1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:891
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgstr "Demultiplexors"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgstr "Multiplexors"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgstr "Empaquetadors"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgstr "Característiques de la CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
489 #: include/vlc_interface.h:134
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Metainformació"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
531 msgstr "Missatges..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 msgid "Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 msgid "Go to Specific Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 msgid "VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
573 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 msgid "Fetch Information"
576 msgstr "Metainformació"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
586 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Transformació"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:52
596 #: include/vlc_intf_strings.h:53
599 msgstr "Codificador d'àudio"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:54
604 msgstr "Corrent de dades"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:55
609 msgstr "Anomena i desa"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:56
613 msgid "Open Folder..."
614 msgstr "Obre un fitxer..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
618 msgstr "Repeteix-ho tot"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:61
625 #: include/vlc_intf_strings.h:62
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
634 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 msgstr "Aleatori desactivat"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:67
641 msgid "Add to playlist"
642 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:68
646 msgid "Add to media library"
647 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:70
654 #: include/vlc_intf_strings.h:71
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Opcions avançades..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:72
661 msgid "Add directory..."
662 msgstr "Afegeix el &directori"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 msgid "Save Playlist to File..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 msgid "Load Playlist File..."
672 msgstr "Desa la llista de reproducció"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:77
678 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 msgid "Search Filter"
681 msgstr "Obre la llista de reproducció"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:80
685 msgid "Additional Sources"
686 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
694 "avançades\" per veure-les."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
698 msgstr "Clon de la imatge"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:90
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Retalla la imatge"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Amplificació"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
716 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
721 #: include/vlc_intf_strings.h:97
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:99
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:101
733 msgid "Image colors inversion"
734 msgstr "Inversió d'imatge"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:103
737 msgid "Split the image to make an image wall"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:105
742 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
743 "The video gets split in parts that you must sort."
746 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
749 "Try changing the various settings for different effects"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
755 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
759 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
763 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
764 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
765 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
767 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
768 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
770 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
771 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
772 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
773 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
775 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
777 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
779 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
780 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
781 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
782 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
783 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
784 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
785 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
786 "b> VLC media player.</p></body></html>"
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Filtres d'àudio"
795 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
796 #: src/audio_output/filters.c:230
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
802 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
803 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
807 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgstr "Espectòmetre"
811 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgstr "Oscil·loscopi "
815 #: src/audio_output/input.c:100
819 #: src/audio_output/input.c:102
822 msgstr "Filtres de vídeo"
824 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgstr "Equalitzador"
829 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtres d'àudio"
833 #: src/audio_output/input.c:181
836 msgstr "Reprodueix i atura"
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Canals d’àudio"
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
846 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
847 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
848 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
849 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
850 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
852 msgstr "estereofònic"
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
871 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Estèreo invers"
886 #: src/config/file.c:584
890 #: src/config/file.c:593
894 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
896 msgstr "Nombre enter"
898 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
900 msgstr "Nombre en coma flotant"
902 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
906 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
907 #: src/playlist/loadsave.c:144
908 msgid "Media Library"
911 #: src/extras/getopt.c:633
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
916 #: src/extras/getopt.c:658
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
921 #: src/extras/getopt.c:663
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
926 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
936 #: src/extras/getopt.c:743
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
941 #: src/extras/getopt.c:746
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
946 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:823
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
956 #: src/extras/getopt.c:841
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
961 #: src/input/control.c:323
966 #: src/input/decoder.c:111
968 msgid "No suitable decoder module"
969 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
971 #: src/input/decoder.c:112
974 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
975 "there is no way for you to fix this."
978 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
982 #: modules/stream_out/es.c:387
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
996 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
997 #: modules/access/cdda/info.c:938
1002 #: src/input/es_out.c:675
1007 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
1008 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1013 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1017 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1021 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1025 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1029 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1034 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1046 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1051 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1056 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1058 msgstr "Velocitat de mostratge"
1060 #: src/input/es_out.c:2063
1065 #: src/input/es_out.c:2069
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bits per mostra"
1069 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1072 msgstr "Velocitat de bit"
1074 #: src/input/es_out.c:2075
1079 #: src/input/es_out.c:2086
1083 #: src/input/es_out.c:2092
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1087 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1089 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1091 #: src/input/es_out.c:2109
1095 #: src/input/input.c:2211
1096 msgid "Your input can't be opened"
1099 #: src/input/input.c:2212
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 #: src/input/input.c:2310
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 #: src/input/input.c:2311
1110 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1127 #: src/input/meta.c:54
1131 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1135 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:57
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número de la pista"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1145 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1149 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 #: src/input/meta.c:60
1157 #: src/input/meta.c:61
1159 msgstr "Configuració"
1161 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1168 msgstr "S'està reproduint"
1170 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 #: src/input/meta.c:66
1178 #: src/input/meta.c:67
1183 #: src/input/meta.c:68
1188 #: src/input/var.c:149
1192 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1194 msgstr "Programació"
1196 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1202 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1207 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1210 msgstr "Pista de vídeo"
1212 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1215 msgstr "Pista d’àudio"
1217 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Pista dels subtítols "
1222 #: src/input/var.c:271
1224 msgstr "Títol següent"
1226 #: src/input/var.c:276
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Títol anterior"
1230 #: src/input/var.c:299
1235 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1240 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Capítol següent"
1245 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Capítol anterior"
1250 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1255 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1256 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1268 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1272 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1274 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1289 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "Afegeix una interfície"
1294 #: src/interface/interface.c:206
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1299 #: src/interface/interface.c:209
1301 msgid "Web Interface"
1304 #: src/interface/interface.c:212
1306 msgid "Debug logging"
1307 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1309 #: src/interface/interface.c:215
1311 msgid "Mouse Gestures"
1314 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1315 #: src/modules/cache.c:525
1319 #: src/libvlc.c:1168
1321 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1325 #: src/libvlc.c:1313
1326 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1329 #: src/libvlc.c:1645
1330 msgid " (default enabled)"
1331 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1333 #: src/libvlc.c:1646
1334 msgid " (default disabled)"
1335 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1337 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1342 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 #: src/libvlc.c:1913
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "versió VLC %s\n"
1351 #: src/libvlc.c:1914
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1356 #: src/libvlc.c:1916
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Compilador: %s\n"
1361 #: src/libvlc.c:1918
1363 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1364 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1366 #: src/libvlc.c:1954
1369 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1372 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1374 #: src/libvlc.c:1974
1377 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1382 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1383 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1387 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1389 msgstr "1:4 Un quart"
1391 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1395 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1396 msgid "1:1 Original"
1397 msgstr "1:1 Original"
1399 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1403 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1407 #: src/libvlc-module.c:87
1408 msgid "American English"
1409 msgstr "Anglès americà"
1411 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1415 #: src/libvlc-module.c:89
1416 msgid "Brazilian Portuguese"
1417 msgstr "Portuguès brasiler"
1419 #: src/libvlc-module.c:90
1420 msgid "British English"
1421 msgstr "Anglès britànic"
1423 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1427 #: src/libvlc-module.c:92
1428 msgid "Chinese Traditional"
1429 msgstr "Xinès Tradicional"
1431 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1435 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1439 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1443 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1447 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1456 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1460 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1464 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1468 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1472 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1476 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1480 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1484 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1488 #: src/libvlc-module.c:107
1492 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1496 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1500 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1504 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1508 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1512 #: src/libvlc-module.c:113
1513 msgid "Simplified Chinese"
1514 msgstr "Xinès Simplificat"
1516 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1520 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1524 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1528 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1532 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1536 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1547 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1548 "i definir varies opcions relacionades."
1550 #: src/libvlc-module.c:143
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Mòdul de la interfície"
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1559 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1560 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1563 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1567 #: src/libvlc-module.c:151
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1574 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1575 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1576 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1577 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1593 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1595 #: src/libvlc-module.c:165
1597 msgstr "Mode tranquil"
1599 #: src/libvlc-module.c:167
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1603 #: src/libvlc-module.c:169
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Flux Per defecte"
1607 #: src/libvlc-module.c:171
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1617 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1619 #: src/libvlc-module.c:178
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Missatges de color"
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1628 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1629 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1631 #: src/libvlc-module.c:183
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1640 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1641 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1642 "no haurien de tocar."
1644 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1648 #: src/libvlc-module.c:191
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 #: src/libvlc-module.c:194
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1659 #: src/libvlc-module.c:196
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1665 #: src/libvlc-module.c:206
1667 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1668 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1669 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1670 "the \"audio filters\" modules section."
1672 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1673 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1674 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1675 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1678 #: src/libvlc-module.c:212
1679 msgid "Audio output module"
1680 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1684 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1685 "automatically select the best method available."
1687 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1688 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1691 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:41
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Habilita l'àudio"
1696 #: src/libvlc-module.c:220
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1702 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1704 #: src/libvlc-module.c:224
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Imposa àudio mono"
1708 #: src/libvlc-module.c:225
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1712 #: src/libvlc-module.c:228
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1716 #: src/libvlc-module.c:230
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1723 #: src/libvlc-module.c:233
1724 msgid "Audio output saved volume"
1725 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1727 #: src/libvlc-module.c:235
1729 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1730 "should not change this option manually."
1732 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1733 "canviar aquesta funció manualment"
1735 #: src/libvlc-module.c:238
1736 msgid "Audio output volume step"
1737 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1739 #: src/libvlc-module.c:240
1741 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1747 #: src/libvlc-module.c:243
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1757 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 #: src/libvlc-module.c:249
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1763 #: src/libvlc-module.c:251
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1769 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1770 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1771 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1773 #: src/libvlc-module.c:256
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1777 #: src/libvlc-module.c:258
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1783 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1785 #: src/libvlc-module.c:261
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1789 #: src/libvlc-module.c:263
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1796 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1797 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1799 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1804 #: src/libvlc-module.c:269
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1810 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1812 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:274
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1829 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1833 #: src/libvlc-module.c:286
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1837 "renderització del so"
1839 #: src/libvlc-module.c:289
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1843 #: src/libvlc-module.c:291
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1848 #: src/libvlc-module.c:295
1850 msgid "Replay gain mode"
1851 msgstr "Reprodueix i atura"
1853 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid "Select the replay gain mode"
1856 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1860 msgid "Replay preamp"
1861 msgstr "Reprodueix el flux"
1863 #: src/libvlc-module.c:301
1866 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1867 "replay gain information"
1869 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1871 #: src/libvlc-module.c:304
1873 msgid "Default replay gain"
1874 msgstr "Flux Per defecte"
1876 #: src/libvlc-module.c:306
1877 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 #: src/libvlc-module.c:308
1882 msgid "Peak protection"
1883 msgstr "Reducció del soroll"
1885 #: src/libvlc-module.c:310
1886 msgid "Protect against sound clipping"
1889 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1892 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1897 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1898 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1903 #: src/libvlc-module.c:323
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1912 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1913 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1914 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1916 #: src/libvlc-module.c:329
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1920 #: src/libvlc-module.c:331
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1926 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1927 "mètode disponible."
1929 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1930 #: modules/stream_out/display.c:43
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Habilita el vídeo"
1934 #: src/libvlc-module.c:336
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1939 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1940 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1943 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1947 msgstr "Amplada del vídeo"
1949 #: src/libvlc-module.c:341
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1955 "les característiques del vídeo."
1957 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Alçada del vídeo"
1963 #: src/libvlc-module.c:346
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1968 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1969 "les característiques del vídeo."
1971 #: src/libvlc-module.c:349
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1975 #: src/libvlc-module.c:351
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1981 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1983 #: src/libvlc-module.c:354
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1987 #: src/libvlc-module.c:356
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1992 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1993 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1995 #: src/libvlc-module.c:359
1997 msgstr "Títol del vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:361
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2004 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2005 "estigui inclòs dins la interfície)"
2007 #: src/libvlc-module.c:364
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Alineació del vídeo"
2011 #: src/libvlc-module.c:366
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2017 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2018 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2019 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2021 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2024 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2030 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 msgstr "Part superior"
2040 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2046 msgstr "Part inferior"
2048 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2056 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgstr "Dalt a la dreta"
2064 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2070 msgstr "Baix a l'esquerra"
2072 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Baix a la dreta"
2080 #: src/libvlc-module.c:374
2082 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2084 #: src/libvlc-module.c:376
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2088 #: src/libvlc-module.c:378
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2092 #: src/libvlc-module.c:380
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2097 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2098 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2105 #: src/libvlc-module.c:385
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2110 #: src/libvlc-module.c:387
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2114 #: src/libvlc-module.c:389
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2118 #: src/libvlc-module.c:391
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2122 #: src/libvlc-module.c:393
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2128 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2130 msgid "Always on top"
2131 msgstr "Sempre a dalt"
2133 #: src/libvlc-module.c:398
2134 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2135 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2137 #: src/libvlc-module.c:400
2139 msgid "Show media title on video."
2140 msgstr "Obre subtítols"
2142 #: src/libvlc-module.c:402
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2147 #: src/libvlc-module.c:404
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2151 #: src/libvlc-module.c:406
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 #: src/libvlc-module.c:408
2157 msgid "Position of video title."
2158 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 #: src/libvlc-module.c:412
2165 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2170 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2174 #: src/libvlc-module.c:423
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2178 #: src/libvlc-module.c:424
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2182 #: src/libvlc-module.c:426
2184 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2185 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2194 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2195 msgid "Window decorations"
2196 msgstr "Decoracions de la finestra"
2198 #: src/libvlc-module.c:432
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2204 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2205 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2206 "permès sobre Windows. "
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2213 #: src/libvlc-module.c:437
2215 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2216 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2219 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2222 #: src/libvlc-module.c:441
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:443
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2233 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2236 #: src/libvlc-module.c:447
2238 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2239 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2241 #: src/libvlc-module.c:449
2242 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2247 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2249 msgid "Video snapshot file prefix"
2250 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2252 #: src/libvlc-module.c:455
2253 msgid "Video snapshot format"
2254 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2259 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2262 #: src/libvlc-module.c:459
2263 msgid "Display video snapshot preview"
2264 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2266 #: src/libvlc-module.c:461
2267 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2269 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276 #: src/libvlc-module.c:465
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2285 #: src/libvlc-module.c:469
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2292 "les característiques del vídeo."
2294 #: src/libvlc-module.c:473
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "Alçada del vídeo"
2299 #: src/libvlc-module.c:475
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2306 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2307 "les característiques del vídeo."
2309 #: src/libvlc-module.c:479
2310 msgid "Video cropping"
2311 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2313 #: src/libvlc-module.c:481
2315 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2316 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2319 #: src/libvlc-module.c:485
2320 msgid "Source aspect ratio"
2321 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2323 #: src/libvlc-module.c:487
2325 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2326 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2327 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2328 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2329 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2331 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2332 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2333 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2334 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2335 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2336 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2338 #: src/libvlc-module.c:494
2339 msgid "Custom crop ratios list"
2342 #: src/libvlc-module.c:496
2344 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 #: src/libvlc-module.c:499
2350 msgid "Custom aspect ratios list"
2351 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2353 #: src/libvlc-module.c:501
2355 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2356 "aspect ratio list."
2359 #: src/libvlc-module.c:504
2360 msgid "Fix HDTV height"
2361 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2363 #: src/libvlc-module.c:506
2365 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2366 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2367 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2370 #: src/libvlc-module.c:511
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2374 #: src/libvlc-module.c:513
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2381 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2384 msgstr "Omet els fotogrames"
2386 #: src/libvlc-module.c:519
2388 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2389 "computer is not powerful enough"
2392 #: src/libvlc-module.c:522
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2396 #: src/libvlc-module.c:524
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2402 #: src/libvlc-module.c:527
2403 msgid "Quiet synchro"
2404 msgstr "Sincronització silenciosa"
2406 #: src/libvlc-module.c:529
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2412 #: src/libvlc-module.c:538
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2419 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2420 "de xarxa o el canal de subtítol."
2422 #: src/libvlc-module.c:542
2423 msgid "Clock reference average counter"
2424 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2426 #: src/libvlc-module.c:544
2428 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2431 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2434 #: src/libvlc-module.c:547
2435 msgid "Clock synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització del rellotge"
2438 #: src/libvlc-module.c:549
2440 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2441 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2443 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2444 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2447 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2448 msgid "Network synchronisation"
2449 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2451 #: src/libvlc-module.c:554
2453 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2454 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2466 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2467 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2469 msgstr "Per defecte"
2471 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2477 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2485 #: src/libvlc-module.c:566
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2489 #: src/libvlc-module.c:568
2492 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2493 "over the network (in bytes)."
2495 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2496 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2498 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2499 msgid "Hop limit (TTL)"
2500 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2502 #: src/libvlc-module.c:575
2505 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2506 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2509 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2512 #: src/libvlc-module.c:579
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Interfície de control del joystick"
2517 #: src/libvlc-module.c:581
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2521 #: src/libvlc-module.c:583
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2525 #: src/libvlc-module.c:585
2527 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2530 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2533 #: src/libvlc-module.c:588
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2537 #: src/libvlc-module.c:589
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 #: src/libvlc-module.c:595
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2549 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2550 "exemple fluxos DVB)"
2552 #: src/libvlc-module.c:601
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2558 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2559 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2560 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2562 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2564 msgstr "Pista d’àudio"
2566 #: src/libvlc-module.c:609
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2572 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2573 msgid "Subtitles track"
2574 msgstr "Pista de subtítols"
2576 #: src/libvlc-module.c:614
2577 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2579 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2582 #: src/libvlc-module.c:617
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2586 #: src/libvlc-module.c:619
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2591 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2592 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2594 #: src/libvlc-module.c:622
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2598 #: src/libvlc-module.c:624
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2601 "letter country code)."
2603 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2604 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2606 #: src/libvlc-module.c:628
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2610 #: src/libvlc-module.c:630
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2618 #: src/libvlc-module.c:634
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Repeticions d'entrada"
2627 #: src/libvlc-module.c:638
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2631 #: src/libvlc-module.c:640
2633 msgstr "Hora d'inici"
2635 #: src/libvlc-module.c:642
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2639 #: src/libvlc-module.c:644
2641 msgstr "Hora de parada"
2643 #: src/libvlc-module.c:646
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2647 #: src/libvlc-module.c:648
2652 #: src/libvlc-module.c:650
2654 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2655 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2657 #: src/libvlc-module.c:652
2659 msgstr "Llista d'entrada"
2661 #: src/libvlc-module.c:654
2663 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2664 "together after the normal one."
2666 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Input slave (experimental)"
2671 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2675 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2676 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2679 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2680 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2684 msgid "Bookmarks list for a stream"
2685 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2687 #: src/libvlc-module.c:665
2689 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2690 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2693 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2694 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2695 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2699 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2700 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2701 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2702 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2704 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2705 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2706 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2707 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2709 #: src/libvlc-module.c:677
2710 msgid "Force subtitle position"
2711 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2713 #: src/libvlc-module.c:679
2715 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2716 "over the movie. Try several positions."
2718 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2719 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2721 #: src/libvlc-module.c:682
2722 msgid "Enable sub-pictures"
2723 msgstr "Habilitar de subimatges"
2725 #: src/libvlc-module.c:684
2726 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2727 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2729 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2732 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2733 msgid "On Screen Display"
2734 msgstr "En pantalla"
2736 #: src/libvlc-module.c:688
2738 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2742 "Display – En Pantalla)."
2744 #: src/libvlc-module.c:691
2746 msgid "Text rendering module"
2747 msgstr "Representació del text"
2749 #: src/libvlc-module.c:693
2751 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2755 #: src/libvlc-module.c:695
2756 msgid "Subpictures filter module"
2757 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2759 #: src/libvlc-module.c:697
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 #: src/libvlc-module.c:700
2766 msgid "Autodetect subtitle files"
2767 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2772 "(based on the filename of the movie)."
2774 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2775 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2777 #: src/libvlc-module.c:705
2778 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2779 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2781 #: src/libvlc-module.c:707
2783 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "0 = no subtitles autodetected\n"
2786 "1 = any subtitle file\n"
2787 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2788 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2789 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2792 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2793 "0 = no detectar subtítols\n"
2794 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2795 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2796 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2798 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2800 #: src/libvlc-module.c:715
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2804 #: src/libvlc-module.c:717
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2809 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2810 "trobat en el directori actual. "
2812 #: src/libvlc-module.c:720
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2816 #: src/libvlc-module.c:722
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2822 "no pot detectar el vostre. "
2824 #: src/libvlc-module.c:725
2826 msgstr "Dispositiu de DVD"
2828 #: src/libvlc-module.c:728
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2833 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2834 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2836 #: src/libvlc-module.c:732
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2840 #: src/libvlc-module.c:735
2842 msgstr "Dispositiu de VCD"
2844 #: src/libvlc-module.c:738
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2849 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2850 "unitat CD-ROM adequada. "
2852 #: src/libvlc-module.c:742
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2856 #: src/libvlc-module.c:745
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2860 #: src/libvlc-module.c:748
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2865 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2866 "una unitat CD-ROM adequada. "
2868 #: src/libvlc-module.c:752
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2872 #: src/libvlc-module.c:755
2874 msgstr "Imposa IPv6"
2876 #: src/libvlc-module.c:757
2877 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2879 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2881 #: src/libvlc-module.c:759
2883 msgstr "Imposa IPv4"
2885 #: src/libvlc-module.c:761
2886 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2888 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2890 #: src/libvlc-module.c:763
2891 msgid "TCP connection timeout"
2892 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2894 #: src/libvlc-module.c:765
2895 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2896 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2898 #: src/libvlc-module.c:767
2899 msgid "SOCKS server"
2900 msgstr "Servidor SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:769
2904 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2905 "used for all TCP connections"
2907 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2908 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2910 #: src/libvlc-module.c:772
2911 msgid "SOCKS user name"
2912 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2914 #: src/libvlc-module.c:774
2915 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2920 #: src/libvlc-module.c:776
2921 msgid "SOCKS password"
2922 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2924 #: src/libvlc-module.c:778
2925 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2930 #: src/libvlc-module.c:780
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Metadata del títol"
2934 #: src/libvlc-module.c:782
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2938 #: src/libvlc-module.c:784
2939 msgid "Author metadata"
2940 msgstr "Metadata de l'autor"
2942 #: src/libvlc-module.c:786
2943 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2944 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2946 #: src/libvlc-module.c:788
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Metadata de l'artista"
2950 #: src/libvlc-module.c:790
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2954 #: src/libvlc-module.c:792
2955 msgid "Genre metadata"
2956 msgstr "Metadata del gènere"
2958 #: src/libvlc-module.c:794
2959 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2960 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2962 #: src/libvlc-module.c:796
2963 msgid "Copyright metadata"
2964 msgstr "Metadata del copyright"
2966 #: src/libvlc-module.c:798
2967 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2968 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2970 #: src/libvlc-module.c:800
2971 msgid "Description metadata"
2972 msgstr "Metadata de la descripció"
2974 #: src/libvlc-module.c:802
2975 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2977 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2979 #: src/libvlc-module.c:804
2980 msgid "Date metadata"
2981 msgstr "Metadata de la data"
2983 #: src/libvlc-module.c:806
2984 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2985 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2987 #: src/libvlc-module.c:808
2988 msgid "URL metadata"
2989 msgstr "Metadata del URL"
2991 #: src/libvlc-module.c:810
2992 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2993 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2995 #: src/libvlc-module.c:814
2997 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2998 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2999 "can break playback of all your streams."
3001 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3002 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3003 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3005 #: src/libvlc-module.c:818
3006 msgid "Preferred decoders list"
3007 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3009 #: src/libvlc-module.c:820
3011 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3012 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3013 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3015 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3016 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3017 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3019 #: src/libvlc-module.c:825
3020 msgid "Preferred encoders list"
3021 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3023 #: src/libvlc-module.c:827
3025 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3027 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3030 #: src/libvlc-module.c:830
3031 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3034 #: src/libvlc-module.c:832
3036 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3037 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3045 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3046 "subsistema de flux de sortida."
3048 #: src/libvlc-module.c:844
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3052 #: src/libvlc-module.c:846
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3059 #: src/libvlc-module.c:850
3060 msgid "Enable streaming of all ES"
3061 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3063 #: src/libvlc-module.c:852
3064 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3065 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3067 #: src/libvlc-module.c:854
3068 msgid "Display while streaming"
3069 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3071 #: src/libvlc-module.c:856
3072 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3073 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3075 #: src/libvlc-module.c:858
3076 msgid "Enable video stream output"
3077 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3079 #: src/libvlc-module.c:860
3081 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3085 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Enable audio stream output"
3089 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3093 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3094 "facility when this last one is enabled."
3096 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3097 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3099 #: src/libvlc-module.c:868
3100 msgid "Enable SPU stream output"
3101 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3103 #: src/libvlc-module.c:870
3105 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3106 "facility when this last one is enabled."
3108 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3109 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3111 #: src/libvlc-module.c:873
3112 msgid "Keep stream output open"
3113 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3115 #: src/libvlc-module.c:875
3117 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3118 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3121 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3122 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3123 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3125 #: src/libvlc-module.c:879
3127 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3128 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3130 #: src/libvlc-module.c:881
3133 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3134 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3136 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3137 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3139 #: src/libvlc-module.c:884
3140 msgid "Preferred packetizer list"
3141 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3143 #: src/libvlc-module.c:886
3145 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3147 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3149 #: src/libvlc-module.c:889
3151 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3155 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3161 #: src/libvlc-module.c:895
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3165 #: src/libvlc-module.c:897
3166 msgid "Control SAP flow"
3167 msgstr "Control del flux SAP"
3169 #: src/libvlc-module.c:899
3171 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3172 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3174 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3175 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid "SAP announcement interval"
3179 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3181 #: src/libvlc-module.c:905
3183 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3184 "between SAP announcements."
3186 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3187 "entre anuncis de SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3191 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3192 "always leave all these enabled."
3194 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3195 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3197 #: src/libvlc-module.c:917
3198 msgid "Enable FPU support"
3199 msgstr "Habilita el suport FPU"
3201 #: src/libvlc-module.c:919
3203 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3206 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3209 #: src/libvlc-module.c:922
3210 msgid "Enable CPU MMX support"
3211 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3213 #: src/libvlc-module.c:924
3215 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3218 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3221 #: src/libvlc-module.c:927
3222 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3223 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3225 #: src/libvlc-module.c:929
3227 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3228 "advantage of them."
3230 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3233 #: src/libvlc-module.c:932
3234 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3235 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3237 #: src/libvlc-module.c:934
3239 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3242 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3245 #: src/libvlc-module.c:937
3246 msgid "Enable CPU SSE support"
3247 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3249 #: src/libvlc-module.c:939
3251 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3254 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3257 #: src/libvlc-module.c:942
3258 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3259 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3261 #: src/libvlc-module.c:944
3263 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3266 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3269 #: src/libvlc-module.c:947
3270 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3271 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3273 #: src/libvlc-module.c:949
3275 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3278 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3281 #: src/libvlc-module.c:954
3283 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3284 "you really know what you are doing."
3286 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3287 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3289 #: src/libvlc-module.c:957
3290 msgid "Memory copy module"
3291 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3293 #: src/libvlc-module.c:959
3295 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3296 "select the fastest one supported by your hardware."
3298 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3299 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3301 #: src/libvlc-module.c:962
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr "Mòdul d’accés"
3305 #: src/libvlc-module.c:964
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:968
3313 msgid "Access filter module"
3314 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3316 #: src/libvlc-module.c:970
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3322 #: src/libvlc-module.c:973
3323 msgid "Demux module"
3324 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3326 #: src/libvlc-module.c:975
3328 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3329 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3330 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3331 "you really know what you are doing."
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3338 #: src/libvlc-module.c:982
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3345 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3346 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3347 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3348 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3350 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3360 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3361 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3362 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3364 #: src/libvlc-module.c:994
3365 msgid "Minimize number of threads"
3366 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3371 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3373 #: src/libvlc-module.c:998
3374 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3377 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3379 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 #: src/libvlc-module.c:1003
3384 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3388 #: src/libvlc-module.c:1009
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3392 #: src/libvlc-module.c:1011
3395 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3396 "by concatenating them using "
3398 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3401 #: src/libvlc-module.c:1014
3402 msgid "VLM configuration file"
3403 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3405 #: src/libvlc-module.c:1016
3406 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3407 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3409 #: src/libvlc-module.c:1018
3410 msgid "Use a plugins cache"
3411 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3413 #: src/libvlc-module.c:1020
3414 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3416 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3417 "millorarà l'inici de VLC."
3419 #: src/libvlc-module.c:1022
3420 msgid "Collect statistics"
3421 msgstr "Recull Estadístiques"
3423 #: src/libvlc-module.c:1024
3424 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3425 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Run as daemon process"
3429 msgstr "Executar com un procés daemon"
3431 #: src/libvlc-module.c:1028
3432 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3433 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3435 #: src/libvlc-module.c:1030
3436 msgid "Write process id to file"
3439 #: src/libvlc-module.c:1032
3440 msgid "Writes process id into specified file."
3443 #: src/libvlc-module.c:1034
3445 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3447 #: src/libvlc-module.c:1036
3448 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3449 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3451 #: src/libvlc-module.c:1038
3452 msgid "Log to syslog"
3453 msgstr "Registra-ho a syslog"
3455 #: src/libvlc-module.c:1040
3456 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3457 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3459 #: src/libvlc-module.c:1042
3460 msgid "Allow only one running instance"
3461 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3463 #: src/libvlc-module.c:1044
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3468 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3469 "running instance or enqueue it."
3471 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3472 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3473 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3474 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3476 #: src/libvlc-module.c:1052
3479 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3480 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3481 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3482 "This option will allow you to play the file with the already running "
3483 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3484 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3486 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3487 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3488 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3489 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3491 #: src/libvlc-module.c:1060
3492 msgid "VLC is started from file association"
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3499 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3506 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Increase the priority of the process"
3511 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3513 #: src/libvlc-module.c:1071
3515 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3516 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3517 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3518 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3519 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3522 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3523 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3524 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3525 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3526 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3527 "la vostra màquina."
3529 #: src/libvlc-module.c:1079
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3541 #: src/libvlc-module.c:1090
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3546 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3547 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3550 #: src/libvlc-module.c:1093
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3554 #: src/libvlc-module.c:1095
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3560 #: src/libvlc-module.c:1098
3561 msgid "Album art policy"
3564 #: src/libvlc-module.c:1100
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Manual download only"
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "When track starts playing"
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "As soon as track is added"
3580 #: src/libvlc-module.c:1110
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3584 #: src/libvlc-module.c:1112
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3589 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3590 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3592 #: src/libvlc-module.c:1115
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3596 #: src/libvlc-module.c:1117
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3599 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3600 "aleatòriament fins a ser interromput."
3602 #: src/libvlc-module.c:1121
3603 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3605 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3606 "reproducció indefinidament."
3608 #: src/libvlc-module.c:1123
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Repeteix l'element actual"
3612 #: src/libvlc-module.c:1125
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3615 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3616 "reproducció una i altra vegada."
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3619 msgid "Play and stop"
3620 msgstr "Reprodueix i atura"
3622 #: src/libvlc-module.c:1129
3623 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3624 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Reprodueix i atura"
3631 #: src/libvlc-module.c:1133
3633 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3634 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3636 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3647 #: src/libvlc-module.c:1140
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3652 #: src/libvlc-module.c:1142
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3658 #: src/libvlc-module.c:1151
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3661 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3662 "\" tecles ràpides\"."
3664 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgstr "Pantalla completa"
3675 #: src/libvlc-module.c:1155
3676 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3681 #: src/libvlc-module.c:1156
3683 msgid "Leave fullscreen"
3684 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3686 #: src/libvlc-module.c:1157
3688 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3690 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3693 #: src/libvlc-module.c:1158
3695 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3701 #: src/libvlc-module.c:1160
3703 msgstr "Només pausa"
3705 #: src/libvlc-module.c:1161
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3709 #: src/libvlc-module.c:1162
3711 msgstr "Només reprodueix"
3713 #: src/libvlc-module.c:1163
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3717 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3723 #: src/libvlc-module.c:1165
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3727 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3728 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3733 #: src/libvlc-module.c:1167
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3738 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3750 #: src/libvlc-module.c:1169
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3753 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3754 "llista de reproducció."
3756 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3765 #: src/libvlc-module.c:1171
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3768 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3769 "la llista de reproducció."
3771 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3772 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3778 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3782 #: src/libvlc-module.c:1173
3783 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3784 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3786 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3790 #: modules/video_filter/rss.c:197
3794 #: src/libvlc-module.c:1175
3795 msgid "Select the hotkey to display the position."
3796 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3798 #: src/libvlc-module.c:1177
3799 msgid "Very short backwards jump"
3800 msgstr "Passa un mica enrera"
3802 #: src/libvlc-module.c:1179
3803 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3804 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3806 #: src/libvlc-module.c:1180
3807 msgid "Short backwards jump"
3808 msgstr "Vés enrere una mica"
3810 #: src/libvlc-module.c:1182
3811 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3812 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3814 #: src/libvlc-module.c:1183
3815 msgid "Medium backwards jump"
3816 msgstr "Passa una mica més enrera"
3818 #: src/libvlc-module.c:1185
3819 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3820 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3822 #: src/libvlc-module.c:1186
3823 msgid "Long backwards jump"
3824 msgstr "Vés molt enrere"
3826 #: src/libvlc-module.c:1188
3827 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3828 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3830 #: src/libvlc-module.c:1190
3831 msgid "Very short forward jump"
3832 msgstr "Passa una mica endavant"
3834 #: src/libvlc-module.c:1192
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3837 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3839 #: src/libvlc-module.c:1193
3840 msgid "Short forward jump"
3841 msgstr "Endavant un cop"
3843 #: src/libvlc-module.c:1195
3844 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3847 #: src/libvlc-module.c:1196
3848 msgid "Medium forward jump"
3849 msgstr "Passa una mica més endavant"
3851 #: src/libvlc-module.c:1198
3852 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3855 #: src/libvlc-module.c:1199
3856 msgid "Long forward jump"
3857 msgstr "Passa molt endavant"
3859 #: src/libvlc-module.c:1201
3860 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3863 #: src/libvlc-module.c:1203
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3867 #: src/libvlc-module.c:1204
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 #: src/libvlc-module.c:1205
3872 msgid "Short jump length"
3875 #: src/libvlc-module.c:1206
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 #: src/libvlc-module.c:1207
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3883 #: src/libvlc-module.c:1208
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3887 #: src/libvlc-module.c:1209
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Mida del salt"
3891 #: src/libvlc-module.c:1210
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3895 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3901 #: src/libvlc-module.c:1213
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3905 #: src/libvlc-module.c:1214
3907 msgstr "Mou cap a dalt"
3909 #: src/libvlc-module.c:1215
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1216
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Mou cap avall"
3917 #: src/libvlc-module.c:1217
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3921 #: src/libvlc-module.c:1218
3922 msgid "Navigate left"
3923 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3925 #: src/libvlc-module.c:1219
3926 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3930 #: src/libvlc-module.c:1220
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Mou cap a la dreta"
3934 #: src/libvlc-module.c:1221
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3939 #: src/libvlc-module.c:1222
3943 #: src/libvlc-module.c:1223
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3946 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1224
3949 msgid "Go to the DVD menu"
3950 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3952 #: src/libvlc-module.c:1225
3953 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3955 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1226
3958 msgid "Select previous DVD title"
3959 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3961 #: src/libvlc-module.c:1227
3962 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3964 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3967 #: src/libvlc-module.c:1228
3968 msgid "Select next DVD title"
3969 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3971 #: src/libvlc-module.c:1229
3972 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3977 #: src/libvlc-module.c:1230
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3981 #: src/libvlc-module.c:1231
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3987 #: src/libvlc-module.c:1232
3988 msgid "Select next DVD chapter"
3989 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3991 #: src/libvlc-module.c:1233
3992 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3997 #: src/libvlc-module.c:1234
3999 msgstr "Puja el volum "
4001 #: src/libvlc-module.c:1235
4002 msgid "Select the key to increase audio volume."
4003 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1236
4007 msgstr "Baixa el volum "
4009 #: src/libvlc-module.c:1237
4010 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4011 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4014 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4015 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4016 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4020 #: src/libvlc-module.c:1239
4021 msgid "Select the key to mute audio."
4022 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4024 #: src/libvlc-module.c:1240
4025 msgid "Subtitle delay up"
4026 msgstr "Avança els subtítols"
4028 #: src/libvlc-module.c:1241
4029 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4032 #: src/libvlc-module.c:1242
4033 msgid "Subtitle delay down"
4034 msgstr "Retarda els subtítols"
4036 #: src/libvlc-module.c:1243
4037 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4038 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4040 #: src/libvlc-module.c:1244
4041 msgid "Audio delay up"
4042 msgstr "Avança l'àudio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1245
4045 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4046 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4048 #: src/libvlc-module.c:1246
4049 msgid "Audio delay down"
4050 msgstr "Retarda l'àudio"
4052 #: src/libvlc-module.c:1247
4053 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4054 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4056 #: src/libvlc-module.c:1254
4057 msgid "Play playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4060 #: src/libvlc-module.c:1255
4061 msgid "Play playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4064 #: src/libvlc-module.c:1256
4065 msgid "Play playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4068 #: src/libvlc-module.c:1257
4069 msgid "Play playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4072 #: src/libvlc-module.c:1258
4073 msgid "Play playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4076 #: src/libvlc-module.c:1259
4077 msgid "Play playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4080 #: src/libvlc-module.c:1260
4081 msgid "Play playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4084 #: src/libvlc-module.c:1261
4085 msgid "Play playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4088 #: src/libvlc-module.c:1262
4089 msgid "Play playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4092 #: src/libvlc-module.c:1263
4093 msgid "Play playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4096 #: src/libvlc-module.c:1264
4097 msgid "Select the key to play this bookmark."
