 msgid "Unknown Video"
18646 msgstr "فيديو المجهول "
18648 #: modules/mux/avi.c:42
18652 #: modules/mux/dummy.c:40
18653 msgid "Dummy/Raw muxer"
18654 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
18656 #: modules/mux/mp4.c:44
18657 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18658 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
18660 #: modules/mux/mp4.c:46
18662 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18663 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18666 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
18667 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
18669 #: modules/mux/mp4.c:56
18670 msgid "MP4/MOV muxer"
18671 msgstr "موكسير MP4/MOV"
18673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18674 msgid "DTS delay (ms)"
18675 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
18677 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18679 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18680 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18681 "inside the client decoder."
18683 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
18684 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
18686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18687 msgid "PES maximum size"
18688 msgstr "الحجم الاقصى PES"
18690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18691 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18692 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
18694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18704 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18706 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18713 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18714 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18721 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18722 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
18724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18729 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18730 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18737 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18738 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
18740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18745 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18746 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18749 msgid "PMT Program numbers"
18750 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18754 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18757 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18761 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18762 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18766 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18769 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18772 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18773 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18777 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18780 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
18783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18784 msgid "Set PID to ID of ES"
18785 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
18787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18789 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18790 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18792 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
18793 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18796 msgid "Data alignment"
18797 msgstr "بيانات الانحياز"
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18801 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18802 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18804 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
18805 "التعارض عرض النطاق الترددي."
18807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18808 msgid "Shaping delay (ms)"
18809 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
18811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18813 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18814 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18815 "especially for reference frames."
18817 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
18818 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
18820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18821 msgid "Use keyframes"
18822 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
18824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18826 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18827 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18828 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18829 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18830 "the biggest frames in the stream."
18832 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
18833 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
18834 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18838 msgid "PCR delay (ms)"
18839 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18843 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18844 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18846 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
18847 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18850 msgid "Minimum B (deprecated)"
18851 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18854 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18855 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18858 msgid "Maximum B (deprecated)"
18859 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18864 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18865 "inside the client decoder."
18867 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
18868 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18872 msgid "Crypt audio"
18873 msgstr "التشفير السمعي"
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18876 msgid "Crypt audio using CSA"
18877 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18880 msgid "Crypt video"
18881 msgstr "تشفيرفيديو"
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18884 msgid "Crypt video using CSA"
18885 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18889 msgstr "CSA المفتاح"
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18893 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18894 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18897 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18898 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
18900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18903 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18904 "header from the value before encrypting."
18906 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
18909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18910 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18911 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
18913 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18914 msgid "Multipart JPEG muxer"
18915 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
18917 #: modules/mux/ogg.c:47
18918 msgid "Ogg/OGM muxer"
18919 msgstr "Ogg/OGM muxer"
18921 #: modules/mux/wav.c:41
18923 msgstr "بليز muxer"
18925 #: modules/packetizer/copy.c:42
18926 msgid "Copy packetizer"
18927 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
18929 #: modules/packetizer/h264.c:48
18930 msgid "H.264 video packetizer"
18931 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
18933 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18934 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18935 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
18937 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18938 msgid "MPEG4 video packetizer"
18939 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
18941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18942 msgid "Sync on Intra Frame"
18943 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
18945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18947 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18948 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18950 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
18951 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
18953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18954 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18955 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
18957 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18958 msgid "VC-1 packetizer"
18959 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
18961 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18962 msgid "Bonjour services"
18963 msgstr "الخدمات صباح الخير "
18965 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18967 msgstr "صباح الخير"
18969 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18970 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18971 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
18975 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18976 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18977 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
18979 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18980 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18984 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18985 msgid "SAP multicast address"
18986 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
18988 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18990 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18991 "However, you can specify a specific address."
18993 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
18994 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19002 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19003 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19005 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19009 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19010 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19011 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19013 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19014 msgid "IPv6 SAP scope"
19015 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19018 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19019 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19021 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19022 msgid "SAP timeout (seconds)"
19023 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19025 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19027 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19028 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19031 msgid "Try to parse the announce"
19032 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19036 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19037 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19039 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19040 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19043 msgid "SAP Strict mode"
19044 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19046 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19048 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19050 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19053 msgid "Use SAP cache"
19054 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19058 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19059 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19061 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19062 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19066 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19068 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19071 msgid "SAP Announcements"
19072 msgstr "اعلانات SAP"
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19076 msgid "SDP Descriptions parser"
19079 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19091 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19092 msgid "Shoutcast radio listings"
19093 msgstr "النتائج الإذاعية"
19095 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19096 msgid "Shoutcast TV listings"
19097 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19099 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19100 msgid "Shoutcast TV"
19101 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19103 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19105 msgid "Shoutcast Radio"
19108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19109 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19110 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19113 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19114 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19116 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19120 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19121 msgid "Automatically add/delete input streams"
19122 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19124 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19126 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19127 "this stream later."
19129 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19132 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19134 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19135 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19136 "need to raise caching values."
19138 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19139 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19142 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19146 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19148 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19149 "IDs bridge_in will register."
19151 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19152 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19154 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19158 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19159 msgid "Bridge stream output"
19160 msgstr "جسر جدول الانتاج"
19162 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19164 msgstr "خارج جسرا "
19166 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19170 #: modules/stream_out/description.c:47
19171 msgid "Description stream output"
19172 msgstr "وصف جدول الانتاج"
19174 #: modules/stream_out/display.c:37
19175 msgid "Enable/disable audio rendering."
19176 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
19178 #: modules/stream_out/display.c:39
19179 msgid "Enable/disable video rendering."
19180 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
19182 #: modules/stream_out/display.c:41
19183 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19184 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
19186 #: modules/stream_out/display.c:50
19187 msgid "Display stream output"
19188 msgstr "عرض مخرج التيار "
19190 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19191 msgid "Duplicate stream output"
19192 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
19194 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19195 msgid "Output access method"
19196 msgstr "طريقة وصول المخرج"
19198 #: modules/stream_out/es.c:38
19199 msgid "This is the default output access method that will be used."
19200 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
19202 #: modules/stream_out/es.c:40
19203 msgid "Audio output access method"
19204 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
19206 #: modules/stream_out/es.c:42
19207 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19208 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
19210 #: modules/stream_out/es.c:43
19211 msgid "Video output access method"
19212 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
19214 #: modules/stream_out/es.c:45
19215 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19216 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
19218 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19219 msgid "Output muxer"
19220 msgstr "muxer نتاج "
19222 #: modules/stream_out/es.c:49
19223 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19224 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
19226 #: modules/stream_out/es.c:50
19227 msgid "Audio output muxer"
19228 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
19230 #: modules/stream_out/es.c:52
19231 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19232 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
19234 #: modules/stream_out/es.c:53
19235 msgid "Video output muxer"
19236 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
19238 #: modules/stream_out/es.c:55
19239 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19240 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
19242 #: modules/stream_out/es.c:57
19244 msgstr "الانتاج URL"
19246 #: modules/stream_out/es.c:59
19247 msgid "This is the default output URI."