4098 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4100 #: src/libvlc-module.c:1265
4101 msgid "Set playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4104 #: src/libvlc-module.c:1266
4105 msgid "Set playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4108 #: src/libvlc-module.c:1267
4109 msgid "Set playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4112 #: src/libvlc-module.c:1268
4113 msgid "Set playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4116 #: src/libvlc-module.c:1269
4117 msgid "Set playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4120 #: src/libvlc-module.c:1270
4121 msgid "Set playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4124 #: src/libvlc-module.c:1271
4125 msgid "Set playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4128 #: src/libvlc-module.c:1272
4129 msgid "Set playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4132 #: src/libvlc-module.c:1273
4133 msgid "Set playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4136 #: src/libvlc-module.c:1274
4137 msgid "Set playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4140 #: src/libvlc-module.c:1275
4141 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4143 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4145 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 1"
4147 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4149 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 2"
4151 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4153 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 3"
4155 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4157 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 4"
4159 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4161 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 5"
4163 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4165 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 6"
4167 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4169 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 7"
4171 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4173 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 8"
4175 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4177 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 9"
4179 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4181 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 10"
4183 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4185 #: src/libvlc-module.c:1288
4186 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4188 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4190 #: src/libvlc-module.c:1290
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4194 #: src/libvlc-module.c:1291
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4199 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4200 "l'historial de navegació."
4202 #: src/libvlc-module.c:1292
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4206 #: src/libvlc-module.c:1293
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4211 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4212 "l'historial de navegació."
4214 #: src/libvlc-module.c:1295
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4218 #: src/libvlc-module.c:1296
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4222 #: src/libvlc-module.c:1297
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4226 #: src/libvlc-module.c:1298
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4230 #: src/libvlc-module.c:1299
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4234 #: src/libvlc-module.c:1300
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4238 #: src/libvlc-module.c:1301
4239 msgid "Cycle video crop"
4240 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4242 #: src/libvlc-module.c:1302
4243 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4244 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4246 #: src/libvlc-module.c:1303
4247 msgid "Cycle deinterlace modes"
4248 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4250 #: src/libvlc-module.c:1304
4251 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4252 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4254 #: src/libvlc-module.c:1305
4255 msgid "Show interface"
4256 msgstr "Mostra la interfície"
4258 #: src/libvlc-module.c:1306
4259 msgid "Raise the interface above all other windows."
4260 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4262 #: src/libvlc-module.c:1307
4263 msgid "Hide interface"
4264 msgstr "_Oculta la interfície"
4266 #: src/libvlc-module.c:1308
4267 msgid "Lower the interface below all other windows."
4268 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4270 #: src/libvlc-module.c:1309
4271 msgid "Take video snapshot"
4272 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4274 #: src/libvlc-module.c:1310
4275 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4276 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4278 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4279 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4285 #: src/libvlc-module.c:1313
4286 msgid "Record access filter start/stop."
4287 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4289 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4290 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4296 #: src/libvlc-module.c:1315
4297 msgid "Media dump access filter trigger."
4300 #: src/libvlc-module.c:1317
4301 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 #: src/libvlc-module.c:1318
4305 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 #: src/libvlc-module.c:1321
4309 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4317 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4318 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4322 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4326 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4330 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4334 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4338 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4346 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4350 #: src/libvlc-module.c:1349
4352 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4353 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4355 #: src/libvlc-module.c:1351
4357 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4358 "output for the time being."
4361 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1356
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4370 #: src/libvlc-module.c:1357
4372 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4373 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4375 #: src/libvlc-module.c:1358
4376 msgid "Highlight widget on the right"
4379 #: src/libvlc-module.c:1360
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4383 #: src/libvlc-module.c:1361
4384 msgid "Highlight widget on the left"
4387 #: src/libvlc-module.c:1363
4388 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4391 #: src/libvlc-module.c:1364
4392 msgid "Highlight widget on top"
4395 #: src/libvlc-module.c:1366
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4399 #: src/libvlc-module.c:1367
4400 msgid "Highlight widget below"
4403 #: src/libvlc-module.c:1369
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4409 msgid "Select current widget"
4410 msgstr "Repeteix l'element actual"
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4416 #: src/libvlc-module.c:1374
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4421 #: src/libvlc-module.c:1375
4423 msgid "Cycle through available audio devices"
4424 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4426 #: src/libvlc-module.c:1377
4429 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4430 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4431 "in the playlist.\n"
4432 "The first item specified will be played first.\n"
4435 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4436 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4437 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4438 " and that overrides previous settings.\n"
4440 "Stream MRL syntax:\n"
4441 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4444 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4445 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4448 " [file://]filename Plain media file\n"
4449 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4450 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4451 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4452 " screen:// Screen capture\n"
4453 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4454 " [vcd://][device] VCD device\n"
4455 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4456 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4457 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4458 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4460 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4463 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4464 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4466 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4467 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4468 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4469 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4470 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4471 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4472 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4473 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4474 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4475 " flux UDP enviat per un servidor de "
4477 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4479 " vlc:surt surt de VLC\n"
4481 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4482 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4486 msgstr "Instantània"
4488 #: src/libvlc-module.c:1537
4489 msgid "Window properties"
4490 msgstr "Propietats de la finestra"
4492 #: src/libvlc-module.c:1586
4496 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4497 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4502 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4504 msgstr "Superposats"
4506 #: src/libvlc-module.c:1619
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4510 #: src/libvlc-module.c:1649
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Control de playback"
4514 #: src/libvlc-module.c:1670
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Dispositius predeterminats"
4518 #: src/libvlc-module.c:1679
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4522 #: src/libvlc-module.c:1691
4524 msgstr "Socks proxy"
4526 #: src/libvlc-module.c:1700
4530 #: src/libvlc-module.c:1730
4532 msgstr "Descodificadors"
4534 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4540 #: src/libvlc-module.c:1777
4544 #: src/libvlc-module.c:1810
4548 #: src/libvlc-module.c:1832
4549 msgid "Special modules"
4550 msgstr "Mòduls Especials"
4552 #: src/libvlc-module.c:1838
4556 #: src/libvlc-module.c:1847
4557 msgid "Performance options"
4558 msgstr "Opcions de transcodificació"
4560 #: src/libvlc-module.c:1997
4562 msgstr "Tecles ràpides"
4564 #: src/libvlc-module.c:2394
4566 msgstr "Mida del pas"
4568 #: src/libvlc-module.c:2471
4570 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4573 #: src/libvlc-module.c:2474
4574 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4577 #: src/libvlc-module.c:2476
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4582 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4584 #: src/libvlc-module.c:2479
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4588 #: src/libvlc-module.c:2481
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4592 #: src/libvlc-module.c:2483
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4597 #: src/libvlc-module.c:2485
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4602 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4604 #: src/libvlc-module.c:2488
4605 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4608 #: src/libvlc-module.c:2490
4609 msgid "save the current command line options in the config"
4610 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4612 #: src/libvlc-module.c:2492
4613 msgid "reset the current config to the default values"
4614 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4616 #: src/libvlc-module.c:2494
4617 msgid "use alternate config file"
4618 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4620 #: src/libvlc-module.c:2496
4621 msgid "resets the current plugins cache"
4622 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4624 #: src/libvlc-module.c:2498
4625 msgid "print version information"
4626 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4628 #: src/libvlc-module.c:2555
4629 msgid "main program"
4630 msgstr "Programa principal"
4632 #: src/misc/update.c:1582
4634 msgid "File could not be verified"
4635 msgstr "_Oculta la interfície"
4637 #: src/misc/update.c:1583
4640 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4641 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4644 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4646 msgid "Invalid signature"
4647 msgstr "Selecció no vàlida"
4649 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4652 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4653 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4656 #: src/misc/update.c:1619
4658 msgid "File not verifiable"
4659 msgstr "_Oculta la interfície"
4661 #: src/misc/update.c:1620
4664 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4668 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4673 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4678 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4679 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4680 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4681 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4682 #: modules/access/bda/bda.c:154
4686 #: src/text/iso-639_def.h:38
4690 #: src/text/iso-639_def.h:39
4694 #: src/text/iso-639_def.h:40
4698 #: src/text/iso-639_def.h:41
4702 #: src/text/iso-639_def.h:42
4706 #: src/text/iso-639_def.h:44
4710 #: src/text/iso-639_def.h:45
4714 #: src/text/iso-639_def.h:46
4718 #: src/text/iso-639_def.h:47
4722 #: src/text/iso-639_def.h:48
4726 #: src/text/iso-639_def.h:49
4730 #: src/text/iso-639_def.h:50
4734 #: src/text/iso-639_def.h:51
4738 #: src/text/iso-639_def.h:52
4742 #: src/text/iso-639_def.h:53
4746 #: src/text/iso-639_def.h:54
4750 #: src/text/iso-639_def.h:55
4754 #: src/text/iso-639_def.h:56
4758 #: src/text/iso-639_def.h:57
4762 #: src/text/iso-639_def.h:58
4766 #: src/text/iso-639_def.h:60
4770 #: src/text/iso-639_def.h:61
4774 #: src/text/iso-639_def.h:62
4778 #: src/text/iso-639_def.h:63
4779 msgid "Church Slavic"
4780 msgstr "Church Slavic"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:64
4786 #: src/text/iso-639_def.h:65
4790 #: src/text/iso-639_def.h:66
4794 #: src/text/iso-639_def.h:70
4798 #: src/text/iso-639_def.h:71
4802 #: src/text/iso-639_def.h:72
4806 #: src/text/iso-639_def.h:73
4810 #: src/text/iso-639_def.h:74
4814 #: src/text/iso-639_def.h:75
4818 #: src/text/iso-639_def.h:78
4822 #: src/text/iso-639_def.h:81
4823 msgid "Gaelic (Scots)"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:82
4830 #: src/text/iso-639_def.h:83
4834 #: src/text/iso-639_def.h:84
4838 #: src/text/iso-639_def.h:85
4839 msgid "Greek, Modern ()"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:86
4846 #: src/text/iso-639_def.h:87
4850 #: src/text/iso-639_def.h:89
4854 #: src/text/iso-639_def.h:90
4858 #: src/text/iso-639_def.h:91
4862 #: src/text/iso-639_def.h:93
4866 #: src/text/iso-639_def.h:94
4870 #: src/text/iso-639_def.h:95
4872 msgstr "Interlingue"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:96
4876 msgstr "Interlingua"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:97
4882 #: src/text/iso-639_def.h:98
4886 #: src/text/iso-639_def.h:100
4890 #: src/text/iso-639_def.h:102
4891 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4892 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:103
4898 #: src/text/iso-639_def.h:104
4902 #: src/text/iso-639_def.h:105
4906 #: src/text/iso-639_def.h:106
4910 #: src/text/iso-639_def.h:107
4914 #: src/text/iso-639_def.h:108
4916 msgstr "Kinyarwanda"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:109
4922 #: src/text/iso-639_def.h:110
4926 #: src/text/iso-639_def.h:112
4930 #: src/text/iso-639_def.h:113
4934 #: src/text/iso-639_def.h:114
4938 #: src/text/iso-639_def.h:115
4942 #: src/text/iso-639_def.h:116
4946 #: src/text/iso-639_def.h:117
4950 #: src/text/iso-639_def.h:118
4954 #: src/text/iso-639_def.h:119
4955 msgid "Letzeburgesch"
4956 msgstr "Luxemburguès"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:120
4962 #: src/text/iso-639_def.h:121
4966 #: src/text/iso-639_def.h:122
4970 #: src/text/iso-639_def.h:123
4974 #: src/text/iso-639_def.h:124
4978 #: src/text/iso-639_def.h:126
4982 #: src/text/iso-639_def.h:127
4986 #: src/text/iso-639_def.h:128
4990 #: src/text/iso-639_def.h:129
4994 #: src/text/iso-639_def.h:130
4998 #: src/text/iso-639_def.h:131
5002 #: src/text/iso-639_def.h:132
5003 msgid "Ndebele, South"
5004 msgstr "Ndebele, Sud"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:133
5007 msgid "Ndebele, North"
5008 msgstr "Ndebele, Nord"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:134
5014 #: src/text/iso-639_def.h:135
5018 #: src/text/iso-639_def.h:136
5022 #: src/text/iso-639_def.h:137
5023 msgid "Norwegian Nynorsk"
5024 msgstr "Noruec Nynorsk"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:138
5027 msgid "Norwegian Bokmaal"
5028 msgstr "Noruec Bokmaal"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:139
5031 msgid "Chichewa; Nyanja"
5032 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:140
5035 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5036 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:141
5042 #: src/text/iso-639_def.h:142
5044 msgstr "Oromo (Galla)"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:144
5047 msgid "Ossetian; Ossetic"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:145
5054 #: src/text/iso-639_def.h:147
5058 #: src/text/iso-639_def.h:150
5062 #: src/text/iso-639_def.h:151
5066 #: src/text/iso-639_def.h:152
5068 msgid "Original audio"
5069 msgstr "Habilita l'àudio"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5072 msgid "Raeto-Romance"
5073 msgstr "Reto-romànic"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:155
5079 #: src/text/iso-639_def.h:157
5083 #: src/text/iso-639_def.h:158
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5246 msgstr "Desentrellaça"
5248 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5260 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5264 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5270 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5277 msgid "Aspect-ratio"
5278 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5282 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5283 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5284 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5285 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5286 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5287 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5289 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5291 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5292 msgid "Caching value in ms"
5293 msgstr "Valor de captura en ms"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5297 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5299 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5300 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5312 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5313 "adapter[n] amb n>=0."
5315 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5322 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5323 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5327 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:56
5331 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5332 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5335 msgid "Inversion mode"
5336 msgstr "Mode d’inversió"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5339 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5340 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5343 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5344 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5348 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5349 "disable this feature if you experience some trouble."
5351 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5352 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5354 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5356 msgstr "Mode econòmic"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5359 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5360 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5362 #: modules/access/bda/bda.c:76
5364 msgid "Network Identifier"
5365 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5368 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5369 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5372 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5373 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5377 msgstr "Voltatge de LNB"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5380 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5381 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5384 msgid "High LNB voltage"
5385 msgstr "Tensió del LNB alta"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5389 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5390 "supported by all frontends."
5392 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5393 "ho suporten tots els frontals. "
5395 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5397 msgstr "To de 22kHz"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5400 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5401 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5404 msgid "Transponder FEC"
5405 msgstr "Transponedor FEC"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5408 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5410 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5413 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5414 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5417 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5418 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:100
5421 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5425 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5426 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:103
5429 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5434 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:107
5437 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5441 msgid "Modulation type"
5442 msgstr "Tipus de modulació"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:111
5445 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:115
5452 #: modules/access/bda/bda.c:115
5456 #: modules/access/bda/bda.c:115
5460 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 #: modules/access/bda/bda.c:115
5468 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5469 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5470 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:119
5473 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5480 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5488 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5496 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5497 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5498 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:126
5501 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5505 msgid "Terrestrial bandwidth"
5506 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5509 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5517 #: modules/access/bda/bda.c:136
5522 #: modules/access/bda/bda.c:136
5527 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5528 msgid "Terrestrial guard interval"
5529 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:139
5532 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 #: modules/access/bda/bda.c:142
5543 #: modules/access/bda/bda.c:142
5547 #: modules/access/bda/bda.c:142
5551 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5552 msgid "Terrestrial transmission mode"
5553 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:145
5556 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:148
5563 #: modules/access/bda/bda.c:148
5567 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5568 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5569 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5571 #: modules/access/bda/bda.c:151
5572 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:154
5579 #: modules/access/bda/bda.c:154
5583 #: modules/access/bda/bda.c:154
5587 #: modules/access/bda/bda.c:157
5589 msgid "Satellite Azimuth"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:158
5594 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:159
5599 msgid "Satellite Elevation"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:160
5604 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:161
5609 msgid "Satellite Longitude"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:163
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:164
5618 msgid "Satellite Polarisation"
5619 msgstr "Normalització del volum"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:165
5623 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5624 msgstr "Normalització del volum"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:168
5629 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:168
5635 #: modules/access/bda/bda.c:169
5636 msgid "Circular Left"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:169
5640 msgid "Circular Right"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5647 #: modules/access/bda/bda.c:173
5649 msgid "DirectShow DVB input"
5650 msgstr "Entrada del DirectShow"
5652 #: modules/access/cdda/access.c:285
5654 msgid "CD reading failed"
5655 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5657 #: modules/access/cdda/access.c:286
5659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5662 #: modules/access/cdda.c:68
5664 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5667 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5668 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5670 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5672 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5676 #: modules/access/cdda.c:73
5677 msgid "Audio CD input"
5678 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5680 #: modules/access/cdda.c:79
5681 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5682 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5684 #: modules/access/cdda.c:91
5686 msgstr "Servidor CDDB"
5688 #: modules/access/cdda.c:91
5689 msgid "Address of the CDDB server to use."
5690 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5692 #: modules/access/cdda.c:94
5694 msgstr "Port del servidor CDDB"
5696 #: modules/access/cdda.c:94
5697 msgid "CDDB Server port to use."
5698 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5700 #: modules/access/cdda.c:448
5701 msgid "Audio CD - Track "
5702 msgstr "Àudio CD - Pista "
5704 #: modules/access/cdda.c:465
5706 msgid "Audio CD - Track %i"
5707 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5710 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5716 msgstr "Superposats"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5724 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5729 "all calls (0x10) 16\n"
5732 "libcdio (0x80) 128\n"
5733 "libcddb (0x100) 256\n"
5735 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5736 "informació meta 1\n"
5740 "totes les crides (0x10) 16\n"
5743 "libcdio (0x80) 128\n"
5744 "libcddb (0x100) 256\n"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5748 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5751 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5752 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5756 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5757 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5758 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5759 "25 blocks per access."
5761 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5762 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5763 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5764 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5768 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5769 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5770 " %a : The artist (for the album)\n"
5771 " %A : The album information\n"
5773 " %e : The extended data (for a track)\n"
5774 " %I : CDDB disk ID\n"
5776 " %M : The current MRL\n"
5777 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5778 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5779 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5780 " %T : The track number\n"
5781 " %s : Number of seconds in this track\n"
5782 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5783 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5784 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5787 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5788 "la data de Unix \n"
5789 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5790 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5791 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5793 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5794 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5796 " %M : L'actual MRL\n"
5797 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5798 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5799 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5800 " %T : El número de pista\n"
5801 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5802 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5803 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5804 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5809 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5810 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5811 " %M : The current MRL\n"
5812 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5813 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5814 " %T : The track number\n"
5815 " %s : Number of seconds in this track\n"
5816 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5817 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5820 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5821 "la data de Unix \n"
5822 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5823 " %M : L'actual MRL\n"
5824 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5825 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5826 " %T : El número de pista\n"
5827 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5828 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5829 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5833 msgid "Enable CD paranoia?"
5834 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5838 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5839 "none: no paranoia - fastest.\n"
5840 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5841 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5845 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5846 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5849 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5850 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5853 msgid "Audio Compact Disc"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5857 msgid "Additional debug"
5858 msgstr "Depuració adicional"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5861 msgid "Caching value in microseconds"
5862 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5865 msgid "Number of blocks per CD read"
5866 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5869 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5871 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5875 msgid "Use CD audio controls and output?"
5876 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5879 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5880 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5883 msgid "Do CD-Text lookups?"
5884 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5887 msgid "If set, get CD-Text information"
5888 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5891 msgid "Use Navigation-style playback?"
5892 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5895 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5897 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5898 "de les entrades de la llista de reproducció"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5905 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5907 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5911 msgid "CDDB lookups"
5912 msgstr "Cerques de CDDB"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5915 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5917 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5922 msgstr "Servidor CDDB"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5925 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5926 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5929 msgid "CDDB server port"
5930 msgstr "Port del servidor CDDB"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5933 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5934 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5937 msgid "email address reported to CDDB server"
5938 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5941 msgid "Cache CDDB lookups?"
5942 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5945 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5946 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5949 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5950 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5953 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5955 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5958 msgid "CDDB server timeout"
5959 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5962 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5963 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5966 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5967 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5970 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5971 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5975 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5978 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5979 "quan ambdues estiguin disponibles."
5981 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5982 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5984 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5988 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5994 #: modules/access/cdda/info.c:336
5995 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5996 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5998 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6002 #: modules/access/cdda/info.c:399
6006 #: modules/access/dc1394.c:67
6008 msgid "dc1394 input"
6009 msgstr "No hi ha cap entrada."
6011 #: modules/access/directory.c:76
6012 msgid "Subdirectory behavior"
6013 msgstr "Comportament del subdirectori"
6015 #: modules/access/directory.c:78
6017 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6018 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6019 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6020 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6022 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6023 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6024 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6026 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6028 #: modules/access/directory.c:85
6032 #: modules/access/directory.c:85
6036 #: modules/access/directory.c:87
6037 msgid "Ignored extensions"
6038 msgstr "Extensions ignorades"
6040 #: modules/access/directory.c:89
6042 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6044 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6045 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6048 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6052 #: modules/access/directory.c:98
6053 msgid "Standard filesystem directory input"
6054 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6071 msgstr "Àudio xifrat"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6076 msgstr "Àudio xifrat"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6085 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6088 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6089 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6094 msgid "Video device name"
6095 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6099 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything, the default device will be used."
6102 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6103 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6107 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6109 msgid "Audio device name"
6110 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6115 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything, the default device will be used. "
6118 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6119 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6125 msgstr "Tamany del vídeo"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6130 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6131 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6132 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6134 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6135 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6136 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6140 #: modules/access/v4l.c:89
6141 msgid "Video input chroma format"
6142 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6149 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6150 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6153 msgid "Video input frame rate"
6154 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6161 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6162 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6165 msgid "Device properties"
6166 msgstr "Propietats del dispositiu"
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6170 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6172 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6173 "començar la transmissió."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6176 msgid "Tuner properties"
6177 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6180 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6181 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6184 msgid "Tuner TV Channel"
6185 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6188 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6190 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6191 "primer pla (0 per predeterminat)"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6194 msgid "Tuner country code"
6195 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6199 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6200 "mapping (0 means default)."
6202 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6203 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6206 msgid "Tuner input type"
6207 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6210 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6212 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6215 msgid "Video input pin"
6216 msgstr "Opcions de vídeo"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6220 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6221 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6222 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6223 "will not be changed."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6227 msgid "Audio input pin"
6228 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6231 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6233 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6237 msgid "Video output pin"
6238 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6243 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6247 msgid "Audio output pin"
6248 msgstr "Sortida d'àudio"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6251 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6253 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6258 msgid "AM Tuner mode"
6259 msgstr "Mode d'anàlisi"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6262 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6267 msgid "Number of audio channels"
6268 msgstr "Nombre de clons"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6272 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6276 msgid "Audio sample rate"
6277 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6280 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6285 msgid "Audio bits per sample"
6286 msgstr "Bits per mostra"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6289 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6297 msgid "DirectShow input"
6298 msgstr "Entrada del DirectShow"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6301 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6302 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6303 msgid "Refresh list"
6304 msgstr "Actualitza la llista"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6312 msgid "Capturing failed"
6313 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6317 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6322 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6325 #: modules/access/dvb/access.c:132
6326 msgid "Modulation type for front-end device."
6327 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:153
6330 msgid "HTTP Host address"
6331 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:155
6334 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6336 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6338 #: modules/access/dvb/access.c:157
6339 msgid "HTTP user name"
6340 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:159
6344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6346 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6349 #: modules/access/dvb/access.c:162
6350 msgid "HTTP password"
6351 msgstr "Contrasenya HTTP"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:164
6355 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6357 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6360 #: modules/access/dvb/access.c:167
6364 #: modules/access/dvb/access.c:169
6366 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6367 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6370 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6371 #: modules/control/http/http.c:55
6372 msgid "Certificate file"
6373 msgstr "Fitxer del certificat"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:174
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6377 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6381 msgid "Private key file"
6382 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:178
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6386 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6389 #: modules/control/http/http.c:60
6390 msgid "Root CA file"
6391 msgstr "Fitxer del root-CA"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:181
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6396 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6398 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6399 #: modules/control/http/http.c:63
6401 msgstr "Fitxer de CRL"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:185
6404 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6405 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:189
6408 msgid "DVB input with v4l2 support"
6409 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:241
6413 msgstr "Servidor HTTP"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:732
6417 msgid "Input syntax is deprecated"
6418 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:733
6422 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6426 #: modules/access/dvb/access.c:779
6428 msgid "Illegal Polarization"
6429 msgstr "Normalització del volum"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:780
6433 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6436 #: modules/access/dv.c:73
6437 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6439 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6440 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6442 #: modules/access/dv.c:77
6443 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6444 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6446 #: modules/access/dv.c:78
6450 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6452 msgstr "Angle del DVD"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6455 msgid "Default DVD angle."
6456 msgstr "Angle del DVD"
6458 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6459 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6461 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6462 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6464 #: modules/access/dvdnav.c:76
6465 msgid "Start directly in menu"
6466 msgstr "Inicia directament el menú"
6468 #: modules/access/dvdnav.c:78
6470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6471 "useless warning introductions."
6473 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6474 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6476 #: modules/access/dvdnav.c:87
6477 msgid "DVD with menus"
6478 msgstr "DVD amb menús"
6480 #: modules/access/dvdnav.c:88
6481 msgid "DVDnav Input"
6482 msgstr "Entrada DVDnav"
6484 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6485 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6487 msgid "Playback failure"
6488 msgstr "Pausa la reproducció"
6490 #: modules/access/dvdnav.c:305
6492 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6495 #: modules/access/dvdread.c:81
6496 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6497 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6499 #: modules/access/dvdread.c:83
6501 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6502 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6503 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6504 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6505 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6506 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6507 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6508 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6509 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6510 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6511 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6512 "The default method is: key."
6514 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6515 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6516 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6517 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6518 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6519 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6520 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6521 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6523 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6524 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6525 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6526 "El mètode per defecte és: clau."
6528 #: modules/access/dvdread.c:99
6532 #: modules/access/dvdread.c:99
6536 #: modules/access/dvdread.c:105
6537 msgid "DVD without menus"
6538 msgstr "DVD sense menús"
6540 #: modules/access/dvdread.c:106
6541 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6542 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6544 #: modules/access/dvdread.c:251
6546 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6547 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6549 #: modules/access/dvdread.c:511
6551 msgid "DVDRead could not read block %d."
6554 #: modules/access/dvdread.c:573
6556 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6559 #: modules/access/eyetv.m:54
6561 msgid "Channel number"
6562 msgstr "Nom del canal"
6564 #: modules/access/eyetv.m:56
6566 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6567 "for Composite input"
6570 #: modules/access/eyetv.m:60
6572 msgid "EyeTV access module"
6573 msgstr "Mòdul d’accés"
6575 #: modules/access/fake.c:45
6577 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6579 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6580 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6582 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6585 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6587 #: modules/access/fake.c:49
6588 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6589 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6591 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6592 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6596 #: modules/access/fake.c:52
6598 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6602 #: modules/access/fake.c:54
6603 msgid "Duration in ms"
6604 msgstr "Duració en ms"
6606 #: modules/access/fake.c:56
6608 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6609 "meaning that the stream is unlimited)."
6612 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6616 #: modules/access/fake.c:61
6618 msgstr "Entrada Falsa"
6620 #: modules/access/file.c:86
6621 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6623 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6624 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6626 #: modules/access/file.c:90
6628 msgstr "Entrada d'arxiu"
6630 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6631 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6632 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6634 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6635 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6641 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6642 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6644 msgid "File reading failed"
6645 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6647 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6649 msgid "VLC could not read the file."
6650 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6652 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6654 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6655 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6658 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6661 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6663 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6667 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6671 msgstr "Amplada del vídeo"
6673 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6676 msgid "Bandwidth limiter"
6677 msgstr "Amplada del vídeo"
6679 #: modules/access_filter/dump.c:42
6681 msgid "Force use of dump module"
6682 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6684 #: modules/access_filter/dump.c:43
6685 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6688 #: modules/access_filter/dump.c:46
6689 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6692 #: modules/access_filter/dump.c:47
6694 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6695 "megabyte were performed."
6698 #: modules/access_filter/record.c:48
6699 msgid "Record directory"
6700 msgstr "Directori de Gravació"
6702 #: modules/access_filter/record.c:50
6703 msgid "Directory where the record will be stored."
6705 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6708 #: modules/access_filter/record.c:303
6711 msgstr "S'està descodificant..."
6713 #: modules/access_filter/record.c:305
6715 msgid "Recording done"
6716 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6719 msgid "Timeshift granularity"
6720 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6725 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6726 "timeshifted streams."
6728 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6731 msgid "Timeshift directory"
6732 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6737 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6741 msgid "Force use of the timeshift module"
6742 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6746 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6747 "control pace or pause."
6750 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6756 #: modules/access/ftp.c:59
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6761 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6763 #: modules/access/ftp.c:61
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6767 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6770 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6772 #: modules/access/ftp.c:64
6773 msgid "FTP password"
6774 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6776 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6777 msgid "Password that will be used for the connection."
6779 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6781 #: modules/access/ftp.c:67
6783 msgstr "Compte de l'FTP"
6785 #: modules/access/ftp.c:68
6786 msgid "Account that will be used for the connection."
6787 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6789 #: modules/access/ftp.c:73
6791 msgstr "Entrada de l'FTP"
6793 #: modules/access/ftp.c:90
6795 msgid "FTP upload output"
6796 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6798 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6799 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6801 msgid "Network interaction failed"
6802 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6804 #: modules/access/ftp.c:136
6805 msgid "VLC could not connect with the given server."
6808 #: modules/access/ftp.c:146
6809 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6812 #: modules/access/ftp.c:207
6813 msgid "Your account was rejected."
6816 #: modules/access/ftp.c:217
6817 msgid "Your password was rejected."
6820 #: modules/access/ftp.c:225
6821 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6824 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6831 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6832 msgid "GnomeVFS input"
6833 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6835 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6840 #: modules/access/http.c:66
6843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6844 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6846 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6847 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6848 "d'entorn HTTP_PROXY."
6850 #: modules/access/http.c:70
6852 msgid "HTTP proxy password"
6853 msgstr "Contrasenya HTTP"
6855 #: modules/access/http.c:72
6856 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6859 #: modules/access/http.c:76
6861 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6864 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6866 #: modules/access/http.c:79
6867 msgid "HTTP user agent"
6868 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6870 #: modules/access/http.c:80
6871 msgid "User agent that will be used for the connection."
6872 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6874 #: modules/access/http.c:83
6875 msgid "Auto re-connect"
6876 msgstr "Auto re-connexió"
6878 #: modules/access/http.c:85
6880 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6882 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6884 #: modules/access/http.c:88
6885 msgid "Continuous stream"
6886 msgstr "Transmissió continuada"
6888 #: modules/access/http.c:89
6891 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6892 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6893 "other types of HTTP streams."
6895 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6896 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6898 #: modules/access/http.c:94
6900 msgid "Forward Cookies"
6901 msgstr "Cap endavant"
6903 #: modules/access/http.c:95
6904 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6907 #: modules/access/http.c:98
6909 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6911 #: modules/access/http.c:100
6915 #: modules/access/http.c:443
6917 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6920 #: modules/access/http.c:447
6922 msgid "HTTP authentication"
6923 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6925 #: modules/access/jack.c:64
6927 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6931 #: modules/access/jack.c:66
6936 #: modules/access/jack.c:68
6938 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6939 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6941 #: modules/access/jack.c:69
6943 msgid "Auto Connection"
6944 msgstr "Auto re-connexió"
6946 #: modules/access/jack.c:71
6948 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6949 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6951 #: modules/access/jack.c:74
6953 msgid "JACK audio input"
6954 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6956 #: modules/access/jack.c:76
6961 #: modules/access/mmap.c:42
6963 msgid "Use file memory mapping"
6964 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6966 #: modules/access/mmap.c:44
6967 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6970 #: modules/access/mmap.c:54
6974 #: modules/access/mmap.c:55
6976 msgid "Memory-mapped file input"
6977 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6979 #: modules/access/mms/mms.c:51
6981 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6986 #: modules/access/mms/mms.c:54
6987 msgid "Force selection of all streams"
6988 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6990 #: modules/access/mms/mms.c:56
6992 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6993 "You can choose to select all of them."
6996 #: modules/access/mms/mms.c:59
6997 msgid "Maximum bitrate"
6998 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7000 #: modules/access/mms/mms.c:61
7001 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7002 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7004 #: modules/access/mms/mms.c:65
7007 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7008 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7011 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7012 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7013 "d'entorn HTTP_PROXY."
7015 #: modules/access/mms/mms.c:69
7017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7020 #: modules/access/mms/mms.c:70
7022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7026 #: modules/access/mms/mms.c:74
7027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7028 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7030 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7031 msgid "Dummy stream output"
7032 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7034 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7038 #: modules/access_output/file.c:64
7039 msgid "Append to file"
7040 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7042 #: modules/access_output/file.c:65
7043 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7044 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7046 #: modules/access_output/file.c:69
7047 msgid "File stream output"
7048 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7050 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7053 msgstr "Nom d'usuari"
7055 #: modules/access_output/http.c:66
7056 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7058 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7060 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7062 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7066 msgstr "Contrasenya"
7068 #: modules/access_output/http.c:69
7069 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7072 #: modules/access_output/http.c:71
7076 #: modules/access_output/http.c:72
7078 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7079 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7081 #: modules/access_output/http.c:75
7082 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7084 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7087 #: modules/access_output/http.c:78
7090 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7091 "empty if you don't have one."
7093 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7094 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7096 #: modules/access_output/http.c:82
7099 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7100 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7102 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7103 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7104 "buit si no en teniu un."
7106 #: modules/access_output/http.c:87
7108 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7109 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7111 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7112 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7114 #: modules/access_output/http.c:90
7115 msgid "Advertise with Bonjour"
7116 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7118 #: modules/access_output/http.c:91
7119 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7120 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7122 #: modules/access_output/http.c:95
7123 msgid "HTTP stream output"
7124 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7128 msgid "Active TCP connection"
7129 msgstr "Auto re-connexió"
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7133 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7134 "an incoming connection."
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7139 msgid "RTMP stream output"
7140 msgstr "Sortida de flux RTP"
7142 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7147 #: modules/access_output/shout.c:63
7149 msgstr "Nom del Flux"
7151 #: modules/access_output/shout.c:64
7153 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7154 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7156 #: modules/access_output/shout.c:67
7157 msgid "Stream description"
7158 msgstr "Descripció del flux"
7160 #: modules/access_output/shout.c:68
7161 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7162 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7164 #: modules/access_output/shout.c:71
7168 #: modules/access_output/shout.c:72
7170 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7171 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7172 "shoutcast/icecast server."
7175 #: modules/access_output/shout.c:81
7177 msgid "Genre description"
7178 msgstr "Descripció de la sessió"
7180 #: modules/access_output/shout.c:82
7181 msgid "Genre of the content. "
7184 #: modules/access_output/shout.c:84
7186 msgid "URL description"
7189 #: modules/access_output/shout.c:85
7190 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7193 #: modules/access_output/shout.c:92
7195 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7198 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7199 #: modules/access/v4l.c:126
7201 msgstr "Velocitat de mostra"
7203 #: modules/access_output/shout.c:95
7205 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7206 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7208 #: modules/access_output/shout.c:97
7210 msgid "Number of channels"
7211 msgstr "Nombre de clons"
7213 #: modules/access_output/shout.c:98
7215 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7216 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7218 #: modules/access_output/shout.c:100
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7222 #: modules/access_output/shout.c:101
7224 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7227 #: modules/access_output/shout.c:103
7229 msgid "Stream public"
7230 msgstr "Flux de sortida"
7232 #: modules/access_output/shout.c:104
7234 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7235 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7236 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7239 #: modules/access_output/shout.c:110
7240 msgid "IceCAST output"
7241 msgstr "Sortida IceCAST"
7243 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7244 #: modules/demux/live555.cpp:74
7245 msgid "Caching value (ms)"
7246 msgstr "Valor de captura (ms)"
7248 #: modules/access_output/udp.c:69
7250 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7253 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7254 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7256 #: modules/access_output/udp.c:72
7257 msgid "Group packets"
7258 msgstr "Agrupa paquets"
7260 #: modules/access_output/udp.c:73
7262 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7263 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7264 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7266 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7267 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7268 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7270 #: modules/access_output/udp.c:80
7271 msgid "UDP stream output"
7272 msgstr "Flux de sortida UDP"
7274 #: modules/access/pvr.c:62
7276 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7279 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7280 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7282 #: modules/access/pvr.c:65
7284 msgstr "Dispositiu:"
7286 #: modules/access/pvr.c:66
7287 msgid "PVR video device"
7288 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7290 #: modules/access/pvr.c:68
7291 msgid "Radio device"
7292 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7294 #: modules/access/pvr.c:69
7295 msgid "PVR radio device"
7296 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7298 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7304 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7305 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7306 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7308 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7309 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7314 #: modules/access/pvr.c:76
7315 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7318 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7319 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7320 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7324 #: modules/access/pvr.c:80
7325 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7326 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7328 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7329 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7334 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7335 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7336 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7338 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7339 #: modules/access/v4l.c:141
7340 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7341 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7343 #: modules/access/pvr.c:90
7344 msgid "Key interval"
7345 msgstr "Interval de la tecla"
7347 #: modules/access/pvr.c:91
7348 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7349 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7351 #: modules/access/pvr.c:93
7355 #: modules/access/pvr.c:94
7357 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7358 "number of B-Frames."