19248 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
19250 #: modules/stream_out/es.c:60
19251 msgid "Audio output URL"
19252 msgstr " الانتاج سمعي URL"
19254 #: modules/stream_out/es.c:62
19255 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19256 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
19258 #: modules/stream_out/es.c:63
19259 msgid "Video output URL"
19260 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
19262 #: modules/stream_out/es.c:65
19263 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19264 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
19266 #: modules/stream_out/es.c:74
19267 msgid "Elementary stream output"
19268 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
19270 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19272 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19273 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
19275 #: modules/stream_out/gather.c:39
19276 msgid "Gathering stream output"
19277 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
19279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19280 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19281 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
19283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19284 msgid "Sample aspect ratio"
19285 msgstr "عينه نسبة الجانب"
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19288 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19289 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
19291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19292 msgid "Video filter"
19293 msgstr "مرشح الفيديو "
19295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19297 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19298 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
19300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19302 msgid "Image chroma"
19305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19307 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19308 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19312 msgid "Mosaic bridge"
19313 msgstr "الفسيفساء الجسر"
19315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19316 msgid "Mosaic bridge stream output"
19317 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19320 msgid "This is the output URL that will be used."
19321 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19329 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19330 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19331 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19332 "SDP to be announced via SAP."
19334 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
19335 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
19336 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
19338 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19342 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19344 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19345 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19347 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
19348 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19351 msgid "Session name"
19352 msgstr "إسم الدورة"
19354 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19356 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19358 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19361 msgid "Session descriptipn"
19362 msgstr "وصف الدورة"
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19366 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19367 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19369 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19373 msgid "Session URL"
19374 msgstr "موقع الدورة"
19376 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19378 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19379 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19380 "(Session Descriptor)."
19382 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
19383 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19386 msgid "Session email"
19387 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
19389 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19391 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19392 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19394 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19398 msgid "Session phone number"
19399 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
19401 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19403 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19404 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19406 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19410 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19411 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19415 msgstr "ميناء السمعي"
19417 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19419 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19420 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19424 msgstr "ميناء الفيديو"
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19428 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19429 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19433 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19434 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19437 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
19438 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
19440 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19441 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19444 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19446 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19452 msgid "DCCP transport"
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19456 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19461 msgid "TCP transport"
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19465 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19470 msgid "UDP-Lite transport"
19473 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19474 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19477 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19482 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19483 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19486 msgid "RTP stream output"
19487 msgstr "جدول الانتاج"
19489 #: modules/stream_out/standard.c:39
19491 msgid "Output method to use for the stream."
19492 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
19494 #: modules/stream_out/standard.c:42
19496 msgid "Muxer to use for the stream."
19497 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
19499 #: modules/stream_out/standard.c:43
19500 msgid "Output destination"
19501 msgstr "الناتج المقصد "
19503 #: modules/stream_out/standard.c:45
19505 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19506 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
19508 #: modules/stream_out/standard.c:48
19510 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19511 "you choose to use SAP."
19513 "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19515 #: modules/stream_out/standard.c:51
19516 msgid "Session groupname"
19517 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
19519 #: modules/stream_out/standard.c:53
19521 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19522 "if you choose to use SAP."
19524 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
19526 #: modules/stream_out/standard.c:75
19527 msgid "SAP announcing"
19528 msgstr "SAP الاعلان "
19530 #: modules/stream_out/standard.c:76
19531 msgid "Announce this session with SAP."
19532 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
19534 #: modules/stream_out/standard.c:85
19535 msgid "Standard stream output"
19536 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
19538 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19542 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19543 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19544 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
19546 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19551 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19552 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19555 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19556 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
19558 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19559 msgid "Command UDP port"
19560 msgstr "ميناء القيادة UDP"
19562 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19563 msgid "UDP port to listen to for commands."
19564 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
19566 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19570 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19571 msgid "Initial command to execute."
19572 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
19574 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19576 msgstr "GOP الحجم "
19578 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19579 msgid "Number of P frames between two I frames."
19580 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
19582 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19583 msgid "Quantizer scale"
19584 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
19586 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19587 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19588 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
19590 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19592 msgstr "أكتم السمعيه "
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19595 msgid "Mute audio when command is not 0."
19596 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
19598 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19599 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19600 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
19602 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19603 msgid "Video encoder"
19604 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
19606 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19608 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19610 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19613 msgid "Destination video codec"
19614 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19617 msgid "This is the video codec that will be used."
19618 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19621 msgid "Video bitrate"
19622 msgstr "bitrate فيديو"
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19625 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19626 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19629 msgid "Video scaling"
19630 msgstr "الفيديو المتسلق"
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19633 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19634 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19637 msgid "Video frame-rate"
19638 msgstr "معدل اطار فيديو"
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19641 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19642 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19645 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19646 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19649 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19650 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19653 msgid "Maximum video width"
19654 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19657 msgid "Maximum output video width."
19658 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19661 msgid "Maximum video height"
19662 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19665 msgid "Maximum output video height."
19666 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19670 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19671 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19673 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
19674 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19677 msgid "Video crop (top)"
19678 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
19680 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19681 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19682 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19685 msgid "Video crop (left)"
19686 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19689 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19690 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
19692 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19693 msgid "Video crop (bottom)"
19694 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
19696 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19697 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19698 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
19700 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19701 msgid "Video crop (right)"
19702 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
19704 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19705 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19706 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19709 msgid "Video padding (top)"
19710 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
19712 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19713 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19714 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
19716 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19717 msgid "Video padding (left)"
19718 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
19720 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19721 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19722 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
19724 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19725 msgid "Video padding (bottom)"
19726 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19729 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19730 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19733 msgid "Video padding (right)"
19734 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19737 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19738 msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19741 msgid "Video canvas width"
19742 msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19745 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19746 msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19749 msgid "Video canvas height"
19750 msgstr "طول جنفاص الفيديو "
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19753 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19754 msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19757 msgid "Video canvas aspect ratio"
19758 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19762 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19765 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19768 msgid "Audio encoder"
19769 msgstr "التشفير السمعي"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19773 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19776 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19779 msgid "Destination audio codec"
19780 msgstr "المقصد السمعيه codec "
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19783 msgid "This is the audio codec that will be used."
19784 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19787 msgid "Audio bitrate"
19788 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19791 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19792 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19795 msgid "Audio sample rate"
19796 msgstr "معدل العينه السمعيه "
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19800 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19802 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19805 msgid "Audio channels"
19806 msgstr "القنوات السمعيه"
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19809 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19810 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19813 msgid "Audio filter"
19814 msgstr "مُرشَحات الصوت "
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19818 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19819 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19821 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
19822 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19825 msgid "Subtitles encoder"
19826 msgstr "تشفير الترجمة"
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19830 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19833 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19837 msgid "Destination subtitles codec"
19838 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19841 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19842 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19846 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19847 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19848 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19849 "of subpicture modules"
19851 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
19852 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
19853 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
19855 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
19859 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19861 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19862 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19865 msgid "Number of threads"
19866 msgstr "عدد الخيوط "
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19869 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19870 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19873 msgid "High priority"
19874 msgstr "اولويه عاليه"
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19878 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19879 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19882 msgid "Synchronise on audio track"
19883 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19887 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19888 "on the audio track."