7360 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7361 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7363 #: modules/access/pvr.c:98
7364 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7365 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7367 #: modules/access/pvr.c:100
7368 msgid "Bitrate peak"
7369 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7371 #: modules/access/pvr.c:101
7372 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7373 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7375 #: modules/access/pvr.c:103
7377 msgid "Bitrate mode"
7378 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7380 #: modules/access/pvr.c:104
7381 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7382 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7384 #: modules/access/pvr.c:106
7385 msgid "Audio bitmask"
7386 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7388 #: modules/access/pvr.c:107
7389 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7391 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7392 "d'àudio de la targeta."
7394 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7399 #: modules/access/pvr.c:111
7400 msgid "Audio volume (0-65535)."
7401 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7403 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7407 #: modules/access/pvr.c:114
7409 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7411 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7424 #: modules/access/v4l.c:147
7428 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7429 #: modules/access/v4l.c:147
7433 #: modules/access/pvr.c:123
7437 #: modules/access/pvr.c:123
7441 #: modules/access/pvr.c:128
7445 #: modules/access/pvr.c:129
7446 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7447 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7449 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7450 msgid "Quicktime Capture"
7453 #: modules/access/qtcapture.m:219
7455 msgid "No Input device found"
7456 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7458 #: modules/access/qtcapture.m:220
7460 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7461 "check your connectors and drivers."
7464 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7467 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7469 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7470 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7472 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7475 msgstr "Entrada de l'FTP"
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7479 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7482 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7490 msgid "Connection failed"
7491 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7495 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7500 msgid "Session failed"
7501 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7503 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7504 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7507 #: modules/access/screen/screen.c:41
7509 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7511 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7512 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7514 #: modules/access/screen/screen.c:45
7515 msgid "Desired frame rate for the capture."
7517 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:48
7520 msgid "Capture fragment size"
7521 msgstr "Captura la mida del fragment"
7523 #: modules/access/screen/screen.c:50
7525 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7526 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7528 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7529 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7533 msgid "Subscreen top left corner"
7534 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:57
7538 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7539 msgstr "Coordenada X del logotip"
7541 #: modules/access/screen/screen.c:61
7543 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7544 msgstr "Coordenada X del logotip"
7546 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7548 msgid "Subscreen width"
7549 msgstr "Pantalla %d"
7551 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7553 msgid "Subscreen height"
7554 msgstr "Alçada del vídeo"
7556 #: modules/access/screen/screen.c:71
7557 msgid "Follow the mouse"
7560 #: modules/access/screen/screen.c:73
7561 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7564 #: modules/access/screen/screen.c:86
7565 msgid "Screen Input"
7566 msgstr "Entrada de la pantalla"
7568 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7569 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7570 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7574 #: modules/access/smb.c:66
7576 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7578 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7579 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7581 #: modules/access/smb.c:68
7582 msgid "SMB user name"
7583 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7585 #: modules/access/smb.c:71
7586 msgid "SMB password"
7587 msgstr "Contrasenya SMB"
7589 #: modules/access/smb.c:74
7593 #: modules/access/smb.c:75
7594 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7596 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7599 #: modules/access/smb.c:80
7601 msgstr "Entrada de SMB"
7603 #: modules/access/tcp.c:43
7605 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7607 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7608 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7610 #: modules/access/tcp.c:50
7614 #: modules/access/tcp.c:51
7616 msgstr "Entrada del TCP"
7618 #: modules/access/udp.c:51
7620 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7622 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7623 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7625 #: modules/access/udp.c:58
7629 #: modules/access/udp.c:59
7632 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7637 msgstr "Nom del dispositiu"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7642 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7645 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7646 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7650 #: modules/stream_out/standard.c:100
7653 msgstr " Reproducció estàndard"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7657 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7658 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7662 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7663 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7664 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7665 "I420, I411, I410, MJPG)"
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7670 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7672 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7678 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7681 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7687 msgstr "Mètodes de sortida"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7690 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7695 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7696 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7700 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7701 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7705 msgid "Reset v4l2 controls"
7706 msgstr "Controls ampliats"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7709 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7740 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7744 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7749 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7755 msgstr "Nivell màxim"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7758 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7762 msgid "Auto white balance"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7767 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7772 msgid "Do white balance"
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7777 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7778 "(if supported by the v4l2 driver)."
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7786 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7790 msgid "Blue balance"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7794 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7803 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7811 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7821 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7830 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7835 msgid "Horizontal flip"
7836 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7839 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7844 msgid "Vertical flip"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7848 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7853 msgid "Horizontal centering"
7854 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7858 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7863 msgid "Vertical centering"
7864 msgstr "Desplaçament vertical"
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7867 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7873 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7874 "will be used for OSS."
7876 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7877 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7882 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7883 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7885 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7886 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7890 msgid "Audio method"
7891 msgstr "Codificador d'àudio"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7894 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7899 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7900 "or OSS (ALSA is preferred)."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7905 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7915 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7920 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7929 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7939 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7940 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7948 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7949 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7952 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7953 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7961 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7967 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7969 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7970 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7974 msgid "v4l2 driver controls"
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7979 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7980 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7981 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7982 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7988 msgstr "Sintonitzador"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7991 msgid "Tuner id (see debug output)."
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7995 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8001 msgstr "Còdec d'àudio:"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8004 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8021 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8022 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8023 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8028 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8032 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8036 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8040 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8045 msgid "Video4Linux2"
8046 msgstr "Video4Linux"
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8050 msgid "Video4Linux2 input"
8051 msgstr "Entrada Video4Linux"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8056 msgstr "Opcions de vídeo"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8060 msgstr "Sintonitzador"
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8067 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8072 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8073 msgstr "Entrada Video4Linux"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8077 msgid "Reset controls to default"
8078 msgstr "Interfície del control remot"
8080 #: modules/access/v4l.c:79
8082 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8084 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8085 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8087 #: modules/access/v4l.c:83
8089 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8090 "device will be used."
8092 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8093 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8095 #: modules/access/v4l.c:87
8097 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8098 "device will be used."
8100 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8101 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8103 #: modules/access/v4l.c:91
8105 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8106 "(default), RV24, etc.)"
8108 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8109 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8111 #: modules/access/v4l.c:98
8113 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8115 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8118 #: modules/access/v4l.c:103
8119 msgid "Audio Channel"
8120 msgstr "Canal d'àudio"
8122 #: modules/access/v4l.c:105
8123 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8124 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8126 #: modules/access/v4l.c:107
8127 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8128 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8130 #: modules/access/v4l.c:110
8131 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8132 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8134 #: modules/access/v4l.c:114
8135 msgid "Brightness of the video input."
8136 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8138 #: modules/access/v4l.c:117
8139 msgid "Hue of the video input."
8140 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8142 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8146 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8147 #: modules/video_filter/rss.c:154
8151 #: modules/access/v4l.c:120
8152 msgid "Color of the video input."
8153 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8155 #: modules/access/v4l.c:123
8156 msgid "Contrast of the video input."
8157 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8159 #: modules/access/v4l.c:125
8160 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8161 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8163 #: modules/access/v4l.c:128
8165 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8167 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8170 #: modules/access/v4l.c:132
8174 #: modules/access/v4l.c:134
8175 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8177 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8179 #: modules/access/v4l.c:135
8183 #: modules/access/v4l.c:137
8184 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8185 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8187 #: modules/access/v4l.c:138
8191 #: modules/access/v4l.c:139
8192 msgid "Quality of the stream."
8193 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8195 #: modules/access/v4l.c:150
8197 msgstr "Video4Linux"
8199 #: modules/access/v4l.c:151
8200 msgid "Video4Linux input"
8201 msgstr "Entrada Video4Linux"
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8205 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8207 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8208 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8210 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8217 msgstr "Entrada VCD"
8219 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8220 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8221 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8224 msgid "The above message had unknown log level"
8225 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8228 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8230 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8243 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8245 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8249 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8255 msgstr "Format del VCD"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8271 msgstr "Volum màxim #"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8275 msgstr "Conjunt de volum"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8279 msgstr "Identificador del sistema"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8286 msgid "First Entry Point"
8287 msgstr "Primer punt d’entrada"
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8290 msgid "Last Entry Point"
8291 msgstr "Últim punt d’entrada"
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8294 msgid "Track size (in sectors)"
8295 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8308 msgstr "Reprodueix la llista"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8311 msgid "extended selection list"
8312 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8315 msgid "selection list"
8316 msgstr "Llista de selecció "
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8319 msgid "unknown type"
8320 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8323 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8325 msgstr "Identificador de la llista"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8328 msgid "(Super) Video CD"
8329 msgstr "(Super) Video CD"
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8332 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8333 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8336 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8337 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8340 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8341 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8344 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8345 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8348 msgid "Use playback control?"
8349 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8353 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8356 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8357 "reproduirem per pistes."
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8360 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8365 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8370 msgid "Show extended VCD info?"
8371 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8375 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8376 "for example playback control navigation."
8378 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8379 "la navegació del control de reproducció."
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8382 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8383 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8386 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8387 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8390 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8391 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8394 msgid "Dolby Surround decoder"
8395 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8399 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8400 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8401 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8402 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8403 "It works with any source format from mono to 7.1."
8405 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8406 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8407 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8408 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8409 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8412 msgid "Characteristic dimension"
8413 msgstr "Dimensió característica"
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8416 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8417 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8420 msgid "Compensate delay"
8421 msgstr "Compensa el retard"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8425 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8426 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8427 "case, turn this on to compensate."
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8431 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8432 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8436 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8437 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8442 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8443 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8446 msgid "Headphone effect"
8447 msgstr "Efecte d'auriculars"
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8451 msgid "Use downmix algorithm"
8452 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8456 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8457 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8463 msgid "Select channel to keep"
8464 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8468 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8469 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8489 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8490 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8493 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8494 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8498 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8499 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8502 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8503 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8506 msgid "A/52 dynamic range compression"
8507 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8512 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8513 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8514 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8515 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8517 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8518 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8519 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8520 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8523 msgid "Enable internal upmixing"
8524 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8527 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8532 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8533 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8551 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8552 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8554 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8556 msgid "Fixed point audio format conversions"
8557 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8559 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8561 msgid "Floating-point audio format conversions"
8562 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8565 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8566 msgid "MPEG audio decoder"
8567 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8570 msgid "Equalizer preset"
8571 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8575 msgid "Preset to use for the equalizer."
8576 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8580 msgstr "Guany de les bandes"
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8584 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8585 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8591 msgstr "Dos passades"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8594 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8599 msgstr "Guany global"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8602 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8603 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8606 msgid "Equalizer with 10 bands"
8607 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Full bass and treble"
8633 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8688 #: modules/audio_filter/format.c:205
8689 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8690 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8693 msgid "Number of audio buffers"
8694 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8698 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8699 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8700 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8702 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8703 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8704 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8708 msgstr "Nivell màxim"
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8712 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8713 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8714 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8716 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8717 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8718 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8720 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8723 msgid "Volume normalizer"
8724 msgstr "Normalitzador de volum"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8727 msgid "Parametric Equalizer"
8728 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8731 msgid "Low freq (Hz)"
8732 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8736 msgid "Low freq gain (dB)"
8737 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8740 msgid "High freq (Hz)"
8741 msgstr "Alta freq (Hz)"
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8745 msgid "High freq gain (dB)"
8746 msgstr "guany alta freq (Db)"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8750 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8754 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8755 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8765 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8769 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8770 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8778 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8782 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8783 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8789 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8790 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8791 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8794 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8795 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8796 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8798 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8799 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8800 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8802 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8803 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8804 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8807 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Stride Length"
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8820 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Overlap Length"
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8828 msgid "Percentage of stride to overlap"
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 msgid "Search Length"
8836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8837 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8840 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8844 msgstr "Visualitza el filtre"
8846 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8847 msgid "Float32 audio mixer"
8848 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8850 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8851 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8852 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8854 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8855 msgid "Trivial audio mixer"
8856 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8860 msgstr "predeterminat"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8863 msgid "ALSA audio output"
8864 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8867 msgid "ALSA Device Name"
8868 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8871 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8872 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8873 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8874 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8876 msgid "Audio Device"
8877 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8880 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8881 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8882 msgid "2 Front 2 Rear"
8883 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8886 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8887 msgid "A/52 over S/PDIF"
8888 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8892 msgid "No Audio Device"
8893 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8896 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8899 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8902 msgid "Audio output failed"
8903 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8907 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8908 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8912 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8915 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8916 msgid "Unknown soundcard"
8917 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8919 #: modules/audio_output/arts.c:66
8920 msgid "aRts audio output"
8921 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8923 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8925 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8926 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8929 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8930 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8931 "per defecte per reproduir l'àudio."
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8935 msgid "HAL AudioUnit output"
8936 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8940 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8945 msgid "Audio device is not configured"
8946 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8948 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8950 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8951 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8954 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8956 msgid "%s (Encoded Output)"
8957 msgstr "%s (sortida codificada)"
8959 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8960 msgid "Output device"
8961 msgstr "Dispositiu de sortida"
8963 #: modules/audio_output/directx.c:221
8965 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8966 "default device appears as 0 AND another number)."
8969 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8970 msgid "Use float32 output"
8971 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8973 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8975 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8976 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8978 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8979 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8981 #: modules/audio_output/directx.c:229
8982 msgid "DirectX audio output"
8983 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8985 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8986 msgid "3 Front 2 Rear"
8987 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8989 #: modules/audio_output/esd.c:70
8990 msgid "EsounD audio output"
8991 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8993 #: modules/audio_output/esd.c:73
8994 msgid "Esound server"
8995 msgstr "Servidor Esound"
8997 #: modules/audio_output/file.c:83
8998 msgid "Output format"
8999 msgstr "Format de sortida"
9001 #: modules/audio_output/file.c:84
9003 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9004 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9006 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9007 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9009 #: modules/audio_output/file.c:87
9010 msgid "Number of output channels"
9011 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9013 #: modules/audio_output/file.c:88
9015 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9016 "restrict the number of channels here."
9018 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9019 "nombre de canals aquí."
9021 #: modules/audio_output/file.c:91
9022 msgid "Add WAVE header"
9023 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9025 #: modules/audio_output/file.c:92
9026 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9028 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9030 #: modules/audio_output/file.c:109
9032 msgstr "Fitxer de sortida"
9034 #: modules/audio_output/file.c:110
9036 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9037 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9039 #: modules/audio_output/file.c:113
9040 msgid "File audio output"
9041 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9043 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9044 msgid "Roku HD1000 audio output"
9045 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9047 #: modules/audio_output/jack.c:68
9049 msgid "Automatically connect to writable clients"
9050 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9052 #: modules/audio_output/jack.c:70
9054 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9055 "writable JACK clients found."
9058 #: modules/audio_output/jack.c:74
9059 msgid "Connect to clients matching"
9062 #: modules/audio_output/jack.c:76
9064 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9065 "regular expression will be considered for connection."
9068 #: modules/audio_output/jack.c:84
9069 msgid "JACK audio output"
9070 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9072 #: modules/audio_output/oss.c:103
9073 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9074 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9076 #: modules/audio_output/oss.c:105
9078 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9079 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9080 "drivers, then you need to enable this option."
9082 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9083 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9084 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9086 #: modules/audio_output/oss.c:111
9088 msgid "UNIX OSS audio output"
9089 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9091 #: modules/audio_output/oss.c:116
9092 msgid "OSS DSP device"
9093 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9095 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9096 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9097 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9099 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9100 msgid "PORTAUDIO audio output"
9101 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9103 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9113 msgid "VLC media player"
9114 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9116 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9118 msgid "Pulseaudio audio output"
9119 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9121 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9122 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9123 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9126 msgid "Microsoft Soundmapper"
9129 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9131 msgid "Select Audio Device"
9132 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9136 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9137 "VLC restart to apply."
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9142 msgid "Default Audio Device"
9143 msgstr "Dispositius predeterminats"
9145 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9146 msgid "Win32 waveOut extension output"
9147 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9149 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9153 #: modules/codec/a52.c:98
9155 msgstr "Analitzador A/52"
9157 #: modules/codec/a52.c:105
9158 msgid "A/52 audio packetizer"
9159 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9161 #: modules/codec/adpcm.c:48
9162 msgid "ADPCM audio decoder"
9163 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9165 #: modules/codec/araw.c:49
9166 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9167 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9169 #: modules/codec/araw.c:58
9170 msgid "Raw audio encoder"
9171 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9175 msgstr "Sense Referència"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9205 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9206 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9207 "MJPEG and other codecs"
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9212 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9214 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9219 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9220 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9224 msgstr "S'està descodificant..."
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9228 msgstr "S’està codificant..."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9231 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9232 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9235 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9236 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9239 msgid "Direct rendering"
9240 msgstr "Representació directa"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9243 msgid "Error resilience"
9244 msgstr "Error de resiliència"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9248 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9249 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9250 "can produce a lot of errors.\n"
9251 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9253 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9254 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9255 "$) pot produir molts errors.\n"
9256 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9259 msgid "Workaround bugs"
9260 msgstr "Solució temporal d’errors"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9264 "Try to fix some bugs:\n"
9267 "4 xvid interlaced\n"
9272 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9275 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9278 "4 xvid entrellaçat\n"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9285 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9294 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9295 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9296 "produir imatges distorsionades."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9300 msgid "Skip frame (default=0)"
9301 msgstr "Omet els fotogrames"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9305 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9306 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9310 msgid "Skip idct (default=0)"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9315 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9316 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9321 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9324 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9325 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9328 msgid "Visualize motion vectors"
9329 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9333 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9334 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9335 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9336 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9337 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9338 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9340 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9341 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9342 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9343 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9344 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9347 msgid "Low resolution decoding"
9348 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9355 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9356 "poder de processament."
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9359 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9364 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9365 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9369 msgid "Ratio of key frames"
9370 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9373 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9375 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9379 msgid "Ratio of B frames"
9380 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9383 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9385 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9386 "dos fotogrames de referència."
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9389 msgid "Video bitrate tolerance"
9390 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9393 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9394 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9397 msgid "Interlaced encoding"
9398 msgstr "Codificació entrellaçada"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9401 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9402 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9405 msgid "Interlaced motion estimation"
9406 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9409 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9411 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9414 msgid "Pre-motion estimation"
9415 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9419 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9422 msgid "Rate control buffer size"
9423 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9427 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9428 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9433 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9436 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9437 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9440 msgid "I quantization factor"
9441 msgstr "Factor de quantificació I "
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9445 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9446 "same qscale for I and P frames)."
9448 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9449 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9453 #: modules/demux/mod.c:75
9454 msgid "Noise reduction"
9455 msgstr "Reducció del soroll"
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9459 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9460 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9462 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9463 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9464 "de menor qualitat."
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9467 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9468 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9472 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9473 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9474 "standard MPEG2 decoders."
9476 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9477 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9478 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9482 msgid "Quality level"
9483 msgstr "Nivell de qualitat"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9487 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9488 "encoding very much)."
9490 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9491 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9495 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9496 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9497 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9498 "to ease the encoder's task."
9500 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9501 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9502 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9503 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9504 "facilitar les tasques del codificador."
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9507 msgid "Minimum video quantizer scale"
9508 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9511 msgid "Minimum video quantizer scale."
9512 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9515 msgid "Maximum video quantizer scale"
9516 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9519 msgid "Maximum video quantizer scale."
9520 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9523 msgid "Trellis quantization"
9524 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9529 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9530 "coeficients de bloc)."
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9533 msgid "Fixed quantizer scale"
9534 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9541 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9542 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9545 msgid "Strict standard compliance"
9546 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9550 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9552 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9553 "acceptats: -1, 0, 1)."
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9557 msgid "Luminance masking"
9558 msgstr "Màscara de moviment"
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9562 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9563 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9567 msgid "Darkness masking"
9568 msgstr "Màscara de moviment"
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9572 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9573 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9576 msgid "Motion masking"
9577 msgstr "Màscara de moviment"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9582 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9584 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9588 msgid "Border masking"
9589 msgstr "Alçada del vídeo"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9594 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9596 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9600 msgid "Luminance elimination"
9601 msgstr "Eliminació del Croma"
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9605 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9606 "The H264 specification recommends -4."
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9610 msgid "Chrominance elimination"
9611 msgstr "Eliminació del Croma"
9613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9615 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9616 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9621 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9622 msgstr "Mode desentrellaçat"
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9626 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9627 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9633 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9634 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9638 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9639 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9643 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9646 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9648 msgid "VLC could not open the encoder."
9649 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9651 #: modules/codec/cc.c:64
9655 #: modules/codec/cc.c:65
9657 msgid "Closed Captions decoder"
9658 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9660 #: modules/codec/cdg.c:86
9662 msgid "CDG video decoder"
9663 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9665 #: modules/codec/cinepak.c:43
9666 msgid "Cinepak video decoder"
9667 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9669 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9670 msgid "CMML annotations decoder"
9671 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9673 #: modules/codec/csri.c:57
9675 msgid "Subtitles (advanced)"
9676 msgstr "Codificador de subtítols"
9678 #: modules/codec/csri.c:58
9679 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9683 msgid "CVD subtitle decoder"
9684 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9686 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9687 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9688 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9690 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9691 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9692 msgid "Encoding quality"
9693 msgstr "Qualitat de la codificació"
9695 #: modules/codec/dirac.c:74
9696 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9697 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9699 #: modules/codec/dirac.c:79
9700 msgid "Dirac video decoder"
9701 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9703 #: modules/codec/dirac.c:85
9704 msgid "Dirac video encoder"
9705 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9707 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9708 msgid "DirectMedia Object decoder"
9709 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9711 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9712 msgid "DirectMedia Object encoder"
9713 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9715 #: modules/codec/dts.c:100
9717 msgstr "Analitzador DTS"
9719 #: modules/codec/dts.c:105
9720 msgid "DTS audio packetizer"
9721 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9724 msgid "Decoding X coordinate"
9725 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9728 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9729 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9732 msgid "Decoding Y coordinate"
9733 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9736 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9737 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9740 msgid "Subpicture position"
9741 msgstr "Posició de Subimatges"
9743 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9745 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9749 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9750 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9754 msgid "Encoding X coordinate"
9755 msgstr "Codificant Coordenada X"
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9758 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9759 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9762 msgid "Encoding Y coordinate"
9763 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9766 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9767 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9770 msgid "DVB subtitles decoder"
9771 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9773 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9774 msgid "DVB subtitles encoder"
9775 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9777 #: modules/codec/faad.c:44
9778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9779 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9781 #: modules/codec/faad.c:389
9783 msgid "AAC extension"
9784 msgstr "Extensions ignorades"
9786 #: modules/codec/faad.c:393
9791 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9792 #: modules/video_output/image.c:86
9794 msgstr "Arxiu d'imatge"
9796 #: modules/codec/fake.c:55
9797 msgid "Path of the image file for fake input."
9798 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9800 #: modules/codec/fake.c:56
9802 msgid "Reload image file"
9803 msgstr "Arxiu d'imatge"
9805 #: modules/codec/fake.c:58
9807 msgid "Reload image file every n seconds."
9808 msgstr "Arxiu d'imatge"
9810 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9811 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9812 msgid "Output video width."
9813 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9815 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9816 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9817 msgid "Output video height."
9818 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9820 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9821 msgid "Keep aspect ratio"
9822 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9824 #: modules/codec/fake.c:67
9825 msgid "Consider width and height as maximum values."
9826 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9828 #: modules/codec/fake.c:68
9829 msgid "Background aspect ratio"
9830 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9832 #: modules/codec/fake.c:70
9833 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9836 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9837 msgid "Deinterlace video"
9838 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9840 #: modules/codec/fake.c:73
9841 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9842 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9844 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9845 msgid "Deinterlace module"
9846 msgstr "Mode desentrellaçat"
9848 #: modules/codec/fake.c:76
9849 msgid "Deinterlace module to use."
9850 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9852 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9854 msgid "Chroma used."
9855 msgstr "intensitat cromàtica"
9857 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9858 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9861 #: modules/codec/fake.c:90
9862 msgid "Fake video decoder"
9863 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9865 #: modules/codec/flac.c:184
9866 msgid "Flac audio decoder"
9867 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9869 #: modules/codec/flac.c:189
9870 msgid "Flac audio encoder"
9871 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9873 #: modules/codec/flac.c:195
9874 msgid "Flac audio packetizer"
9875 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9878 msgid "Sound fonts (required)"
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9882 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9886 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9889 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9890 msgid "Formatted Subtitles"
9891 msgstr "Subtítols formatejats"
9893 #: modules/codec/kate.c:107
9895 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9896 "can choose to disable all formatting."
9899 #: modules/codec/kate.c:113
9904 #: modules/codec/kate.c:114
9906 msgid "Kate text subtitles decoder"
9907 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9909 #: modules/codec/kate.c:123
9911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9912 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9914 #: modules/codec/kate.c:631
9916 msgid "Kate comment"
9917 msgstr "Comentari de Speex"
9919 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9920 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9921 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9923 #: modules/codec/lpcm.c:88
9924 msgid "Linear PCM audio decoder"
9925 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9927 #: modules/codec/lpcm.c:93
9928 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9929 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9931 #: modules/codec/mash.cpp:71
9932 msgid "Video decoder using openmash"
9933 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9937 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9939 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9940 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9941 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9943 #: modules/codec/png.c:59
9944 msgid "PNG video decoder"
9945 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9947 #: modules/codec/quicktime.c:68
9948 msgid "QuickTime library decoder"
9949 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9952 msgid "Pseudo raw video decoder"
9953 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9955 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9956 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9957 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9959 #: modules/codec/realaudio.c:65
9960 msgid "RealAudio library decoder"
9961 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9963 #: modules/codec/realvideo.c:132
9965 msgid "RealVideo library decoder"
9966 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9968 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9975 msgid "SDL Image decoder"
9976 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9978 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9979 msgid "SDL_image video decoder"
9980 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9982 #: modules/codec/speex.c:115
9983 msgid "Speex audio decoder"
9984 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9986 #: modules/codec/speex.c:120
9987 msgid "Speex audio packetizer"
9988 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9990 #: modules/codec/speex.c:125
9991 msgid "Speex audio encoder"
9992 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9994 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9995 msgid "Speex comment"
9996 msgstr "Comentari de Speex"
9998 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10003 msgid "DVD subtitles decoder"
10004 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10006 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10007 msgid "DVD subtitles packetizer"
10008 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10011 msgid "Subtitles text encoding"
10012 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10015 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10016 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10019 msgid "Subtitles justification"
10020 msgstr "Justificació de subtítols"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10023 msgid "Set the justification of subtitles"
10024 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10027 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10028 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10032 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10034 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10039 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10040 "but you can choose to disable all formatting."
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10044 msgid "Text subtitles decoder"
10045 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10049 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10050 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10059 msgid "USF subtitles decoder"
10060 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10064 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10065 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10068 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10070 msgid "T.140 text encoder"
10071 msgstr "Representació del text"
10073 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10075 msgid "Enable debug"
10076 msgstr "Habilita el vídeo"
10078 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10080 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10082 "packet assembly info 2\n"
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10086 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10087 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10090 msgid "SVCD subtitles"
10091 msgstr "Subtítols SVCD"
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10095 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10097 #: modules/codec/tarkin.c:80
10098 msgid "Tarkin decoder module"
10099 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10101 #: modules/codec/telx.c:55
10103 msgid "Override page"
10104 msgstr "Substitueix"
10106 #: modules/codec/telx.c:56
10108 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10109 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10110 "usually 888 or 889)."
10113 #: modules/codec/telx.c:61
10115 msgid "Ignore subtitle flag"
10116 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10118 #: modules/codec/telx.c:62
10119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10122 #: modules/codec/telx.c:65
10124 msgid "Workaround for France"
10125 msgstr "Solució temporal d’errors"
10127 #: modules/codec/telx.c:66
10129 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10130 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10131 "your subtitles don't appear."
10134 #: modules/codec/telx.c:72
10136 msgid "Teletext subtitles decoder"
10137 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10139 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10144 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10145 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10147 #: modules/codec/theora.c:104
10148 msgid "Theora video decoder"
10149 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10151 #: modules/codec/theora.c:110
10152 msgid "Theora video packetizer"
10153 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10155 #: modules/codec/theora.c:115
10156 msgid "Theora video encoder"
10157 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10159 #: modules/codec/theora.c:512
10160 msgid "Theora comment"
10161 msgstr "Comentari de Theora"
10163 #: modules/codec/twolame.c:57
10165 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10166 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10168 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10169 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10171 #: modules/codec/twolame.c:60
10172 msgid "Stereo mode"
10173 msgstr "Mode Estèreo"
10175 #: modules/codec/twolame.c:61
10176 msgid "Handling mode for stereo streams"
10177 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10179 #: modules/codec/twolame.c:62
10183 #: modules/codec/twolame.c:64
10184 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10185 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10187 #: modules/codec/twolame.c:65
10188 msgid "Psycho-acoustic model"
10189 msgstr "model psico-acústic"
10191 #: modules/codec/twolame.c:67
10192 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10193 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10195 #: modules/codec/twolame.c:71
10199 #: modules/codec/twolame.c:71
10200 msgid "Joint stereo"
10201 msgstr "Estèreo conjunt"
10203 #: modules/codec/twolame.c:76
10204 msgid "Libtwolame audio encoder"
10205 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10207 #: modules/codec/vorbis.c:177
10208 msgid "Maximum encoding bitrate"
10209 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10211 #: modules/codec/vorbis.c:179
10212 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10214 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10215 "de transmissió de dades."
10217 #: modules/codec/vorbis.c:180
10218 msgid "Minimum encoding bitrate"
10219 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10221 #: modules/codec/vorbis.c:182
10223 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10226 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10227 "codificació d'un canal de mida fixa."
10229 #: modules/codec/vorbis.c:183
10230 msgid "CBR encoding"
10231 msgstr "Codificació CBR"
10233 #: modules/codec/vorbis.c:185
10234 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10236 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10237 "Constant BitRate)"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:189
10240 msgid "Vorbis audio decoder"
10241 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10243 #: modules/codec/vorbis.c:200
10244 msgid "Vorbis audio packetizer"
10245 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10247 #: modules/codec/vorbis.c:207
10248 msgid "Vorbis audio encoder"
10249 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10251 #: modules/codec/vorbis.c:646
10252 msgid "Vorbis comment"
10253 msgstr "Comentari de Vorbis"
10255 #: modules/codec/x264.c:52
10256 msgid "Maximum GOP size"
10257 msgstr "Màxim tamany GOP"
10259 #: modules/codec/x264.c:53
10261 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10262 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10264 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10265 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10267 #: modules/codec/x264.c:57
10269 msgid "Minimum GOP size"
10270 msgstr "Màxim tamany GOP"
10272 #: modules/codec/x264.c:58
10275 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10276 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10277 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10278 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10279 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10280 "the IDR-frame. \n"
10281 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10282 "frames, but do not start a new GOP."
10284 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10285 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10286 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10287 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10288 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10290 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10291 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10294 #: modules/codec/x264.c:67
10295 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10298 #: modules/codec/x264.c:68
10301 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10302 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10303 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10304 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10305 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10306 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10309 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10310 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10311 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10312 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10313 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10314 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10315 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10317 #: modules/codec/x264.c:79
10318 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10321 #: modules/codec/x264.c:80
10323 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10327 #: modules/codec/x264.c:84
10328 msgid "B-frames between I and P"
10329 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10331 #: modules/codec/x264.c:85
10333 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10334 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10336 #: modules/codec/x264.c:88
10337 msgid "Adaptive B-frame decision"
10340 #: modules/codec/x264.c:89
10343 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10344 "possibly before an I-frame."
10345 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10347 #: modules/codec/x264.c:92
10348 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10351 #: modules/codec/x264.c:93
10353 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10354 "negative values cause less B-frames."
10357 #: modules/codec/x264.c:96
10358 msgid "Keep some B-frames as references"
10361 #: modules/codec/x264.c:97
10363 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10364 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10368 #: modules/codec/x264.c:101
10372 #: modules/codec/x264.c:102
10375 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10376 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10378 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10379 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10382 #: modules/codec/x264.c:106
10383 msgid "Number of reference frames"
10384 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10386 #: modules/codec/x264.c:107
10389 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10390 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10391 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10393 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10394 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10395 "tractar amb grans valors de frameref"
10397 #: modules/codec/x264.c:112
10398 msgid "Skip loop filter"
10399 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10401 #: modules/codec/x264.c:113
10402 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10403 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10405 #: modules/codec/x264.c:115
10406 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10409 #: modules/codec/x264.c:116
10411 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10412 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10415 #: modules/codec/x264.c:120
10417 msgid "H.264 level"
10418 msgstr "Nivell màxim"
10420 #: modules/codec/x264.c:121
10422 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10423 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10424 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10427 #: modules/codec/x264.c:130
10429 msgid "Interlaced mode"
10430 msgstr "Mòdul de la interfície"
10432 #: modules/codec/x264.c:131
10434 msgid "Pure-interlaced mode."
10435 msgstr "Mode desentrellaçat"
10437 #: modules/codec/x264.c:136
10439 msgstr "Defineix QP"
10441 #: modules/codec/x264.c:137
10444 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10445 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10447 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10448 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10451 #: modules/codec/x264.c:141
10452 msgid "Quality-based VBR"
10453 msgstr "Qualitat del VBR"
10455 #: modules/codec/x264.c:142
10457 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10458 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10460 #: modules/codec/x264.c:144
10464 #: modules/codec/x264.c:145
10466 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10467 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10469 #: modules/codec/x264.c:148
10473 #: modules/codec/x264.c:149
10474 msgid "Maximum quantizer parameter."
10475 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10477 #: modules/codec/x264.c:151
10478 msgid "Max QP step"
10479 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10481 #: modules/codec/x264.c:152
10482 msgid "Max QP step between frames."
10485 #: modules/codec/x264.c:154
10486 msgid "Average bitrate tolerance"
10487 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10489 #: modules/codec/x264.c:155
10491 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10492 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10494 #: modules/codec/x264.c:158
10495 msgid "Max local bitrate"
10496 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10498 #: modules/codec/x264.c:159
10500 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10501 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10503 #: modules/codec/x264.c:161
10505 msgstr "Búffer VBV"
10507 #: modules/codec/x264.c:162
10509 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10510 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10512 #: modules/codec/x264.c:165
10513 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10516 #: modules/codec/x264.c:166
10518 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10522 #: modules/codec/x264.c:170
10523 msgid "How AQ distributes bits"
10526 #: modules/codec/x264.c:171
10528 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10530 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10531 " - 2: Move bits between frames"
10534 #: modules/codec/x264.c:176
10536 msgid "Strength of AQ"
10537 msgstr "Mètode de reproducció"
10539 #: modules/codec/x264.c:177
10541 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10542 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10543 " - 0.5: weak AQ\n"
10544 " - 1.5: strong AQ"
10547 #: modules/codec/x264.c:184
10549 msgid "QP factor between I and P"
10550 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10552 #: modules/codec/x264.c:185
10554 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10555 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10557 #: modules/codec/x264.c:188
10559 msgid "QP factor between P and B"
10560 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10562 #: modules/codec/x264.c:189
10563 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10566 #: modules/codec/x264.c:191
10567 msgid "QP difference between chroma and luma"
10570 #: modules/codec/x264.c:192
10571 msgid "QP difference between chroma and luma."
10574 #: modules/codec/x264.c:194
10576 msgid "Multipass ratecontrol"
10577 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10579 #: modules/codec/x264.c:195
10581 "Multipass ratecontrol:\n"
10582 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10583 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10584 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10587 #: modules/codec/x264.c:200
10588 msgid "QP curve compression"
10589 msgstr "Compressió de corba QP"
10591 #: modules/codec/x264.c:201
10593 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10594 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10596 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10597 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10598 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10600 #: modules/codec/x264.c:204
10602 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10603 "blurs complexity."