19890 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19894 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19897 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
19898 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19901 msgid "Transcode stream output"
19902 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19905 msgid "Overlays/Subtitles"
19906 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
19908 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19909 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19910 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
19912 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19913 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19914 msgid "Conversions from "
19915 msgstr "التحويلات من"
19917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19918 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19919 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19922 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19923 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19925 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19927 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19928 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
19930 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19932 msgid "MMX conversions from "
19933 msgstr "MMX التحويلات من "
19935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19937 msgid "SSE2 conversions from "
19938 msgstr "MMX التحويلات من "
19940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19941 msgid "AltiVec conversions from "
19942 msgstr "AltiVec التحويلات من "
19944 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19946 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19947 "threshold value will be the brighness defined below."
19949 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
19950 "سطوع المحددة ادناه. "
19952 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19953 msgid "Image contrast (0-2)"
19954 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
19956 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19957 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19958 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
19960 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19961 msgid "Image hue (0-360)"
19962 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
19964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19965 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19966 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
19968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19969 msgid "Image saturation (0-3)"
19970 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
19972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19973 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19974 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
19976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19977 msgid "Image brightness (0-2)"
19978 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19981 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19982 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
19984 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19985 msgid "Image gamma (0-10)"
19986 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
19988 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19989 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19990 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
19992 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19993 msgid "Image properties filter"
19994 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
19996 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19997 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20000 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20002 msgid "Transparency mask"
20005 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20006 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20009 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20011 msgid "Alpha mask video filter"
20012 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20014 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20017 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20019 #: modules/video_filter/blend.c:95
20020 msgid "Video pictures blending"
20021 msgstr "الفيديو مزج الصور"
20023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20026 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20027 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20028 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20031 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
20032 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
20033 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
20035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20036 msgid "Bluescreen U value"
20037 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
20039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20041 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20042 "Defaults to 120 for blue."
20044 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
20047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20048 msgid "Bluescreen V value"
20049 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
20051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20053 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20054 "Defaults to 90 for blue."
20056 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
20059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20060 msgid "Bluescreen U tolerance"
20061 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
20063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20066 "value between 10 and 20 seems sensible."
20068 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
20069 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20072 msgid "Bluescreen V tolerance"
20073 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
20075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20078 "value between 10 and 20 seems sensible."
20080 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
20081 "10 و 20 يبدو معقولا. "
20083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20085 msgid "Bluescreen video filter"
20086 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
20088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20090 msgstr "الشاشه الزرقاء"
20092 #: modules/video_filter/clone.c:54
20093 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20094 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
20096 #: modules/video_filter/clone.c:57
20097 msgid "Video output modules"
20098 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
20100 #: modules/video_filter/clone.c:58
20102 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20103 "separated list of modules."
20105 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
20107 #: modules/video_filter/clone.c:64
20108 msgid "Clone video filter"
20109 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
20111 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20113 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20114 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20115 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20116 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20118 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
20119 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
20120 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
20121 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
20123 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20124 msgid "Color threshold filter"
20125 msgstr "threshold مُرشح اللون"
20127 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20129 msgid "Saturaton threshold"
20130 msgstr ".عتبة الوهج"
20132 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20134 msgid "Similarity threshold"
20135 msgstr "عتبة اللون "
20137 #: modules/video_filter/crop.c:68
20138 msgid "Crop geometry (pixels)"
20139 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
20141 #: modules/video_filter/crop.c:69
20143 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20144 "<left offset> + <top offset>."
20146 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
20147 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
20149 #: modules/video_filter/crop.c:71
20150 msgid "Automatic cropping"
20151 msgstr "المحاصيل تلقائي"
20153 #: modules/video_filter/crop.c:72
20154 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20155 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
20157 #: modules/video_filter/crop.c:75
20158 msgid "Ratio max (x 1000)"
20159 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
20161 #: modules/video_filter/crop.c:76
20163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20167 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
20168 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
20170 #: modules/video_filter/crop.c:78
20171 msgid "Manual ratio"
20172 msgstr "دليل النسبه"
20174 #: modules/video_filter/crop.c:79
20175 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20176 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
20178 #: modules/video_filter/crop.c:81
20179 msgid "Number of images for change"
20180 msgstr "عدد الصور للتغيير "
20182 #: modules/video_filter/crop.c:82
20184 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20185 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20188 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
20189 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
20191 #: modules/video_filter/crop.c:84
20192 msgid "Number of lines for change"
20193 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
20195 #: modules/video_filter/crop.c:85
20197 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20198 "that ratio changed and trigger recrop."
20200 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
20203 #: modules/video_filter/crop.c:87
20204 msgid "Number of non black pixels "
20205 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
20207 #: modules/video_filter/crop.c:88
20209 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20210 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
20212 #: modules/video_filter/crop.c:91
20213 msgid "Skip percentage (%)"
20214 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
20216 #: modules/video_filter/crop.c:92
20218 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20219 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20221 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
20222 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
20224 #: modules/video_filter/crop.c:94
20225 msgid "Luminance threshold "
20226 msgstr "عتبة الإضاءة"
20228 #: modules/video_filter/crop.c:95
20229 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20230 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
20232 #: modules/video_filter/crop.c:99
20233 msgid "Crop video filter"
20234 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20236 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20237 msgid "Cropping failed"
20238 msgstr "فشل المحاصيل "
20240 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20241 msgid "VLC could not open the video output module."
20242 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
20244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20245 msgid "Deinterlace mode"
20246 msgstr "نمط الغاء التشويش"
20248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20249 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20250 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
20252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20253 msgid "Streaming deinterlace mode"
20254 msgstr "طريقة جري deinterlace "
20256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20257 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20258 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20261 msgid "Deinterlacing video filter"
20262 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
20264 #: modules/video_filter/erase.c:49
20267 msgstr "تعديل الصورة"
20269 #: modules/video_filter/erase.c:50
20270 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20273 #: modules/video_filter/erase.c:53
20275 msgid "X coordinate of the mask."
20276 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
20278 #: modules/video_filter/erase.c:55
20280 msgid "Y coordinate of the mask."
20281 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
20283 #: modules/video_filter/erase.c:60
20285 msgid "Erase video filter"
20286 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
20288 #: modules/video_filter/erase.c:61
20291 msgstr "قبل التَعرِيب "
20293 #: modules/video_filter/extract.c:56
20294 msgid "RGB component to extract"
20295 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20297 #: modules/video_filter/extract.c:57
20298 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20299 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
20301 #: modules/video_filter/extract.c:67
20302 msgid "Extract RGB component video filter"
20303 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
20305 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20306 msgid "video-filter-event"
20307 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
20309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20310 msgid "Gaussian's std deviation"
20313 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20315 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20316 "to 3*sigma away in any direction."
20319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20321 msgid "Gaussian blur video filter"
20322 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20326 msgid "Gaussian Blur"
20329 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20330 msgid "Distort mode"
20331 msgstr "نمط التشويش"
20333 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20335 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20336 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
20338 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20339 msgid "Gradient image type"
20340 msgstr " نوع تدرج الصورة"
20342 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20344 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20347 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
20349 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20350 msgid "Apply cartoon effect"
20351 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
20353 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20354 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20355 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
20357 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20361 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20365 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20366 msgid "Gradient video filter"
20367 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20369 #: modules/video_filter/grain.c:47
20371 msgid "Grain video filter"
20372 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
20374 #: modules/video_filter/grain.c:48
20377 msgstr "درجة التحدر"
20379 #: modules/video_filter/invert.c:45
20380 msgid "Invert video filter"
20381 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
20383 #: modules/video_filter/invert.c:46
20384 msgid "Color inversion"
20387 #: modules/video_filter/logo.c:66
20388 msgid "Logo filenames"
20389 msgstr "شعار أسماءملف"
20391 #: modules/video_filter/logo.c:67
20393 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20394 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20395 "simply enter its filename."
20397 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20398 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
20401 #: modules/video_filter/logo.c:70
20402 msgid "Logo animation # of loops"
20403 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
20405 #: modules/video_filter/logo.c:71
20406 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20407 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
20409 #: modules/video_filter/logo.c:73
20410 msgid "Logo individual image time in ms"
20411 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
20413 #: modules/video_filter/logo.c:74
20414 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20415 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
20417 #: modules/video_filter/logo.c:77
20418 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20419 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20421 #: modules/video_filter/logo.c:80
20422 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20423 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
20425 #: modules/video_filter/logo.c:82
20426 msgid "Transparency of the logo"
20427 msgstr "شفافيه الشعار"
20429 #: modules/video_filter/logo.c:83
20431 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20433 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
20435 #: modules/video_filter/logo.c:85
20436 msgid "Logo position"
20437 msgstr "موقع الشعار "
20439 #: modules/video_filter/logo.c:87
20441 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20442 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20444 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
20445 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
20448 #: modules/video_filter/logo.c:99
20449 msgid "Logo video filter"
20450 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
20452 #: modules/video_filter/logo.c:101
20453 msgid "Logo overlay"
20454 msgstr "شعار الغطاء"
20456 #: modules/video_filter/logo.c:122
20457 msgid "Logo sub filter"
20458 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
20460 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20461 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20462 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
20464 #: modules/video_filter/marq.c:80
20466 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20467 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20468 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20469 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20470 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20471 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20472 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20473 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20474 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20476 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20477 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20478 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20479 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20480 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20481 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20482 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20483 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20484 "volume, $_ = new line) "
20486 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20490 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20491 msgid "X offset, from the left screen edge."
20492 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
20494 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20498 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20499 msgid "Y offset, down from the top."
20500 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
20502 #: modules/video_filter/marq.c:99
20504 msgstr "الوقت المنقضي"
20506 #: modules/video_filter/marq.c:100
20508 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20509 "(remains forever)."
20511 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
20514 #: modules/video_filter/marq.c:116
20515 msgid "Marquee position"
20516 msgstr "موقع خيمة "
20518 #: modules/video_filter/marq.c:118
20520 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20521 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20524 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
20525 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
20528 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20532 #: modules/video_filter/marq.c:161
20533 msgid "Marquee display"
20534 msgstr "خيمة العرض"
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20538 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20539 "opaque (default)."
20540 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
20542 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20543 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20544 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
20546 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20547 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20548 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
20550 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20551 msgid "Top left corner X coordinate"
20552 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
20554 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20555 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20556 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20558 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20559 msgid "Top left corner Y coordinate"
20560 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
20562 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20563 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20564 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20566 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20567 msgid "Border width"
20568 msgstr "عرض الحدود "
20570 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20571 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20572 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
20574 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20575 msgid "Border height"
20576 msgstr "ارتفاع حدود"
20578 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20579 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20580 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
20582 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20583 msgid "Mosaic alignment"
20584 msgstr "تنسيق فسيفساء"
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20588 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20592 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
20593 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
20596 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20597 msgid "Positioning method"
20598 msgstr "طريقة وضع "
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20602 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20603 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20604 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20606 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
20607 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
20608 "المستخدمين عن كل صورة. "
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20611 #: modules/video_filter/wall.c:55
20612 msgid "Number of rows"
20613 msgstr "عدد الصفوف"
20615 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20618 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20621 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
20623 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20624 #: modules/video_filter/wall.c:51
20625 msgid "Number of columns"
20626 msgstr "عدد الاعمده "
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20630 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20631 "set to \"fixed\"."
20633 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
20635 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20636 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20637 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20640 msgid "Keep original size"
20641 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
20643 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20645 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
20647 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20648 msgid "Elements order"
20649 msgstr "عناصر النظام"
20651 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20653 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20654 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20657 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
20658 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
20660 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20661 msgid "Offsets in order"
20662 msgstr "تعديلات في النظام"
20664 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20666 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20667 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20668 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20670 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
20671 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
20674 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20676 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20677 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20680 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
20681 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
20683 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20687 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20689 msgstr "التعديلات "
20691 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20692 msgid "Mosaic video sub filter"
20693 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
20695 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20697 msgstr "الفسيفساء "
20699 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20700 msgid "Blur factor (1-127)"
20701 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
20703 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20704 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20705 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
20707 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20708 msgid "Motion blur filter"
20709 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
20711 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20712 msgid "Motion detect video filter"
20713 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
20715 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20716 msgid "Motion Detect"
20719 #: modules/video_filter/noise.c:47
20720 msgid "Noise video filter"
20721 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
20723 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20724 msgid "OpenCV face detection example filter"
20725 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
20727 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20728 msgid "OpenCV example"
20729 msgstr "CV مثال فتح "
20731 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20732 msgid "Haar cascade filename"
20733 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
20735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20736 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20737 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20740 msgid "Use input chroma unaltered"
20741 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
20743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20744 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20745 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20752 msgid "Don't display any video"
20753 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
20755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20756 msgid "Display the input video"
20757 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
20759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20760 msgid "Display the processed video"
20761 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
20763 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20764 msgid "Show only errors"
20765 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
20767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20768 msgid "Show errors and warnings"
20769 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
20771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20772 msgid "Show everything including debug messages"
20773 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
20775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20776 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20777 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
20779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20784 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20785 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
20787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20789 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20791 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
20793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20794 msgid "OpenCV filter chroma"
20795 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
20797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20800 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
20802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20803 msgid "Wrapper filter output"
20804 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
20806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20807 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20808 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
20810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20811 msgid "Wrapper filter verbosity"
20812 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
20814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20815 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20816 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
20818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20819 msgid "OpenCV internal filter name"
20820 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
20822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20823 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20824 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
20826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20827 msgid "Configuration file"
20828 msgstr "تشكيل الملفات"
20830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20833 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20836 msgid "Path to OSD menu images"
20837 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
20839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20842 "configuration file."
20844 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
20846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20848 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
20850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20851 msgid "Menu position"
20852 msgstr "موقع القائمة "
20854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20856 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20860 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
20861 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
20862 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
20864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20865 msgid "Menu timeout"
20866 msgstr "مهلة القائمة "
20868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20870 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20871 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20874 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
20875 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
20877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20878 msgid "Menu update interval"
20879 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
20881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20883 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20884 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20885 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20886 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20888 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
20889 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
20890 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
20892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20893 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20898 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20899 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20900 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20901 "is fully transparent (value 0)."