10606 #: modules/codec/x264.c:208
10608 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10612 #: modules/codec/x264.c:213
10613 msgid "Partitions to consider"
10614 msgstr "Particions a considerar"
10616 #: modules/codec/x264.c:214
10618 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10621 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10622 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10623 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10624 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10627 #: modules/codec/x264.c:222
10628 msgid "Direct MV prediction mode"
10629 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10631 #: modules/codec/x264.c:223
10633 msgid "Direct MV prediction mode."
10634 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10636 #: modules/codec/x264.c:226
10638 msgid "Direct prediction size"
10639 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10641 #: modules/codec/x264.c:227
10643 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10645 " - -1: smallest possible according to level\n"
10648 #: modules/codec/x264.c:233
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10650 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10652 #: modules/codec/x264.c:234
10653 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10654 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10656 #: modules/codec/x264.c:236
10657 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10658 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10660 #: modules/codec/x264.c:238
10662 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10664 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10665 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10666 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10667 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10670 #: modules/codec/x264.c:245
10672 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10674 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10675 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10676 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10679 #: modules/codec/x264.c:253
10680 msgid "Maximum motion vector search range"
10681 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10683 #: modules/codec/x264.c:254
10685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10687 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10690 #: modules/codec/x264.c:259
10692 msgid "Maximum motion vector length"
10693 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10695 #: modules/codec/x264.c:260
10697 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10700 #: modules/codec/x264.c:265
10702 msgid "Minimum buffer space between threads"
10703 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10705 #: modules/codec/x264.c:266
10708 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10710 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10712 #: modules/codec/x264.c:270
10713 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10716 #: modules/codec/x264.c:274
10718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10720 "quality). Range 1 to 7."
10723 #: modules/codec/x264.c:279
10725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10727 "quality). Range 1 to 6."
10730 #: modules/codec/x264.c:284
10732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10734 "quality). Range 1 to 5."
10737 #: modules/codec/x264.c:289
10739 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10740 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10742 #: modules/codec/x264.c:290
10743 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10746 #: modules/codec/x264.c:293
10747 msgid "Decide references on a per partition basis"
10750 #: modules/codec/x264.c:294
10752 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10753 "as opposed to only one ref per macroblock."
10756 #: modules/codec/x264.c:298
10758 msgid "Chroma in motion estimation"
10759 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10761 #: modules/codec/x264.c:299
10762 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10765 #: modules/codec/x264.c:302
10766 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10769 #: modules/codec/x264.c:303
10770 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10773 #: modules/codec/x264.c:305
10774 msgid "Adaptive spatial transform size"
10777 #: modules/codec/x264.c:307
10778 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10781 #: modules/codec/x264.c:309
10782 msgid "Trellis RD quantization"
10783 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10785 #: modules/codec/x264.c:310
10787 "Trellis RD quantization: \n"
10789 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10790 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10791 "This requires CABAC."
10794 #: modules/codec/x264.c:316
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10798 #: modules/codec/x264.c:317
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10802 #: modules/codec/x264.c:319
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10806 #: modules/codec/x264.c:320
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10812 #: modules/codec/x264.c:325
10815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10817 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10821 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10822 msgstr "Factor de quantificació I "
10824 #: modules/codec/x264.c:330
10826 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10827 msgstr "Factor de quantificació I "
10829 #: modules/codec/x264.c:333
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Factor de quantificació I "
10834 #: modules/codec/x264.c:334
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10837 msgstr "Factor de quantificació I "
10839 #: modules/codec/x264.c:341
10840 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10843 #: modules/codec/x264.c:342
10844 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10847 #: modules/codec/x264.c:346
10848 msgid "CPU optimizations"
10849 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10851 #: modules/codec/x264.c:347
10852 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10853 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10855 #: modules/codec/x264.c:349
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10859 #: modules/codec/x264.c:350
10860 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10863 #: modules/codec/x264.c:352
10865 msgid "PSNR computation"
10868 #: modules/codec/x264.c:353
10870 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10874 #: modules/codec/x264.c:356
10876 msgid "SSIM computation"
10877 msgstr "Domini SMB"
10879 #: modules/codec/x264.c:357
10881 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10885 #: modules/codec/x264.c:360
10888 msgstr "Mode silenciós"
10890 #: modules/codec/x264.c:361
10892 msgid "Quiet mode."
10893 msgstr "Mode econòmic"
10895 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10899 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10901 #: modules/codec/x264.c:364
10902 msgid "Print stats for each frame."
10905 #: modules/codec/x264.c:367
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10909 #: modules/codec/x264.c:368
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10915 #: modules/codec/x264.c:372
10917 msgid "Access unit delimiters"
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10920 #: modules/codec/x264.c:373
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Mòduls d’accés"
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10930 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10934 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10938 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10942 #: modules/codec/x264.c:386
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10959 #: modules/codec/x264.c:392
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10971 msgstr "Endavant un cop"
10973 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10974 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10978 #: modules/codec/x264.c:407
10979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10980 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10985 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:79
10989 msgid "Teletext page"
10990 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:80
10993 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:83
10997 msgid "Text is always opaque"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:84
11001 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11004 #: modules/codec/zvbi.c:87
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "Alineació del vídeo"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:89
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11016 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11017 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11020 #: modules/codec/zvbi.c:93
11022 msgid "Teletext text subtitles"
11023 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:94
11026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11029 #: modules/codec/zvbi.c:105
11031 msgid "VBI and Teletext decoder"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11034 #: modules/codec/zvbi.c:106
11036 msgid "VBI & Teletext"
11037 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11039 #: modules/control/dbus.c:111
11043 #: modules/control/dbus.c:114
11045 msgid "D-Bus control interface"
11046 msgstr "Interfícies de control"
11048 #: modules/control/gestures.c:82
11049 msgid "Motion threshold (10-100)"
11050 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11052 #: modules/control/gestures.c:84
11053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11055 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11056 "sigui enregistrat"
11058 #: modules/control/gestures.c:86
11059 msgid "Trigger button"
11060 msgstr "Botó d'activació"
11062 #: modules/control/gestures.c:88
11063 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11064 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11066 #: modules/control/gestures.c:92
11070 #: modules/control/gestures.c:95
11074 #: modules/control/gestures.c:103
11075 msgid "Mouse gestures control interface"
11076 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11078 #: modules/control/hotkeys.c:94
11079 msgid "Define playlist bookmarks."
11080 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11082 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11085 msgstr "Tecles ràpides"
11087 #: modules/control/hotkeys.c:98
11088 msgid "Hotkeys management interface"
11089 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:393
11093 msgid "Audio Device: %s"
11094 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:501
11098 msgid "Audio track: %s"
11099 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11103 msgid "Subtitle track: %s"
11104 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:516
11110 #: modules/control/hotkeys.c:569
11112 msgid "Aspect ratio: %s"
11113 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:595
11120 #: modules/control/hotkeys.c:621
11122 msgid "Deinterlace mode: %s"
11123 msgstr "Mode desentrellaçat"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:651
11127 msgid "Zoom mode: %s"
11128 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11132 msgid "Subtitle delay %i ms"
11133 msgstr "Avança els subtítols"
11135 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11137 msgid "Audio delay %i ms"
11138 msgstr "Avança l'àudio"
11140 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11142 msgid "Volume %d%%"
11143 msgstr "Baixa el volum "
11145 #: modules/control/http/http.c:39
11146 msgid "Host address"
11147 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11149 #: modules/control/http/http.c:41
11151 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11152 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11153 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11156 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11157 msgid "Source directory"
11158 msgstr "Directori font"
11160 #: modules/control/http/http.c:47
11164 #: modules/control/http/http.c:49
11166 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11167 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11170 #: modules/control/http/http.c:51
11171 msgid "Export album art as /art."
11174 #: modules/control/http/http.c:53
11176 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11180 #: modules/control/http/http.c:56
11181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11182 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11184 #: modules/control/http/http.c:59
11185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11186 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11188 #: modules/control/http/http.c:61
11189 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11191 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11193 #: modules/control/http/http.c:64
11194 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11195 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11197 #: modules/control/http/http.c:67
11201 #: modules/control/http/http.c:68
11202 msgid "HTTP remote control interface"
11203 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11205 #: modules/control/http/http.c:78
11210 #: modules/control/lirc.c:41
11212 msgid "Change the lirc configuration file."
11213 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11215 #: modules/control/lirc.c:43
11217 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11218 "users home directory."
11221 #: modules/control/lirc.c:66
11225 #: modules/control/lirc.c:69
11226 msgid "Infrared remote control interface"
11227 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11229 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11230 #: modules/control/rc.c:1954
11231 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11234 #: modules/control/motion.c:72
11235 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11238 #: modules/control/motion.c:78
11243 #: modules/control/motion.c:80
11245 msgid "motion control interface"
11246 msgstr "Interfície del control remot"
11248 #: modules/control/motion.c:81
11250 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11253 #: modules/control/netsync.c:71
11254 msgid "Act as master"
11257 #: modules/control/netsync.c:72
11259 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11260 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11262 #: modules/control/netsync.c:76
11263 msgid "Master client ip address"
11264 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11266 #: modules/control/netsync.c:77
11268 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11270 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11271 "sincronització de la xarxa"
11273 #: modules/control/netsync.c:81
11274 msgid "Network Sync"
11275 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11277 #: modules/control/ntservice.c:43
11278 msgid "Install Windows Service"
11279 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11281 #: modules/control/ntservice.c:45
11282 msgid "Install the Service and exit."
11283 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11285 #: modules/control/ntservice.c:46
11286 msgid "Uninstall Windows Service"
11287 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11289 #: modules/control/ntservice.c:48
11290 msgid "Uninstall the Service and exit."
11291 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11293 #: modules/control/ntservice.c:49
11294 msgid "Display name of the Service"
11295 msgstr "Mostra el nom del servei"
11297 #: modules/control/ntservice.c:51
11298 msgid "Change the display name of the Service."
11299 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11301 #: modules/control/ntservice.c:52
11302 msgid "Configuration options"
11303 msgstr "Opcions de la configuració"
11305 #: modules/control/ntservice.c:54
11308 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11309 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11312 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11313 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11314 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11317 #: modules/control/ntservice.c:59
11320 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11321 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11322 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11324 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11325 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11326 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11327 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11330 #: modules/control/ntservice.c:65
11334 #: modules/control/ntservice.c:66
11335 msgid "Windows Service interface"
11336 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11338 #: modules/control/rc.c:72
11340 msgid "Initializing"
11343 #: modules/control/rc.c:73
11346 msgstr "Obre Interfície"
11348 #: modules/control/rc.c:74
11351 msgstr "Búffer VBV"
11353 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11362 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11365 msgstr "Cap endavant"
11367 #: modules/control/rc.c:79
11372 #: modules/control/rc.c:80
11377 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11381 #: modules/control/rc.c:170
11382 msgid "Show stream position"
11383 msgstr "Mostra la posició del flux"
11385 #: modules/control/rc.c:171
11387 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11388 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11390 #: modules/control/rc.c:174
11394 #: modules/control/rc.c:175
11395 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11396 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11398 #: modules/control/rc.c:177
11399 msgid "UNIX socket command input"
11400 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11402 #: modules/control/rc.c:178
11403 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11404 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11406 #: modules/control/rc.c:181
11407 msgid "TCP command input"
11408 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11410 #: modules/control/rc.c:182
11412 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11413 "port the interface will bind to."
11415 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11416 "el port de la interfície vinculada."
11418 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11419 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11420 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11422 #: modules/control/rc.c:188
11424 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11425 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11426 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11428 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11429 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11430 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11433 #: modules/control/rc.c:195
11437 #: modules/control/rc.c:198
11438 msgid "Remote control interface"
11439 msgstr "Interfície del control remot"
11441 #: modules/control/rc.c:350
11442 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11443 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11445 #: modules/control/rc.c:823
11447 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11448 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11450 #: modules/control/rc.c:856
11451 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11452 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11454 #: modules/control/rc.c:858
11456 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11458 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11460 #: modules/control/rc.c:859
11462 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11463 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11465 #: modules/control/rc.c:860
11467 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11469 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11472 #: modules/control/rc.c:861
11474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11475 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11477 #: modules/control/rc.c:862
11479 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11480 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11482 #: modules/control/rc.c:863
11484 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11486 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11489 #: modules/control/rc.c:864
11491 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11493 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11495 #: modules/control/rc.c:865
11497 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11498 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11500 #: modules/control/rc.c:866
11502 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11503 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11505 #: modules/control/rc.c:867
11507 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11508 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11510 #: modules/control/rc.c:868
11512 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11513 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11515 #: modules/control/rc.c:869
11517 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11518 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11520 #: modules/control/rc.c:870
11522 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11524 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11526 #: modules/control/rc.c:871
11528 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11529 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11531 #: modules/control/rc.c:872
11533 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11534 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11536 #: modules/control/rc.c:873
11538 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11539 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11541 #: modules/control/rc.c:874
11543 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11544 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11546 #: modules/control/rc.c:875
11548 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11549 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11551 #: modules/control/rc.c:876
11553 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11554 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11556 #: modules/control/rc.c:878
11558 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11559 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11561 #: modules/control/rc.c:879
11563 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11564 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11566 #: modules/control/rc.c:880
11568 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11569 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11571 #: modules/control/rc.c:881
11573 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11574 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11576 #: modules/control/rc.c:882
11578 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11579 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11581 #: modules/control/rc.c:883
11583 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11584 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11586 #: modules/control/rc.c:884
11588 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11590 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11592 #: modules/control/rc.c:885
11594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11597 #: modules/control/rc.c:886
11599 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11600 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11602 #: modules/control/rc.c:887
11604 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11606 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11608 #: modules/control/rc.c:888
11609 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11612 #: modules/control/rc.c:889
11613 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11616 #: modules/control/rc.c:890
11618 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11619 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11621 #: modules/control/rc.c:891
11623 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11624 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11626 #: modules/control/rc.c:893
11628 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11629 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11631 #: modules/control/rc.c:894
11633 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11636 #: modules/control/rc.c:895
11638 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11639 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11641 #: modules/control/rc.c:896
11643 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11644 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11646 #: modules/control/rc.c:897
11648 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11649 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11651 #: modules/control/rc.c:898
11653 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11656 #: modules/control/rc.c:899
11658 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11659 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11661 #: modules/control/rc.c:900
11663 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11664 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11666 #: modules/control/rc.c:901
11668 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11669 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11671 #: modules/control/rc.c:902
11673 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11674 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11676 #: modules/control/rc.c:903
11678 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11679 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11681 #: modules/control/rc.c:904
11683 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11684 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11686 #: modules/control/rc.c:905
11687 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11690 #: modules/control/rc.c:906
11691 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11694 #: modules/control/rc.c:911
11696 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11697 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11699 #: modules/control/rc.c:912
11701 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11702 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11704 #: modules/control/rc.c:913
11706 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11707 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11709 #: modules/control/rc.c:914
11711 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11712 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11714 #: modules/control/rc.c:915
11716 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11717 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11719 #: modules/control/rc.c:916
11721 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11722 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11724 #: modules/control/rc.c:917
11726 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11727 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11729 #: modules/control/rc.c:918
11731 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11732 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11734 #: modules/control/rc.c:920
11736 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11737 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11739 #: modules/control/rc.c:921
11741 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11742 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11744 #: modules/control/rc.c:922
11746 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11747 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11749 #: modules/control/rc.c:923
11751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11752 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11754 #: modules/control/rc.c:924
11756 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11757 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11759 #: modules/control/rc.c:926
11761 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11762 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11764 #: modules/control/rc.c:927
11766 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11767 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11769 #: modules/control/rc.c:928
11771 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11772 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11774 #: modules/control/rc.c:929
11776 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11777 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11779 #: modules/control/rc.c:930
11781 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11782 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11784 #: modules/control/rc.c:931
11786 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11787 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11789 #: modules/control/rc.c:932
11790 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11793 #: modules/control/rc.c:933
11795 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11796 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11798 #: modules/control/rc.c:934
11800 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11801 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11803 #: modules/control/rc.c:935
11805 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11806 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11808 #: modules/control/rc.c:936
11810 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11813 #: modules/control/rc.c:937
11815 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11816 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11818 #: modules/control/rc.c:938
11820 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11821 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11823 #: modules/control/rc.c:939
11824 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11827 #: modules/control/rc.c:942
11829 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11830 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11832 #: modules/control/rc.c:943
11834 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11835 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11837 #: modules/control/rc.c:944
11839 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11840 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11842 #: modules/control/rc.c:945
11844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11845 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11847 #: modules/control/rc.c:947
11848 msgid "+----[ end of help ]"
11849 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11851 #: modules/control/rc.c:1062
11852 msgid "Press menu select or pause to continue."
11853 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11855 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11856 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11857 #: modules/control/rc.c:1927
11858 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11859 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11861 #: modules/control/rc.c:1413
11862 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11865 #: modules/control/rc.c:1424
11867 msgid "Playlist has only %d elements"
11868 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11870 #: modules/control/rc.c:1986
11872 msgid "Unknown command!"
11873 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11875 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11877 msgid "+-[Incoming]"
11878 msgstr "S’està codificant..."
11880 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11882 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11885 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11887 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11890 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11892 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11895 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11897 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11900 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11902 msgid "+-[Video Decoding]"
11903 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11905 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11907 msgid "| video decoded : %5i"
11910 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11912 msgid "| frames displayed : %5i"
11915 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11917 msgid "| frames lost : %5i"
11920 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11922 msgid "+-[Audio Decoding]"
11923 msgstr "Codificador d'àudio"
11925 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11927 msgid "| audio decoded : %5i"
11930 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11932 msgid "| buffers played : %5i"
11935 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11937 msgid "| buffers lost : %5i"
11940 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11942 msgid "+-[Streaming]"
11943 msgstr "Reproducció en temps real"
11945 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11947 msgid "| packets sent : %5i"
11950 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11952 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11955 #: modules/control/rc.c:2035
11957 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11960 #: modules/control/showintf.c:66
11964 #: modules/control/showintf.c:67
11965 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11966 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11968 #: modules/control/signals.c:39
11973 #: modules/control/signals.c:42
11975 msgid "POSIX signals handling interface"
11976 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11978 #: modules/control/telnet.c:78
11982 #: modules/control/telnet.c:79
11984 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11985 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11986 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11989 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11996 #: modules/control/telnet.c:84
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12002 #: modules/control/telnet.c:88
12004 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12005 "default value is \"admin\"."
12008 #: modules/control/telnet.c:102
12009 msgid "VLM remote control interface"
12010 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12012 #: modules/demux/a52.c:49
12013 msgid "Raw A/52 demuxer"
12014 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12016 #: modules/demux/aiff.c:49
12017 msgid "AIFF demuxer"
12018 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12020 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12021 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12022 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12024 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12025 msgid "Could not demux ASF stream"
12028 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12029 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12032 #: modules/demux/au.c:50
12034 msgstr "Demultiplexor AU"
12036 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12037 msgid "FFmpeg demuxer"
12038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12042 msgid "FFmpeg muxer"
12043 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12045 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12048 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12052 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12053 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12055 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12056 msgid "Force interleaved method"
12057 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12059 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12060 msgid "Force interleaved method."
12061 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12064 msgid "Force index creation"
12065 msgstr "Força la creació d'un índex"
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12069 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12070 "incomplete (not seekable)."
12072 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12073 "incomplet (sense recerca)."
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12082 msgstr "Sempre a dalt"
12084 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12087 msgstr "Reverberació"
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12090 msgid "AVI demuxer"
12091 msgstr "Demultiplexor AVI"
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12095 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12099 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12100 "Do you want to try to repair it?\n"
12102 "This might take a long time."
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12111 msgid "Don't repair"
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12116 msgid "Fixing AVI Index..."
12119 #: modules/demux/cdg.c:45
12121 msgid "CDG demuxer"
12122 msgstr "Demultiplexor AAC"
12124 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12125 msgid "Dump filename"
12126 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12128 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12129 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12130 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12132 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12134 msgid "Append to existing file"
12135 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12139 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12141 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12142 "no es sobreescriurà."
12144 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12146 msgid "File dumper"
12147 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12149 #: modules/demux/dts.c:45
12150 msgid "Raw DTS demuxer"
12151 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12153 #: modules/demux/flac.c:48
12154 msgid "FLAC demuxer"
12155 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12157 #: modules/demux/gme.cpp:55
12158 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12161 #: modules/demux/live555.cpp:76
12163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12164 "should be set in millisecond units."
12166 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12167 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12169 #: modules/demux/live555.cpp:79
12170 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12171 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12173 #: modules/demux/live555.cpp:80
12176 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12177 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12178 "cannot connect to normal RTSP servers."
12180 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12181 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12182 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12184 #: modules/demux/live555.cpp:84
12186 msgid "RTSP user name"
12187 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12189 #: modules/demux/live555.cpp:85
12192 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12195 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12196 "(només autenticació bàsica)"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:87
12200 msgid "RTSP password"
12201 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12203 #: modules/demux/live555.cpp:88
12205 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12207 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12209 #: modules/demux/live555.cpp:92
12210 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:102
12214 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12215 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12220 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12221 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12223 #: modules/demux/live555.cpp:111
12225 msgid "Client port"
12226 msgstr "Port del vídeo"
12228 #: modules/demux/live555.cpp:112
12229 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12232 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12233 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12236 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12237 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12240 #: modules/demux/live555.cpp:120
12242 msgid "HTTP tunnel port"
12243 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12245 #: modules/demux/live555.cpp:121
12246 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12249 #: modules/demux/live555.cpp:591
12251 msgid "RTSP authentication"
12252 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12254 #: modules/demux/live555.cpp:592
12255 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12258 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12259 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12260 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12261 msgid "Frames per Second"
12262 msgstr "Fotogrames per segon"
12264 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12267 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12268 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12270 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12271 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12273 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12274 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12275 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12278 msgid "Matroska stream demuxer"
12279 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12282 msgid "Ordered chapters"
12283 msgstr "Capítols ordenats"
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12286 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12291 msgid "Chapter codecs"
12292 msgstr "Altres còdecs"
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12295 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12299 msgid "Preload Directory"
12300 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12304 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12305 "for broken files)."
12308 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12309 msgid "Seek based on percent not time"
12310 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12312 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12313 msgid "Seek based on percent not time."
12314 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12316 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12317 msgid "Dummy Elements"
12320 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12321 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12325 msgid "--- DVD Menu"
12326 msgstr "--- Menú DVD"
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12329 msgid "First Played"
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12333 msgid "Video Manager"
12334 msgstr "Control de Vídeo"
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12337 msgid "----- Title"
12338 msgstr "----- Títol"
12340 #: modules/demux/mod.c:51
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12347 msgid "Enable reverberation"
12348 msgstr "Habilita l'àudio"
12350 #: modules/demux/mod.c:53
12352 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12353 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12355 #: modules/demux/mod.c:55
12356 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12357 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12359 #: modules/demux/mod.c:57
12360 msgid "Enable megabass mode"
12361 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12363 #: modules/demux/mod.c:58
12364 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12365 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12367 #: modules/demux/mod.c:60
12369 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12370 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12373 #: modules/demux/mod.c:63
12375 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12378 #: modules/demux/mod.c:65
12380 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12381 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12383 #: modules/demux/mod.c:70
12384 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12385 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12387 #: modules/demux/mod.c:78
12389 msgstr "Reverberació"
12391 #: modules/demux/mod.c:81
12393 msgid "Reverberation level"
12394 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12396 #: modules/demux/mod.c:83
12398 msgid "Reverberation delay"
12399 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12401 #: modules/demux/mod.c:85
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12407 msgid "Mega bass level"
12408 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12410 #: modules/demux/mod.c:90
12412 msgid "Mega bass cutoff"
12413 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12415 #: modules/demux/mod.c:92
12417 msgstr "So envoltant"
12419 #: modules/demux/mod.c:95
12421 msgid "Surround level"
12422 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12424 #: modules/demux/mod.c:97
12425 msgid "Surround delay (ms)"
12426 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12429 msgid "MP4 stream demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12432 #: modules/demux/mpc.c:58
12434 msgid "MusePack demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor PS"
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12439 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12441 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12444 msgid "H264 video demuxer"
12445 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12447 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12448 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12449 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12454 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12456 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12457 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12465 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12468 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12469 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12470 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12472 #: modules/demux/nsc.c:46
12474 msgid "Windows Media NSC metademux"
12475 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12477 #: modules/demux/nsv.c:49
12478 msgid "NullSoft demuxer"
12479 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12481 #: modules/demux/nuv.c:51
12483 msgid "Nuv demuxer"
12484 msgstr "Demultiplexor AU"
12486 #: modules/demux/ogg.c:51
12488 msgid "OGG demuxer"
12489 msgstr "Demultiplexor AAC"
12491 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12493 msgid "Google Video"
12494 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12499 msgstr "Metadata de l'autor"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12502 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12506 msgid "Show shoutcast adult content"
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12510 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12516 msgstr "Omet els fotogrames"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12520 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12521 "prevent adding them to the playlist."
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12534 msgid "B4S playlist import"
12535 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12539 msgid "DVB playlist import"
12540 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12544 msgid "Podcast parser"
12545 msgstr "CDDB Categoria "
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12549 msgid "XSPF playlist import"
12550 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12558 msgid "ASX playlist import"
12559 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12563 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12564 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12567 msgid "QuickTime Media Link importer"
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12572 msgid "Google Video Playlist importer"
12573 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12577 msgid "Dummy ifo demux"
12578 msgstr "Decodificador Dummy"
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12581 msgid "iTunes Music Library importer"
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12587 msgid "Podcast Info"
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12592 msgid "Podcast Summary"
12595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12597 msgid "Podcast Size"
12598 msgstr "Empaquetadors"
12600 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12603 msgstr "multidifusió"
12605 #: modules/demux/ps.c:43
12607 msgid "Trust MPEG timestamps"
12610 #: modules/demux/ps.c:44
12612 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12613 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12614 "calculate from the bitrate instead."
12617 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12619 msgid "MPEG-PS demuxer"
12620 msgstr "Demultiplexor PS"
12622 #: modules/demux/pva.c:43
12623 msgid "PVA demuxer"
12624 msgstr "Demultiplexor PVA"
12626 #: modules/demux/rawdv.c:41
12628 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12631 #: modules/demux/rawdv.c:49
12633 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12634 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12636 #: modules/demux/rawvid.c:45
12638 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12640 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12641 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12643 #: modules/demux/rawvid.c:49
12645 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12648 #: modules/demux/rawvid.c:53
12650 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:56
12654 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12657 #: modules/demux/rawvid.c:57
12658 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12661 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12662 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12664 msgid "Aspect ratio"
12665 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12667 #: modules/demux/rawvid.c:61
12668 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12671 #: modules/demux/rawvid.c:65
12673 msgid "Raw video demuxer"
12674 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12676 #: modules/demux/real.c:68
12677 msgid "Real demuxer"
12678 msgstr "Demultiplexor Real"
12680 #: modules/demux/rtp.c:44
12682 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12685 #: modules/demux/rtp.c:46
12686 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12689 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12690 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12693 #: modules/demux/rtp.c:50
12695 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12696 "shared secret key."
12699 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12700 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12703 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12704 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12707 #: modules/demux/rtp.c:57
12709 msgid "Maximum RTP sources"
12710 msgstr "Màxim tamany GOP"
12712 #: modules/demux/rtp.c:59
12713 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12716 #: modules/demux/rtp.c:61
12718 msgid "RTP source timeout (sec)"
12719 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12721 #: modules/demux/rtp.c:63
12722 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12725 #: modules/demux/rtp.c:65
12726 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12729 #: modules/demux/rtp.c:67
12731 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12732 "future) by this many packets from the last received packet."
12735 #: modules/demux/rtp.c:70
12736 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12739 #: modules/demux/rtp.c:72
12741 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12742 "by this many packets from the last received packet."
12745 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12749 #: modules/demux/rtp.c:83
12750 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12753 #: modules/demux/smf.c:43
12755 msgid "SMF demuxer"
12756 msgstr "Multiplexor ASF"
12758 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12759 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12765 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12766 "based subtitle formats without a fixed value."
12768 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12769 "MicroDVD i SubRIP. "
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12773 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12778 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12779 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12783 msgid "Text subtitles parser"
12784 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12786 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12787 msgid "Frames per second"
12788 msgstr "Fotogrames per segon"
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12791 msgid "Subtitles delay"
12792 msgstr "Retard dels subtítols"
12794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12796 msgid "Subtitles format"
12797 msgstr "Retard dels subtítols"
12799 #: modules/demux/subtitle.c:56
12802 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12803 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12805 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12806 "MicroDVD i SubRIP. "
12808 #: modules/demux/subtitle.c:59
12810 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12811 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12812 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12813 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12814 "autodetection, this should always work)."
12817 #: modules/demux/ts.c:110
12821 #: modules/demux/ts.c:112
12823 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12824 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12826 #: modules/demux/ts.c:114
12827 msgid "Set id of ES to PID"
12828 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12830 #: modules/demux/ts.c:115
12832 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12833 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12834 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12837 #: modules/demux/ts.c:120
12838 msgid "Fast udp streaming"
12839 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12841 #: modules/demux/ts.c:122
12843 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12845 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12847 #: modules/demux/ts.c:124
12848 msgid "MTU for out mode"
12849 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12851 #: modules/demux/ts.c:125
12853 msgid "MTU for out mode."
12854 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12856 #: modules/demux/ts.c:127
12860 #: modules/demux/ts.c:128
12861 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12864 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12866 msgid "Second CSA Key"
12869 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12872 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12875 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12876 "bytes hexadecimals)"
12878 #: modules/demux/ts.c:134
12879 msgid "Silent mode"
12880 msgstr "Mode silenciós"
12882 #: modules/demux/ts.c:135
12884 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12885 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12887 #: modules/demux/ts.c:137
12888 msgid "CAPMT System ID"
12889 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12891 #: modules/demux/ts.c:138
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12906 #: modules/demux/ts.c:145
12907 msgid "Filename of dump"
12908 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12910 #: modules/demux/ts.c:146
12912 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12913 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12915 #: modules/demux/ts.c:148
12919 #: modules/demux/ts.c:150
12921 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12924 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12925 "no es sobreescriurà."
12927 #: modules/demux/ts.c:153
12929 msgid "Dump buffer size"
12930 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12932 #: modules/demux/ts.c:155
12934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12938 #: modules/demux/ts.c:159
12940 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12941 msgstr "MPEG Transport Stream"
12943 #: modules/demux/ts.c:3418
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12948 #: modules/demux/ts.c:3428
12950 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12951 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12953 #: modules/demux/ts.c:3523
12958 #: modules/demux/ts.c:3527
12960 msgid "4:3 subtitles"
12961 msgstr "Afegeix subtítols"
12963 #: modules/demux/ts.c:3531
12965 msgid "16:9 subtitles"
12966 msgstr "Afegeix subtítols"
12968 #: modules/demux/ts.c:3535
12970 msgid "2.21:1 subtitles"
12971 msgstr "Afegeix subtítols"
12973 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12974 msgid "hearing impaired"
12977 #: modules/demux/ts.c:3543
12978 msgid "4:3 hearing impaired"
12981 #: modules/demux/ts.c:3547
12982 msgid "16:9 hearing impaired"
12985 #: modules/demux/ts.c:3551
12986 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12989 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12991 msgid "clean effects"
12992 msgstr "Efecte aleatòri"
12994 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12995 msgid "visual impaired commentary"
12998 #: modules/demux/tta.c:45
13000 msgid "TTA demuxer"
13001 msgstr "Demultiplexor AU"
13003 #: modules/demux/ty.c:59
13007 #: modules/demux/ty.c:60
13009 msgid "TY Stream audio/video demux"
13010 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13012 #: modules/demux/vc1.c:44
13014 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13016 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13018 #: modules/demux/vc1.c:50
13020 msgid "VC1 video demuxer"
13021 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13023 #: modules/demux/vobsub.c:52
13025 msgid "Vobsub subtitles parser"
13026 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13028 #: modules/demux/voc.c:46
13030 msgid "VOC demuxer"
13031 msgstr "Demultiplexor AAC"
13033 #: modules/demux/wav.c:45
13034 msgid "WAV demuxer"
13035 msgstr "Demultiplexor WAV"
13037 #: modules/demux/xa.c:45
13040 msgstr "Demultiplexor AU"
13042 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13043 msgid "Use DVD Menus"
13044 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13046 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13047 msgid "BeOS standard API interface"
13048 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13051 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13052 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13056 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13065 msgid "Preferences"
13066 msgstr "Preferències"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13077 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13078 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13080 msgstr "Obre un fitxer"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13088 msgid "Open Subtitles"
13089 msgstr "Obre subtítols"
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13096 msgstr "Quant a..."
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13100 msgstr "Títol previ"
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13104 msgstr "Títol posterior"
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13107 msgid "Go to Title"
13108 msgstr "Vés al Títol"
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13111 msgid "Go to Chapter"
13112 msgstr "Vés al capítol"
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13116 msgstr "Velocitat:"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13123 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13124 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13127 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13128 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13131 msgid "Drop files to play"
13132 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13136 msgstr "LLista de reproducció"
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13150 msgstr "Selecciona tot"
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13153 msgid "Select None"
13154 msgstr "No seleccionis res"
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13157 msgid "Sort Reverse"
13158 msgstr "Ordena a la inversa"
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13161 msgid "Sort by Name"
13162 msgstr "Ordena per nom"
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13165 msgid "Sort by Path"
13166 msgstr "Ordena per directori"
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13170 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13178 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13182 msgstr "Visualitza"
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13193 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13203 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13205 msgstr "Valors predeterminats"
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13208 msgid "Show Interface"
13209 msgstr "Mostra la interfície"
13211 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13224 msgid "Vertical Sync"
13225 msgstr "Sincronisme vertical"
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13228 msgid "Correct Aspect Ratio"
13229 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13232 msgid "Stay On Top"
13233 msgstr "Resta al damunt"
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13236 msgid "Take Screen Shot"
13237 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13239 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13240 msgid "Framebuffer device"
13241 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13245 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13247 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13248 "representació (usually/dev/fb0)."
13250 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13252 msgid "Video aspect ratio"
13253 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13255 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13256 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13259 #: modules/gui/fbosd.c:113
13260 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13263 #: modules/gui/fbosd.c:115
13265 msgid "Transparency of the image"
13266 msgstr "Transparència del logo"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:116
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13274 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13275 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13277 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13278 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13282 #: modules/gui/fbosd.c:121
13283 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13286 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13287 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13289 msgid "X coordinate"
13290 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:124
13294 msgid "X coordinate of the rendered image"
13295 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13298 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13300 msgid "Y coordinate"
13301 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13303 #: modules/gui/fbosd.c:127
13305 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13306 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13308 #: modules/gui/fbosd.c:131
13311 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13315 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13316 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13319 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13320 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13321 #: modules/video_filter/rss.c:146
13325 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13327 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13331 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13332 #: modules/video_filter/rss.c:150
13334 msgid "Font size, pixels"
13335 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13337 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13338 #: modules/video_filter/rss.c:151
13339 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13342 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13343 #: modules/video_filter/rss.c:155
13345 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13348 "(red + green), #FFFFFF = white"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:149
13352 msgid "Clear overlay framebuffer"
13355 #: modules/gui/fbosd.c:150
13357 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13358 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13362 #: modules/gui/fbosd.c:154
13364 msgid "Render text or image"
13365 msgstr "Retalla la imatge"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:155
13368 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13371 #: modules/gui/fbosd.c:158
13373 msgid "Display on overlay framebuffer"
13374 msgstr "Omet els fotogrames"
13376 #: modules/gui/fbosd.c:159
13378 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13381 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13382 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13383 #: modules/video_filter/rss.c:70
13388 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13389 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13390 #: modules/video_filter/rss.c:71
13395 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13396 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13397 #: modules/video_filter/rss.c:71
13402 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13403 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13404 #: modules/video_filter/rss.c:71
13409 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13410 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13411 #: modules/video_filter/rss.c:71
13416 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13417 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13418 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13423 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13424 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13425 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13430 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13431 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13432 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13437 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13438 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13439 #: modules/video_filter/rss.c:72
13444 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13445 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13446 #: modules/video_filter/rss.c:72
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13452 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13453 #: modules/video_filter/rss.c:73
13458 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13459 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13460 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13465 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13466 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13467 #: modules/video_filter/rss.c:73
13472 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13473 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13474 #: modules/video_filter/rss.c:73
13479 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13480 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13481 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13486 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13488 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13492 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13494 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13495 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13499 #: modules/gui/fbosd.c:214
13504 #: modules/gui/fbosd.c:219
13506 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13507 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13510 msgid "About VLC media player"
13511 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13515 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13520 msgid "Compiled by %s"
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13524 msgid "VLC was brought to you by:"
13527 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13534 msgid "VLC media player Help"
13535 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13537 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13546 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13560 #: modules/video_filter/extract.c:76
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13565 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13576 msgstr "No hi ha cap entrada."
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13581 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13583 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13584 "els preferits funcionin."