20904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
20905 msgid "On Screen Display menu"
20906 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20911 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20913 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20914 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20915 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
20917 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20918 msgid "Active windows"
20919 msgstr "النوافذ النشطه "
20921 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20922 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20923 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
20925 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20926 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20927 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20933 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20934 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20935 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
20937 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20939 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20940 "misalignment due to autoratio control)"
20941 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20944 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20945 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20948 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20949 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
20951 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20952 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20953 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20956 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20957 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20960 msgid "Attenuation"
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20965 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20966 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20968 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
20969 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
20971 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20972 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20973 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
20975 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20976 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20977 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
20979 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20980 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20981 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
20983 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20984 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20985 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20988 msgid "Attenuation, end (in %)"
20989 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20992 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20993 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20996 msgid "middle position (in %)"
20997 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21001 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21004 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21008 msgid "Gamma (Red) correction"
21009 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21013 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21014 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21017 msgid "Gamma (Green) correction"
21018 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21022 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21023 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21026 msgid "Gamma (Blue) correction"
21027 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21031 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21032 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
21034 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21035 msgid "Black Crush for Red"
21036 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21038 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21040 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21042 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21043 msgid "Black Crush for Green"
21044 msgstr "الاخضر سحق أسود "
21046 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21047 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21048 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21050 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21051 msgid "Black Crush for Blue"
21052 msgstr "سحق أسود للأزرق "
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21055 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21056 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21058 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21059 msgid "White Crush for Red"
21060 msgstr "أبيض سحق أحمر "
21062 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21064 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21066 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21067 msgid "White Crush for Green"
21068 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
21070 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21071 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21072 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
21074 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21075 msgid "White Crush for Blue"
21076 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
21078 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21079 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21080 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
21082 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21083 msgid "Black Level for Red"
21084 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
21086 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21088 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
21090 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21091 msgid "Black Level for Green"
21092 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
21094 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21095 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21096 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21099 msgid "Black Level for Blue"
21100 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21103 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21104 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21106 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21107 msgid "White Level for Red"
21108 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
21110 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21111 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21112 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
21114 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21115 msgid "White Level for Green"
21116 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
21118 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21119 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21120 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
21122 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21123 msgid "White Level for Blue"
21124 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21127 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21128 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21131 msgid "Xinerama option"
21132 msgstr "Xinerama خيارات "
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21135 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21136 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
21138 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21139 msgid "Psychedelic video filter"
21140 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
21142 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21143 msgid "Number of puzzle rows"
21144 msgstr "عدد صفوف اللغز "
21146 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21147 msgid "Number of puzzle columns"
21148 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
21150 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21151 msgid "Make one tile a black slot"
21152 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
21154 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21156 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21158 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
21160 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21161 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21162 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
21164 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21165 msgid "Ripple video filter"
21166 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
21168 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21169 msgid "Angle in degrees"
21170 msgstr "الزاويه في الدرجات"
21172 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21173 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21174 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
21176 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21177 msgid "Rotate video filter"
21178 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:120
21182 msgstr "التلقيم URLs"
21184 #: modules/video_filter/rss.c:121
21185 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21186 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
21188 #: modules/video_filter/rss.c:122
21189 msgid "Speed of feeds"
21190 msgstr "سرعة التلقيم"
21192 #: modules/video_filter/rss.c:123
21194 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21195 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
21197 #: modules/video_filter/rss.c:124
21199 msgstr "الطول الأقصى"
21201 #: modules/video_filter/rss.c:125
21202 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21203 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:127
21206 msgid "Refresh time"
21207 msgstr "انعش الوقت"
21209 #: modules/video_filter/rss.c:128
21211 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21212 "feeds are never updated."
21213 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
21215 #: modules/video_filter/rss.c:130
21216 msgid "Feed images"
21217 msgstr "تلقيم الصور"
21219 #: modules/video_filter/rss.c:131
21220 msgid "Display feed images if available."
21221 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
21223 #: modules/video_filter/rss.c:138
21225 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21228 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
21231 #: modules/video_filter/rss.c:151
21232 msgid "Text position"
21233 msgstr "موقع النص "
21235 #: modules/video_filter/rss.c:153
21237 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21238 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21241 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
21242 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
21243 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
21245 #: modules/video_filter/rss.c:157
21247 msgid "Title display mode"
21248 msgstr "عرض إسم x11"
21250 #: modules/video_filter/rss.c:158
21252 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21253 "images are enabled, 1 otherwise."
21256 #: modules/video_filter/rss.c:173
21260 #: modules/video_filter/rss.c:173
21262 msgid "Always visible"
21263 msgstr "أصلاح دائما"
21265 #: modules/video_filter/rss.c:173
21266 msgid "Scroll with feed"
21269 #: modules/video_filter/rss.c:213
21270 msgid "RSS and Atom feed display"
21271 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
21273 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21274 msgid "RV32 conversion filter"
21275 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
21277 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21279 msgid "Seam Carving video filter"
21280 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21282 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21283 msgid "Seam Carvinf"
21286 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21287 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21288 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
21290 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21291 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21292 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
21294 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21295 msgid "Augment contrast between contours."
21296 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
21298 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21299 msgid "Sharpen video filter"
21300 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21302 #: modules/video_filter/transform.c:55
21303 msgid "Transform type"
21304 msgstr "تحويل النوع"
21306 #: modules/video_filter/transform.c:56
21307 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21308 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
21310 #: modules/video_filter/transform.c:59
21311 msgid "Rotate by 90 degrees"
21312 msgstr "استدارة 90 درجة"
21314 #: modules/video_filter/transform.c:60
21315 msgid "Rotate by 180 degrees"
21316 msgstr "استدارة 180 درجة"
21318 #: modules/video_filter/transform.c:60
21319 msgid "Rotate by 270 degrees"
21320 msgstr "استدارة 270 درجة"
21322 #: modules/video_filter/transform.c:61
21323 msgid "Flip horizontally"
21324 msgstr "إزاحة أفقية"
21326 #: modules/video_filter/transform.c:61
21327 msgid "Flip vertically"
21328 msgstr "إزاحة عمودية"
21330 #: modules/video_filter/transform.c:66
21331 msgid "Video transformation filter"
21332 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
21334 #: modules/video_filter/wall.c:52
21335 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21336 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
21338 #: modules/video_filter/wall.c:56
21339 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21340 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
21342 #: modules/video_filter/wall.c:60
21343 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21344 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
21346 #: modules/video_filter/wall.c:63
21347 msgid "Element aspect ratio"
21348 msgstr "عنصر جانب نسبة"
21350 #: modules/video_filter/wall.c:64
21351 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21352 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
21354 #: modules/video_filter/wall.c:70
21355 msgid "Wall video filter"
21356 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
21358 #: modules/video_filter/wall.c:71
21360 msgstr "Image wall"
21362 #: modules/video_filter/wave.c:48
21363 msgid "Wave video filter"
21364 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21366 #: modules/video_output/aa.c:53
21370 #: modules/video_output/aa.c:56
21371 msgid "ASCII-art video output"
21372 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
21374 #: modules/video_output/caca.c:78
21375 msgid "Color ASCII art video output"
21376 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
21378 #: modules/video_output/directfb.c:67
21379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21380 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
21382 #: modules/video_output/fb.c:70
21383 msgid "Run fb on current tty."
21386 #: modules/video_output/fb.c:72
21388 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21389 "handling with caution)"
21392 #: modules/video_output/fb.c:83
21394 msgid "Framebuffer resolution to use."
21395 msgstr "جهاز صوان الاطار "
21397 #: modules/video_output/fb.c:85
21399 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21400 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21403 #: modules/video_output/fb.c:101
21404 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21405 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
21407 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21408 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21409 msgid "X11 display"
21412 #: modules/video_output/ggi.c:56
21414 "X11 hardware display to use.\n"
21415 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21417 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
21418 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
21420 #: modules/video_output/glide.c:62
21421 msgid "3dfx Glide video output"
21422 msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
21424 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21425 msgid "HD1000 video output"
21426 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
21428 #: modules/video_output/image.c:48
21429 msgid "Image format"
21432 #: modules/video_output/image.c:49
21433 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21434 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
21436 #: modules/video_output/image.c:51
21437 msgid "Image width"
21438 msgstr "عرض الصورة"
21440 #: modules/video_output/image.c:52
21442 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21444 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
21446 #: modules/video_output/image.c:56
21447 msgid "Image height"
21448 msgstr "ارتفاع الصورة"
21450 #: modules/video_output/image.c:57
21452 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21453 "video characteristics."
21454 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
21456 #: modules/video_output/image.c:61
21457 msgid "Recording ratio"
21458 msgstr "نسبة التسجيل"
21460 #: modules/video_output/image.c:62
21462 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21463 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
21465 #: modules/video_output/image.c:65
21466 msgid "Filename prefix"
21467 msgstr " بادءه إسم الملف"
21469 #: modules/video_output/image.c:66
21471 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21472 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21474 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
21475 "format.فورمات \" الشكل"
21477 #: modules/video_output/image.c:70
21478 msgid "Always write to the same file"
21479 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
21481 #: modules/video_output/image.c:71
21483 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21484 "this case, the number is not appended to the filename."
21486 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
21487 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
21489 #: modules/video_output/image.c:82
21490 msgid "Image video output"
21491 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
21493 #: modules/video_output/mga.c:57
21494 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21495 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
21497 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21498 msgid "DirectX 3D video output"
21499 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
21501 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21502 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21503 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
21505 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21507 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21508 "doesn't have any effect when using overlays."
21510 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
21511 "عند إستخداميعلو. "
21513 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21514 msgid "Use video buffers in system memory"
21515 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
21517 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21519 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21520 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21521 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21522 "doesn't have any effect when using overlays."
21524 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
21525 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
21526 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
21529 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21530 msgid "Use triple buffering for overlays"
21531 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
21533 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21535 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21536 "better video quality (no flickering)."
21538 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
21539 "جودة الصورة (لا flickering)."
21541 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21542 msgid "Name of desired display device"
21543 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
21545 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21551 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
21552 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21555 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21556 msgid "Enable wallpaper mode "
21557 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
21559 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21561 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21562 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21563 "desktop must not already have a wallpaper."
21565 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
21566 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
21568 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21569 msgid "DirectX video output"
21570 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
21572 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21574 msgstr "صورة خلفية"
21576 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21577 msgid "OpenGL video output"
21578 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
21580 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21581 msgid "Windows GAPI video output"
21582 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
21584 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21585 msgid "Windows GDI video output"
21586 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
21588 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21592 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21593 msgid "Transparent Cube"
21594 msgstr "مكعب شفاف "
21596 #: modules/video_output/opengl.c:121
21600 #: modules/video_output/opengl.c:121
21604 #: modules/video_output/opengl.c:121
21608 #: modules/video_output/opengl.c:121
21610 msgstr "المربع س ع"
21612 #: modules/video_output/opengl.c:121
21616 #: modules/video_output/opengl.c:121
21620 #: modules/video_output/opengl.c:121
21624 #: modules/video_output/opengl.c:121
21628 #: modules/video_output/opengl.c:121
21632 #: modules/video_output/opengl.c:149
21633 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21634 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
21636 #: modules/video_output/opengl.c:150
21637 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21638 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
21640 #: modules/video_output/opengl.c:151
21641 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21642 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
21644 #: modules/video_output/opengl.c:152
21645 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21646 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
21648 #: modules/video_output/opengl.c:153
21649 msgid "Point of view x-coordinate"
21650 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
21652 #: modules/video_output/opengl.c:154
21653 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21654 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21656 #: modules/video_output/opengl.c:156
21657 msgid "Point of view y-coordinate"
21658 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
21660 #: modules/video_output/opengl.c:157
21661 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21662 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21664 #: modules/video_output/opengl.c:159
21665 msgid "Point of view z-coordinate"
21666 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
21668 #: modules/video_output/opengl.c:160
21669 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21670 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
21672 #: modules/video_output/opengl.c:163
21674 msgid "OpenGL Provider"
21675 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21677 #: modules/video_output/opengl.c:164
21678 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21681 #: modules/video_output/opengl.c:165
21682 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21683 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
21685 #: modules/video_output/opengl.c:166
21686 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21687 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
21689 #: modules/video_output/opengl.c:170
21690 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21691 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
21693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21694 msgid "QT Embedded display"
21695 msgstr "QTمضمّن العرض "
21697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21699 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21700 "the DISPLAY environment variable."
21702 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
21704 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21705 msgid "QT Embedded video output"
21706 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
21708 #: modules/video_output/sdl.c:99
21710 msgid "SDL chroma format"
21711 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21713 #: modules/video_output/sdl.c:101
21716 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21717 "improve performances by using the most efficient one."
21719 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21722 #: modules/video_output/sdl.c:111
21723 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21724 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
21726 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21727 msgid "Snapshot width"
21728 msgstr "عرض اللقطه"
21730 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21731 msgid "Width of the snapshot image."
21732 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21734 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21735 msgid "Snapshot height"
21736 msgstr "ارتفاع اللقطه"
21738 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21739 msgid "Height of the snapshot image."
21740 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
21742 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21746 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21748 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21749 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
21751 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21752 msgid "Cache size (number of images)"
21753 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
21755 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21756 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21757 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
21759 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21760 msgid "Snapshot module"
21761 msgstr " وحده اللقطة"
21763 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21764 msgid "SVGAlib video output"
21765 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
21767 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21768 msgid "XVideo adaptor number"
21769 msgstr "XVideo محول العدد"
21771 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21773 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21774 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21776 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
21777 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
21779 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21781 msgid "Alternate fullscreen method"
21782 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
21784 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21787 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21789 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21790 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21791 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21792 "show on top of the video."
21794 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
21795 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
21796 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
21797 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
21800 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21803 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21804 "DISPLAY environment variable."
21806 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21810 msgid "Screen for fullscreen mode."
21811 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
21813 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21816 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21817 "1 for the second."
21819 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
21822 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21823 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21824 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
21826 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21828 msgid "Use shared memory"
21829 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
21831 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21832 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21833 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21834 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
21836 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21837 msgid "X11 video output"
21838 msgstr "اخراج الفديو X11"
21840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21842 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21843 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21845 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
21846 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
21848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21849 msgid "XVimage chroma format"
21850 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
21852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21854 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21855 "to improve performances by using the most efficient one."