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13588 msgid "Input has changed"
13589 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13594 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13595 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13597 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13598 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13601 msgid "Invalid selection"
13602 msgstr "Selecció no vàlida"
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13605 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13609 msgid "No input found"
13610 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13614 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13615 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13619 msgid "Jump To Time"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13629 msgid "Jump to time"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13634 msgstr "Aleatori activat"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13639 msgstr "Aleatori desactivat"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13644 msgstr "Repeteix un"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13649 msgstr "Repeteix tot"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13654 msgstr "Repetició desactivada"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13659 msgstr "Meitat de la mida"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13663 msgid "Normal Size"
13664 msgstr "Mida normal"
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13667 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13668 msgid "Double Size"
13669 msgstr "Mida doble"
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13673 msgid "Float on Top"
13674 msgstr "Flota a sobre de tot"
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13678 msgid "Fit to Screen"
13679 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13682 msgid "Step Forward"
13683 msgstr "Endavant un cop"
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13686 msgid "Step Backward"
13687 msgstr "Endarrere un cop"
13689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13695 msgid "Fast Forward"
13696 msgstr "Avança ràpid"
13698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13700 msgstr "2 passades"
13702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13706 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13707 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13711 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13713 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13714 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13721 msgid "Extended controls"
13722 msgstr "Controls ampliats"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13725 msgid "Shows more information about the available video filters."
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13738 msgid "Psychedelic"
13739 msgstr "Psychedelic"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13742 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13749 msgid "General editing filters"
13750 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13754 msgid "Distortion filters"
13755 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13764 msgid "Adds motion blurring to the image"
13765 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13770 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13773 msgid "Image cropping"
13774 msgstr "Retallat de la imatge"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13778 msgid "Crops a defined part of the image"
13779 msgstr "Rota o gira la imatge"
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13783 msgid "Invert colors"
13784 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13788 msgid "Inverts the colors of the image"
13789 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13792 msgid "Transformation"
13793 msgstr "Transformació"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13796 msgid "Rotates or flips the image"
13797 msgstr "Rota o gira la imatge"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13801 msgid "Interactive Zoom"
13802 msgstr "Interfície"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13805 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13809 msgid "Volume normalization"
13810 msgstr "Normalització del volum"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13814 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13816 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13820 msgid "Headphone virtualization"
13821 msgstr "Visualització d'auriculars"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13825 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13827 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13828 "s'utilitza auriculars."
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13831 msgid "Maximum level"
13832 msgstr "Nivell màxim"
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13835 msgid "Restore Defaults"
13836 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13843 msgid "Adjust Image"
13844 msgstr "Ajusta la imatge"
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13848 msgid "Video Filter"
13849 msgstr "Filtres de vídeo"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13853 msgid "Audio Filter"
13854 msgstr "Filtres d'àudio"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13858 msgid "About the video filters"
13859 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13863 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13864 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13865 "subsections of Video/Filters.\n"
13866 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13867 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13870 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13872 msgid "(no item is being played)"
13873 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13878 msgstr "S'esta registrant"
13880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13883 msgstr "Contrasenya"
13885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13887 msgid "Remaining time: %i seconds"
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13891 msgid "Errors and Warnings"
13894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13901 msgid "Show Details"
13902 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13905 msgid "VLC - Controller"
13906 msgstr "VLC - Controlador"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13910 msgid "Open CrashLog..."
13911 msgstr "Obre el CrashLog"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13915 msgid "Check for Update..."
13916 msgstr "Transformació"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13919 msgid "Preferences..."
13920 msgstr "Preferències..."
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13928 msgstr "Oculta el VLC"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13931 msgid "Hide Others"
13932 msgstr "Oculta els altres"
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13936 msgstr "Mostra-ho tot"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13940 msgstr "Sortir del programa"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13947 msgid "Open File..."
13948 msgstr "Obre un fitxer..."
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13951 msgid "Quick Open File..."
13952 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13955 msgid "Open Disc..."
13956 msgstr "Obre el disc..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13959 msgid "Open Network..."
13960 msgstr "Obre la xarxa..."
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13964 msgid "Open Capture Device..."
13965 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13968 msgid "Open Recent"
13969 msgstr "Obre recents"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13973 msgstr "Neteja el menú"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13977 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13978 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13995 msgstr "Pausa la reproducció"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13999 msgstr "Puja el volum"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14002 msgid "Volume Down"
14003 msgstr "Baixa el volum"
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
14008 msgid "Fullscreen Video Device"
14009 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14012 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14013 msgid "Post processing"
14014 msgstr "Post-processament"
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14017 msgid "Minimize Window"
14018 msgstr "Minimitza la finestra"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14021 msgid "Close Window"
14022 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14026 msgid "Controller..."
14027 msgstr "Controlador"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14031 msgid "Equalizer..."
14032 msgstr "Equalitzador"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14036 msgid "Extended Controls..."
14037 msgstr "Controls ampliats"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14040 msgid "Playlist..."
14041 msgstr "Llista de reproducció..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14044 msgid "Errors and Warnings..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14048 msgid "Bring All to Front"
14049 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14058 msgid "VLC media player Help..."
14059 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14063 msgid "ReadMe / FAQ..."
14064 msgstr "Lleigeix-me..."
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14068 msgid "Online Documentation..."
14069 msgstr "Documentació en línia"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14073 msgid "VideoLAN Website..."
14074 msgstr "Lloc web del Videolan"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14078 msgid "Make a donation..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14083 msgid "Online Forum..."
14084 msgstr "Documentació en línia"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14087 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14091 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14096 msgid "Volume: %d%%"
14097 msgstr "Baixa el volum "
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14100 msgid "Update check failed"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14104 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14108 msgid "No CrashLog found"
14109 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14117 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14121 msgid "Video device"
14122 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14126 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14127 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14133 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14134 "is fully transparent."
14136 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14137 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14140 msgid "Stretch video to fill window"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14145 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14146 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14151 msgid "Black screens in fullscreen"
14152 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14155 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14159 msgid "Use as Desktop Background"
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14164 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14165 "with in this mode."
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14169 msgid "Show Fullscreen controller"
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14174 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14175 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14178 msgid "Auto-playback of new items"
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14182 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14187 msgid "Keep Recent Items"
14188 msgstr "Repeteix l'element actual"
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14192 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14198 msgid "Keep current Equalizer settings"
14199 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14203 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14204 "feature can be disabled here."
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14209 msgid "Mac OS X interface"
14210 msgstr "Interfície XOSD"
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14214 msgid "Quartz video"
14215 msgstr "Àudio xifrat"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14219 msgid "No device connected"
14220 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14224 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14226 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14227 "installed and try again."
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14231 msgid "Open Source"
14232 msgstr "Codi font obert"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14235 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14236 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14241 msgstr "Altres còdecs"
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14247 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14256 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14261 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14262 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14266 msgid "No DVD menus"
14267 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14271 msgid "VIDEO_TS directory"
14272 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14290 msgid "UDP/RTP Multicast"
14291 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14294 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14295 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14298 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14299 msgid "Allow timeshifting"
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14304 msgid "Screen Capture Input"
14305 msgstr "Entrada de la pantalla"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14308 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14313 msgid "Frames per Second:"
14314 msgstr "Fotogrames per segon"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14318 msgid "Current channel:"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14323 msgid "Previous Channel"
14324 msgstr "Capítol anterior"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14328 msgid "Next Channel"
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14332 msgid "Retrieving Channel Info..."
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14336 msgid "EyeTV is not launched"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14341 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14342 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14346 msgid "Launch EyeTV now"
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14350 msgid "Load subtitles file:"
14351 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14354 msgid "Settings..."
14355 msgstr "Paràmetres..."
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14359 msgid "Override parametters"
14360 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14363 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14374 msgid "Subtitles encoding"
14375 msgstr "Codificació dels subtítols"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14379 msgstr "Mida de la lletra"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14383 msgid "Subtitles alignment"
14384 msgstr "Fitxer de subtítols"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14387 msgid "Font Properties"
14388 msgstr "Propietats de la lletra"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14391 msgid "Subtitle File"
14392 msgstr "Fitxer de subtítols"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14396 msgid "No %@s found"
14397 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14400 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14401 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14404 msgid "iSight Capture Input"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14409 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14411 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14412 "640px*480px raw video stream.\n"
14414 "Live Audio input is not supported."
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14419 msgid "Composite input"
14420 msgstr "Escolliu l'entrada"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14424 msgid "S-Video input"
14425 msgstr "Opcions de vídeo"
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14429 msgid "Streaming/Saving:"
14430 msgstr "Corrent de dades"
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14434 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14439 msgid "Display the stream locally"
14440 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14445 msgstr "Corrent de dades"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14448 msgid "Dump raw input"
14449 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14452 msgid "Encapsulation Method"
14453 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14456 msgid "Transcoding options"
14457 msgstr "Opcions de transcodificació"
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14462 msgid "Bitrate (kb/s)"
14463 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14470 msgid "Stream Announcing"
14471 msgstr "Anunciat de flux"
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14474 msgid "SAP announce"
14475 msgstr "Anunci SAP"
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14478 msgid "RTSP announce"
14479 msgstr "Anunci RTSP"
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14482 msgid "HTTP announce"
14483 msgstr "Anunci HTTP"
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14486 msgid "Export SDP as file"
14487 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14490 msgid "Channel Name"
14491 msgstr "Nom del canal"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14499 msgstr "Desa el fitxer"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14504 msgid "Media Information"
14505 msgstr "Metainformació"
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14514 msgid "Save Metadata"
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14519 msgid "Codec Details"
14520 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14524 msgid "Read at media"
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14530 msgid "Input bitrate"
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14537 msgstr "Demultiplexors"
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14542 msgid "Stream bitrate"
14543 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14549 msgid "Decoded blocks"
14550 msgstr "Descodificadors"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14555 msgid "Displayed frames"
14556 msgstr "Omet els fotogrames"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14561 msgid "Lost frames"
14562 msgstr "Fotogrames B"
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14568 msgstr "Reproducció en temps real"
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14573 msgid "Sent packets"
14574 msgstr "Agrupa paquets"
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14580 msgstr "Agrupa paquets"
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14585 msgstr "Velocitat de mostratge"
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14590 msgid "Played buffers"
14591 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14596 msgid "Lost buffers"
14597 msgstr "Fotogrames B"
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14600 msgid "Error while saving meta"
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14604 msgid "Impossible to save the meta data."
14607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14609 msgid "Information"
14610 msgstr "Transformació"
14612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14613 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14618 msgid "Save Playlist..."
14619 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14623 msgid "Expand Node"
14624 msgstr "Codificador d'àudio"
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14628 msgid "Fetch Meta Data"
14629 msgstr "Metadata del títol"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14632 msgid "Sort Node by Name"
14633 msgstr "Ordena el node per nom"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14636 msgid "Sort Node by Author"
14637 msgstr "Ordena el node per autor"
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14642 msgid "No items in the playlist"
14643 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14647 msgid "Search in Playlist"
14648 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14652 msgid "Add Folder to Playlist"
14653 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14657 msgid "File Format:"
14658 msgstr "Retard dels subtítols"
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14662 msgid "Extended M3U"
14663 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14666 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14673 msgstr "&Visualitza els elements"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14678 msgstr "&Visualitza els elements"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14682 msgid "Save Playlist"
14683 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14686 msgid "Meta-information"
14687 msgstr "Metainformació"
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14696 msgid "Please enter a name for the new node."
14697 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14701 msgid "Empty Folder"
14704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14706 msgstr "Reinicia-ho tot"
14708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14717 msgid "Reset Preferences"
14718 msgstr "Reinicia les preferències"
14720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14723 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14724 "Are you sure you want to continue?"
14726 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14727 "multimèdia VLC. \n"
14728 " Esteu segur que voleu continuar?"
14730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14732 msgid "Select a directory"
14733 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14737 msgid "Select a file"
14738 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14742 msgstr "Selecciona"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14747 msgid "Interface Settings"
14748 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14753 msgid "General Audio Settings"
14754 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14759 msgid "General Video Settings"
14760 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14765 msgid "Subtitles & OSD"
14766 msgstr "Subtítols/OSD"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14771 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14772 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14777 msgid "Input & Codecs"
14778 msgstr "Entrada / Còdecs"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14782 msgid "Input & Codec settings"
14783 msgstr "Entrada / Còdecs"
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14793 msgid "Enable Audio"
14794 msgstr "Habilita l'àudio"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14798 msgid "General Audio"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14804 msgid "Headphone surround effect"
14805 msgstr "Efecte d'auriculars"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14809 msgid "Preferred Audio language"
14810 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14813 msgid "Enable Last.fm submissions"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14819 msgstr "Nom d'usuari"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14824 msgid "Visualization"
14825 msgstr "Visualitzacions"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14829 msgid "Default Volume"
14830 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14839 msgid "Change Hotkey"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14843 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14847 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14856 msgstr "multidifusió"
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14861 msgid "Access Filter"
14862 msgstr "Filtres d’accés"
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14865 msgid "Repair AVI Files"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14870 msgid "Default Caching Level"
14871 msgstr "Angle del DVD"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14876 msgstr "Memòria cau"
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14880 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14887 msgstr "Proxy HTTP"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14891 msgid "Password for HTTP Proxy"
14892 msgstr "Proxy HTTP"
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14896 msgid "Codecs / Muxers"
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14901 msgid "Post-Processing Quality"
14902 msgstr "Qualitat del post-processament "
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14906 msgid "Default Server Port"
14907 msgstr "Dispositius predeterminats"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14911 msgid "Album art download policy"
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14916 msgid "Add controls to the video window"
14917 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14921 msgid "Show Fullscreen Controller"
14922 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14927 msgid "Privacy / Network Interaction"
14928 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14932 msgid "Default Encoding"
14933 msgstr "S'està descodificant..."
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14938 msgid "Display Settings"
14939 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14948 #: modules/video_output/opengl.c:174
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14956 msgstr "Mida de la lletra"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14960 msgid "Subtitle Languages"
14961 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14965 msgid "Preferred Subtitle Language"
14966 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14976 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14977 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14980 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14987 msgid "Enable Video"
14988 msgstr "Habilita el vídeo"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14992 msgid "Output module"
14993 msgstr "Mòduls de sortida"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14998 msgid "Video snapshots"
14999 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15020 msgid "Sequential numbering"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15030 msgid "Lowest latency"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15034 msgid "Low latency"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15038 #: modules/misc/win32text.c:80
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15043 msgid "High latency"
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15047 msgid "Higher latency"
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15052 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15053 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15061 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15066 "Press new keys for\n"
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15072 msgid "Invalid combination"
15073 msgstr "Selecció no vàlida"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15076 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15080 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15083 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15085 msgid "Check for Updates"
15086 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15089 msgid "Download now"
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15094 msgid "Automatically check for updates"
15095 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15097 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15098 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15101 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15105 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15110 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15115 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15116 msgid "This version of VLC is the latest available."
15119 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15120 msgid "This version of VLC is outdated."
15123 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15125 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15130 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15131 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15135 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15136 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15141 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15143 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15147 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15148 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15152 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15153 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15157 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15158 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15163 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15166 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15171 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15172 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15176 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15177 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15181 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15182 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15187 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15189 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15193 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15194 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15198 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15199 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15204 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15205 "ASF, OGG and RAW)"
15206 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15211 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15212 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15216 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15217 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15222 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15223 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15227 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15228 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15232 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15233 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15237 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15238 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15242 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15243 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15246 msgid "MPEG Program Stream"
15247 msgstr "MPEG Program Stream"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15250 msgid "MPEG Transport Stream"
15251 msgstr "MPEG Transport Stream"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15254 msgid "MPEG 1 Format"
15255 msgstr "Format MPEG 1"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15260 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15261 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15262 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15263 "at http://yourip:8080 by default."
15265 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15266 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15267 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15273 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15274 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15275 "generally the most compatible"
15277 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15278 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15283 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15284 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15285 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15286 "at mms://yourip:8080 by default."
15288 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15289 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15290 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15295 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15296 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15297 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15298 "encapsulated in HTTP)."
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15303 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15304 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15308 msgid "Use this to stream to a single computer."
15309 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15314 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15315 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15316 "address beginning with 239.255."
15318 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15319 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15320 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15325 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15326 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15327 "but it won't work over the Internet."
15329 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15330 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15331 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15336 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15338 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15343 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15344 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15345 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15347 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15348 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15349 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15357 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15358 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15361 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15368 msgstr "Més informació"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15373 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15374 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15375 "access to more features."
15377 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15378 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15379 "de flux per obtenir-los tots."
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15383 msgid "Stream to network"
15384 msgstr "Flux a la xarxa"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15387 msgid "Transcode/Save to file"
15388 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15391 msgid "Choose input"
15392 msgstr "Escolliu l'entrada"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15396 msgid "Choose here your input stream."
15397 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15401 msgid "Select a stream"
15402 msgstr "Seleccioneu un flux"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15405 msgid "Existing playlist item"
15406 msgstr "Element de la llista de reprod"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15410 msgstr "Escolliu..."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15413 msgid "Partial Extract"
15414 msgstr "Extracció parcial"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15419 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15420 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15421 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15423 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15424 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15425 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15437 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15439 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15442 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15443 msgid "Destination"
15444 msgstr "Destinació:"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15447 msgid "Streaming method"
15448 msgstr "Mètode de reproducció"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15452 msgid "Address of the computer to stream to."
15453 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15456 msgid "UDP Unicast"
15457 msgstr "UDP Unidifusió"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15460 msgid "UDP Multicast"
15461 msgstr "UDP Multidifusió"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15466 msgstr "Transcodificació"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15471 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15472 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15474 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15475 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15476 "aneu a la pàgina següent)"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15479 msgid "Transcode audio"
15480 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15483 msgid "Transcode video"
15484 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15488 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15494 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15499 msgid "Encapsulation format"
15500 msgstr "Format d'encapsulació"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15505 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15506 "previously chosen settings all formats won't be available."
15508 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15509 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15512 msgid "Additional streaming options"
15513 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15517 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15519 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15524 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15525 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15529 msgid "SAP Announce"
15530 msgstr "Anunci SAP"
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15535 msgid "Local playback"
15536 msgstr "Atura la reproducció"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15540 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15541 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15544 msgid "Additional transcode options"
15545 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15549 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15551 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15555 msgid "Select the file to save to"
15556 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15560 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15561 "the receiving user as they become part of the image."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15566 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15577 msgid "Encap. format"
15578 msgstr "Format d'encapsulació"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15582 msgid "Input stream"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15587 msgid "Save file to"
15588 msgstr "Desa fitxer"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15592 msgid "Include subtitles"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15597 msgid "No input selected"
15598 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15602 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15604 "Choose one before going to the next page."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15609 msgid "No valid destination"
15610 msgstr "Destinació:"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15614 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15617 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15618 "and the help texts in this window."
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15623 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15624 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15626 "Correct your selection and try again."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15631 msgid "Select the directory to save to"
15632 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15636 msgid "No folder selected"
15637 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15641 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15643 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15648 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15654 msgid "No file selected"
15655 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15659 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15661 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15666 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15688 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15692 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15697 msgid "This allows to stream on a network."
15698 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15703 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15704 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15705 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15706 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15708 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15709 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15710 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15711 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15712 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15716 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15718 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15722 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15724 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15729 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15730 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15731 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15732 "leave this setting to 1."
15734 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15735 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15736 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15737 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15742 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15743 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15744 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15745 "extra interface.\n"
15746 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15747 "name will be used."
15749 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15750 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15751 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15752 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15753 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15758 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15761 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15765 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15767 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15768 msgstr "Interfície XOSD"
15770 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15771 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:119
15775 msgid "Filebrowser starting point"
15776 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:121
15780 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15781 "show you initially."
15783 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15784 "ncurses es mostrarà inicialment."
15786 #: modules/gui/ncurses.c:126
15788 msgid "Ncurses interface"
15789 msgstr "Interfície ncurses"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15808 msgid " Source : %s"
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15813 msgid " State : Playing %s"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15818 msgid " State : Stopped %s"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15823 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15828 msgid " State : Buffering %s"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15833 msgid " State : Paused %s"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15838 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15843 msgid " Volume : %i%%"
15844 msgstr "Baixa el volum "
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15848 msgid " Title : %d/%d"
15849 msgstr "Títol %d (%d)"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15853 msgid " Chapter : %d/%d"
15854 msgstr "Capítol %d"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15858 msgid " Source: <no current item> %s"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15863 msgid " [ h for help ]"
15864 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15877 msgid " h,H Show/Hide help box"
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15881 msgid " i Show/Hide info box"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15885 msgid " m Show/Hide metadata box"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15889 msgid " L Show/Hide messages box"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15893 msgid " P Show/Hide playlist box"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15897 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15901 msgid " x Show/Hide objects box"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15906 msgid " S Show/Hide statistics box"
15908 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15912 msgid " c Switch color on/off"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15916 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15922 msgstr "Guany global"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15925 msgid " q, Q, Esc Quit"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15933 msgid " <space> Pause/Play"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15938 msgid " f Toggle Fullscreen"
15939 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15943 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15945 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15948 msgid " [, ] Next/Previous title"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15952 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15957 msgid " <right> Seek +1%%"
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15962 msgid " <left> Seek -1%%"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15966 msgid " a Volume Up"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15970 msgid " z Volume Down"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15976 msgstr "LLista de reproducció"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15980 msgid " r Toggle Random playing"
15981 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15984 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15988 msgid " R Toggle Repeat item"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15993 msgid " o Order Playlist by title"
15995 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15999 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16003 msgid " g Go to the current playing item"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16007 msgid " / Look for an item"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16011 msgid " A Add an entry"
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16015 msgid " D, <del> Delete an entry"
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16019 msgid " <backspace> Delete an entry"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16023 msgid " e Eject (if stopped)"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1707
16028 msgid "[Filebrowser]"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16032 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1711
16036 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16040 msgid " . Show/Hide hidden files"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1720
16048 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16052 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16058 msgstr "Reprodueix"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16062 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16067 msgid "[Miscellaneous]"
16068 msgstr "Miscel·lània"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1737
16071 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1758
16076 msgid " Information "
16077 msgstr "Transformació"
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1770
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1777
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16091 msgid "No item currently playing"
16092 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16108 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16111 msgstr "&Paràmetres"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16115 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16119 msgid " Playlist (All, one level) "
16122 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16124 msgid " Playlist (By category) "
16125 msgstr "Per categoria"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16129 msgid " Playlist (Manually added) "
16130 msgstr "Afegit manualment"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16137 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16142 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16143 msgid "Autoplay selected file"
16144 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16146 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16147 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16149 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16150 "llista de selecció"
16152 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16153 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16154 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16156 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16159 msgstr "Nom del fitxer"
16161 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16162 msgid "Permissions"
16165 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16169 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16171 msgstr "Propietari"
16173 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16183 msgid "Add to Playlist"
16184 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16194 msgstr "Port del servidor:"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16202 msgstr "unidifusió"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16206 msgstr "multidifusió"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16250 msgstr "Transcodificació:"
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16280 msgstr "Freqüència:"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16283 msgid "Samplerate:"
16284 msgstr "Velocitat de mostres:"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16292 msgstr "Sintonitzador:"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16303 msgid "Decimation:"
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16367 msgid "Video Codec:"
16368 msgstr "Còdec de vídeo"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16399 msgid "Video Bitrate:"
16400 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16403 msgid "Bitrate Tolerance:"
16404 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16407 msgid "Keyframe Interval:"
16408 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16411 msgid "Audio Codec:"
16412 msgstr "Còdec d'àudio:"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16415 msgid "Deinterlace:"
16416 msgstr "Desentrellaça:"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16424 msgstr "Multiplexor:"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16431 msgid "Time To Live (TTL):"
16432 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16443 msgid "localhost.localdomain"
16444 msgstr "localhost.localdomain"
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16448 msgstr "239.0.0.42"
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16515 msgid "Audio Bitrate :"
16516 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16519 msgid "SAP Announce:"
16520 msgstr "Anunci SAP:"
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16523 msgid "SLP Announce:"
16524 msgstr "Anunci SLP:"
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16527 msgid "Announce Channel:"
16528 msgstr "Canal d'anuncis"
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16533 msgstr "Actualitza"
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16553 msgstr "Preferència"
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16557 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16558 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16559 "org/copyleft/gpl.html)."
16561 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16562 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16563 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16566 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16567 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16571 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16572 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16574 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16576 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16577 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16579 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16580 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16581 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16596 msgid "Audio/Video"
16597 msgstr "Còdec d'àudio:"
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16600 msgid "Advance of audio over video:"
16603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16605 "A positive value means that\n"
16606 "the audio is ahead of the video"
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16611 msgid "Subtitles/Video"
16612 msgstr "Fitxer de subtítols"
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16616 msgid "Advance of subtitles over video:"
16617 msgstr "Obre subtítols"
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16621 "A positive value means that\n"
16622 "the subtitles are ahead of the video"
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16627 msgid "Speed of the subtitles:"
16628 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16632 msgid "Force update of this dialog's values"
16633 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16636 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16641 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16642 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16646 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16651 msgid "Sent bitrate"
16652 msgstr "Velocitat de mostratge"
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16656 msgid "Current visualization"
16657 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16666 msgid "Frame by frame"
16667 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16669 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16671 msgid "Take a snapshot"
16672 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16680 msgid "Teletext on"
16681 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16691 msgid "Show playlist"
16692 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16696 msgid "Extended settings"
16697 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16701 msgid "Transparent"
16702 msgstr "Cub transparent"
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16705 msgid "Revert to normal play speed"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16710 msgid "Select one or multiple files"
16711 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16715 msgid "File names:"
16716 msgstr "Nom del fitxer"
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16730 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16731 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16737 msgstr "Tipus de disc"
16739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16742 msgid "Transponder symbol rate"
16743 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16752 msgid "Selected ports:"
16753 msgstr "Seleccionat:"
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16761 msgid "Input caching:"
16762 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16766 msgid "Use VLC pace"
16767 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16771 msgid "Auto connnection"
16772 msgstr "Auto re-connexió"
16774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16776 msgid "Radio device name"
16777 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16781 msgid "Advanced Options"
16782 msgstr "Opcions avançades"
16784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16786 msgid "Double click to get media information"
16788 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16792 msgid "Show the current item"
16793 msgstr "Repeteix l'element actual"
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16796 msgid "Select File"
16797 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16801 msgid "Select Directory"
16802 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16805 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16811 msgstr "Defineix QP"
16813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16816 msgstr "Nom d'usuari"
16818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16820 msgid "Hotkey for "
16821 msgstr "Tecles ràpides"
16823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16824 msgid "Press the new keys for "
16827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16828 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16840 msgstr "Dispositiu:"
16842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16844 msgid "Input & Codecs Settings"
16845 msgstr "Entrada / Còdecs"
16847 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16849 "If this property is blank, different values\n"
16850 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16851 "You can define a unique one or configure them \n"
16852 "individually in the advanced preferences."
16855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16857 msgid "Configure Hotkeys"
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16863 msgid "Audio Files"
16864 msgstr "Filtres d'àudio"
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16869 msgid "Video Files"
16870 msgstr "Filtres de vídeo"
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16875 msgid "Playlist Files"
16876 msgstr "LLista de reproducció"
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16894 msgid "Edit Bookmarks"
16895 msgstr "Edita el preferit"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16923 msgid "Hide future errors"
16924 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16928 msgid "Adjustments and Effects"
16929 msgstr "Còdecs de vídeo"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16933 msgid "Graphic Equalizer"
16934 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16938 msgid "Spatializer"
16939 msgstr "Visualitza el filtre"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16943 msgid "Audio Effects"
16944 msgstr "Còdecs d'àudio"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16948 msgid "Video Effects"
16949 msgstr "Còdecs d'àudio"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16953 msgid "Synchronization"
16954 msgstr "Sincronització del rellotge"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16958 msgid "v4l2 controls"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16964 msgstr "Vés al Títol"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16974 msgstr "Vés al Títol"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16978 msgid "VLC media player "
16979 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16983 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16984 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16985 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16992 "This version of VLC was compiled by:\n"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16997 msgid "Based on Git commit: "
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17002 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17008 msgid "Copyright (C) "
17009 msgstr "Copyright:"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17013 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17014 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17015 "create the best free software."
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17029 msgid "&Update List"
17030 msgstr "Actualitza"
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
17034 msgid "Checking for an update..."
17035 msgstr "Transformació"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
17039 msgid "Select a directory..."
17040 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
17043 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17047 msgid "You have the latest version of VLC"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17051 msgid "An error occurred while checking for updates"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17065 msgid "&Extra Metadata"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17070 msgid "&Codec Details"
17071 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17075 msgid "&Statistics"
17076 msgstr "&Paràmetres"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17080 msgid "&Save Metadata"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17090 msgid "Modules tree"
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17095 msgid "&Save as..."
17096 msgstr "Anomena i desa"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17106 msgstr "Actualitza"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17110 msgid "Select a name for the logs file"
17111 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17114 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17119 "Cannot write file %1:\n"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17139 msgid "Capture &Device"
17140 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17145 msgstr "Selecciona"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17153 msgstr "&Reprodueix"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17159 msgstr "Corrent de dades"
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17164 msgstr "In&verteix"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17168 msgid "&Convert / Save"
17169 msgstr "In&verteix"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17182 msgid "&Reset Preferences"
17183 msgstr "Reinicia les preferències"
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17188 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17189 "Are you sure you want to continue?"
17191 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17192 "multimèdia VLC. \n"
17193 " Esteu segur que voleu continuar?"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17197 msgid "Open playlist file"
17198 msgstr "Obre llista de reproducció"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17202 msgid "Choose a filename to save playlist"
17203 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17207 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17208 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17211 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17216 msgid "Choose subtitles file"
17217 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17220 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17225 msgid "Media Files"
17226 msgstr "Meditative"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17230 msgid "Subtitles Files"
17231 msgstr "Fitxer de subtítols"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17240 msgid "Stream Output"
17241 msgstr "Flux de sortida"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17245 "Stream output string.\n"
17246 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17247 " but you can update it manually."
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17252 msgstr "Desa fitxer"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17255 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17259 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17263 msgid "Day / Month / Year:"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17273 msgid "Repeat delay:"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17293 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17294 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17297 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17302 msgid "Open a VLM Configuration File"
17303 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17307 msgid "Privacy and Network Policies"
17308 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17312 msgid "Privacy and Network Warning"
17313 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17318 "without authorization.</p>\n"
17319 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17320 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17323 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17324 "access on the web.</p>\n"
17327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17328 msgid "Control menu for the player"
17331 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17344 msgstr "LLista de reproducció"
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17362 msgstr "Pausa la reproducció"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17370 msgid "&Open File..."
17371 msgstr "Obre un fitxer..."
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17374 msgid "Open &Disc..."
17375 msgstr "Obre el &Disc..."
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17379 msgid "Open &Network..."
17380 msgstr "Obre la xarxa..."
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17383 msgid "Open &Capture Device..."
17384 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17388 msgid "&Streaming..."
17389 msgstr "Corrent de dades"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17392 msgid "Conve&rt / Save..."
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17402 msgid "Show Playlist"
17403 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17407 msgid "Undock from Interface"
17408 msgstr "Interfície de control del joystick"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17422 msgid "Add Interfaces"
17423 msgstr "Afegeix una interfície"
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17427 msgid "Minimal View..."
17428 msgstr "Interfície d'aparença"
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17437 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17438 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17442 msgid "Advanced Controls"
17443 msgstr "Opcions avançades"
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17447 msgid "Visualizations selector"
17448 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17452 msgid "Audio &Track"
17453 msgstr "Pista d’àudio"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17457 msgid "Audio &Device"
17458 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17462 msgid "Audio &Channels"
17463 msgstr "Canals d’àudio"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17468 msgstr "Equalitzador"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17472 msgid "&Visualizations"
17473 msgstr "Visualitzacions"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17477 msgid "Video &Track"
17478 msgstr "Pista de vídeo"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17482 msgid "&Subtitles Track"
17483 msgstr "Pista dels subtítols "
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17487 msgid "Load File..."
17488 msgstr "Desa fitxer"
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17492 msgid "Toggle &Fullscreen"
17493 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17502 msgid "&Deinterlace"
17503 msgstr "Desentrellaça"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17507 msgid "&Aspect Ratio"
17508 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17517 msgid "Always &On Top"
17518 msgstr "Sempre a dalt"
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17541 msgid "&Navigation"
17542 msgstr "&Navegació"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17551 msgid "Check for Updates..."
17552 msgstr "Transformació"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17561 msgid "Leave Fullscreen"
17562 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17566 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17567 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17571 msgid "Show VLC media player"
17572 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17576 msgid "&Open Media"
17577 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17581 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17582 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17586 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17587 "preferences dialog."
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17592 msgid "Systray icon"
17593 msgstr "Mostra la posició del flux"
17595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17602 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17606 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17610 msgid "Show playing item name in window title"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17614 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17619 msgid "Path to use in openfile dialog"
17620 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17623 msgid "Show notification popup on track change"
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17628 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17629 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17633 msgid "Advanced options"
17634 msgstr "Opcions avançades"
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17638 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17639 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17642 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17647 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17648 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17653 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17657 msgid "Activate the updates availability notification"
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17662 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17663 "once every two weeks."
17666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17668 msgid "Number of days between two update checks"
17669 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17672 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17677 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17678 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17682 msgid "Automatically save the volume on exit"
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17686 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17690 msgid "Ask for network policy at start"
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17695 msgid "Define the colors of the volume slider "
17696 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17700 "Define the colors of the volume slider\n"
17701 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17702 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17703 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17707 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17711 msgid "Selection of the starting mode and look "
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17716 "Start VLC with:\n"
17718 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17719 " - minimal mode with limited controls"
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17724 msgid "Classic look"
17725 msgstr "Classic rock"
17727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17728 msgid "Complete look with information area"
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17732 msgid "Minimal look with no menus"
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17736 msgid "Qt interface"
17737 msgstr "Interfície Qt"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17742 msgstr "Preanalitza"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17746 msgid "Capture mode"
17747 msgstr "Altres còdecs"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17751 msgid "Select the capture device type"
17752 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17756 msgid "Card Selection"
17757 msgstr "&Selecció:"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17765 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17769 msgid "Advanced options..."
17770 msgstr "Opcions avançades..."
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17774 msgid "Disc Selection"
17775 msgstr "Selecció no vàlida"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17778 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17783 msgid "Disc device"
17784 msgstr "Dispositiu:"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17788 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17789 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17793 msgid "Starting Position"
17794 msgstr "Posició d'inici"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17798 msgid "Audio and Subtitles"
17799 msgstr "Subtítols formatejats"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17803 msgid "Choose one or more media file to open"
17804 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17808 msgid "Add a subtitles file"
17809 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17813 msgid "Use a sub&titles file"
17814 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17819 msgstr "Alineació del vídeo"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17823 msgid "Select the subtitles file"
17824 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17828 msgid "Network Protocol"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17833 msgid "Select the protocol for the URL."
17834 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17842 msgid "Select the port used"
17843 msgstr "Seleccionat:"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17846 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17851 msgid "Show extended options"
17852 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17856 msgid "Show &more options"
17857 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17861 msgid "Change the caching for the media"
17862 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17867 msgstr "Hora d'inici"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17871 msgid "Change the start time for the media"
17872 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17875 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17880 msgid "Extra media"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17885 msgid "Select the file"
17886 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17893 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17897 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17899 msgid "Podcast URLs list"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17905 msgstr "URL de la sortida"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17908 msgid "Play locally"
17909 msgstr "Reprodueix localment"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17912 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17916 msgid "Prefer UDP over RTP"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17921 msgid "Mount Point"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17926 msgid "Login:pass:"
17927 msgstr "S'esta registrant"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17932 msgstr "Fitxer anterior"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17936 msgid "Encapsulation"
17937 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17940 msgid "Video codec"
17941 msgstr "Còdec de vídeo"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17944 msgid "Audio codec"
17945 msgstr "Còdec d'àudio"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17949 msgid "Overlay subtitles on the video"
17950 msgstr "Obre subtítols"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17954 msgstr "Nom del grup"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17958 msgid "Stream all elementary streams"
17959 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17963 msgid "Generated stream output string"
17964 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17968 msgid "Default volume"
17969 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17972 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17976 msgid "Save volume on exit"
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17981 msgid "Preferred audio language"
17982 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17989 msgid "Enable last.fm submission"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17994 msgid "Disc Devices"
17995 msgstr "Dispositius"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17999 msgid "Default disc device"
18000 msgstr "Dispositius predeterminats"
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18004 msgid "Server default port"
18005 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18009 msgid "Default caching level"
18010 msgstr "Angle del DVD"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18014 msgid "Post-Processing quality"
18015 msgstr "Qualitat del post-processament "
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18018 msgid "Repair AVI files"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18022 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18027 msgid "Interface Type"
18028 msgstr "Interfície"
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18033 msgstr "Meditative"
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18036 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18041 msgid "Display mode"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18046 msgid "Integrate video in interface"
18047 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18053 msgstr "Omet els fotogrames"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18058 msgstr "Arxius d'Interfície"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18063 msgstr "Interfície"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18067 msgid "Allow only one instance"
18068 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18072 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18074 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18079 msgid "File associations:"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18083 msgid "Association Setup"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18087 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18091 msgid "Activate update notifier"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18096 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18101 msgid "Subtitles Language"
18102 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18106 msgid "Preferred subtitles language"
18107 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18111 msgid "Default encoding"
18112 msgstr "S'està descodificant..."
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18122 msgstr "URL de la sortida"
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18126 msgid "Accelerated video output"
18127 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18136 msgid "Display device"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18141 msgid "Enable wallpaper mode"
18142 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18146 msgid "Edit settings"
18147 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18154 msgid "Run manually"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18158 msgid "Setup schedule"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18162 msgid "Run on schedule"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18168 msgstr "&Paràmetres"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18183 msgstr "No hi ha cap entrada."
18185 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18188 msgstr "Entrada d'arxiu"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18193 msgstr "Reprodueix la llista"
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18198 msgstr "Transformació"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18211 msgid "Image adjust"
18212 msgstr "Ajust de la imatge"
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18216 msgid "Brightness threshold"
18217 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18226 msgid "Color extraction"
18227 msgstr "Inversió dels colors"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18230 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18232 msgid "Color threshold"
18233 msgstr "Llindar de moviment"
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18238 msgstr "Llindar de moviment"
18240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18242 msgid "Synchronize top and bottom"
18243 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18247 msgid "Synchronize left and right"
18248 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18256 msgid "Puzzle game"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18281 msgstr "Velocitat de bit"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18290 msgid "Image modification"
18291 msgstr "Amplificació"
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18295 msgid "Water effect"
18296 msgstr "Efecte d'auriculars"
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18299 #: modules/video_filter/noise.c:54
18303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18304 msgid "Motion detect"
18305 msgstr "Detecció de moviment"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18308 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18310 msgid "Motion blur"
18311 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18325 msgid "Vout/Overlay"
18326 msgstr "Superposats"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18348 msgid "Number of clones"
18349 msgstr "Nombre de clons"
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18360 msgstr "Codificador d'àudio"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18365 msgid "Transparency"
18366 msgstr "Cub transparent"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18371 msgstr "Superposició del logo"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18380 msgid "Advanced video filter controls"
18381 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18385 msgid "Subpicture filters"
18386 msgstr "Filtre de subimatges"
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18390 msgid "Video filters"
18391 msgstr "Filtres de vídeo"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18395 msgid "Vout filters"
18396 msgstr "Filtres de vídeo"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18401 msgstr "Preanalitza"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18405 msgid "VLM configurator"
18406 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18410 msgid "Media Manager Edition"
18411 msgstr "Metainformació"
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18425 msgid "Select Input"
18426 msgstr "Entrada de la pantalla"
18428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18431 msgstr "URL de la sortida"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18435 msgid "Select Output"
18436 msgstr "Flux de sortida"
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18440 msgid "Time Control"
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18445 msgid "Mux Control"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18452 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18453 msgid "Media Manager List"
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18457 msgid "Open a skin file"
18458 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18462 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18463 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18466 msgid "Open playlist"
18467 msgstr "Obre llista de reproducció"
18469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18472 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18475 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18478 msgid "Save playlist"
18479 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18481 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18483 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18484 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18488 msgid "Skin to use"
18489 msgstr "Mode escalat"
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18493 msgid "Path to the skin to use."
18494 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18497 msgid "Config of last used skin"
18498 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18502 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18503 "automatically, do not touch it."
18506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18508 msgid "Show a systray icon for VLC"
18509 msgstr "Mostra la posició del flux"
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18513 msgid "Show VLC on the taskbar"
18516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18517 msgid "Enable transparency effects"
18518 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18523 "when moving windows does not behave correctly."
18525 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18526 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18531 msgid "Use a skinned playlist"
18532 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18535 msgid "Skinnable Interface"
18536 msgstr "Interfície d'aparença"
18538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18539 msgid "Skins loader demux"
18540 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18542 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18543 msgid "Select skin"
18544 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18546 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18547 msgid "Open skin..."
18548 msgstr "Obre una aparença"
18550 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18553 "(WinCE interface)\n"
18557 "(interfície WinCE)\n"
18560 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18563 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18566 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18571 msgid "Compiled by "
18574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18577 msgstr "Compilador: %s\n"
18579 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18582 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18583 "http://www.videolan.org/"
18585 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18586 "http://www.videolan.org/\n"
18589 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18593 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18595 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18598 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18599 "objectius predefinits: "
18601 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18602 msgid "Choose directory"
18603 msgstr "Escolliu el directory"
18605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18606 msgid "Choose file"
18607 msgstr "Escolliu un fitxer"
18609 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18610 msgid "Embed video in interface"
18611 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18613 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18615 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18618 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18622 msgid "WinCE interface module"
18623 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18627 msgid "WinCE dialogs provider"
18628 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18630 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18632 msgid "Folder meta data"
18633 msgstr "Metadata del títol"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18640 msgid "Classic rock"
18641 msgstr "Classic rock"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18693 msgstr "Industrial"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18696 msgid "Alternative"
18697 msgstr "Alternative"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18700 msgid "Death metal"
18701 msgstr "Death metal"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18709 msgstr "Soundtrack"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18712 msgid "Euro-Techno"
18713 msgstr "Euro-Techno"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18740 msgid "Instrumental"
18741 msgstr "Instrumental"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18757 msgstr "Clip de so"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18764 msgid "Alternative rock"
18765 msgstr "Alternative rock"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18777 msgstr "Capes entre espais"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18781 msgstr "Meditative"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18784 msgid "Instrumental pop"
18785 msgstr "Instrumental pop"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18788 msgid "Instrumental rock"
18789 msgstr "Instrumental rock"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18804 msgid "Techno-Industrial"
18805 msgstr "Techno-Industrial"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18809 msgstr "Electronic"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18824 msgid "Southern rock"
18825 msgstr "Southern rock"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18841 msgstr "A la part superior"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18844 msgid "Christian rap"
18845 msgstr "Christian rap"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18856 msgid "Native American"
18857 msgstr "Native American"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18865 msgstr "Tipus d'onada"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18908 msgid "Rock & roll"
18909 msgstr "Rock & roll"
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18913 msgstr "Contorn dur"
18915 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18917 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18918 msgstr "Analitzador DTS"
18920 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18922 msgid "MusicBrainz"
18925 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18927 msgid "MusicBrainz meta data"
18928 msgstr "Metadata de la descripció"
18930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18931 msgid "The username of your last.fm account"
18934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18935 msgid "The password of your last.fm account"
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18940 msgid "Audioscrobbler"
18941 msgstr "Codificador d'àudio"
18943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18944 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18948 msgid "Last.fm username not set"
18951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18953 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18955 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18959 msgid "last.fm: Authentication failed"
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18964 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18969 msgid "Dummy image chroma format"
18970 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18974 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18975 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18977 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18978 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18982 msgid "Save raw codec data"
18983 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18988 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18991 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18992 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18996 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18997 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18998 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19000 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19001 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19002 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19003 "finestra de vídeo."
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19006 msgid "Dummy interface function"
19007 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19010 msgid "Dummy Interface"
19011 msgstr "Interfície Dummy"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19014 msgid "Dummy access function"
19015 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19018 msgid "Dummy demux function"
19019 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19022 msgid "Dummy decoder"
19023 msgstr "Decodificador Dummy"
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19026 msgid "Dummy decoder function"
19027 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19029 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19030 msgid "Dummy encoder function"
19031 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19034 msgid "Dummy audio output function"
19035 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19038 msgid "Dummy video output function"
19039 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19042 msgid "Dummy Video output"
19043 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19046 msgid "Dummy font renderer function"
19047 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19049 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19051 msgid "Filename for the font you want to use"
19053 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19056 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19057 msgid "Font size in pixels"
19058 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19060 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19063 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19064 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19067 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19068 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19070 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19072 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19073 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19076 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19077 msgid "Text default color"
19080 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19082 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19085 "(red + green), #FFFFFF = white"
19088 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19090 msgid "Relative font size"
19091 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19093 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19096 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19097 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19099 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19100 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19102 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19106 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19110 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19114 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19118 #: modules/misc/freetype.c:133
19120 msgid "Use YUVP renderer"
19121 msgstr "Representació del text"
19123 #: modules/misc/freetype.c:134
19125 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19126 "you want to encode into DVB subtitles"
19129 #: modules/misc/freetype.c:136
19131 msgid "Font Effect"
19132 msgstr "Efecte Goom"
19134 #: modules/misc/freetype.c:137
19136 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19140 #: modules/misc/freetype.c:146
19145 #: modules/misc/freetype.c:146
19150 #: modules/misc/freetype.c:146
19152 msgid "Fat Outline"
19153 msgstr "Bilineal ràpid"
19155 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19157 msgid "Text renderer"
19158 msgstr "Representació del text"
19160 #: modules/misc/freetype.c:159
19162 msgid "Freetype2 font renderer"
19163 msgstr "Representador font freetype2"
19165 #: modules/misc/gnutls.c:78
19166 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19169 #: modules/misc/gnutls.c:80
19171 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19172 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19175 #: modules/misc/gnutls.c:83
19177 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19179 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19181 #: modules/misc/gnutls.c:85
19184 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19186 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19188 #: modules/misc/gnutls.c:90
19189 msgid "GnuTLS transport layer security"
19192 #: modules/misc/gnutls.c:100
19194 msgid "GnuTLS server"
19195 msgstr "Servidor HTTP"
19197 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19198 msgid "Gtk+ GUI helper"
19199 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19201 #: modules/misc/inhibit.c:66
19203 msgid "Power Management Inhibitor"
19204 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19206 #: modules/misc/logger.c:125
19208 msgstr "Format del registre"
19210 #: modules/misc/logger.c:127
19213 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19214 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19216 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19217 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19219 #: modules/misc/logger.c:131
19221 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19224 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19225 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19227 #: modules/misc/logger.c:136
19229 msgstr "S'esta registrant"
19231 #: modules/misc/logger.c:137
19232 msgid "File logging"
19233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19235 #: modules/misc/logger.c:143
19236 msgid "Log filename"
19237 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19239 #: modules/misc/logger.c:143
19240 msgid "Specify the log filename."
19241 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19243 #: modules/misc/logger.c:149
19245 msgid "RRD output file"
19246 msgstr "Fitxer de sortida"
19248 #: modules/misc/logger.c:150
19249 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19254 msgid "Lua interface"
19255 msgstr "Interfície Qt"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19259 msgid "Lua interface module to load"
19260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19264 msgid "Lua interface configuration"
19265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19269 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19270 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19277 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19278 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19281 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19283 msgid "Lua Playlist"
19284 msgstr "LLista de reproducció"
19286 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19287 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19290 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19292 msgid "Lua Interface Module"
19293 msgstr "Mòdul de la interfície"
19295 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19296 msgid "AltiVec memcpy"
19297 msgstr "AltiVec memcpy"
19299 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19300 msgid "libc memcpy"
19301 msgstr "libc memcpy"
19303 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19304 msgid "3D Now! memcpy"
19305 msgstr "3D Now! memcpy"
19307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19309 msgstr "MMX memcpy"
19311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19312 msgid "MMX EXT memcpy"
19313 msgstr "MMX EXT memcpy"
19315 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19316 msgid "Growl Notification Plugin"
19319 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19321 msgid "Now playing"
19322 msgstr "S'està reproduint"
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19327 msgstr "Reverberació"
19329 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19331 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19332 "notifications are sent locally."
19335 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19337 msgid "Growl password on the Growl server."
19340 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19342 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19345 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19346 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19349 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19351 msgid "Title format string"
19352 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19354 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19356 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19357 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19360 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19362 msgid "MSN Now-Playing"
19363 msgstr "Reprodueix"
19365 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19367 msgid "Timeout (ms)"
19370 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19371 msgid "How long the notification will be displayed "
19374 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19378 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19379 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19382 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19384 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19385 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19386 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19387 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19388 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19389 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19390 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19393 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19394 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19398 msgid "Flip vertical position"
19399 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19403 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19405 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19408 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19409 msgid "Vertical offset"
19410 msgstr "Desplaçament vertical"
19412 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19414 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19415 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19418 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19419 msgid "Shadow offset"
19420 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19422 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19424 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19427 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19429 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19430 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19432 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19434 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19435 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19437 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19438 msgid "XOSD interface"
19439 msgstr "Interfície XOSD"
19441 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19443 msgid "OSD configuration importer"
19444 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19446 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19448 msgid "XML OSD configuration importer"
19449 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19451 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19452 msgid "M3U playlist exporter"
19453 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19455 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19456 msgid "Old playlist exporter"
19457 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19459 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19461 msgid "XSPF playlist export"
19462 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19464 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19466 msgid "HAL devices detection"
19467 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19469 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19470 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19471 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19473 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19475 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19476 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19478 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19479 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19481 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19482 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19483 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19485 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19489 #: modules/misc/quartztext.c:85
19491 msgid "Mac Text renderer"
19492 msgstr "Representació del text"
19494 #: modules/misc/quartztext.c:86
19496 msgid "Quartz font renderer"
19497 msgstr "Representador font freetype2"
19499 #: modules/misc/rtsp.c:62
19501 msgid "RTSP host address"
19502 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19504 #: modules/misc/rtsp.c:64
19507 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19508 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19509 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19510 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19512 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19513 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19514 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19515 "totes les adreces."
19517 #: modules/misc/rtsp.c:69
19519 msgid "Maximum number of connections"
19520 msgstr "Nombre de clons"
19522 #: modules/misc/rtsp.c:70
19524 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19525 "0 means no limit."
19528 #: modules/misc/rtsp.c:73
19529 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19532 #: modules/misc/rtsp.c:75
19533 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19536 #: modules/misc/rtsp.c:77
19538 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19539 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19540 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19541 "The default is 5."
19544 #: modules/misc/rtsp.c:83
19548 #: modules/misc/rtsp.c:84
19549 msgid "RTSP VoD server"
19550 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19552 #: modules/misc/screensaver.c:88
19553 msgid "X Screensaver disabler"
19554 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19556 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19559 msgstr "&Paràmetres"
19561 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19563 msgid "Stats encoder function"
19564 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19566 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19568 msgid "Stats decoder"
19569 msgstr "Codificador de subtítols"
19571 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19573 msgid "Stats decoder function"
19574 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19576 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19578 msgid "Stats demux"
19579 msgstr "&Paràmetres"
19581 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19583 msgid "Stats demux function"
19584 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19586 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19588 msgid "Stats video output"
19589 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19591 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19593 msgid "Stats video output function"
19594 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19596 #: modules/misc/svg.c:70
19597 msgid "SVG template file"
19598 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19600 #: modules/misc/svg.c:71
19602 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19604 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19607 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19608 msgid "C module that does nothing"
19609 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19611 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19612 msgid "Miscellaneous stress tests"
19613 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19615 #: modules/misc/win32text.c:93
19617 msgid "Win32 font renderer"
19618 msgstr "Representador font freetype2"
19620 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19621 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19622 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19624 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19625 msgid "Simple XML Parser"
19626 msgstr "Analitzador XML simple"
19628 #: modules/mux/asf.c:53
19630 msgid "Title to put in ASF comments."
19631 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19633 #: modules/mux/asf.c:55
19635 msgid "Author to put in ASF comments."
19636 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19638 #: modules/mux/asf.c:57
19640 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19642 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19644 #: modules/mux/asf.c:58
19648 #: modules/mux/asf.c:59
19650 msgid "Comment to put in ASF comments."
19651 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19653 #: modules/mux/asf.c:61
19655 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19657 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19659 #: modules/mux/asf.c:62
19661 msgid "Packet Size"
19662 msgstr "Empaquetadors"
19664 #: modules/mux/asf.c:63
19665 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19668 #: modules/mux/asf.c:64
19670 msgid "Bitrate override"
19671 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19673 #: modules/mux/asf.c:65
19675 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19676 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19680 #: modules/mux/asf.c:69
19682 msgstr "Multiplexor ASF"
19684 #: modules/mux/asf.c:557
19685 msgid "Unknown Video"
19686 msgstr "Vídeo desconegut"
19688 #: modules/mux/avi.c:47
19690 msgstr "Multiplexor AVI"
19692 #: modules/mux/dummy.c:45
19693 msgid "Dummy/Raw muxer"
19694 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19696 #: modules/mux/mp4.c:48
19698 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19699 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19701 #: modules/mux/mp4.c:50
19704 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19705 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19708 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19709 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19710 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19712 #: modules/mux/mp4.c:60
19713 msgid "MP4/MOV muxer"
19714 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19716 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19717 msgid "DTS delay (ms)"
19718 msgstr "Retard DTS (ms)"
19720 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19723 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19724 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19725 "inside the client decoder."
19727 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19728 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19729 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19731 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19733 msgid "PES maximum size"
19734 msgstr "Màxim tamany GOP"
19736 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19737 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19742 msgstr "Multiplexor PS"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19746 msgstr "PID del vídeo"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19751 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19754 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19758 msgstr "PID de l'àudio"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19762 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19763 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19771 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19772 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19780 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19781 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19789 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19790 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19799 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19800 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19804 msgid "PMT Program numbers"
19805 msgstr "Número de la pista"
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19809 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19824 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19829 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19835 msgid "Set PID to ID of ES"
19836 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19840 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19841 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19846 msgid "Data alignment"
19847 msgstr "Alineació del vídeo"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19851 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19852 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19856 msgid "Shaping delay (ms)"
19857 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19862 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19863 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19864 "especially for reference frames."
19866 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19867 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19868 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19872 msgid "Use keyframes"
19873 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19877 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19878 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19879 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19880 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19881 "the biggest frames in the stream."
19883 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19884 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19885 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19886 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19887 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19891 msgid "PCR delay (ms)"
19892 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19897 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19898 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19900 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19901 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19904 msgid "Minimum B (deprecated)"
19905 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19908 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19909 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19912 msgid "Maximum B (deprecated)"
19913 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19918 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19919 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19920 "inside the client decoder."
19922 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19923 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19924 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19927 msgid "Crypt audio"
19928 msgstr "Àudio xifrat"
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19931 msgid "Crypt audio using CSA"
19932 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19936 msgid "Crypt video"
19937 msgstr "Àudio xifrat"
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19941 msgid "Crypt video using CSA"
19942 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19951 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19953 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19954 "bytes hexadecimals)"
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19958 msgid "CSA Key in use"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19963 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19968 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19973 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19974 "header from the value before encrypting."
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19978 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19979 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19981 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19983 msgid "Multipart JPEG muxer"
19984 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19986 #: modules/mux/ogg.c:52
19988 msgid "Ogg/OGM muxer"
19989 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19991 #: modules/mux/wav.c:46
19993 msgstr "Multiplexor WAV"
19995 #: modules/packetizer/copy.c:47
19996 msgid "Copy packetizer"
19997 msgstr "Copia el empaquetador"
19999 #: modules/packetizer/h264.c:53
20001 msgid "H.264 video packetizer"
20002 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20004 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20005 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20006 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20008 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20009 msgid "MPEG4 video packetizer"
20010 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20012 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20014 msgid "Sync on Intra Frame"
20015 msgstr "Mostra la interfície"
20017 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20019 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20020 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20023 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20024 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20025 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20027 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20029 msgid "VC-1 packetizer"
20030 msgstr "Copia el empaquetador"
20032 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20033 msgid "Bonjour services"
20036 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20040 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20041 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20044 msgstr "Dispositius"
20046 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20047 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20050 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20051 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20057 msgid "SAP multicast address"
20058 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20060 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20062 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20063 "However, you can specify a specific address."
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20069 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20071 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20073 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20074 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20076 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20079 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20083 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20084 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20087 msgid "IPv6 SAP scope"
20088 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20092 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20093 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20096 msgid "SAP timeout (seconds)"
20097 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20102 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20104 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20109 msgid "Try to parse the announce"
20110 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20115 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20116 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20118 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20119 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20121 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20122 msgid "SAP Strict mode"
20123 msgstr "Mode SAP Strict"
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20131 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20134 msgid "Use SAP cache"
20135 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20137 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20140 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20141 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20143 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20144 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20145 "elements corresponents als fluxos."
20147 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20149 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20155 msgid "SAP Announcements"
20156 msgstr "Anunci SAP"
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20160 msgid "SDP Descriptions parser"
20161 msgstr "Fitxer de descripció"
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20166 msgstr "URL de la sessió"
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20176 msgstr "Nom d'usuari"
20178 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20179 msgid "Les Guignols"
20182 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20187 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20189 msgid "Shoutcast Radio"
20190 msgstr "multidifusió"
20192 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20194 msgid "Shoutcast TV"
20195 msgstr "multidifusió"
20197 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20201 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20202 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20209 msgid "Shoutcast radio listings"
20210 msgstr "multidifusió"
20212 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20214 msgid "Shoutcast TV listings"
20215 msgstr "multidifusió"
20217 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20218 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20229 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20234 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20236 msgid "Automatically add/delete input streams"
20237 msgstr "Retallat automàtic"
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20242 "this stream later."
20245 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20249 "need to raise caching values."
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20255 msgstr "Temps del desplaçament"
20257 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20260 "IDs bridge_in will register."
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20266 msgstr "Brillantor"
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20270 msgid "Bridge stream output"
20271 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20276 msgstr "Brillantor"
20278 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20281 msgstr "Brillantor"
20283 #: modules/stream_out/description.c:54
20284 msgid "Description stream output"
20285 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20287 #: modules/stream_out/display.c:42
20288 msgid "Enable/disable audio rendering."
20289 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20291 #: modules/stream_out/display.c:44
20292 msgid "Enable/disable video rendering."
20293 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20295 #: modules/stream_out/display.c:46
20296 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20297 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20299 #: modules/stream_out/display.c:55
20300 msgid "Display stream output"
20301 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20303 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20304 msgid "Duplicate stream output"
20305 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20307 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20308 msgid "Output access method"
20309 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20311 #: modules/stream_out/es.c:43
20313 msgid "This is the default output access method that will be used."
20314 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20316 #: modules/stream_out/es.c:45
20317 msgid "Audio output access method"
20318 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20320 #: modules/stream_out/es.c:47
20322 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20324 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20327 #: modules/stream_out/es.c:48
20328 msgid "Video output access method"
20329 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20331 #: modules/stream_out/es.c:50
20333 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20335 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20336 "de flux de vídeo."
20338 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20339 msgid "Output muxer"
20340 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20342 #: modules/stream_out/es.c:54
20344 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20345 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20347 #: modules/stream_out/es.c:55
20348 msgid "Audio output muxer"
20349 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20351 #: modules/stream_out/es.c:57
20353 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20355 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20357 #: modules/stream_out/es.c:58
20358 msgid "Video output muxer"
20359 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20361 #: modules/stream_out/es.c:60
20363 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20365 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20367 #: modules/stream_out/es.c:62
20369 msgstr "URL de la sortida"
20371 #: modules/stream_out/es.c:64
20373 msgid "This is the default output URI."
20374 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20376 #: modules/stream_out/es.c:65
20377 msgid "Audio output URL"
20378 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20380 #: modules/stream_out/es.c:67
20382 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20383 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20385 #: modules/stream_out/es.c:68
20386 msgid "Video output URL"
20387 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20389 #: modules/stream_out/es.c:70
20391 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20392 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20394 #: modules/stream_out/es.c:79
20395 msgid "Elementary stream output"
20396 msgstr "Sortida de flux elemental"
20398 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20400 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20403 #: modules/stream_out/gather.c:44
20404 msgid "Gathering stream output"
20405 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20408 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20413 msgid "Sample aspect ratio"
20414 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20422 msgid "Video filter"
20423 msgstr "Filtres de vídeo"
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20427 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20429 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20433 msgid "Image chroma"
20434 msgstr "Format de l'imatge:"
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20438 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20439 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20444 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20445 msgstr "Transparència del logo"
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20448 #: modules/video_filter/rss.c:142
20451 msgstr "Temps del desplaçament"
20453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20455 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20456 msgstr "Coordenada X del logotip"
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20459 #: modules/video_filter/rss.c:144
20462 msgstr "Temps del desplaçament"
20464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20466 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20467 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20471 msgid "Mosaic bridge"
20472 msgstr "Alineació del vídeo"
20474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20476 msgid "Mosaic bridge stream output"
20477 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20481 msgid "This is the output URL that will be used."
20482 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20484 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20491 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20492 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20493 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20494 "SDP to be announced via SAP."
20496 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20497 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20498 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20501 msgid "SAP announcing"
20502 msgstr "Anunci de SAP"
20504 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20506 msgid "Announce this session with SAP."
20507 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20511 msgstr "Multiplexor"
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20516 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20517 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20519 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20522 msgid "Session name"
20523 msgstr "Nom de la sessió"
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20528 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20530 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20533 msgid "Session description"
20534 msgstr "Descripció de la sessió"
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20539 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20540 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20541 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20544 msgid "Session URL"
20545 msgstr "URL de la sessió"
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20550 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20551 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20552 "(Session Descriptor)."
20553 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20556 msgid "Session email"
20557 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20562 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20563 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20564 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20568 msgid "Session phone number"
20569 msgstr "Nom de la sessió"
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20574 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20575 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20576 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20580 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20581 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20585 msgstr "Port de l'àudio"
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20590 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20592 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20596 msgstr "Port del vídeo"
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20601 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20603 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20607 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20608 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20611 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20615 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20620 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20625 msgid "Transport protocol"
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20629 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20634 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20635 "master shared secret key."
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20644 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20645 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20648 msgid "RTP stream output"
20649 msgstr "Sortida de flux RTP"
20651 #: modules/stream_out/standard.c:47
20653 msgid "Output method to use for the stream."
20654 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20656 #: modules/stream_out/standard.c:50
20658 msgid "Muxer to use for the stream."
20659 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20661 #: modules/stream_out/standard.c:51
20663 msgid "Output destination"
20664 msgstr "Destinació:"
20666 #: modules/stream_out/standard.c:53
20669 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20671 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20674 #: modules/stream_out/standard.c:54
20675 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20678 #: modules/stream_out/standard.c:56
20680 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20681 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20684 #: modules/stream_out/standard.c:58
20685 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20688 #: modules/stream_out/standard.c:60
20690 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20694 #: modules/stream_out/standard.c:67
20695 msgid "Session groupname"
20696 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20698 #: modules/stream_out/standard.c:69
20701 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20702 "if you choose to use SAP."
20703 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20705 #: modules/stream_out/standard.c:101
20706 msgid "Standard stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20709 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20714 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20716 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20717 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20724 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20727 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20729 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20732 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20734 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20736 msgid "Command UDP port"
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20740 msgid "UDP port to listen to for commands."
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20748 msgid "Initial command to execute."
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20754 msgstr "Màxim tamany GOP"
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20758 msgid "Number of P frames between two I frames."
20759 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20761 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20763 msgid "Quantizer scale"
20764 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20766 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20768 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20769 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20774 msgstr "Àudio xifrat"
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20777 msgid "Mute audio when command is not 0."
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20782 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20783 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20785 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20786 msgid "Video encoder"
20787 msgstr "Codificador de vídeo"
20789 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20792 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20795 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20796 "opcions associades."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20799 msgid "Destination video codec"
20800 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20804 msgid "This is the video codec that will be used."
20805 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20807 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20808 msgid "Video bitrate"
20809 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20811 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20813 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20814 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20816 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20817 msgid "Video scaling"
20818 msgstr "Escalat del vídeo"
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20821 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20825 msgid "Video frame-rate"
20826 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20830 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20832 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20836 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20837 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20841 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20842 msgstr "Mode desentrellaçat"
20844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20846 msgid "Maximum video width"
20847 msgstr "Amplada del vídeo"
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20851 msgid "Maximum output video width."
20852 msgstr "Amplada del vídeo"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20856 msgid "Maximum video height"
20857 msgstr "Alçada del vídeo"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20861 msgid "Maximum output video height."
20862 msgstr "Alçada del vídeo"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20866 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20867 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20871 msgid "Audio encoder"
20872 msgstr "Codificador d'àudio"
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20877 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20880 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20884 msgid "Destination audio codec"
20885 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20889 msgid "This is the audio codec that will be used."
20890 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20893 msgid "Audio bitrate"
20894 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20896 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20898 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20899 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20904 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20905 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20908 msgid "Audio channels"
20909 msgstr "Canals d'àudio"
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20913 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20914 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20918 msgid "Audio filter"
20919 msgstr "Filtres d'àudio"
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20923 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20924 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20928 msgid "Subtitles encoder"
20929 msgstr "Codificador de subtítols"
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20934 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20937 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20938 "opcions associades."
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20941 msgid "Destination subtitles codec"
20942 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20946 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20947 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20952 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20953 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20954 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20955 "of subpicture modules"
20957 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20958 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20959 "superposades directament sobre el vídeo."
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20964 msgstr "DVD (menús) "
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20968 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20972 msgid "Number of threads"
20973 msgstr "Nombre de fils"
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20977 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20979 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20982 msgid "High priority"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20987 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20991 msgid "Synchronise on audio track"
20992 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20994 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20996 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20997 "on the audio track."
20999 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21000 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21004 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21009 msgid "Transcode stream output"
21010 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21014 msgid "Overlays/Subtitles"
21015 msgstr "Obre subtítols"
21017 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21018 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21019 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21021 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21022 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21023 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21024 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21025 msgid "Conversions from "
21026 msgstr "Conversions des de"
21028 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21029 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21030 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21032 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21033 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21034 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21036 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21038 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21039 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21041 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21042 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21043 msgid "MMX conversions from "
21044 msgstr "Conversions MMX des de"
21046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21048 msgid "SSE2 conversions from "
21049 msgstr "Conversions MMX des de"
21051 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21052 msgid "AltiVec conversions from "
21053 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21055 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21057 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21058 "threshold value will be the brighness defined below."
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21062 msgid "Image contrast (0-2)"
21063 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21065 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21067 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21068 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21071 msgid "Image hue (0-360)"
21072 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21076 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21077 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21079 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21080 msgid "Image saturation (0-3)"
21081 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21083 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21085 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21086 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21089 msgid "Image brightness (0-2)"
21090 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21094 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21095 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21097 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21098 msgid "Image gamma (0-10)"
21099 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21101 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21103 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21104 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21107 msgid "Image properties filter"
21108 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21110 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21111 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21114 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21116 msgid "Transparency mask"
21117 msgstr "Cub transparent"
21119 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21120 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21123 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21125 msgid "Alpha mask video filter"
21126 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21128 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21131 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21135 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21137 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21138 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21140 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21141 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21143 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21144 "where to get the required parts.\n"
21145 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21151 msgid "Save Debug Frames"
21152 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21155 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21159 msgid "Debug Frame Folder"
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21163 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21168 msgid "Extracted Image Width"
21169 msgstr "Ajust de la imatge"
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21172 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21177 msgid "Extracted Image Height"
21178 msgstr "Alçada del vídeo"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21181 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21186 msgid "Color when paused"
21187 msgstr "Llindar de moviment"
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21191 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21202 msgid "Red component of the pause color"
21203 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21207 msgid "Pause-Green"
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21211 msgid "Green component of the pause color"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21220 msgid "Blue component of the pause color"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21224 msgid "Pause-Fadesteps"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21229 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21238 msgid "Red component of the shutdown color"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21247 msgid "Green component of the shutdown color"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21256 msgid "Blue component of the shutdown color"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21260 msgid "End-Fadesteps"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21265 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21266 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21270 msgid "Use Software White adjust"
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21275 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21284 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21289 msgid "White Green"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21293 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21302 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21306 msgid "Serial Port/Device"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21311 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21312 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21316 msgid "Edge Weightning"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21321 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21326 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21331 msgid "Darkness Limit"
21332 msgstr "Màscara de moviment"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21336 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21337 "than one for letterboxed videos."
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21341 msgid "Hue windowing"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21347 msgid "Used for statistics."
21348 msgstr "Recull Estadístiques"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21351 msgid "Sat windowing"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21356 msgid "Filter length (ms)"
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21361 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21366 msgid "Filter threshold"
21367 msgstr "Llindar de moviment"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21370 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21374 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21378 msgid "Filter Smoothness"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21383 msgid "Filter mode"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21387 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21392 msgid "No Filtering"
21393 msgstr "Filtres de vídeo"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21403 msgstr "Preanalitza"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21407 msgid "Frame delay"
21408 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21412 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21413 "20ms should do the trick."
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21418 msgid "Channel summary"
21419 msgstr "Mesclador de canals"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21423 msgid "Channel left"
21424 msgstr "Nom del canal"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21428 msgid "Channel right"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21433 msgid "Channel top"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21438 msgid "Channel bottom"
21439 msgstr "Nom del canal"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21443 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21449 msgstr "Inhabilita"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21474 msgstr "Part inferior"
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21478 msgid "Summary gradient"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21483 msgid "Left gradient"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21488 msgid "Right gradient"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21493 msgid "Top gradient"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21498 msgid "Bottom gradient"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21503 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21508 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21509 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21513 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21514 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21518 msgid "Use built-in AtmoLight"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21523 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21524 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21528 msgid "AtmoLight Filter"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21536 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21540 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21544 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21548 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21553 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21554 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21557 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21561 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21565 msgid "Change gradients"
21568 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21570 msgid "Number of time to blend"
21571 msgstr "Nombre de bandes"
21573 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21575 msgid "The number of time the blend will be performed"
21576 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21578 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21580 msgid "Alpha of the blended image"
21581 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21584 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21587 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21588 msgid "Image to be blended onto"
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21593 msgid "The image which will be used to blend onto"
21594 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21596 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21598 msgid "Chroma for the base image"
21599 msgstr "Retalla la imatge"
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21602 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21606 msgid "Image which will be blended."
21609 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21610 msgid "The image blended onto the base image"
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21615 msgid "Chroma for the blend image"
21616 msgstr "Retalla la imatge"
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21619 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21623 msgid "Blending benchmark filter"
21626 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21632 msgid "Benchmarking"
21633 msgstr "Alçada del vídeo"
21635 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21638 msgstr "Retalla la imatge"
21640 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21642 msgid "Blend image"
21643 msgstr "Retalla la imatge"
21645 #: modules/video_filter/blend.c:100
21646 msgid "Video pictures blending"
21647 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21649 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21651 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21652 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21653 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21657 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21659 msgid "Bluescreen U value"
21660 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21662 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21664 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21665 "Defaults to 120 for blue."
21668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21670 msgid "Bluescreen V value"
21671 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21675 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21676 "Defaults to 90 for blue."
21679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21681 msgid "Bluescreen U tolerance"
21682 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21686 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21687 "value between 10 and 20 seems sensible."
21690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21692 msgid "Bluescreen V tolerance"
21693 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21697 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21698 "value between 10 and 20 seems sensible."
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21703 msgid "Bluescreen video filter"
21704 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21709 msgstr "Pantalla completa"
21711 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21712 #: modules/video_output/image.c:56
21714 msgid "Image width"
21715 msgstr "Ajust de la imatge"
21717 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21718 #: modules/video_output/image.c:61
21720 msgid "Image height"
21721 msgstr "Alçada del vídeo"
21723 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21724 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21727 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21729 msgid "Automatically resize and padd a video"
21730 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21732 #: modules/video_filter/chain.c:43
21733 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21736 #: modules/video_filter/clone.c:59
21738 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21739 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21741 #: modules/video_filter/clone.c:62
21743 msgid "Video output modules"
21744 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21746 #: modules/video_filter/clone.c:63
21748 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21749 "separated list of modules."
21752 #: modules/video_filter/clone.c:69
21753 msgid "Clone video filter"
21754 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21756 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21758 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21759 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21760 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21761 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21764 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21766 msgid "Color threshold filter"
21767 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21769 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21771 msgid "Saturaton threshold"
21772 msgstr "Llindar de moviment"
21774 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21776 msgid "Similarity threshold"
21777 msgstr "Llindar de moviment"
21779 #: modules/video_filter/crop.c:73
21780 msgid "Crop geometry (pixels)"
21781 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21783 #: modules/video_filter/crop.c:74
21785 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21786 "<left offset> + <top offset>."
21788 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21789 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21791 #: modules/video_filter/crop.c:76
21792 msgid "Automatic cropping"
21793 msgstr "Retallat automàtic"
21795 #: modules/video_filter/crop.c:77
21797 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21798 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21800 #: modules/video_filter/crop.c:80
21801 msgid "Ratio max (x 1000)"
21804 #: modules/video_filter/crop.c:81
21806 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21807 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21811 #: modules/video_filter/crop.c:83
21813 msgid "Manual ratio"
21816 #: modules/video_filter/crop.c:84
21817 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21820 #: modules/video_filter/crop.c:86
21822 msgid "Number of images for change"
21823 msgstr "Nombre de clons"
21825 #: modules/video_filter/crop.c:87
21827 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21828 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21832 #: modules/video_filter/crop.c:89
21834 msgid "Number of lines for change"
21835 msgstr "Nombre de clons"
21837 #: modules/video_filter/crop.c:90
21839 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21840 "that ratio changed and trigger recrop."
21843 #: modules/video_filter/crop.c:92
21845 msgid "Number of non black pixels "
21846 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21848 #: modules/video_filter/crop.c:93
21850 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21853 #: modules/video_filter/crop.c:96
21854 msgid "Skip percentage (%)"
21857 #: modules/video_filter/crop.c:97
21859 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21860 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21863 #: modules/video_filter/crop.c:99
21865 msgid "Luminance threshold "
21866 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21868 #: modules/video_filter/crop.c:100
21869 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21872 #: modules/video_filter/crop.c:104
21873 msgid "Crop video filter"
21874 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21876 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21878 msgid "Cropping failed"
21879 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21881 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21883 msgid "VLC could not open the video output module."
21884 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21888 msgid "Pixels to crop from top"
21889 msgstr "Retall superior del vídeo"
21891 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21893 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21894 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21896 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21898 msgid "Pixels to crop from bottom"
21899 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21901 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21903 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21904 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21908 msgid "Pixels to crop from left"
21909 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21913 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21914 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21916 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21918 msgid "Pixels to crop from right"
21919 msgstr "Retall dret del vídeo"
21921 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21923 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21924 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21928 msgid "Pixels to padd to top"
21929 msgstr "Retall superior del vídeo"
21931 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21933 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21934 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21936 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21938 msgid "Pixels to padd to bottom"
21939 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21941 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21943 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21944 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21946 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21948 msgid "Pixels to padd to left"
21949 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21953 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21954 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21956 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21958 msgid "Pixels to padd to right"
21959 msgstr "Retall dret del vídeo"
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21963 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21964 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21966 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21967 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21968 msgid "Video scaling filter"
21969 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21977 msgid "Deinterlace mode"
21978 msgstr "Mode desentrellaçat"
21980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21982 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21988 msgid "Streaming deinterlace mode"
21989 msgstr "Mode desentrellaçat"
21991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21993 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21994 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21997 msgid "Deinterlacing video filter"
21998 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22005 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22006 msgid "FIFO which will be read for commands"
22009 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22011 msgid "Output FIFO"
22012 msgstr "URL de la sortida"
22014 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22016 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22017 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22021 msgid "Dynamic video overlay"
22022 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22024 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22027 msgstr "Superposats"
22029 #: modules/video_filter/erase.c:55
22032 msgstr "Ajust de la imatge"
22034 #: modules/video_filter/erase.c:56
22035 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22038 #: modules/video_filter/erase.c:59
22040 msgid "X coordinate of the mask."
22041 msgstr "Coordenada X del logotip"
22043 #: modules/video_filter/erase.c:61
22045 msgid "Y coordinate of the mask."
22046 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22048 #: modules/video_filter/erase.c:66
22050 msgid "Erase video filter"
22051 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22053 #: modules/video_filter/erase.c:67
22056 msgstr "Preanalitza"
22058 #: modules/video_filter/extract.c:63
22060 msgid "RGB component to extract"
22061 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22063 #: modules/video_filter/extract.c:64
22064 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22067 #: modules/video_filter/extract.c:75
22069 msgid "Extract RGB component video filter"
22070 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22072 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22074 msgid "video-filter-event"
22075 msgstr "Filtres de vídeo"
22077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22078 msgid "Gaussian's std deviation"
22081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22083 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22084 "to 3*sigma away in any direction."
22087 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22089 msgid "Gaussian blur video filter"
22090 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22094 msgid "Gaussian Blur"
22097 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22098 msgid "Distort mode"
22099 msgstr "Mode de distorsió"
22101 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22103 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22104 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22108 msgid "Gradient image type"
22109 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22111 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22113 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22117 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22119 msgid "Apply cartoon effect"
22120 msgstr "Selecciona efecte"
22122 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22126 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22129 msgstr "Brillantor"
22131 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22138 msgid "Gradient video filter"
22139 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22141 #: modules/video_filter/grain.c:53
22143 msgid "Grain video filter"
22144 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22146 #: modules/video_filter/grain.c:54
22151 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22152 msgid "FFmpeg video filter"
22153 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22155 #: modules/video_filter/invert.c:51
22156 msgid "Invert video filter"
22157 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22159 #: modules/video_filter/invert.c:52
22160 msgid "Color inversion"
22161 msgstr "Inversió dels colors"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:71
22165 msgid "Logo filenames"
22166 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22168 #: modules/video_filter/logo.c:72
22170 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22171 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22172 "simply enter its filename."
22175 #: modules/video_filter/logo.c:75
22177 msgid "Logo animation # of loops"
22178 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22180 #: modules/video_filter/logo.c:76
22181 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22184 #: modules/video_filter/logo.c:78
22185 msgid "Logo individual image time in ms"
22188 #: modules/video_filter/logo.c:79
22189 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22192 #: modules/video_filter/logo.c:82
22194 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22195 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22197 #: modules/video_filter/logo.c:85
22199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22200 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22202 #: modules/video_filter/logo.c:87
22203 msgid "Transparency of the logo"
22204 msgstr "Transparència del logo"
22206 #: modules/video_filter/logo.c:88
22209 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22212 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22213 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22215 #: modules/video_filter/logo.c:90
22216 msgid "Logo position"
22217 msgstr "Posició del logo"
22219 #: modules/video_filter/logo.c:92
22222 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22223 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22225 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22226 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22229 #: modules/video_filter/logo.c:104
22230 msgid "Logo video filter"
22231 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22233 #: modules/video_filter/logo.c:106
22234 msgid "Logo overlay"
22235 msgstr "Superposició del logo"
22237 #: modules/video_filter/logo.c:127
22238 msgid "Logo sub filter"
22239 msgstr "Subfiltre del logo"
22241 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22243 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22244 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22246 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22249 msgstr "Amplificació"
22251 #: modules/video_filter/marq.c:88
22253 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22254 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22255 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22256 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22257 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22258 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22259 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22260 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22261 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22264 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22266 msgid "X offset, from the left screen edge."
22267 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22269 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22271 msgid "Y offset, down from the top."
22272 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22274 #: modules/video_filter/marq.c:107
22276 msgstr "Temps esgotat"
22278 #: modules/video_filter/marq.c:108
22281 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22282 "(remains forever)."
22284 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22285 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22287 #: modules/video_filter/marq.c:111
22289 msgid "Refresh period in ms"
22290 msgstr "Actualitza la llista"
22292 #: modules/video_filter/marq.c:112
22294 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22295 "using meta data or time format string sequences."
22298 #: modules/video_filter/marq.c:128
22300 msgid "Marquee position"
22301 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22303 #: modules/video_filter/marq.c:130
22306 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22310 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22311 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22314 #: modules/video_filter/marq.c:146
22316 msgstr "Marquesina"
22318 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22323 #: modules/video_filter/marq.c:175
22325 msgid "Marquee display"
22326 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22328 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22330 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22331 "opaque (default)."
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22336 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22337 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22341 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22342 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22346 msgid "Top left corner X coordinate"
22347 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22351 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22352 msgstr "Coordenada X del logotip"
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22356 msgid "Top left corner Y coordinate"
22357 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22361 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22362 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22366 msgid "Border width"
22367 msgstr "Amplada del vídeo"
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22370 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22375 msgid "Border height"
22376 msgstr "Alçada del vídeo"
22378 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22379 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22382 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22384 msgid "Mosaic alignment"
22385 msgstr "Alineació del vídeo"
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22390 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22391 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22394 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22395 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22400 msgid "Positioning method"
22401 msgstr "Mètode de reproducció"
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22405 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22406 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22407 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22410 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22411 #: modules/video_filter/wall.c:60
22412 msgid "Number of rows"
22413 msgstr "Nombre de files"
22415 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22417 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22422 #: modules/video_filter/wall.c:56
22423 msgid "Number of columns"
22424 msgstr "Nombre de columnes"
22426 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22429 "set to \"fixed\"."
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22433 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22436 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22437 msgid "Keep original size"
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22441 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22446 msgid "Elements order"
22447 msgstr "Mode silenciós"
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22458 msgid "Offsets in order"
22459 msgstr "Mode silenciós"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22463 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22464 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22465 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22470 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22471 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22479 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22482 msgstr "Temps del desplaçament"
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22486 msgid "Mosaic video sub filter"
22487 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22494 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22495 msgid "Blur factor (1-127)"
22496 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22498 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22499 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22500 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22502 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22503 msgid "Motion blur filter"
22504 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22506 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22507 msgid "Motion detect video filter"
22508 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22510 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22512 msgid "Motion Detect"
22513 msgstr "Detecció de moviment"
22515 #: modules/video_filter/noise.c:53
22517 msgid "Noise video filter"
22518 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22520 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22521 msgid "OpenCV face detection example filter"
22524 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22526 msgid "OpenCV example"
22527 msgstr "Obre un fitxer"
22529 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22530 msgid "Haar cascade filename"
22533 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22534 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22539 msgid "Use input chroma unaltered"
22540 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22543 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22552 msgid "Don't display any video"
22553 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22557 msgid "Display the input video"
22558 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22562 msgid "Display the processed video"
22563 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22566 msgid "Show only errors"
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22570 msgid "Show errors and warnings"
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22574 msgid "Show everything including debug messages"
22577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22579 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22580 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22589 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22590 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22594 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22600 msgid "OpenCV filter chroma"
22601 msgstr "Obre un fitxer"
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22605 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22610 msgid "Wrapper filter output"
22611 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22614 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22619 msgid "Wrapper filter verbosity"
22620 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22623 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22628 msgid "OpenCV internal filter name"
22629 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22632 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22637 msgid "Configuration file"
22638 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22642 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22643 msgstr "Opcions de la configuració"
22645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22646 msgid "Path to OSD menu images"
22649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22651 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22652 "configuration file."
22655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22657 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22658 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22662 msgid "Menu position"
22663 msgstr "Posició del logo"
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22668 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22672 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22673 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22678 msgid "Menu timeout"
22679 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22683 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22684 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22690 msgid "Menu update interval"
22691 msgstr "Interval de la tecla"
22693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22695 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22696 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22697 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22698 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22702 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22707 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22710 "is fully transparent (value 0)."
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22715 msgid "On Screen Display menu"
22716 msgstr "En pantalla"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22721 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22723 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22728 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22730 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22734 msgid "Active windows"
22735 msgstr "Activa les finestres"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22739 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22740 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22743 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22747 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22752 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22753 "misalignment due to autoratio control)"
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22757 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22761 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22765 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22769 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22774 msgid "Attenuation"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22779 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22780 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22785 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22788 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22792 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22793 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22796 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22797 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22802 msgid "Attenuation, end (in %)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22806 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22810 msgid "middle position (in %)"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22815 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22820 msgid "Gamma (Red) correction"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22825 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22828 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22829 msgid "Gamma (Green) correction"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22834 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22838 msgid "Gamma (Blue) correction"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22847 msgid "Black Crush for Red"
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22851 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22855 msgid "Black Crush for Green"
22858 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22859 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22863 msgid "Black Crush for Blue"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22867 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22870 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22871 msgid "White Crush for Red"
22874 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22875 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22878 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22879 msgid "White Crush for Green"
22882 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22883 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22886 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22887 msgid "White Crush for Blue"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22891 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22895 msgid "Black Level for Red"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22899 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22903 msgid "Black Level for Green"
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22907 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22911 msgid "Black Level for Blue"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22915 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22919 msgid "White Level for Red"
22922 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22923 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22927 msgid "White Level for Green"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22931 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22935 msgid "White Level for Blue"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22939 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22944 msgid "Xinerama option"
22945 msgstr "Opcions de transcodificació"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22948 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22951 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22952 msgid "Post processing quality"
22953 msgstr "Qualitat del post-processament "
22955 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22957 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22958 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22959 "looking pictures."
22961 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
22962 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
22963 "aparença d’imatge."
22965 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22966 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22967 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22969 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22971 msgid "Video post processing filter"
22972 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22974 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22977 msgstr "1 (el més baix)"
22979 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22982 msgstr "6 (el més alt)"
22984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22986 msgid "Psychedelic video filter"
22987 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22989 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22991 msgid "Number of puzzle rows"
22992 msgstr "Nombre de files"
22994 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22996 msgid "Number of puzzle columns"
22997 msgstr "Nombre de columnes"
22999 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23000 msgid "Make one tile a black slot"
23003 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23005 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23008 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23010 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23011 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23013 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23023 msgid "VNC hostname or IP address."
23026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23029 msgstr "Format del VCD"
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23033 msgid "VNC portnumber."
23034 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23038 msgid "VNC Password"
23039 msgstr "Contrasenya"
23041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23043 msgid "VNC password."
23044 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23048 msgid "VNC poll interval"
23049 msgstr "Interval de la tecla"
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23053 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23058 msgid "VNC polling"
23059 msgstr "S'està reproduint"
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23062 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23067 msgid "Mouse events"
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23080 msgid "Send key events to VNC host."
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23085 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23086 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23087 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23088 "is fully transparent (value 0)."
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23092 msgid "Remote-OSD over VNC"
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23100 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23102 msgid "Ripple video filter"
23103 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23105 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23106 msgid "Angle in degrees"
23109 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23110 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23113 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23115 msgid "Rotate video filter"
23116 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23118 #: modules/video_filter/rss.c:129
23122 #: modules/video_filter/rss.c:130
23124 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23125 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23127 #: modules/video_filter/rss.c:131
23128 msgid "Speed of feeds"
23131 #: modules/video_filter/rss.c:132
23132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23135 #: modules/video_filter/rss.c:133
23138 msgstr "Nivell màxim"
23140 #: modules/video_filter/rss.c:134
23142 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23143 msgstr "Nombre de clons"
23145 #: modules/video_filter/rss.c:136
23147 msgid "Refresh time"
23148 msgstr "Actualitza la llista"
23150 #: modules/video_filter/rss.c:137
23152 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23153 "feeds are never updated."
23156 #: modules/video_filter/rss.c:139
23158 msgid "Feed images"
23159 msgstr "Retalla la imatge"
23161 #: modules/video_filter/rss.c:140
23162 msgid "Display feed images if available."
23165 #: modules/video_filter/rss.c:147
23167 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23171 #: modules/video_filter/rss.c:160
23173 msgid "Text position"
23174 msgstr "Posició del logo"
23176 #: modules/video_filter/rss.c:162
23179 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23180 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23183 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23184 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23187 #: modules/video_filter/rss.c:166
23189 msgid "Title display mode"
23190 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23192 #: modules/video_filter/rss.c:167
23194 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23195 "images are enabled, 1 otherwise."
23198 #: modules/video_filter/rss.c:182
23202 #: modules/video_filter/rss.c:182
23204 msgid "Always visible"
23205 msgstr "Sempre a dalt"
23207 #: modules/video_filter/rss.c:182
23208 msgid "Scroll with feed"
23211 #: modules/video_filter/rss.c:222
23213 msgid "RSS and Atom feed display"
23214 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23216 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23218 msgid "RV32 conversion filter"
23219 msgstr "Conversions MMX des de"
23221 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23223 msgid "Seam Carving video filter"
23224 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23226 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23228 msgid "Seam Carving"
23229 msgstr "Informació del flux..."
23231 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23232 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23235 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23237 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23238 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23240 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23241 msgid "Augment contrast between contours."
23244 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23246 msgid "Sharpen video filter"
23247 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23250 msgid "Scaling mode"
23251 msgstr "Mode escalat"
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23255 msgid "Scaling mode to use."
23256 msgstr "Mode escalat"
23258 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23259 msgid "Fast bilinear"
23260 msgstr "Bilineal ràpid"
23262 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23266 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23267 msgid "Bicubic (good quality)"
23268 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23270 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23271 msgid "Experimental"
23272 msgstr "Experimental"
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23275 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23276 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23282 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23283 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23284 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23286 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23290 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23294 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23298 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23299 msgid "Bicubic spline"
23300 msgstr "Spline bicúbic"
23302 #: modules/video_filter/transform.c:65
23303 msgid "Transform type"
23304 msgstr "Tipus de transformació"
23306 #: modules/video_filter/transform.c:66
23307 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23308 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23310 #: modules/video_filter/transform.c:69
23311 msgid "Rotate by 90 degrees"
23312 msgstr "Rota 90 graus"
23314 #: modules/video_filter/transform.c:70
23315 msgid "Rotate by 180 degrees"
23316 msgstr "Rota 180 graus"
23318 #: modules/video_filter/transform.c:70
23319 msgid "Rotate by 270 degrees"
23320 msgstr "Rota 270 graus"
23322 #: modules/video_filter/transform.c:71
23323 msgid "Flip horizontally"
23324 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23326 #: modules/video_filter/transform.c:71
23327 msgid "Flip vertically"
23328 msgstr "Inverteix verticalment"
23330 #: modules/video_filter/transform.c:76
23331 msgid "Video transformation filter"
23332 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23334 #: modules/video_filter/wall.c:57
23336 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23338 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23341 #: modules/video_filter/wall.c:61
23343 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23345 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23348 #: modules/video_filter/wall.c:65
23350 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23351 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23353 #: modules/video_filter/wall.c:68
23355 msgid "Element aspect ratio"
23356 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23358 #: modules/video_filter/wall.c:69
23359 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23362 #: modules/video_filter/wall.c:75
23364 msgid "Wall video filter"
23365 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23367 #: modules/video_filter/wall.c:76
23369 msgstr "Divisió d'imatge"
23371 #: modules/video_filter/wave.c:54
23373 msgid "Wave video filter"
23374 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23376 #: modules/video_output/aa.c:58
23380 #: modules/video_output/aa.c:61
23381 msgid "ASCII-art video output"
23382 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23384 #: modules/video_output/caca.c:83
23386 msgid "Color ASCII art video output"
23387 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23389 #: modules/video_output/directfb.c:72
23390 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23393 #: modules/video_output/fb.c:82
23394 msgid "Run fb on current tty."
23397 #: modules/video_output/fb.c:84
23399 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23400 "handling with caution)"
23403 #: modules/video_output/fb.c:95
23405 msgid "Framebuffer resolution to use."
23406 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23408 #: modules/video_output/fb.c:97
23410 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23411 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23414 #: modules/video_output/fb.c:100
23416 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23417 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23419 #: modules/video_output/fb.c:102
23421 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23422 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23426 #: modules/video_output/fb.c:121
23427 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23428 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23430 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23431 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23433 msgid "X11 display"
23434 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23436 #: modules/video_output/ggi.c:61
23439 "X11 hardware display to use.\n"
23440 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23442 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23443 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23445 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23446 msgid "HD1000 video output"
23447 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23449 #: modules/video_output/image.c:53
23450 msgid "Image format"
23451 msgstr "Format de l'imatge:"
23453 #: modules/video_output/image.c:54
23455 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23456 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23458 #: modules/video_output/image.c:57
23461 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23464 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23465 "les característiques del vídeo."
23467 #: modules/video_output/image.c:62
23470 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23471 "video characteristics."
23473 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23474 "les característiques del vídeo."
23476 #: modules/video_output/image.c:66
23477 msgid "Recording ratio"
23478 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23480 #: modules/video_output/image.c:67
23483 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23485 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23486 "cada tres s’enregistra."
23488 #: modules/video_output/image.c:70
23489 msgid "Filename prefix"
23490 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23492 #: modules/video_output/image.c:71
23495 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23496 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23498 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23499 "la forma prefixNOMBRE.format"
23501 #: modules/video_output/image.c:75
23502 msgid "Always write to the same file"
23505 #: modules/video_output/image.c:76
23507 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23508 "this case, the number is not appended to the filename."
23511 #: modules/video_output/image.c:87
23512 msgid "Image video output"
23513 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23515 #: modules/video_output/mga.c:62
23516 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23517 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23519 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23521 msgid "DirectX 3D video output"
23522 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23525 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23526 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23530 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23531 "doesn't have any effect when using overlays."
23533 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23534 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23537 msgid "Use video buffers in system memory"
23538 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23540 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23542 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23543 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23544 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23545 "doesn't have any effect when using overlays."
23547 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23548 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23549 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23550 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23551 "utilitzant superposats. "
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23554 msgid "Use triple buffering for overlays"
23555 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23559 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23560 "better video quality (no flickering)."
23562 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23563 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23566 msgid "Name of desired display device"
23567 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23571 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23572 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23573 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23575 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23576 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23577 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23579 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23580 msgid "Enable wallpaper mode "
23581 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23583 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23585 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23586 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23587 "desktop must not already have a wallpaper."
23589 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23590 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23591 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23593 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23594 msgid "DirectX video output"
23595 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23597 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23599 msgstr "Fons de pantalla"
23601 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23602 msgid "OpenGL video output"
23603 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23605 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23606 msgid "Windows GAPI video output"
23607 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23609 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23610 msgid "Windows GDI video output"
23611 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23613 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23617 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23618 msgid "Transparent Cube"
23619 msgstr "Cub transparent"
23621 #: modules/video_output/opengl.c:127
23626 #: modules/video_output/opengl.c:127
23631 #: modules/video_output/opengl.c:127
23634 msgstr "Velocitat:"
23636 #: modules/video_output/opengl.c:127
23640 #: modules/video_output/opengl.c:127
23644 #: modules/video_output/opengl.c:127
23648 #: modules/video_output/opengl.c:127
23652 #: modules/video_output/opengl.c:127
23656 #: modules/video_output/opengl.c:127
23660 #: modules/video_output/opengl.c:155
23661 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23664 #: modules/video_output/opengl.c:156
23665 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23668 #: modules/video_output/opengl.c:157
23669 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23672 #: modules/video_output/opengl.c:158
23673 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23676 #: modules/video_output/opengl.c:159
23678 msgid "Point of view x-coordinate"
23679 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23681 #: modules/video_output/opengl.c:160
23682 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23685 #: modules/video_output/opengl.c:162
23687 msgid "Point of view y-coordinate"
23688 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23690 #: modules/video_output/opengl.c:163
23691 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23694 #: modules/video_output/opengl.c:165
23696 msgid "Point of view z-coordinate"
23697 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23699 #: modules/video_output/opengl.c:166
23700 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23703 #: modules/video_output/opengl.c:169
23705 msgid "OpenGL Provider"
23706 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23708 #: modules/video_output/opengl.c:170
23710 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23712 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23714 #: modules/video_output/opengl.c:171
23715 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23716 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23718 #: modules/video_output/opengl.c:172
23719 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23722 #: modules/video_output/opengl.c:176
23723 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23726 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23727 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23732 msgid "QT Embedded display"
23733 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23738 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23739 "the DISPLAY environment variable."
23741 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23742 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23744 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23745 msgid "QT Embedded video output"
23746 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23748 #: modules/video_output/sdl.c:115
23750 msgid "SDL chroma format"
23751 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23753 #: modules/video_output/sdl.c:117
23756 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23757 "improve performances by using the most efficient one."
23759 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23760 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23763 #: modules/video_output/sdl.c:127
23764 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23765 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23769 msgid "Snapshot width"
23770 msgstr "Amplària de la instantània"
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23774 msgid "Width of the snapshot image."
23775 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23777 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23779 msgid "Snapshot height"
23780 msgstr "Alçada de la instantània"
23782 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23784 msgid "Height of the snapshot image."
23785 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
23787 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23790 msgstr "intensitat cromàtica"
23792 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23795 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23797 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23798 "sèrie de 4 caràcters)"
23800 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23802 msgid "Cache size (number of images)"
23803 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23805 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23807 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23808 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
23810 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23812 msgid "Snapshot module"
23813 msgstr "Mòdul de la instantània"
23815 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23816 msgid "SVGAlib video output"
23817 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23819 #: modules/video_output/vmem.c:51
23820 msgid "Video memory buffer width."
23823 #: modules/video_output/vmem.c:54
23825 msgid "Video memory buffer height."
23826 msgstr "Alçada del vídeo"
23828 #: modules/video_output/vmem.c:56
23833 #: modules/video_output/vmem.c:57
23834 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23837 #: modules/video_output/vmem.c:60
23840 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23842 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23843 "sèrie de 4 caràcters)"
23845 #: modules/video_output/vmem.c:63
23847 msgid "Lock function"
23850 #: modules/video_output/vmem.c:64
23852 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23853 "memory address for use by the video renderer."
23856 #: modules/video_output/vmem.c:68
23858 msgid "Unlock function"
23859 msgstr "Sincronització del rellotge"
23861 #: modules/video_output/vmem.c:69
23862 msgid "Address of the unlocking callback function"
23865 #: modules/video_output/vmem.c:71
23866 msgid "Callback data"
23869 #: modules/video_output/vmem.c:72
23870 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23873 #: modules/video_output/vmem.c:75
23875 msgid "Video memory module"
23876 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23878 #: modules/video_output/vmem.c:76
23880 msgid "Video memory"
23881 msgstr "Port del vídeo"
23883 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23884 msgid "XVideo adaptor number"
23885 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23887 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23890 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23891 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23893 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23894 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23896 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23898 msgid "Alternate fullscreen method"
23899 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23901 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23904 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23906 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23907 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23908 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23909 "show on top of the video."
23911 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23912 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23913 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23914 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23915 "sobre el vídeo.\n"
23916 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23917 "mostrar sobre el vídeo."
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23923 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23924 "DISPLAY environment variable."
23926 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23927 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23929 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23931 msgid "Use shared memory"
23932 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23934 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23936 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23937 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23939 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23942 msgid "Screen for fullscreen mode."
23943 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23945 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23949 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23950 "1 for the second."
23952 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23953 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23955 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23957 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23958 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23960 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23961 msgid "X11 video output"
23962 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23964 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23967 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23968 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23970 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23971 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23974 msgid "XVimage chroma format"
23975 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23979 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23980 "to improve performances by using the most efficient one."
23982 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23983 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23987 msgid "XVideo extension video output"
23988 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
23990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23992 msgid "XVMC adaptor number"
23993 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23998 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23999 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24001 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24002 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24006 msgid "X11 display name"
24007 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24012 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24013 "the value of the DISPLAY environment variable."
24015 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24016 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24020 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24021 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24026 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24027 "0 for first screen, 1 for the second."
24029 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24030 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24032 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24033 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24034 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24036 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24038 msgid "You can choose the crop style to apply."
24039 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24043 msgid "XVMC extension video output"
24044 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24046 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24047 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24048 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24050 #: modules/visualization/goom.c:61
24051 msgid "Goom display width"
24052 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24054 #: modules/visualization/goom.c:62
24055 msgid "Goom display height"
24056 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24058 #: modules/visualization/goom.c:63
24061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24062 "will be prettier but more CPU intensive)."
24064 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24065 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24067 #: modules/visualization/goom.c:66
24068 msgid "Goom animation speed"
24069 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24071 #: modules/visualization/goom.c:67
24074 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24075 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24077 #: modules/visualization/goom.c:73
24082 #: modules/visualization/goom.c:74
24083 msgid "Goom effect"
24084 msgstr "Efecte Goom"
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24087 msgid "Effects list"
24088 msgstr "Llista d'efectes"
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24093 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24094 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24096 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24097 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24100 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24101 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24104 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24105 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24108 msgid "Number of bands"
24109 msgstr "Nombre de bandes"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24112 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24114 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24119 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24121 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24125 msgid "Band separator"
24126 msgstr "Separador de bandes"
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24129 msgid "Number of blank pixels between bands."
24130 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24133 msgid "Amplification"
24134 msgstr "Amplificació"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24137 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24138 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24141 msgid "Enable peaks"
24142 msgstr "Habilita els pics"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24145 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24149 msgid "Enable original graphic spectrum"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24158 msgid "Enable bands"
24159 msgstr "Habilita l'àudio"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24167 msgid "Enable base"
24168 msgstr "Habilita els pics"
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24172 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24173 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24176 msgid "Base pixel radius"
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24180 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24185 msgid "Spectral sections"
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24190 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24192 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24194 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24196 msgid "Peak height"
24197 msgstr "Alçada del vídeo"
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24201 msgid "Total pixel height of the peak items."
24202 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24205 msgid "Peak extra width"
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24209 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24214 msgid "V-plane color"
24215 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24218 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24222 msgid "Number of stars"
24223 msgstr "Nombre d'estrelles"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24227 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24228 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24230 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24233 msgstr "Visualitza el filtre"
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24236 msgid "Visualizer filter"
24237 msgstr "Visualitza el filtre"
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24240 msgid "Spectrum analyser"
24241 msgstr "Analitzador d'espectre"
24244 #~ msgid "Add node"
24245 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24247 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24248 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24251 #~ msgid "Subscreen width."
24252 #~ msgstr "Pantalla %d"
24255 #~ msgid "Subscreen height."
24256 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24259 #~ msgid "Get Stream Information"
24260 #~ msgstr "Metainformació"
24263 #~ msgid "%i items in the playlist"
24264 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24267 #~ msgid "1 item in the playlist"
24268 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24271 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24273 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24274 #~ "avançades\" per veure-les."
24277 #~ msgid "Input and Codecs"
24278 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24285 #~ msgid "Media information"
24286 #~ msgstr "Metainformació"
24289 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24290 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24293 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24294 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24297 #~ msgid "Check for updates..."
24298 #~ msgstr "Transformació"
24301 #~ msgid "No DVD Menus"
24302 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24305 #~ msgid "Disk Device"
24306 #~ msgstr "Dispositiu:"
24309 #~ msgid "Native or Skins"
24310 #~ msgstr "Native American"
24313 #~ msgid "Subtitles languages"
24314 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24317 #~ msgid "Skip Frames"
24318 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24321 #~ msgid "Display Device"
24325 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24326 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24329 #~ msgid "use Pause Color"
24330 #~ msgstr "Només pausa"
24332 #~ msgid "Strict rate control"
24333 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24335 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24336 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24339 #~ msgid "Subpicture Filters"
24340 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24343 #~ msgid "Save settings"
24344 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24348 #~ msgstr "Habilita"
24355 #~ msgid "Position:"
24356 #~ msgstr "Posició"
24359 #~ msgid "Timestamp:"
24367 #~ msgid "Opaqueness:"
24368 #~ msgstr "Opacitat"
24371 #~ msgid "(in pixels)"
24372 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24375 #~ msgid "Marquee:"
24376 #~ msgstr "Marquesina"
24379 #~ msgid "Timeout:"
24387 #~ msgid "Not Available"
24388 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24390 #~ msgid "Previous track"
24391 #~ msgstr "Pista anterior"
24393 #~ msgid "Next track"
24394 #~ msgstr "Pista següent"
24397 #~ msgid "Interface settings"
24398 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24401 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24402 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24405 #~ msgid "Go to time:"
24406 #~ msgstr "Vés al Títol"
24414 #~ msgstr "2 passades"
24416 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24417 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24425 #~ msgstr "Esborra"
24428 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24429 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24432 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24433 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24435 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24436 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24438 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24440 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24443 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24446 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24447 #~ "que els preferits funcionin."
24450 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24451 #~ "bookmarks to keep the same input."
24453 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24454 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24456 #~ msgid "Input has changed "
24457 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24460 #~ msgid "Stream and Media Info"
24461 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24464 #~ msgid "Advanced information"
24465 #~ msgstr "Opcions avançades"
24479 #~ msgid "Don't show further errors"
24480 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24482 #~ msgid "Playlist item info"
24483 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24486 #~ msgid "Save &As..."
24487 #~ msgstr "Anomena i desa"
24489 #~ msgid "Save Messages As..."
24490 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24492 #~ msgid "Options:"
24493 #~ msgstr "Opcions:"
24496 #~ msgstr "Obre..."
24499 #~ msgid "Stream/Save"
24500 #~ msgstr "Corrent de dades"
24503 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24504 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24506 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24507 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24511 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24512 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24513 #~ "controls above."
24515 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24516 #~ "voleu obrir.\n"
24517 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24518 #~ "els controls de sota."
24520 #~ msgid "Use a subtitles file"
24521 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24524 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24525 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24528 #~ msgid "Advanced Settings..."
24529 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24535 #~ msgid "DVD (menus)"
24536 #~ msgstr "DVD (menús) "
24538 #~ msgid "Disc type"
24539 #~ msgstr "Tipus de disc"
24542 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24543 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24549 #~ msgid "DVD device to use"
24550 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24553 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24554 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24557 #~ msgid "Title number."
24558 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24561 #~ msgid "Track number."
24562 #~ msgstr "Número de la pista"
24567 #~ msgid "&Simple Add File..."
24568 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24570 #~ msgid "Add &Directory..."
24571 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24574 #~ msgid "&Add URL..."
24575 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24578 #~ msgid "Services Discovery"
24579 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24581 #~ msgid "&Open Playlist..."
24582 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24584 #~ msgid "&Save Playlist..."
24585 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24588 #~ msgid "Sort by &Title"
24589 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24592 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24593 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24596 #~ msgid "&Shuffle"
24603 #~ msgstr "&Gestiona"
24606 #~ msgstr "&Ordena"
24608 #~ msgid "&Selection"
24609 #~ msgstr "&Selecció:"
24611 #~ msgid "&View items"
24612 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24615 #~ msgid "Play this Branch"
24616 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24618 #~ msgid "Preparse"
24619 #~ msgstr "Preanalitza"
24622 #~ msgid "Sort this Branch"
24623 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24626 #~ msgstr "Informació"
24628 #~ msgid "%i items in playlist"
24629 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24635 #~ msgid "XSPF playlist"
24636 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24638 #~ msgid "Playlist is empty"
24639 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24641 #~ msgid "Can't save"
24642 #~ msgstr "No es pot desar"
24645 #~ msgid "One level"
24646 #~ msgstr "Nivell màxim"
24649 #~ msgid "Please enter node name"
24650 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24653 #~ msgid "New node"
24654 #~ msgstr "New Age"
24657 #~ msgstr "Desconegut"
24663 #~ msgstr "Control"
24670 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24671 #~ "\"chain\" can be modified."
24673 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24674 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24676 #~ msgid "Stream output MRL"
24677 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24681 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24686 #~ msgid "Channel name"
24687 #~ msgstr "Nom del canal"
24690 #~ msgid "Select all elementary streams"
24691 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24694 #~ msgid "Subtitles codec"
24695 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24698 #~ msgid "Subtitles overlay"
24699 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24701 #~ msgid "Subtitle options"
24702 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24704 #~ msgid "Subtitles file"
24705 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24708 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24711 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24712 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24714 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24715 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24717 #~ msgid "Open file"
24718 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24722 #~ msgstr "Actualitza"
24725 #~ msgid "Check for updates"
24726 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24729 #~ msgid "Broadcasts"
24730 #~ msgstr "Enganxa"
24733 #~ msgid "Load Configuration"
24734 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24737 #~ msgid "Save Configuration"
24738 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24741 #~ msgid "New broadcast"
24742 #~ msgstr "Enganxa"
24746 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
24749 #~ msgid "VLM stream"
24750 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24753 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24755 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24758 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24759 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24762 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24763 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24767 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24768 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24769 #~ "access all of them."
24771 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24772 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24773 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24776 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24777 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24781 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24782 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24785 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24786 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24788 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24789 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24791 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24792 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24793 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24795 #~ msgid "You must choose a stream"
24796 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24799 #~ msgid "Unable to find playlist"
24800 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24804 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24805 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24807 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24808 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24810 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24811 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24813 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24817 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24818 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24820 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24821 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24822 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24825 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24826 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
24830 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24833 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
24838 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24841 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
24845 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24847 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24850 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24851 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
24854 #~ msgid "Please enter an address"
24855 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24859 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24860 #~ "choices, some formats might not be available."
24862 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24863 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24866 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24868 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24869 #~ "vostra transcodificació."
24871 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24872 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24875 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24877 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
24881 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24882 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24883 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24884 #~ "this setting to 1."
24886 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
24887 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
24888 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
24889 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
24893 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24894 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24895 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24896 #~ "SAP extra interface.\n"
24897 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24898 #~ "default name will be used."
24900 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
24901 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
24902 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
24903 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
24904 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
24905 #~ "nom predeterminat."
24907 #~ msgid "More information"
24908 #~ msgstr "Més informació"
24911 #~ msgid "Save to file"
24912 #~ msgstr "Desa fitxer"
24915 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24916 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
24920 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24921 #~ "more correlated their movement will be."
24923 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
24924 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
24927 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24928 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
24931 #~ msgid "Cartoon effect"
24932 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24935 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24936 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24938 #~ msgid "Image inversion"
24939 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
24941 #~ msgid "Blurring"
24942 #~ msgstr "Difuminat"
24945 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24946 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
24949 #~ msgid "Wave effect"
24950 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
24953 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24954 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24957 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24958 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24961 #~ msgid "Image adjustment"
24962 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
24964 #~ msgid "Video Options"
24965 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
24967 #~ msgid "Aspect Ratio"
24968 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
24971 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24973 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24978 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24979 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24981 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
24982 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
24985 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24987 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24988 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24998 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24999 #~ "these settings to take effect.\n"
25001 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25002 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25003 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25005 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25006 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25007 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25008 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25009 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25010 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25011 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25014 #~ msgid "More Information"
25015 #~ msgstr "Més informació"
25023 #~ msgstr "Reprodueix"
25025 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25026 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25028 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25029 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25032 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25033 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25035 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25036 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25038 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25039 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25042 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25043 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25045 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25046 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25048 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25049 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25051 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25052 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25054 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25055 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25058 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25059 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25062 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25063 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25066 #~ msgid "Online Help"
25067 #~ msgstr "Documentació en línia"
25071 #~ msgstr "Visualitza"
25073 #~ msgid "&Settings"
25074 #~ msgstr "&Paràmetres"
25077 #~ msgid "Embedded playlist"
25078 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25080 #~ msgid "Previous playlist item"
25081 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25083 #~ msgid "Next playlist item"
25084 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25086 #~ msgid "Play slower"
25087 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25089 #~ msgid "Play faster"
25090 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25093 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25094 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25097 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25098 #~ msgstr "&Preferits..."
25101 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25102 #~ msgstr "Preferències..."
25106 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25109 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25113 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25114 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25117 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25118 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25121 #~ msgid "About %s"
25122 #~ msgstr "Quant a %s"
25125 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25126 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25128 #~ msgid "Open &File..."
25129 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25132 #~ msgid "Open D&irectory..."
25133 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25135 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25136 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25138 #~ msgid "Media &Info..."
25139 #~ msgstr "&Informació del suport"
25141 #~ msgid "&Messages..."
25142 #~ msgstr "&Missatges..."
25144 #~ msgid "&Preferences..."
25145 #~ msgstr "P&referències..."
25152 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25153 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25157 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25158 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25162 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25164 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25167 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25168 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25172 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25173 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25177 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25178 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25182 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25183 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25186 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25187 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25190 #~ msgid "RTP Unicast"
25191 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25194 #~ msgid "Stream to a single computer."
25195 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25198 #~ msgid "RTP Multicast"
25199 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25203 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25204 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25205 #~ "does not work over the Internet."
25207 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25208 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25209 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25213 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25214 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25215 #~ "beginning with 239.255."
25217 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25218 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25219 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25223 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25224 #~ "needs to send the stream several times."
25226 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25227 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25231 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25232 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25233 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25234 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25236 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25237 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25238 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25239 #~ "lavostraIP:8080"
25242 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25243 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25246 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25247 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25250 #~ msgid "Extended GUI"
25251 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25258 #~ msgid "Minimal interface"
25259 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25262 #~ msgid "Size to video"
25263 #~ msgstr "Temps de vida"
25266 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25267 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25270 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25271 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25274 #~ msgid "Playlist view"
25275 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25278 #~ msgid "Embedded"
25279 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25283 #~ msgstr "Part inferior"
25286 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25287 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25290 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25291 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25293 #~ msgid "Distortion"
25294 #~ msgstr "Distorsió"
25297 #~ msgid "Adds distortion effects"
25298 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25300 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25301 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25305 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25306 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25308 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25309 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25311 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25312 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25314 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25315 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25318 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25319 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25322 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25323 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25326 #~ msgid "Video canvas width"
25327 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25330 #~ msgid "Video canvas height"
25331 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25334 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25335 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25339 #~ msgstr "Endarrere"
25350 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25351 #~ msgstr "Metainformació"
25355 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25359 #~ msgstr "Reverberació"
25362 #~ msgid "Security options"
25363 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25365 #~ msgid "Track Number"
25366 #~ msgstr "Número de la pista"
25369 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25370 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25372 #~ msgid "Video Device"
25373 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25376 #~ msgid "Advanced Information"
25377 #~ msgstr "Opcions avançades"
25380 #~ msgid "Interfaces"
25381 #~ msgstr "Interfície"
25384 #~ msgid "Network policy"
25388 #~ msgid "Some random name"
25389 #~ msgstr "Nom del Flux"
25392 #~ msgid "Find a name"
25393 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25396 #~ msgid "Lua Meta"
25401 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25402 #~ "if you choose to use SAP."
25404 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25405 #~ "fotograma clau."
25408 #~ msgid "About VLC media player..."
25409 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25411 #~ msgid "Switch interface"
25412 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25418 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25419 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25422 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25423 #~ "specify a comma-separated list of files."
25425 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25426 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25429 #~ msgid "Embedded video output"
25430 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25434 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25437 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25438 #~ "finestra separada"
25441 #~ msgid "Checking for Updates..."
25442 #~ msgstr "Transformació"
25445 #~ msgid "Information about VLC media player."
25446 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25449 #~ msgid "General Info"
25450 #~ msgstr "General"
25453 #~ msgid "Distribution License"
25454 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25457 #~ msgid "Switch to skins"
25458 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
25461 #~ msgid "Always show video area"
25462 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25465 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25466 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25469 #~ msgid "Video Codec"
25470 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25473 #~ msgid "Visualisation"
25474 #~ msgstr "Visualitzacions"
25477 #~ msgid "Always display the video"
25478 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25481 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25482 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25485 #~ msgid "Color invert"
25486 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25489 #~ msgid "DCCP transport"
25490 #~ msgstr "Port UDP"
25493 #~ msgid "TCP transport"
25494 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25497 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25498 #~ msgstr "Port UDP"
25500 #~ msgid "Codec Name"
25501 #~ msgstr "Nom del còdec"
25503 #~ msgid "Codec Description"
25504 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25506 #~ msgid "Help options"
25507 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25509 #~ msgid "print help for the advanced options"
25510 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25514 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25515 #~ "I420, RV24, etc.)"
25517 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25518 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25521 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25524 #~ msgid "Remember wizard options"
25525 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25528 #~ msgid "Video Device Name "
25529 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25532 #~ msgid "Audio Device Name "
25533 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25536 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25537 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25540 #~ msgid "Open directory"
25541 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25544 #~ msgid "Select the device"
25545 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25548 #~ msgid "Save file..."
25549 #~ msgstr "Desa fitxer"
25552 #~ msgid "Session descriptipn"
25553 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25556 #~ msgid "Default Interface"
25557 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25560 #~ msgid "No random"
25561 #~ msgstr "Aleatori"
25563 #~ msgid "Album/movie/show title"
25564 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25566 #~ msgid "Track number/position in set"
25567 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25569 #~ msgid "Raw write"
25570 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25573 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25574 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25577 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25578 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25579 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25582 #~ msgid "RTCP destination port number"
25583 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25585 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25586 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25589 #~ msgid "goto is deprecated"
25590 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25593 #~ msgid "Replay Gain type"
25594 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25596 #~ msgid "Report a Bug"
25597 #~ msgstr "Informa d'un error"
25599 #~ msgid "Use DVD menus"
25600 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25603 #~ msgid "Track number/Position"
25604 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25607 #~ msgid "Normal rate"
25608 #~ msgstr "Mida normal"
25612 #~ msgstr "&Gestiona"
25616 #~ msgstr "Control"
25619 #~ msgid "Dock playlist"
25620 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25623 #~ msgid "Open Directory..."
25624 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25627 #~ msgid "Show columns"
25628 #~ msgstr "Showtunes"
25631 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25632 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25635 #~ msgid "Transcoding"
25636 #~ msgstr "Transcodificació"
25639 #~ msgid "OSS Device"
25640 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25643 #~ msgid "DirectX Device"
25644 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25647 #~ msgid "Alsa Device"
25648 #~ msgstr "Dispositiu:"
25651 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25652 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25655 #~ msgstr "&Visualitza"
25657 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25658 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25662 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25663 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25665 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25666 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25669 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25670 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25673 #~ msgid "(no title)"
25677 #~ msgid "no artist"
25678 #~ msgstr "Artista"
25681 #~ msgid "no album"
25685 #~ msgid "SAP sessions"
25686 #~ msgstr "URL de la sessió"
25690 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25691 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25692 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25696 #~ msgstr "Control"
25698 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25699 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25702 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25703 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25704 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25706 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25707 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25708 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25709 #~ "problemes amb ella."
25711 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25713 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25716 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25717 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25718 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25719 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25720 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25722 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25723 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25724 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25725 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25726 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25728 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25729 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25732 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25733 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25735 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25736 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25738 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25739 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25742 #~ msgid "Sound Files"
25743 #~ msgstr "Clip de so"
25746 #~ msgid "Growl server"
25747 #~ msgstr "Sense servidor"
25750 #~ msgid "Growl password"
25751 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25754 #~ msgid "Growl UDP port"
25755 #~ msgstr "Port UDP"
25759 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25760 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25761 #~ "relative font size. "
25763 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25764 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25768 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25769 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25771 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25772 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25775 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25776 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25779 #~ msgid "Halve sample rate"
25780 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25783 #~ msgid "Video monitoring filter"
25784 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25787 #~ msgid "Video Monitor"
25788 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25791 #~ msgid "Statistics output file"
25792 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25794 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25795 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25798 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25799 #~ "timeshifted streams."
25801 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25803 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25804 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25806 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25807 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25809 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25810 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25812 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25813 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25815 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25816 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25818 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25819 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25821 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25822 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25824 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25825 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25827 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25828 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25830 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25831 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25833 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25834 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25836 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25837 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25839 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25840 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25842 #~ msgid "General interface setttings"
25843 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25845 #~ msgid "Video snapshot directory"
25846 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25848 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25850 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25854 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25855 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25858 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25859 #~ "empty if you don't have one."
25861 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25862 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
25865 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25866 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25868 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25869 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25870 #~ "buit si no en teniu un."
25873 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25874 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25875 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25876 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25877 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25879 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25880 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25882 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25883 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25884 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25885 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25886 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25887 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25888 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25889 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25892 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25893 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25894 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25895 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25896 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25897 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25898 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25900 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25901 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25902 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25903 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25904 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25905 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25906 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25907 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25909 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25910 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25914 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25915 #~ "possibly before an I-frame. "
25916 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25919 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25920 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25922 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25923 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25927 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25928 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25929 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25931 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25932 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25933 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25936 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25937 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25938 #~ "0 means lossless"
25940 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25941 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25942 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25944 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25945 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25947 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25949 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25951 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25952 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25955 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25956 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25958 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25959 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25961 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25962 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25964 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25965 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25967 #~ msgid "PSNR calculation"
25968 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25971 #~ msgid "Timestamp"
25974 #~ msgid "Text rendering"
25975 #~ msgstr "Representació del text"
25977 #~ msgid "Open network"
25978 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25980 #~ msgid "&Disc..."
25981 #~ msgstr "&Disc..."
25983 #~ msgid "&Network..."
25984 #~ msgstr "&Xarxa..."
25986 #~ msgid "Delete &all"
25987 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25989 #~ msgid "Play the selected stream"
25990 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25992 #~ msgid "Native Windows interface"
25993 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25995 #~ msgid "Language 0x%x"
25996 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25998 #~ msgid "All files"
25999 #~ msgstr "Tots els arxius"
26001 #~ msgid "Add file"
26002 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26004 #~ msgid "Stream Output MRL"
26005 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26010 #~ msgid "Open a File"
26011 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26013 #~ msgid "Open file..."
26014 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26016 #~ msgid "Open disc..."
26017 #~ msgstr "Obre disc..."
26019 #~ msgid "Network stream..."
26020 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26023 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26024 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26026 #~ msgid "Video filters settings"
26027 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26029 #~ msgid "CDDB Artist"
26030 #~ msgstr "CDDB Artista"
26032 #~ msgid "CDDB Category"
26033 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26035 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26036 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26038 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26039 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26041 #~ msgid "CDDB Genre"
26042 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26044 #~ msgid "CDDB Year"
26045 #~ msgstr "CDDB Any"
26047 #~ msgid "CDDB Title"
26048 #~ msgstr "CDDB Títol"
26050 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26051 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26053 #~ msgid "CD-Text Composer"
26054 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26056 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26057 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26059 #~ msgid "CD-Text Genre"
26060 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26062 #~ msgid "CD-Text Message"
26063 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26065 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26066 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26068 #~ msgid "CD-Text Performer"
26069 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26071 #~ msgid "CD-Text Title"
26072 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26074 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26075 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26077 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26078 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26080 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26081 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26083 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26084 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26086 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26087 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26091 #~ msgstr "Control"
26093 #~ msgid "All items, unsorted"
26094 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26097 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26098 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26101 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26102 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26105 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26106 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26108 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26109 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26111 #~ msgid "Corba control"
26112 #~ msgstr "Control corba"
26114 #~ msgid "corba control module"
26115 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26118 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26119 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26122 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26124 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26127 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26129 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26133 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26134 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26136 #~ msgid "Playlist metademux"
26137 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26139 #~ msgid "Segment filename"
26140 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26142 #~ msgid "Muxing application"
26143 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26145 #~ msgid "Writing application"
26146 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26149 #~ msgid "Listeners"
26152 #~ msgid "Native playlist import"
26153 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26156 #~ msgid "Podcast Copyright"
26157 #~ msgstr "Copyright:"
26160 #~ msgid "Podcast Category"
26161 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26164 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26165 #~ msgstr "Subtítol"
26168 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26169 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26172 #~ msgid "Podcast Author"
26176 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26177 #~ msgstr "Per categoria"
26180 #~ msgid "Podcast Duration"
26181 #~ msgstr "Saturació"
26184 #~ msgid "Mime type"
26185 #~ msgstr "Tipus de disc"
26189 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26192 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26195 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26196 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26198 #~ msgid "Open Messages Window"
26199 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26202 #~ msgstr "Descarta"
26205 #~ msgid "Do not display further errors"
26206 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26209 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26210 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26212 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26213 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26216 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26217 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26219 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26220 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26222 #~ msgid "M3U file"
26223 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26226 #~ msgid "Sorted by Artist"
26227 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26230 #~ msgid "Sorted by Album"
26231 #~ msgstr "Ordena per nom"
26234 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26235 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26238 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26239 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26241 #~ msgid "Playlist stress tests"
26242 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26244 #~ msgid "DAAP shares"
26245 #~ msgstr "Accions DAAP"
26247 #~ msgid "DAAP access"
26248 #~ msgstr "Accés DAAP"
26251 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26252 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26255 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26256 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26260 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26261 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26262 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26264 #~ msgid "Distort video filter"
26265 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26268 #~ msgid "Marquee text to display."
26269 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26272 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26274 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26276 #~ msgid "History parameter"
26277 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26281 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26282 #~ "minute, %S = second)."
26284 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26285 #~ "minut, %S = segon)"
26287 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26288 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26290 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26291 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26293 #~ msgid "Time overlay"
26294 #~ msgstr "Superposició del temps"
26296 #~ msgid "Time display sub filter"
26297 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26299 #~ msgid "Standard Play"
26300 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26311 #~ msgid "Vertical border width"
26312 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26315 #~ msgid "Horizontal border width"
26316 #~ msgstr "Horitzontal"
26319 #~ msgid "Number of streams"
26320 #~ msgstr "Nombre de fils"
26326 #~ msgid "Center-Center"
26330 #~ msgid "Left-Center"
26334 #~ msgid "Right-Center"
26338 #~ msgid "Center-Top"
26342 #~ msgid "Left-Top"
26343 #~ msgstr "Esquerra"
26346 #~ msgid "Right-Top"
26350 #~ msgid "Center-Bottom"
26354 #~ msgid "Left-Bottom"
26355 #~ msgstr "Part inferior"
26358 #~ msgid "Right-Bottom"
26359 #~ msgstr "Part inferior"
26361 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26362 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26364 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26365 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26367 #~ msgid "Inverts the image colors"
26368 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26372 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26375 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26379 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26381 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26382 #~ "s'utilitza auriculars."
26386 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26388 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26389 #~ "controls below"
26391 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26392 #~ "voleu obrir.\n"
26393 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26394 #~ "els controls de sota"
26398 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26399 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26400 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26401 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26404 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26405 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26407 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26408 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26409 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26413 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26414 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26415 #~ "format, proceed to next page.)"
26417 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26418 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26419 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26421 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26423 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26426 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26427 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26429 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26430 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26434 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26437 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26438 #~ "vostra transcodificació."
26443 #~ msgid "More info"
26444 #~ msgstr "Més informació"
26448 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26451 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26452 #~ "s'utilitza auriculars."
26454 #~ msgid "Control interface settings"
26455 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26458 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26459 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26461 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26462 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26463 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26465 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26466 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26469 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26471 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26474 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26475 #~ "here (x coordinate)."
26477 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26478 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26480 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26482 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26485 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26488 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26492 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26493 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26495 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26496 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26499 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26502 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26503 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26506 #~ msgid "Program to select"
26507 #~ msgstr "Programació"
26510 #~ msgid "Programs to select"
26511 #~ msgstr "Programació"
26513 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26514 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26516 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26517 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26520 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26523 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26527 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26528 #~ "should be set in millisecond units."
26530 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26531 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26533 #~ msgid "Preferred codecs list"
26534 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26537 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26538 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26539 #~ "the other ones."
26541 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26542 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26543 #~ "abans de provar els altres."
26546 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26547 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26549 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26550 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26553 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26554 #~ "read when VLM is launched."
26556 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26557 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26559 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26560 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26563 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26564 #~ "value should be set in milliseconds units."
26566 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26567 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26569 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26570 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26573 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26574 #~ "value should be set in millisecond units."
26576 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26577 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26579 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26580 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26583 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26584 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26587 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26588 #~ "value should be set in millisecond units."
26590 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26591 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26593 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26594 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26597 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26599 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26600 #~ "d'àudio de la targeta."
26602 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26604 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26606 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26607 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26609 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26610 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26612 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26613 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26619 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26620 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26622 #~ msgid "Filter twice the audio"
26623 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26625 #~ msgid "Output channels number"
26626 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26629 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26630 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26633 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26634 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26637 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26638 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26640 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26641 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26643 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26644 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26646 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26648 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26650 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26651 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26653 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26655 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26658 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26659 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26661 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26662 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26664 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26665 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26668 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26669 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26671 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26672 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26675 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26676 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26678 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26679 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26682 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26683 #~ "the network synchronisation."
26685 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26686 #~ "sincronització de la xarxa."
26688 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26689 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26691 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26692 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26695 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26696 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26698 #~ msgid "Telnet Interface port"
26699 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26701 #~ msgid "Default to 4212"
26702 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26704 #~ msgid "Telnet Interface password"
26705 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26707 #~ msgid "set id of es to pid"
26708 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26710 #~ msgid "Size offset"
26711 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26714 #~ msgid "Go To Position"
26715 #~ msgstr "Posició del logo"
26718 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26719 #~ "The effect will be sharper."
26721 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26722 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26725 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26727 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26728 #~ "fallada encara."
26731 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26732 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26735 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26736 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26737 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26740 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26741 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26743 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26744 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26746 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26747 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26749 #~ msgid "Advanced output:"
26750 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26752 #~ msgid "Output Options"
26753 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26755 #~ msgid "Transcode options"
26756 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26759 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26760 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26763 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26765 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26768 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26769 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26771 #~ msgid "Last skin used"
26772 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26774 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26775 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26777 #~ msgid "Config of last used skin."
26778 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26780 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26781 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26783 #~ msgid "Destination Target:"
26784 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26786 #~ msgid "Miscellaneous options"
26787 #~ msgstr "Opcions variades"
26789 #~ msgid "Subtitles options"
26790 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26793 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26794 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26796 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26797 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26799 #~ msgid "Font filename"
26800 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26802 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26803 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26805 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26806 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26808 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26809 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26812 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26813 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26816 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26817 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26820 #~ msgid "set PID to id of es"
26821 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26824 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26825 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26827 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26828 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26832 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26833 #~ "the standard address."
26835 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26838 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26839 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26843 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26844 #~ "the standard address."
26846 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26850 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26853 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26854 #~ "sortida de flux."
26856 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26858 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26860 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26862 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26865 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26867 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26870 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26872 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26875 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26877 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26881 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26883 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26887 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26889 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26892 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26893 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26895 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26897 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26900 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26903 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26904 #~ "flux de sortida."
26907 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26908 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26912 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26915 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26918 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26921 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26922 #~ "la sortida de flux."
26925 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26927 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26928 #~ "sortida de flux."
26930 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26931 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26933 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26935 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26938 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26939 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26942 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26943 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26947 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26948 #~ "subpictures overlaying."
26950 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26953 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26954 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26956 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26957 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26959 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26960 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26962 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26963 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26966 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26968 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26969 #~ "sortida de flux."
26972 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26974 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26975 #~ "sortida de flux."
26978 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26981 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26982 #~ "sortida de flux."
26985 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26986 #~ "streaming output."
26988 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26989 #~ "sortida de flux."
26991 #~ msgid "Subpictures filter"
26992 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26994 #~ msgid "List of video output modules"
26995 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26997 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26999 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27001 #~ msgid "Marquee text"
27002 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27004 #~ msgid "X offset, from left"
27005 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
27007 #~ msgid "Y offset, from the top"
27008 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27010 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27011 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27014 #~ msgid "Height in pixels"
27015 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27018 #~ msgid "Width in pixels"
27019 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27022 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27023 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27026 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27027 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27030 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27031 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27034 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27035 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27038 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27039 #~ msgstr "En pantalla"
27041 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27042 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27045 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27047 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27050 #~ msgid "Select effect"
27051 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27053 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27054 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27056 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27058 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27060 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27061 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27064 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27065 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27068 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27069 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27071 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27072 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27074 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27075 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27078 #~ msgid "Small playlist"
27079 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27081 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27082 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27084 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27085 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27088 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27090 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27092 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27093 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27096 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27099 #~ msgid "Podcast playlist import"
27100 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27102 #~ msgid "raw DV demuxer"
27103 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27105 #~ msgid "Text subtitles demux"
27106 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27108 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27109 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27111 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27112 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27114 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27115 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27117 #~ msgid "Enable CABAC"
27118 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27120 #~ msgid "Enable loop filter"
27121 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27123 #~ msgid "Analyse mode"
27124 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27126 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27127 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27129 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27130 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27132 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27133 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27135 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27136 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27138 #~ msgid "Scene-cut detection."
27139 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27141 #~ msgid "Properties"
27142 #~ msgstr "Propietats"
27148 #~ msgid "Interface showing control interface"
27149 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27151 #~ msgid "Item Info"
27152 #~ msgstr "Informació de l'element"
27163 #~ msgid "file size : "
27164 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27167 #~ msgid "Choose a mirror"
27168 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27170 #~ msgid "Time To Live"
27171 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27173 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27174 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27176 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27177 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27179 #~ msgid "CoreAudio output"
27180 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27182 #~ msgid "SLP announce"
27183 #~ msgstr "Anunci SPL"
27185 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27186 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27188 #~ msgid "SLP announcing"
27189 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27191 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27192 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27195 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27196 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27197 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27199 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27200 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27202 #~ "For more information, have a look at the web site."
27204 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27205 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27206 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27207 #~ "transmissió.\n"
27209 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27210 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27211 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27213 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27216 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27217 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27219 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27220 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27222 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27223 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27225 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27226 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27228 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27229 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27232 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27233 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27235 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27236 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27238 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27239 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27241 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27242 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27244 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27245 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27247 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27248 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27250 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27251 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27255 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27257 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27260 #~ msgstr "Entrada"
27262 #~ msgid "Segment "
27263 #~ msgstr "Segment"
27265 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27266 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27270 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27271 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27274 #~ msgid "Windows GAPI"
27275 #~ msgstr "Finestra"
27278 #~ msgid "Windows GDI"
27279 #~ msgstr "Finestra"
27282 #~ msgid "Open MRL"
27285 #~ msgid "Audio output volume"
27286 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27288 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27290 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27293 #~ msgid "Network interface address"
27294 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27297 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27298 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27299 #~ "multicasting interface here."
27301 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27302 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27303 #~ "interfície de multidifusió. "
27305 #~ msgid "Choose program (SID)"
27306 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27308 #~ msgid "Choose programs"
27309 #~ msgstr "Escull els programes"
27312 #~ msgid "Choose audio track"
27313 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27315 #~ msgid "Choose subtitles track"
27316 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27318 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27319 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27321 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27322 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27324 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27325 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27327 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27328 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27330 #~ msgid "Old playlist open"
27331 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27334 #~ msgid "Current version"
27335 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27338 #~ msgid "Your version"
27339 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27346 #~ msgid "SAP announces"
27347 #~ msgstr "Anunci SAP"
27350 #~ msgid "Streamming"
27351 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27354 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27355 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27358 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27359 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27360 #~ "5.1 amb auriculars."
27363 #~ msgid "Wizard..."
27364 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27366 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27367 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27370 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27371 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27373 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27374 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27375 #~ "utilitzar tots els atributs."
27377 #~ msgid "SLP scopes list"
27378 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27381 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27382 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27384 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27385 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27386 #~ "consultes SLP."
27388 #~ msgid "SLP naming authority"
27389 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27392 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27393 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27395 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27396 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27398 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27399 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27402 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27403 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27405 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27406 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27409 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27410 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27413 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27414 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27416 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27417 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27418 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27420 #~ msgid "SLP input"
27421 #~ msgstr "Entrada SLP"
27424 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27427 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27428 #~ "enregistrat (0->32767)."
27430 #~ msgid "Joystick device"
27431 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27433 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27434 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27436 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27437 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27440 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27443 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27444 #~ "en mil·lisegons. "
27446 #~ msgid "Wait time (ms)"
27447 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27449 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27451 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27453 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27454 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27456 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27457 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27459 #~ msgid "Action mapping"
27460 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27462 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27463 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27465 #~ msgid "Show tooltips"
27466 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27468 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27470 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27472 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27473 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27476 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27477 #~ "preferences menu will occupy."
27479 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27480 #~ "en el menú de preferències "
27482 #~ msgid "Interface default search path"
27483 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27486 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27487 #~ "open when looking for a file."
27489 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27490 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27492 #~ msgid "GNOME interface"
27493 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27495 #~ msgid "_Open File..."
27496 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27498 #~ msgid "Open a file"
27499 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27501 #~ msgid "Open _Disc..."
27502 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27504 #~ msgid "_Network stream..."
27505 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27507 #~ msgid "Select a network stream"
27508 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27510 #~ msgid "_Eject Disc"
27511 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27513 #~ msgid "Eject disc"
27514 #~ msgstr "Expulsa el disc"
27516 #~ msgid "_Hide interface"
27517 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27519 #~ msgid "Progr_am"
27520 #~ msgstr "Progr_ama"
27522 #~ msgid "Choose the program"
27523 #~ msgstr "Escull el programa"
27528 #~ msgid "Choose title"
27529 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27531 #~ msgid "_Chapter"
27532 #~ msgstr "_Capítol"
27534 #~ msgid "Choose chapter"
27535 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27537 #~ msgid "_Playlist..."
27538 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27540 #~ msgid "_Modules..."
27541 #~ msgstr "_Mòduls..."
27543 #~ msgid "Open the module manager"
27544 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27546 #~ msgid "Open the messages window"
27547 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27549 #~ msgid "_Language"
27550 #~ msgstr "_Idioma"
27552 #~ msgid "Select audio channel"
27553 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27555 #~ msgid "_Subtitles"
27556 #~ msgstr "_Subtítols"
27558 #~ msgid "Select subtitles channel"
27559 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27561 #~ msgid "_Fullscreen"
27562 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27570 #~ msgid "Open disc"
27571 #~ msgstr "Obre disc"
27577 #~ msgstr "Satèl·lit"
27579 #~ msgid "Open a satellite card"
27580 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27582 #~ msgid "Stop stream"
27583 #~ msgstr "Atura el flux"
27585 #~ msgid "Pause stream"
27586 #~ msgstr "Pausa el flux"
27591 #~ msgid "Next file"
27592 #~ msgstr "Següent fitxer"
27597 #~ msgid "Select previous title"
27598 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27600 #~ msgid "Chapter:"
27601 #~ msgstr "Capítol:"
27603 #~ msgid "Select previous chapter"
27604 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27606 #~ msgid "_Network Stream..."
27607 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27609 #~ msgid "_Jump..."
27610 #~ msgstr "_Salta..."
27612 #~ msgid "Switch program"
27613 #~ msgstr "Canvia el programa"
27615 #~ msgid "_Navigation"
27616 #~ msgstr "_Navegació"
27618 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27619 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27621 #~ msgid "Toggle _Interface"
27622 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27624 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27625 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27628 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27629 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27631 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27632 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27635 #~ msgid "Open Stream"
27636 #~ msgstr "Obre el flux"
27638 #~ msgid "Symbol Rate"
27639 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27644 #~ msgid "stream output"
27645 #~ msgstr "Flux de sortida"
27648 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27651 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27652 #~ "una versió posterior."
27655 #~ msgstr "Element"
27658 #~ msgstr "Inverteix"
27660 #~ msgid "stream output (MRL)"
27661 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27663 #~ msgid "Destination Target: "
27664 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27669 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27670 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27672 #~ msgid "Gtk+ interface"
27673 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27676 #~ msgstr "_Fitxer"
27681 #~ msgid "Close the window"
27682 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27687 #~ msgid "Exit the program"
27688 #~ msgstr "Sortir del programa"
27691 #~ msgstr "_Visualitza"
27693 #~ msgid "Hide the main interface window"
27694 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27696 #~ msgid "Navigate through the stream"
27697 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27699 #~ msgid "_Settings"
27700 #~ msgstr "_Paràmetres"
27702 #~ msgid "_Preferences..."
27703 #~ msgstr "_Preferències..."
27705 #~ msgid "Configure the application"
27706 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27711 #~ msgid "About this application"
27712 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27714 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27715 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27717 #~ msgid "Go Backward"
27718 #~ msgstr "Retrocedeix"
27720 #~ msgid "Pause Stream"
27721 #~ msgstr "Pausa el flux"
27723 #~ msgid "Play Slower"
27724 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27726 #~ msgid "Play Faster"
27727 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27729 #~ msgid "Open Playlist"
27730 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27732 #~ msgid "Previous File"
27733 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27735 #~ msgid "Next File"
27736 #~ msgstr "Fitxer següent"
27739 #~ msgstr "_Reprodueix"
27741 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27742 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27744 #~ msgid "Open Target"
27745 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27747 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27748 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27750 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27751 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27753 #~ msgid "Use stream output"
27754 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27768 #~ msgid "Selected"
27769 #~ msgstr "Seleccionat"
27772 #~ msgstr "_Retalla"
27775 #~ msgstr "_Inverteix"
27778 #~ msgstr "_Selecciona"
27780 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27781 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27783 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27784 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27787 #~ msgstr "PBC LID"
27789 #~ msgid "Disk type"
27790 #~ msgstr "Tipus de disc"
27795 #~ msgid "Chapter "
27796 #~ msgstr "Capítol"
27798 #~ msgid "Device name "
27799 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27801 #~ msgid "Languages"
27802 #~ msgstr "Idiomes"
27804 #~ msgid "language"
27807 #~ msgid "Open &Disk"
27808 #~ msgstr "Obre &disc"
27810 #~ msgid "Open &Stream"
27811 #~ msgstr "Obre el &flux"
27825 #~ msgid "Opens an existing document"
27826 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27828 #~ msgid "Opens a recently used file"
27829 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27831 #~ msgid "Quits the application"
27832 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27834 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27835 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27837 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27838 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27840 #~ msgid "Opens a disk"
27841 #~ msgstr "Obre un disc"
27843 #~ msgid "Opens a network stream"
27844 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27846 #~ msgid "Starts playback"
27847 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27850 #~ msgstr "Preparat."
27852 #~ msgid "Opening file..."
27853 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27855 #~ msgid "Exiting..."
27856 #~ msgstr "S'està sortint..."
27858 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27859 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27861 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27862 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27864 #~ msgid "KDE interface"
27865 #~ msgstr "Interfície KDE"
27867 #~ msgid "Messages:"
27868 #~ msgstr "Missatges:"
27870 #~ msgid "Address "
27876 #~ msgid "Demux number"
27877 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27879 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27880 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27882 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27883 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27885 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27886 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27888 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27889 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27891 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27892 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27896 #~ msgstr "Endarrere"
27900 #~ msgstr "Següent"
27902 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27904 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27907 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27908 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27911 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27912 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27913 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27915 #~ msgid "Choose here your input stream"
27916 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27918 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27919 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27921 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27923 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27925 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27926 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27928 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27929 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27931 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27932 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27934 #~ msgid "DivX first version"
27935 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27937 #~ msgid "DivX second version"
27938 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27940 #~ msgid "DivX third version"
27941 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27943 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27944 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27946 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27947 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27949 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27950 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27952 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27953 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27955 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27956 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27958 #~ msgid "DVD audio format"
27959 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27971 #~ msgid "Brazilian"
27972 #~ msgstr "Brasiler"
27978 #~ msgid "Late delay (ms)"
27979 #~ msgstr "Retard (ms)"
27982 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27983 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27985 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27986 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27991 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27992 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27994 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27995 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27997 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27998 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28000 #~ msgid "Time to live"
28001 #~ msgstr "Temps de vida"
28009 #~ msgstr "Classical"
28015 #~ msgstr "XVideo "
28017 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28018 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28021 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28024 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28027 #~ msgid "[module] [description]\n"
28028 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28030 #~ msgid "Choose audio channel"
28031 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28033 #~ msgid "Choose subtitle track"
28034 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28036 #~ msgid "Choose a stream output"
28037 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28039 #~ msgid "Empty if no stream output."
28040 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28042 #~ msgid "Loop playlist on end"
28043 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28045 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28046 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28049 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28051 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28052 #~ "del jitter/error paranoia"
28055 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28057 #~ "event info 2\n"
28059 #~ "external call 8\n"
28060 #~ "all calls (10) 16\n"
28063 #~ "libcdio (80) 128\n"
28064 #~ "seek-set (100) 256\n"
28065 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28066 #~ "still (400) 1024\n"
28067 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28069 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28070 #~ "informació meta 1\n"
28071 #~ "informació d'incidència 2\n"
28073 #~ "crida externa 8\n"
28074 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28077 #~ "libcdio (80) 128\n"
28078 #~ "seek-set (100) 256\n"
28079 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28080 #~ "still (400) 1024\n"
28081 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28084 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28085 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28086 #~ " %A : The album information\n"
28087 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28088 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28089 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28090 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28092 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28093 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28094 #~ " %P : The publisher ID\n"
28095 #~ " %p : The preparer ID\n"
28096 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28097 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28098 #~ " %V : The volume set ID\n"
28099 #~ " %v : The volume ID\n"
28100 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28103 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28104 #~ "a la data de Unix \n"
28105 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28107 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28108 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28109 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28110 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28111 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28113 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28115 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28116 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28117 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28118 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28119 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28120 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28121 #~ " %v : La ID del volum\n"
28122 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28125 #~ msgid "bad entry number"
28126 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28128 #~ msgid "bad segment number"
28129 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28131 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28132 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28134 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28135 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28140 #~ msgid "Vol %%%d"
28141 #~ msgstr "Vol %%%d"
28143 #~ msgid "Vol %d%%"
28144 #~ msgstr "Vol %d%%"
28146 #~ msgid "Extended help"
28147 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28149 #~ msgid "List additional commands."
28150 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28152 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28153 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28156 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28157 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28159 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28160 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28163 #~ msgid "Real time control interface"
28164 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28166 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28168 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28170 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28172 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28174 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28175 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28177 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28178 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28180 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28181 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28183 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28184 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28187 #~ msgstr "MPEG-TS"
28189 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28190 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28192 #~ msgid "Screenshot Path"
28193 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28195 #~ msgid "Screenshot Format"
28196 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28198 #~ msgid "vlc preferences"
28199 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28201 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28202 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28204 #~ msgid "Option/Alt"
28205 #~ msgstr "Opció/Alt"
28207 #~ msgid "Select file or directory"
28208 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28211 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28214 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28217 #~ msgid "&Select All"
28218 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28220 #~ msgid "PLS file"
28221 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28223 #~ msgid "SAP interface"
28224 #~ msgstr "Interfície SAP"
28226 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28227 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28235 #~ msgid "Stop Stream"
28236 #~ msgstr "Atura el flux"
28238 #~ msgid "_About..."
28239 #~ msgstr "_Quant a..."
28241 #~ msgid "Play stream"
28242 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28245 #~ msgid "Loop filter"
28246 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28249 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28251 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28253 #~ msgid "Random effect"
28254 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28257 #~ msgid "Password:
\ 1"
28258 #~ msgstr "Contrasenya"
28262 #~ msgstr "Brillantor"
28265 #~ msgid "Extra Audio File"
28266 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28269 #~ msgid "Media File"
28270 #~ msgstr "Meditative"
28274 #~ msgstr "Amplada"
28278 #~ msgstr "Amhàric"
28282 #~ msgstr "Memòria cau"
28285 #~ msgid "QPushButton"
28297 #~ msgid "orientation"
28298 #~ msgstr "Més informació"
28301 #~ msgid "QGroupBox"
28306 #~ msgstr "Habilita"
28309 #~ msgid "checkable"
28310 #~ msgstr "Habilita"
28313 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28314 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28321 #~ msgid "Justification"
28322 #~ msgstr "Amplificació"
28325 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28326 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28329 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28330 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28333 #~ msgid "Connecting..."
28334 #~ msgstr "Paràmetres..."
28337 #~ msgid "Dummy video filter"
28338 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28341 #~ msgid "Dummy VF"
28345 #~ msgid "Telnet Interface host"
28346 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28349 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28350 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28352 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28353 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28359 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28360 #~ "(Basic authentication only)."
28362 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28363 #~ "(només autenticació bàsica)"