21857 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
21860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21861 msgid "XVideo extension video output"
21862 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
21864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21865 msgid "XVMC adaptor number"
21866 msgstr "العدد المحول XVMC"
21868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21870 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21871 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21873 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
21875 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
21877 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21878 msgid "X11 display name"
21879 msgstr "عرض إسم x11"
21881 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21883 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21884 "the value of the DISPLAY environment variable."
21886 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
21889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21890 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21891 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
21893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21895 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21896 "0 for first screen, 1 for the second."
21898 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
21901 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21903 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
21905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21906 msgid "You can choose the crop style to apply."
21907 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
21909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21910 msgid "XVMC extension video output"
21911 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
21913 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21914 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21915 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
21917 #: modules/visualization/goom.c:56
21918 msgid "Goom display width"
21919 msgstr "عرض عرض جوم"
21921 #: modules/visualization/goom.c:57
21922 msgid "Goom display height"
21923 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
21925 #: modules/visualization/goom.c:58
21927 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21928 "will be prettier but more CPU intensive)."
21930 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
21931 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
21933 #: modules/visualization/goom.c:61
21934 msgid "Goom animation speed"
21935 msgstr "سرعة تحريك جوم"
21937 #: modules/visualization/goom.c:62
21939 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21940 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
21942 #: modules/visualization/goom.c:68
21946 #: modules/visualization/goom.c:69
21947 msgid "Goom effect"
21950 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21951 msgid "Effects list"
21952 msgstr "قائمة التأثيرات"
21954 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21956 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21957 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21959 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
21962 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21963 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21964 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
21966 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21967 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21968 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
21970 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21971 msgid "Number of bands"
21972 msgstr "عدد من النطاقات"
21974 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21975 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21976 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21979 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21980 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21983 msgid "Band separator"
21984 msgstr "فاصل الحزمة"
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21987 msgid "Number of blank pixels between bands."
21988 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21991 msgid "Amplification"
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21995 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21996 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21999 msgid "Enable peaks"
22000 msgstr "ذروة ممكنة"
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22003 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22004 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22007 msgid "Enable original graphic spectrum"
22008 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22011 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22012 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
22014 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22015 msgid "Enable bands"
22016 msgstr "تمكن النطاق "
22018 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22019 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22020 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
22022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22023 msgid "Enable base"
22024 msgstr "تمكن الأساس "
22026 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22027 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22028 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
22030 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22031 msgid "Base pixel radius"
22032 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
22034 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22035 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22036 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
22038 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22039 msgid "Spectral sections"
22040 msgstr "طيفي الاقسام "
22042 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22043 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22044 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
22046 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22047 msgid "Peak height"
22048 msgstr "ذروة الارتفاع"
22050 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22051 msgid "Total pixel height of the peak items."
22052 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22055 msgid "Peak extra width"
22056 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22059 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22060 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22063 msgid "V-plane color"
22064 msgstr " V-plane اللون "
22066 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22067 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22068 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
22070 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22071 msgid "Number of stars"
22072 msgstr "عدد النجوم"
22074 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22075 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22076 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
22078 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22082 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22083 msgid "Visualizer filter"
22084 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
22086 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22087 msgid "Spectrum analyser"
22090 #~ msgid "No random"
22091 #~ msgstr "غير عشوائي"
22093 #~ msgid "Album/movie/show title"
22094 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
22096 #~ msgid "Track number/position in set"
22097 #~ msgstr "رقم المسار"
22099 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22100 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
22102 #~ msgid "Raw write"
22103 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
22106 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22107 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22110 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
22111 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
22113 #~ msgid "RTCP destination port number"
22114 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
22116 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22117 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
22119 #~ msgid "UDP-Lite"
22120 #~ msgstr "UDP-Lite"
22122 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22123 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
22125 #~ msgid "Checksum coverage"
22126 #~ msgstr "التغطية Checksum"
22128 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22129 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
22131 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22132 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
22135 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22136 #~ "truncated packets are found"
22138 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
22140 #~ msgid "goto is deprecated"
22141 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
22143 #~ msgid "Replay Gain type"
22144 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
22147 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22148 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22150 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
22151 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
22152 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
22154 #~ msgid "Report a Bug"
22155 #~ msgstr "تقرير خطأ"
22160 #~ msgid "Use DVD menus"
22161 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
22164 #~ msgid "Track number/Position"
22165 #~ msgstr "رقم المسار"
22168 #~ msgid "Normal rate"
22169 #~ msgstr "حجم عادي"
22173 #~ msgstr "إعدادات&"
22184 #~ msgid "Dock playlist"
22185 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
22188 #~ msgid "Open Directory..."
22189 #~ msgstr "فتح مجلد..."
22192 #~ msgid "Interfaces"
22193 #~ msgstr "الواجهة"
22196 #~ msgid "Show columns"
22197 #~ msgstr "اظهار التردد"
22200 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22201 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
22204 #~ msgid "Transcoding"
22205 #~ msgstr "رمز عابر "
22208 #~ msgid "OSS Device"
22209 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
22212 #~ msgid "DirectX Device"
22213 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
22216 #~ msgid "Alsa Device"
22222 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22223 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
22225 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22226 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
22228 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22229 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
22232 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22233 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22235 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
22236 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
22238 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22239 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
22242 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22243 #~ "approved Certification Authority)."
22245 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
22248 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22249 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
22252 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22253 #~ "requested host name."
22255 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
22257 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22258 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
22260 #~ msgid "(no title)"
22261 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
22263 #~ msgid "(no artist)"
22264 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22266 #~ msgid "(no album)"
22267 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22269 #~ msgid "no artist"
22270 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
22272 #~ msgid "no album"
22273 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
22275 #~ msgid "Multipart separator string"
22276 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
22280 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22281 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22283 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
22284 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
22289 #~ msgid "SAP sessions"
22290 #~ msgstr "SAP دورة "
22292 #~ msgid "Session description"
22293 #~ msgstr "وصف الدورة"
22296 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22297 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22299 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
22305 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22306 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
22308 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22309 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
22312 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22313 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22315 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
22316 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
22318 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22320 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
22323 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22324 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
22326 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22328 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
22330 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22332 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
22334 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
22336 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
22338 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
22339 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
22341 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
22342 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
22344 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
22345 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
22347 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
22348 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
22350 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
22351 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
22353 #~ msgid "Growl server"
22354 #~ msgstr " هدير الخادم "
22356 #~ msgid "Growl password"
22357 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
22359 #~ msgid "Growl UDP port"
22360 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
22363 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22364 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22365 #~ "relative font size. "
22367 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
22368 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
22370 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22371 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
22373 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22374 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
22376 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22377 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
22379 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22380 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
22382 #~ msgid "Marquee text to display."
22383 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
22386 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22387 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22390 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22391 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
22392 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
22395 #~ msgstr "لوحة تحكم"
22401 #~ msgid "Sorted by Album"
22402 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
22405 #~ msgid "Sorted by artist"
22406 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22409 #~ msgid "Statistics output file"
22410 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
22412 #~ msgid "CDDB Artist"
22413 #~ msgstr " CDDB كاتب "
22415 #~ msgid "CDDB Category"
22416 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
22418 #~ msgid "CDDB Year"
22419 #~ msgstr "CDDB سنة"
22421 #~ msgid "CDDB Title"
22422 #~ msgstr "CDDB عنوان"
22424 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22425 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
22427 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22428 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
22430 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22431 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
22433 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22434 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
22436 #~ msgid "By category"
22437 #~ msgstr "حسب الصنف"
22439 #~ msgid "Manually added"
22440 #~ msgstr "اضافة يدويا"
22442 #~ msgid "All items, unsorted"
22443 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
22445 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22446 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
22448 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22449 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
22451 #~ msgid "Open Messages Window"
22452 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
22457 #~ msgid "DAAP shares"
22458 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
22460 #~ msgid "DAAP access"
22461 #~ msgstr "DAAP دخول"
22463 #~ msgid "General interface setttings"
22464 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
22467 #~ msgid "Password:
\ 1"
22468 #~ msgstr "كلمة السڒ"
22471 #~ msgid "Extra Audio File"
22472 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
22475 #~ msgid "Media File"
22476 #~ msgstr "فتح ملف"
22479 #~ msgid "geometry"
22480 #~ msgstr "منظار الطيف"
22484 #~ msgstr "الأمهري"
22488 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
22499 #~ msgid "orientation"
22500 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22503 #~ msgid "QGroupBox"
22504 #~ msgstr "المجموعة"
22511 #~ msgid "checkable"
22515 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22516 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
22523 #~ msgid "Stream information"
22524 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
22526 #~ msgid "Standard Play"
22527 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
22529 #~ msgid "Center-Center"
22530 #~ msgstr "وسط الوسط"
22532 #~ msgid "Left-Center"
22533 #~ msgstr "يسار الوسط"
22535 #~ msgid "Right-Center"
22536 #~ msgstr "يمين الوسط"
22538 #~ msgid "Center-Top"
22539 #~ msgstr "أعلى وسط"
22541 #~ msgid "Left-Top"
22542 #~ msgstr "أعلى يسار"
22544 #~ msgid "Right-Top"
22545 #~ msgstr "أعلى يمين"
22547 #~ msgid "Center-Bottom"
22548 #~ msgstr "أسفل وسط"
22550 #~ msgid "Left-Bottom"
22551 #~ msgstr "أسفل يسار"
22553 #~ msgid "Right-Bottom"
22554 #~ msgstr "أسفل يمين"
22556 #~ msgid "Adjust Image"
22557 #~ msgstr "تعديل الصورة"
22562 #~ msgid "More info"
22563 #~ msgstr "معلومات أكثر"
22565 #~ msgid "Control interface settings"
22566 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
22569 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22570 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22572 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
22573 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
22575 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22578 #~ msgid "Check for updates now !"
22579 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
22581 #~ msgid "Font filename"
22582 #~ msgstr "خط إسم الملف"
22584 #~ msgid "Small playlist"
22585 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
22587 #~ msgid "Properties"
22597 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
22599 #~ msgid "file size : "
22600 #~ msgstr "حجم الملف:"
22602 #~ msgid "Downloading..."
22603 #~ msgstr "التنزيل..."
22605 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22606 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
22608 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
22609 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
22611 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22612 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
22614 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
22615 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
22618 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
22619 #~ "overlay subpictures"
22620 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
22623 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
22624 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
22626 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
22627 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
22630 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
22631 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
22632 #~ "what you are doing.\n"
22634 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
22635 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
22637 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
22638 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
22640 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
22641 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
22643 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
22644 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
22646 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
22647 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
22650 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
22651 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
22652 #~ "discovery modules'"
22654 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
22655 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
22657 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22658 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
22660 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
22661 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
22663 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
22664 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
22667 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22668 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22670 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
22671 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
22674 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22675 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22677 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
22678 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
22681 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22683 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
22686 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22687 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22689 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
22690 #~ "(تسريع أجهزة)."
22693 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
22694 #~ "frames, etc... around the video."
22696 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
22697 #~ "للنافذة...ألخ. "
22700 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22702 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
22705 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22707 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
22710 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
22711 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
22713 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
22714 #~ "لسمة الصورة العالمية."
22717 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
22718 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
22719 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
22720 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
22721 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
22723 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
22724 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
22725 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
22726 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
22727 #~ "الشاشة التربيعية."
22730 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
22731 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
22732 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
22734 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
22735 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
22736 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
22738 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
22739 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
22741 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
22742 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
22744 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22745 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
22747 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22748 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
22751 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
22753 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
22756 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22759 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
22763 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
22765 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
22768 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22771 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
22775 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
22776 #~ "and over again."
22778 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
22781 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
22782 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
22785 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22788 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
22791 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22792 #~ "read when VLM is launched."
22794 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
22796 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22797 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
22799 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22800 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
22803 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22804 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22805 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22808 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
22809 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
22810 #~ "للإختلافات القصيرة."
22812 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22813 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
22815 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22816 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
22818 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22819 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
22821 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22822 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
22824 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22825 #~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
22827 #~ msgid "Podcast playlist import"
22828 #~ msgstr "Podcast playlist import"
22830 #~ msgid "Time offset"
22831 #~ msgstr "تعديل الوقت"
22834 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22836 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
22838 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22839 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
22841 #~ msgid "Advanced output:"
22842 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
22844 #~ msgid "Output Options"
22845 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
22848 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22849 #~ "Are you sure you want to continue?"
22851 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
22852 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
22855 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22856 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
22859 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22862 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
22865 #~ msgid "Stream and media info"
22866 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
22868 #~ msgid "Item Info"
22869 #~ msgstr "معلومات العنصر"
22871 #~ msgid "&Add MRL..."
22872 #~ msgstr "اضافة MRL..."
22874 #~ msgid "Sort by &title"
22875 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
22877 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22878 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
22880 #~ msgid "Play this branch"
22881 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
22883 #~ msgid "Sort this branch"
22884 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
22887 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22888 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22890 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
22891 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
22893 #~ msgid "Destination Target:"
22894 #~ msgstr "مسار الهدف:"
22896 #~ msgid "Subtitles options"
22897 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
22899 #~ msgid "Check for updates ..."
22900 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
22902 #~ msgid "Save file ..."
22903 #~ msgstr "حفظ ملف..."
22905 #~ msgid "Save configuration"
22906 #~ msgstr "تكوين التحميل"
22908 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22909 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
22911 #~ msgid "Show/Hide interface"
22912 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
22914 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
22915 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
22917 #~ msgid "Opacity, 0..255"
22918 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
22921 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22922 #~ "streaming output."
22923 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
22926 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
22927 #~ "streaming output."
22928 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
22930 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
22931 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
22933 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
22934 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
22936 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
22937 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22939 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
22940 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
22942 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
22943 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
22945 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
22946 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
22948 #~ msgid "snapshot module"
22949 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
22951 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
22952 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
22954 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22955 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
22957 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22958 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
22961 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
22962 #~ "the default GUI"
22964 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "