1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
39 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
40 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Minimalt grænseflade"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Kontrol grænseflader"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
84 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Lydindstillinger"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Generelle lydindstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:403
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualiseringer"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Lydvisualiseringer"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Udgangsmoduler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video indstillinger"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Generelle video indstillinger"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Undertekster/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:90
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
178 "overlægning af billeder"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
191 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
204 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Adgangfilter moduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgstr "Video Codec's"
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgstr "Audio codec's"
241 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
253 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
260 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Streamuddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
277 "tillader at gemme streams.\n"
278 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
279 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
281 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
282 "(konvertering, duplikering osv.)"
284 #: include/vlc_config_cat.h:141
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uddata tilgang"
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
345 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
374 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
375 "('service opdagelsesmoduler')"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
381 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Opdagelse af tjenester"
385 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
394 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgstr "CPU indstillinger"
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
414 "sandsynligvis ikke ændre noget."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Advancerede indstillinger..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
444 #: include/vlc_config_cat.h:212
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Indstillinger for encoders"
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
462 #: include/vlc_config_cat.h:223
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
476 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
478 #: include/vlc_config_cat.h:230
479 msgid "Video filters settings"
480 msgstr "Indstillinger for video filtre"
482 #: include/vlc_config_cat.h:237
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
491 #: include/vlc_interface.h:137
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
500 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
503 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
506 #: modules/misc/growl.c:169
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Meta-oplysninger"
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
531 #: include/vlc_meta.h:32
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
540 msgid "Album/movie/show title"
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
556 #: include/vlc_meta.h:38
560 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
574 #: include/vlc_meta.h:42
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
582 #: include/vlc_meta.h:45
584 msgstr "CDDB kunstner"
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "CDDB kategori"
590 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgstr "CDDB disk ID"
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "CDDB udvidet data"
598 #: include/vlc_meta.h:49
602 #: include/vlc_meta.h:50
606 #: include/vlc_meta.h:51
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Arranger"
612 msgstr "CD-tekst arrangør"
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Composer"
616 msgstr "CD-tekst kmponist"
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Disc ID"
620 msgstr "CD-tekst disk ID"
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Genre"
624 msgstr "CD-tekst genre"
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "CD-Text Message"
628 msgstr "CD-tekst besked"
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "CD-Text Songwriter"
632 msgstr "CD-tekst sangskriver"
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "CD-Text Performer"
636 msgstr "CD-tekst kunstner"
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "CD-tekst titel"
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "ISO-9660 program ID"
646 #: include/vlc_meta.h:63
647 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "ISO-9660 udgiver"
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
662 #: include/vlc_meta.h:68
666 #: include/vlc_meta.h:69
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Codec beskrivelse"
670 #: include/vlc/vlc.h:578
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
679 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
680 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
681 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
683 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
684 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
689 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
694 #: src/audio_output/input.c:84
698 #: src/audio_output/input.c:86
702 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
708 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
709 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
710 msgid "Audio filters"
713 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
714 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
716 msgid "Audio Channels"
719 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
720 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
721 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
722 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
723 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
724 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
728 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
729 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
730 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
733 #: modules/video_filter/time.c:99
737 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
738 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
739 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
740 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
742 #: modules/video_filter/time.c:99
746 #: src/audio_output/output.c:135
747 msgid "Dolby Surround"
748 msgstr "Dolby Surround"
750 #: src/audio_output/output.c:147
751 msgid "Reverse stereo"
752 msgstr "Omvendt stereo"
754 #: src/extras/getopt.c:636
756 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
757 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
759 #: src/extras/getopt.c:661
761 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
762 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
764 #: src/extras/getopt.c:666
766 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
767 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
769 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
774 #: src/extras/getopt.c:713
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:717
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:743
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:746
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
796 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
797 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
799 #: src/extras/getopt.c:823
801 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
802 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
804 #: src/extras/getopt.c:841
806 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
807 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
809 #: src/input/control.c:283
814 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
815 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
816 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
821 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
822 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
827 #: src/input/es_out.c:1579
832 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
838 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
843 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
848 #: src/input/es_out.c:1600
852 #: src/input/es_out.c:1601
857 #: src/input/es_out.c:1607
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits pr. sample"
861 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
866 #: src/input/es_out.c:1613
871 #: src/input/es_out.c:1624
875 #: src/input/es_out.c:1630
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Skærm opløsning"
879 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
883 #: src/input/es_out.c:1647
885 msgstr "Undertekster"
887 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
889 #: modules/gui/macosx/output.m:391
893 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
894 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
899 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
904 #: src/input/var.c:115
908 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Undertekstspor"
938 #: src/input/var.c:256
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Forrige titel"
946 #: src/input/var.c:284
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
959 msgstr "Næste kapitel"
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Forrige kapitel"
966 #: src/interface/interaction.c:429
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
972 #: modules/control/telnet.c:81
976 #: src/interface/interface.c:348
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Skift interface"
980 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
982 msgid "Add Interface"
983 msgstr "Tilføj grænseflade"
985 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
986 #: src/misc/modules.c:1988
992 msgstr "Hjælpeindstillinger"
994 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
998 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
1002 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
1006 #: src/libvlc.c:2246
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr " (slået til som standard)"
1010 #: src/libvlc.c:2247
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr " (slået fra som standard)"
1014 #: src/libvlc.c:2429
1016 msgid "VLC version %s\n"
1017 msgstr "Farve invertering"
1019 #: src/libvlc.c:2430
1021 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1024 #: src/libvlc.c:2432
1026 msgid "Compiler: %s\n"
1029 #: src/libvlc.c:2435
1031 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1034 #: src/libvlc.c:2467
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 #: src/libvlc.c:2488
1043 "Press the RETURN key to continue...\n"
1046 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1048 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1054 msgid "American English"
1059 msgid "British English"
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1099 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1125 msgid "Brazilian Portuguese"
1126 msgstr "Portugisisk"
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1145 msgid "Simplified Chinese"
1149 msgid "Chinese Traditional"
1155 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1156 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1159 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1160 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1161 "diverse relaterede indstillinger."
1164 msgid "Interface module"
1165 msgstr "Grænseflade-modul"
1170 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1171 "automatically select the best module available."
1173 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1174 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1176 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1177 msgid "Extra interface modules"
1178 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1183 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1184 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1185 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1186 "\", \"gestures\" ...)"
1188 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1189 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1190 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1191 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1195 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1196 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1199 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1200 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1205 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1206 "1=warnings, 2=debug)."
1208 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1209 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1217 msgid "Turn off all warning and information messages."
1218 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1222 msgid "Default stream"
1223 msgstr "Som standard sat til admin"
1226 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1232 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1233 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1235 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1236 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1239 msgid "Color messages"
1240 msgstr "Farve beskeder"
1245 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1246 "needs Linux color support for this to work."
1248 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1249 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1252 msgid "Show advanced options"
1253 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1261 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1262 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1264 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Vis grænseflade"
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1278 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1279 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1280 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1281 "the \"audio filters\" modules section."
1283 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1284 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1285 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1286 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1289 msgid "Audio output module"
1290 msgstr "Lyd udgangs modul"
1295 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1296 "automatically select the best method available."
1298 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1299 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1301 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1302 msgid "Enable audio"
1303 msgstr "Aktivér lyd"
1308 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1309 "not take place, thus saving some processing power."
1311 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1312 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1315 msgid "Force mono audio"
1316 msgstr "Tving mono lyd"
1319 msgid "This will force a mono audio output."
1320 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1324 msgid "Default audio volume"
1325 msgstr "Standardenheder"
1329 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1331 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1335 msgid "Audio output saved volume"
1336 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1341 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1342 "should not change this option manually."
1343 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1347 msgid "Audio output volume step"
1348 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1353 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1356 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1360 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1361 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1365 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1366 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1368 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1369 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1372 msgid "High quality audio resampling"
1377 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1378 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1379 "resampling algorithm will be used instead."
1383 msgid "Audio desynchronization compensation"
1388 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1389 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1394 msgid "Audio output channels mode"
1395 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1400 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1401 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1404 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1405 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1409 msgid "Use S/PDIF when available"
1410 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1415 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1416 "audio stream being played."
1418 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1419 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1422 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1427 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1428 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1429 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1430 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1445 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1448 msgid "Audio visualizations "
1449 msgstr "Lydvisualiseringer "
1453 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1455 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1460 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1461 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1462 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1463 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1468 msgid "Video output module"
1469 msgstr "Video udgangs modul"
1474 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best method available."
1477 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1478 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1481 msgid "Enable video"
1482 msgstr "Aktivér video"
1487 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1488 "not take place, thus saving some processing power."
1490 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1491 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1493 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1495 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1497 msgstr "Video bredde"
1502 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1505 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1508 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1510 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1511 msgid "Video height"
1512 msgstr "Video højde"
1517 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1518 "video characteristics."
1520 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1525 msgid "Video X coordinate"
1526 msgstr "Video y-kordinat"
1530 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1536 msgid "Video Y coordinate"
1537 msgstr "Video y-kordinat"
1541 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1547 msgstr "Video titel"
1551 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1556 msgid "Video alignment"
1557 msgstr "Videoplacering"
1562 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1563 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1564 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1566 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1567 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1568 "kombinationer af værdierne."
1570 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1571 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1572 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1573 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1577 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1580 #: modules/video_filter/time.c:99
1584 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1585 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1587 #: modules/video_filter/time.c:99
1591 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1592 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1594 #: modules/video_filter/time.c:100
1596 msgstr "Venstre-top"
1598 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1599 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1601 #: modules/video_filter/time.c:100
1605 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1606 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1608 #: modules/video_filter/time.c:100
1610 msgstr "Venstre-bund"
1612 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1613 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1615 #: modules/video_filter/time.c:100
1616 msgid "Bottom-Right"
1624 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1625 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1628 msgid "Grayscale video output"
1629 msgstr "Gråtone video-ud"
1634 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1635 "save some processing power."
1637 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1638 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1641 msgid "Fullscreen video output"
1642 msgstr "Fuldskærms video"
1646 msgid "Start video in fullscreen mode"
1647 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1650 msgid "Overlay video output"
1651 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1655 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1656 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1659 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1660 msgid "Always on top"
1661 msgstr "Altid øverst"
1664 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1665 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1668 msgid "Disable screensaver"
1672 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1676 msgid "Window decorations"
1677 msgstr "Vindue dekorationer"
1682 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1683 "giving a \"minimal\" window."
1685 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1689 msgid "Video filter module"
1690 msgstr "Videofilter modul"
1695 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1696 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1698 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1699 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1702 msgid "Video snapshot directory"
1703 msgstr "Video snapshot mappe"
1707 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1711 msgid "Video snapshot format"
1712 msgstr "Video snapshot format"
1715 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1720 msgid "Display video snapshot preview"
1721 msgstr "Tag et video snapshot"
1724 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1729 msgid "Video cropping"
1730 msgstr "Video skalering"
1734 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1735 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1739 msgid "Source aspect ratio"
1744 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1745 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1746 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1747 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1748 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1752 msgid "Fix HDTV height"
1757 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1758 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1759 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1764 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1765 msgstr "Element udseendesforhold"
1769 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1770 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1771 "order to keep proportions."
1776 msgstr "Spring frames over"
1780 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1781 "your computer is not powerful enough"
1786 msgid "Drop late frames"
1787 msgstr "Spring frames over"
1791 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1792 "intended display date)."
1796 msgid "Quiet synchro"
1797 msgstr "Stille synkronisering"
1801 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1802 "synchronization mechanism."
1807 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1808 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1813 msgid "Clock reference average counter"
1818 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1822 "indstilling sættes til 10000."
1825 msgid "Clock synchronisation"
1826 msgstr "Clock synkronisering"
1830 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1831 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1834 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1835 msgid "Network synchronisation"
1836 msgstr "Netværkssynkronisering"
1840 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1841 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1844 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1845 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1848 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1849 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1852 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1853 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1857 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1858 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1871 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1872 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1875 msgid "MTU of the network interface"
1876 msgstr "Netværk kortets MTU"
1881 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1882 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1884 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1885 "vil det normalt være 1500."
1888 msgid "Hop limit (TTL)"
1893 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1894 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1900 msgid "IPv6 multicast output interface"
1901 msgstr "Joystick kontrol"
1904 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1909 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1910 msgstr "Joystick kontrol"
1914 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1920 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1921 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1926 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1927 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1928 "(like DVB streams for example)."
1931 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1938 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1939 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1941 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1942 msgid "Subtitles track"
1943 msgstr "Undertitel spor"
1947 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1949 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1953 msgid "Audio language"
1959 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1960 "letter country code)."
1962 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
1963 "bogstavs landekoder)"
1967 msgid "Subtitle language"
1968 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
1973 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1974 "letter country code)."
1976 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
1977 "eller tre bogstavs landekoder)"
1981 msgid "Audio track ID"
1986 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1987 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
1991 msgid "Subtitles track ID"
1992 msgstr "Undertitel spor"
1996 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1998 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2001 msgid "Input repetitions"
2002 msgstr "Inddata-repetitioner"
2005 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2006 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2011 msgstr "Start direkte i menu"
2014 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2020 msgstr "Stop stream"
2023 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2028 msgstr "Inddata liste"
2033 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2034 "together after the normal one."
2036 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2039 msgid "Input slave (experimental)"
2040 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2044 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2045 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2050 msgid "Bookmarks list for a stream"
2051 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2055 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2056 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2062 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2063 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2064 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2065 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2069 msgid "Force subtitle position"
2070 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2074 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2075 "over the movie. Try several positions."
2080 msgid "Enable sub-pictures"
2084 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2087 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2088 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2089 msgid "On Screen Display"
2090 msgstr "On Screen Display"
2094 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2100 msgid "Text rendering module"
2101 msgstr "Tekstudførelse"
2105 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2110 msgid "Subpictures filter module"
2115 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2116 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2120 msgid "Autodetect subtitle files"
2121 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2126 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2127 "(based on the filename of the movie)."
2129 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2132 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2137 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2139 "0 = no subtitles autodetected\n"
2140 "1 = any subtitle file\n"
2141 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2142 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2143 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2147 msgid "Subtitle autodetection paths"
2148 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2152 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2153 "found in the current directory."
2155 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2156 "var fundet i den nuværende mappe."
2159 msgid "Use subtitle file"
2160 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2164 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2167 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2168 "finde din undertekstningsfil."
2176 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2177 "the drive letter (eg. D:)"
2179 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2180 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2183 msgid "This is the default DVD device to use."
2184 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2192 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2193 "scan for a suitable CD-ROM device."
2195 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2196 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2199 msgid "This is the default VCD device to use."
2200 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2203 msgid "Audio CD device"
2204 msgstr "Lyd cd enhed"
2208 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2209 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2211 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2212 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2215 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2216 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2218 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2220 msgstr "Gennemtving IPv6"
2224 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2226 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2227 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2231 msgstr "Gennemtving IPv4"
2235 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2237 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2238 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2242 msgid "TCP connection timeout"
2243 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2247 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2248 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2251 msgid "SOCKS server"
2252 msgstr "SOCKS server"
2257 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2258 "used for all TCP connections"
2260 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2261 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2264 msgid "SOCKS user name"
2265 msgstr "SOCKS brugernavn"
2269 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2271 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2275 msgid "SOCKS password"
2276 msgstr "SOCKS adgangskode"
2280 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2286 msgid "Title metadata"
2287 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2290 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2291 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2294 msgid "Author metadata"
2295 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2298 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2299 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2302 msgid "Artist metadata"
2303 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2306 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2307 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2310 msgid "Genre metadata"
2311 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2314 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2315 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2318 msgid "Copyright metadata"
2319 msgstr "Copyright metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2323 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2326 msgid "Description metadata"
2327 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2330 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2331 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2334 msgid "Date metadata"
2335 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2338 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2339 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2342 msgid "URL metadata"
2343 msgstr "URL meta-oplysninger"
2346 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2347 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2351 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2352 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2353 "can break playback of all your streams."
2355 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2356 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2357 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2361 msgid "Preferred decoders list"
2362 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2367 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2368 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2369 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2371 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2372 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2373 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2376 msgid "Preferred encoders list"
2377 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2382 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2384 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2385 "prioriteret rækkefølge"
2389 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2392 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2396 msgid "Default stream output chain"
2397 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2401 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2402 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2407 msgid "Enable streaming of all ES"
2408 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2412 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2413 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2416 msgid "Display while streaming"
2417 msgstr "Vis under streamning"
2421 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2422 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2425 msgid "Enable video stream output"
2426 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2430 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2431 "facility when this last one is enabled."
2435 msgid "Enable audio stream output"
2436 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2440 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2441 "facility when this last one is enabled."
2446 msgid "Enable SPU stream output"
2447 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2451 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2456 msgid "Keep stream output open"
2457 msgstr "Hold stream udgang åben"
2461 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2462 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2467 msgid "Preferred packetizer list"
2472 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2480 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2484 msgid "Access output module"
2485 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2488 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2492 msgid "Control SAP flow"
2497 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2498 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2502 msgid "SAP announcement interval"
2503 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2507 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2508 "between SAP announcements."
2513 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2514 "always leave all these enabled."
2518 msgid "Enable FPU support"
2519 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2523 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2525 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2528 msgid "Enable CPU MMX support"
2529 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2533 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2538 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2539 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2543 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2544 "advantage of them."
2545 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2548 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2549 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2553 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2554 "advantage of them."
2555 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2558 msgid "Enable CPU SSE support"
2559 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2563 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2565 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2568 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2569 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2573 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2575 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2578 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2579 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2583 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2584 "advantage of them."
2585 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2589 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2590 "you really know what you are doing."
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2604 msgid "Access module"
2605 msgstr "Adgangsmodul"
2609 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2610 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2611 "option unless you really know what you are doing."
2615 msgid "Access filter module"
2616 msgstr "Adgangfiltermodul"
2620 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2621 "used for instance for timeshifting."
2625 msgid "Demux module"
2626 msgstr "Demux modul"
2630 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2631 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2632 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2633 "you really know what you are doing."
2637 msgid "Allow real-time priority"
2638 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2642 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2643 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2644 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2645 "only activate this if you know what you're doing."
2647 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2648 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2649 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2650 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2653 msgid "Adjust VLC priority"
2654 msgstr "Juster VLC prioritet"
2658 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2659 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2664 msgid "Minimize number of threads"
2665 msgstr "Minimer antal tråde"
2669 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2671 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "Søgemappe for moduler"
2678 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2682 msgid "VLM configuration file"
2683 msgstr "VLM opsætningsfil"
2686 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2690 msgid "Use a plugins cache"
2691 msgstr "Brug en cache til plugins"
2694 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2698 msgid "Collect statistics"
2703 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2704 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2707 msgid "Run as daemon process"
2708 msgstr "Kør som dæmon proces"
2711 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2712 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2717 msgstr "Logo filnavn"
2720 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2724 msgid "Log to syslog"
2728 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2737 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2738 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2739 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2740 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2741 "running instance or enqueue it."
2745 msgid "VLC is started from file association"
2749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2752 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2754 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2755 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2758 msgid "Increase the priority of the process"
2759 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2764 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2765 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2766 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2767 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2768 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2771 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2772 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2773 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2774 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2775 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2778 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2783 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2784 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2785 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2789 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2794 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2795 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2796 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2797 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2798 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2802 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2807 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2808 "playing current item."
2813 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2814 "overridden in the playlist dialog box."
2818 msgid "Automatically preparse files"
2823 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2828 msgid "Services discovery modules"
2829 msgstr "Service opdagelses moduler"
2834 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2835 "Typical values are sap, hal, ..."
2837 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2838 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2841 msgid "Play files randomly forever"
2842 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2846 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2848 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2853 msgstr "Gentag alle"
2857 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2858 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2861 msgid "Repeat current item"
2862 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2866 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2868 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2869 "spilleliste element igen og igen."
2872 msgid "Play and stop"
2873 msgstr "Afspil og stop"
2876 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2880 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2882 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
2885 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
2886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2887 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2894 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2895 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
2897 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2900 msgstr "Afspil/Pause"
2903 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2904 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
2911 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2912 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
2919 msgid "Select the hotkey to use to play."
2920 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
2922 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
2923 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2929 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2930 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
2932 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
2933 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
2934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
2936 msgstr "Langsommere"
2939 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2940 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2942 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
2945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
2948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2955 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
2958 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
2962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
2963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2968 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2970 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
2973 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
2979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
2980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
2987 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2988 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
2990 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2992 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2994 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
2999 msgid "Select the hotkey to display the position."
3000 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3003 msgid "Very short backwards jump"
3008 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3009 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3013 msgid "Short backwards jump"
3018 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3019 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3022 msgid "Medium backwards jump"
3027 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3028 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3032 msgid "Long backwards jump"
3037 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3038 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3041 msgid "Very short forward jump"
3046 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3047 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3051 msgid "Short forward jump"
3056 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3057 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3060 msgid "Medium forward jump"
3065 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3066 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3069 msgid "Long forward jump"
3074 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3075 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3078 msgid "Very short jump length"
3082 msgid "Very short jump length, in seconds."
3086 msgid "Short jump length"
3090 msgid "Short jump length, in seconds."
3094 msgid "Medium jump length"
3098 msgid "Medium jump length, in seconds."
3103 msgid "Long jump length"
3104 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3107 msgid "Long jump length, in seconds."
3110 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3116 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3117 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3124 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3125 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3128 msgid "Navigate down"
3129 msgstr "Navigér ned"
3132 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3133 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3136 msgid "Navigate left"
3137 msgstr "Navigér venstre"
3140 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3141 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3144 msgid "Navigate right"
3145 msgstr "Navigér højre"
3148 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3149 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3156 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3157 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3161 msgid "Go to the DVD menu"
3162 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3166 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3171 msgid "Select previous DVD title"
3172 msgstr "Vælg forrige titel"
3176 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3178 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3183 msgid "Select next DVD title"
3184 msgstr "Vælg næste kapitel"
3188 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3189 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3193 msgid "Select prev DVD chapter"
3194 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3198 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3200 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3205 msgid "Select next DVD chapter"
3206 msgstr "Vælg næste kapitel"
3210 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3211 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3213 #: src/libvlc.h:1000
3215 msgstr "Lydstyrke op"
3217 #: src/libvlc.h:1001
3218 msgid "Select the key to increase audio volume."
3219 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3221 #: src/libvlc.h:1002
3223 msgstr "Lydstyrke ned"
3225 #: src/libvlc.h:1003
3226 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3227 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3229 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3234 #: src/libvlc.h:1005
3236 msgid "Select the key to mute audio."
3237 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3239 #: src/libvlc.h:1006
3240 msgid "Subtitle delay up"
3241 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3243 #: src/libvlc.h:1007
3244 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3245 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3247 #: src/libvlc.h:1008
3248 msgid "Subtitle delay down"
3249 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3251 #: src/libvlc.h:1009
3252 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3255 #: src/libvlc.h:1010
3256 msgid "Audio delay up"
3257 msgstr "Lydforsinkelse op"
3259 #: src/libvlc.h:1011
3260 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3263 #: src/libvlc.h:1012
3264 msgid "Audio delay down"
3265 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3267 #: src/libvlc.h:1013
3268 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3269 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Play playlist bookmark 1"
3273 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3275 #: src/libvlc.h:1015
3276 msgid "Play playlist bookmark 2"
3277 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3279 #: src/libvlc.h:1016
3280 msgid "Play playlist bookmark 3"
3281 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3283 #: src/libvlc.h:1017
3284 msgid "Play playlist bookmark 4"
3285 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3287 #: src/libvlc.h:1018
3288 msgid "Play playlist bookmark 5"
3289 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3291 #: src/libvlc.h:1019
3292 msgid "Play playlist bookmark 6"
3293 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3295 #: src/libvlc.h:1020
3296 msgid "Play playlist bookmark 7"
3297 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3299 #: src/libvlc.h:1021
3300 msgid "Play playlist bookmark 8"
3301 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3303 #: src/libvlc.h:1022
3304 msgid "Play playlist bookmark 9"
3305 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3307 #: src/libvlc.h:1023
3308 msgid "Play playlist bookmark 10"
3309 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3311 #: src/libvlc.h:1024
3312 msgid "Select the key to play this bookmark."
3313 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3315 #: src/libvlc.h:1025
3316 msgid "Set playlist bookmark 1"
3317 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3319 #: src/libvlc.h:1026
3320 msgid "Set playlist bookmark 2"
3321 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3323 #: src/libvlc.h:1027
3324 msgid "Set playlist bookmark 3"
3325 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3327 #: src/libvlc.h:1028
3328 msgid "Set playlist bookmark 4"
3329 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3331 #: src/libvlc.h:1029
3332 msgid "Set playlist bookmark 5"
3333 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3335 #: src/libvlc.h:1030
3336 msgid "Set playlist bookmark 6"
3337 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3339 #: src/libvlc.h:1031
3340 msgid "Set playlist bookmark 7"
3341 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3343 #: src/libvlc.h:1032
3344 msgid "Set playlist bookmark 8"
3345 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3347 #: src/libvlc.h:1033
3348 msgid "Set playlist bookmark 9"
3349 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3351 #: src/libvlc.h:1034
3352 msgid "Set playlist bookmark 10"
3353 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3355 #: src/libvlc.h:1035
3356 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3357 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3359 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3360 msgid "Playlist bookmark 1"
3361 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3363 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3364 msgid "Playlist bookmark 2"
3365 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3367 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3368 msgid "Playlist bookmark 3"
3369 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3371 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3372 msgid "Playlist bookmark 4"
3373 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3375 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3376 msgid "Playlist bookmark 5"
3377 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3379 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3380 msgid "Playlist bookmark 6"
3381 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3383 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3384 msgid "Playlist bookmark 7"
3385 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3387 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3388 msgid "Playlist bookmark 8"
3389 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3391 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3392 msgid "Playlist bookmark 9"
3393 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3395 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3396 msgid "Playlist bookmark 10"
3397 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3399 #: src/libvlc.h:1048
3401 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3402 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3404 #: src/libvlc.h:1050
3405 msgid "Go back in browsing history"
3406 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3408 #: src/libvlc.h:1051
3410 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3413 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3416 #: src/libvlc.h:1052
3417 msgid "Go forward in browsing history"
3418 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3420 #: src/libvlc.h:1053
3422 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3425 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3428 #: src/libvlc.h:1055
3429 msgid "Cycle audio track"
3430 msgstr "Gennemløb lydspor"
3432 #: src/libvlc.h:1056
3434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3435 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3437 #: src/libvlc.h:1057
3438 msgid "Cycle subtitle track"
3439 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3441 #: src/libvlc.h:1058
3443 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3444 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3446 #: src/libvlc.h:1059
3448 msgid "Cycle source aspect ratio"
3449 msgstr "Element udseendesforhold"
3451 #: src/libvlc.h:1060
3453 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3454 msgstr "Element udseendesforhold"
3456 #: src/libvlc.h:1061
3458 msgid "Cycle video crop"
3459 msgstr "Gråtone video-ud"
3461 #: src/libvlc.h:1062
3463 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3464 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3466 #: src/libvlc.h:1063
3468 msgid "Cycle deinterlace modes"
3469 msgstr "Grænseflade-modul"
3471 #: src/libvlc.h:1064
3473 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3474 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3476 #: src/libvlc.h:1065
3477 msgid "Show interface"
3478 msgstr "Vis grænseflade"
3480 #: src/libvlc.h:1066
3482 msgid "Raise the interface above all other windows."
3483 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3485 #: src/libvlc.h:1067
3487 msgid "Hide interface"
3488 msgstr "_Skjul grænseflade"
3490 #: src/libvlc.h:1068
3492 msgid "Lower the interface below all other windows."
3493 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3495 #: src/libvlc.h:1069
3496 msgid "Take video snapshot"
3497 msgstr "Tag et video snapshot"
3499 #: src/libvlc.h:1070
3500 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3501 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3503 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3504 #: modules/access_filter/record.c:52
3509 #: src/libvlc.h:1073
3510 msgid "Record access filter start/stop."
3513 #: src/libvlc.h:1077
3516 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3517 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3518 "in the playlist.\n"
3519 "The first item specified will be played first.\n"
3522 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3523 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3524 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3525 " and that overrides previous settings.\n"
3527 "Stream MRL syntax:\n"
3528 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3529 "option=value ...]\n"
3531 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3532 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3535 " [file://]filename Plain media file\n"
3536 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3537 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3538 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3539 " screen:// Screen capture\n"
3540 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3541 " [vcd://][device] VCD device\n"
3542 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3543 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3544 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3545 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3547 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3550 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3554 msgstr "Gem skærmbillede"
3556 #: src/libvlc.h:1196
3557 msgid "Window properties"
3558 msgstr "Vindues indstillinger"
3560 #: src/libvlc.h:1232
3564 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3567 msgstr "Undertekster"
3569 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3571 msgstr "Overlægninger"
3573 #: src/libvlc.h:1264
3574 msgid "Track settings"
3575 msgstr "Spor indstillinger"
3577 #: src/libvlc.h:1286
3578 msgid "Playback control"
3579 msgstr "Afspilnings kontrol"
3581 #: src/libvlc.h:1301
3582 msgid "Default devices"
3583 msgstr "Standardenheder"
3585 #: src/libvlc.h:1310
3586 msgid "Network settings"
3587 msgstr "Netværks indstillinger"
3589 #: src/libvlc.h:1322
3591 msgstr "Socks proxy"
3593 #: src/libvlc.h:1331
3595 msgstr "Meta-oplysninger"
3597 #: src/libvlc.h:1361
3601 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3608 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3612 #: src/libvlc.h:1435
3616 #: src/libvlc.h:1450
3617 msgid "Special modules"
3618 msgstr "Specielle moduler"
3620 #: src/libvlc.h:1456
3624 #: src/libvlc.h:1462
3625 msgid "Performance options"
3626 msgstr "Ydelses indstillinger"
3628 #: src/libvlc.h:1566
3630 msgstr "Genvejstaster"
3632 #: src/libvlc.h:1834
3635 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3637 #: src/libvlc.h:1913
3638 msgid "main program"
3639 msgstr "hoved program"
3641 #: src/libvlc.h:1920
3642 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3643 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3645 #: src/libvlc.h:1922
3648 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3650 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3652 #: src/libvlc.h:1924
3653 msgid "print help for the advanced options"
3654 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3656 #: src/libvlc.h:1926
3657 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3658 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3660 #: src/libvlc.h:1928
3661 msgid "print a list of available modules"
3662 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3664 #: src/libvlc.h:1930
3665 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3666 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3668 #: src/libvlc.h:1932
3669 msgid "save the current command line options in the config"
3670 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3672 #: src/libvlc.h:1934
3673 msgid "reset the current config to the default values"
3674 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3676 #: src/libvlc.h:1936
3677 msgid "use alternate config file"
3678 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3680 #: src/libvlc.h:1938
3681 msgid "resets the current plugins cache"
3682 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3684 #: src/libvlc.h:1940
3685 msgid "print version information"
3686 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3688 #: src/misc/configuration.c:1212
3692 #: src/misc/configuration.c:1223
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3793 msgid "Church Slavic"
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3845 msgid "Gaelic (Scots)"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3861 msgid "Greek, Modern ()"
3862 msgstr "Græsk, Moderne ()"
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3973 msgid "Letzeburgesch"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4025 msgid "Ndebele, South"
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4029 msgid "Ndebele, North"
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4045 msgid "Norwegian Nynorsk"
4046 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4049 msgid "Norwegian Bokmaal"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4053 msgid "Chichewa; Nyanja"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4057 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4069 msgid "Ossetian; Ossetic"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4090 msgstr "Portugisisk"
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4101 msgid "Raeto-Romance"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4137 msgid "Northern Sami"
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4157 msgid "Sotho, Southern"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4284 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4288 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4293 #: src/playlist/playlist.c:37
4295 msgstr "Efter kategori"
4297 #: src/playlist/playlist.c:38
4298 msgid "Manually added"
4299 msgstr "Tilføjet manuelt"
4301 #: src/playlist/playlist.c:39
4302 msgid "All items, unsorted"
4303 msgstr "Alle elementer, usorteret"
4305 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4309 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4312 msgstr "Deinterlace"
4314 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4318 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4322 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4326 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4330 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4347 msgid "1:1 Original"
4348 msgstr "1:1 original"
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4362 msgid "Aspect-ratio"
4363 msgstr "Udseendeforhold"
4365 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4366 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4367 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4368 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4369 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4370 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4371 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4374 msgid "Caching value in ms"
4375 msgstr "Cache størrelse i ms"
4377 #: modules/access/cdda.c:54
4380 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4383 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4384 "angives i ms (milisekunder)."
4386 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4387 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4392 #: modules/access/cdda.c:59
4393 msgid "Audio CD input"
4394 msgstr "Lyd-CD inddata"
4396 #: modules/access/cdda.c:65
4397 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4400 #: modules/access/cdda.c:71
4403 msgstr "CDDB server"
4405 #: modules/access/cdda.c:71
4407 msgid "Address of the CDDB server to use."
4408 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4410 #: modules/access/cdda.c:74
4413 msgstr "CDDB server port"
4415 #: modules/access/cdda.c:74
4417 msgid "CDDB Server port to use."
4418 msgstr "CDDB server port"
4420 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4422 msgid "Audio CD - Track "
4425 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4427 msgid "Audio CD - Track %i"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4431 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4445 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4450 "all calls (0x10) 16\n"
4453 "libcdio (0x80) 128\n"
4454 "libcddb (0x100) 256\n"
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4460 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4463 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4468 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4469 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4470 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4471 "25 blocks per access."
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4476 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4477 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4478 " %a : The artist (for the album)\n"
4479 " %A : The album information\n"
4481 " %e : The extended data (for a track)\n"
4482 " %I : CDDB disk ID\n"
4484 " %M : The current MRL\n"
4485 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4486 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4487 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4488 " %T : The track number\n"
4489 " %s : Number of seconds in this track\n"
4490 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4491 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4492 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4500 " %M : The current MRL\n"
4501 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4502 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4503 " %T : The track number\n"
4504 " %s : Number of seconds in this track\n"
4505 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4506 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4511 msgid "Enable CD paranoia?"
4512 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4516 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4517 "none: no paranoia - fastest.\n"
4518 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4519 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4523 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4527 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4531 msgid "Audio Compact Disc"
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4535 msgid "Additional debug"
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4539 msgid "Caching value in microseconds"
4540 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4543 msgid "Number of blocks per CD read"
4544 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4547 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4552 msgid "Use CD audio controls and output?"
4553 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4556 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4560 msgid "Do CD-Text lookups?"
4561 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4564 msgid "If set, get CD-Text information"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4568 msgid "Use Navigation-style playback?"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4572 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4580 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4585 msgid "CDDB lookups"
4586 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4589 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4591 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4595 msgstr "CDDB server"
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4598 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4599 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4602 msgid "CDDB server port"
4603 msgstr "CDDB server port"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4606 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4607 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4610 msgid "email address reported to CDDB server"
4611 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4614 msgid "Cache CDDB lookups?"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4618 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4622 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4626 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4630 msgid "CDDB server timeout"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4634 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4638 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4642 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4647 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4651 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4652 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4653 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4658 #: modules/access/cdda/info.c:331
4659 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4660 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4662 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4666 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4667 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4668 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4674 #: modules/access/cdda/info.c:398
4678 #: modules/access/cdda/info.c:860
4679 msgid "Track Number"
4682 #: modules/access/directory.c:69
4683 msgid "Subdirectory behavior"
4684 msgstr "Undermappe-opførsel"
4686 #: modules/access/directory.c:71
4688 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4689 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4690 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4691 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4694 #: modules/access/directory.c:77
4698 #: modules/access/directory.c:78
4702 #: modules/access/directory.c:80
4704 msgid "Ignored extensions"
4705 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4707 #: modules/access/directory.c:82
4709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4715 #: modules/access/directory.c:89
4719 #: modules/access/directory.c:91
4720 msgid "Standard filesystem directory input"
4721 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4725 #: modules/video_output/opengl.c:129
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4744 msgstr "Krypter lyd"
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4749 msgstr "Krypter lyd"
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4762 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4763 "angives i milisekunder."
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4766 msgid "Video device name"
4767 msgstr "Video enhedsnavn"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4772 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4773 "don't specify anything, the default device will be used."
4775 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4776 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
4779 msgid "Audio device name"
4780 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4785 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4786 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4787 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4789 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4790 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4794 msgstr "Video størrelse"
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4799 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4800 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4802 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4803 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
4806 msgid "Video input chroma format"
4807 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4811 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4812 "(default), RV24, etc.)"
4814 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4815 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4819 msgid "Video input frame rate"
4820 msgstr "Video framerate"
4822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4825 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4826 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4828 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4829 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4832 msgid "Device properties"
4833 msgstr "Enheds egenskaber"
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4837 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4841 msgid "Tuner properties"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4849 msgid "Tuner TV Channel"
4850 msgstr "Tuner TV kanal:"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4853 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4857 msgid "Tuner country code"
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4862 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4863 "mapping (0 means default)."
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4867 msgid "Tuner input type"
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4871 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4876 msgid "Video input pin"
4877 msgstr "Video indstillinger"
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4881 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4882 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4883 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4884 "will not be changed."
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4889 msgid "Audio input pin"
4890 msgstr "Lyd-CD inddata"
4892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4894 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4895 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4899 msgid "Video output pin"
4900 msgstr "Video udgangs modul"
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4903 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4908 msgid "Audio output pin"
4909 msgstr "Lyd udgangs modul"
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4912 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4917 msgid "AM Tuner mode"
4918 msgstr "SMB brugernavn"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4921 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4929 msgid "DirectShow input"
4930 msgstr "DirectShow inddata"
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4933 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4934 msgid "Refresh list"
4935 msgstr "Opdater liste"
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4941 #: modules/access/dvb/access.c:74
4944 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4946 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4949 #: modules/access/dvb/access.c:77
4950 msgid "Adapter card to tune"
4953 #: modules/access/dvb/access.c:78
4955 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4959 #: modules/access/dvb/access.c:80
4960 msgid "Device number to use on adapter"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:83
4964 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4967 #: modules/access/dvb/access.c:84
4968 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:86
4972 msgid "Inversion mode"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:87
4976 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4979 #: modules/access/dvb/access.c:89
4980 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4983 #: modules/access/dvb/access.c:90
4985 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4986 "disable this feature if you experience some trouble."
4989 #: modules/access/dvb/access.c:92
4993 #: modules/access/dvb/access.c:93
4995 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4997 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5000 #: modules/access/dvb/access.c:96
5001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5002 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:97
5005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5008 #: modules/access/dvb/access.c:99
5012 #: modules/access/dvb/access.c:100
5013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5016 #: modules/access/dvb/access.c:102
5017 msgid "High LNB voltage"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:103
5022 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5023 "supported by all frontends."
5026 #: modules/access/dvb/access.c:106
5030 #: modules/access/dvb/access.c:107
5031 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5034 #: modules/access/dvb/access.c:109
5035 msgid "Transponder FEC"
5038 #: modules/access/dvb/access.c:110
5039 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5042 #: modules/access/dvb/access.c:112
5043 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5046 #: modules/access/dvb/access.c:115
5047 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5050 #: modules/access/dvb/access.c:118
5051 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:121
5055 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5058 #: modules/access/dvb/access.c:125
5059 msgid "Modulation type"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:126
5063 msgid "Modulation type for front-end device."
5066 #: modules/access/dvb/access.c:129
5067 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5070 #: modules/access/dvb/access.c:132
5071 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5074 #: modules/access/dvb/access.c:135
5075 msgid "Terrestrial bandwidth"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:136
5079 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5082 #: modules/access/dvb/access.c:138
5083 msgid "Terrestrial guard interval"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:141
5087 msgid "Terrestrial transmission mode"
5090 #: modules/access/dvb/access.c:144
5091 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5094 #: modules/access/dvb/access.c:147
5096 msgid "HTTP Host address"
5097 msgstr "Værtsadresse"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:149
5100 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5103 #: modules/access/dvb/access.c:151
5104 msgid "HTTP user name"
5105 msgstr "HTTP brugernavn"
5107 #: modules/access/dvb/access.c:153
5109 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5112 #: modules/access/dvb/access.c:156
5113 msgid "HTTP password"
5114 msgstr "HTTP adgangskode"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:158
5118 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5121 #: modules/access/dvb/access.c:161
5126 #: modules/access/dvb/access.c:163
5128 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5129 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5132 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5133 #: modules/control/http/http.c:49
5134 msgid "Certificate file"
5135 msgstr "Certifikat fil"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:168
5138 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5139 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5142 #: modules/control/http/http.c:52
5143 msgid "Private key file"
5144 msgstr "Privat nøgle fil"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:172
5147 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5148 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5150 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5151 #: modules/control/http/http.c:54
5152 msgid "Root CA file"
5153 msgstr "Root CA fil"
5155 #: modules/access/dvb/access.c:175
5156 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5157 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5160 #: modules/control/http/http.c:57
5164 #: modules/access/dvb/access.c:179
5166 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5167 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:182
5173 #: modules/access/dvb/access.c:183
5174 msgid "DVB input with v4l2 support"
5177 #: modules/access/dvb/access.c:235
5180 msgstr "HTTP brugernavn"
5182 #: modules/access/dv.c:70
5184 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5186 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5189 #: modules/access/dv.c:74
5190 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5193 #: modules/access/dv.c:75
5197 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5201 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5203 msgid "Default DVD angle."
5206 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5208 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5210 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5213 #: modules/access/dvdnav.c:67
5214 msgid "Start directly in menu"
5215 msgstr "Start direkte i menu"
5217 #: modules/access/dvdnav.c:69
5219 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5220 "useless warning introductions."
5223 #: modules/access/dvdnav.c:78
5224 msgid "DVD with menus"
5225 msgstr "DVD uden menuer"
5227 #: modules/access/dvdnav.c:79
5228 msgid "DVDnav Input"
5229 msgstr "DVDnav inddata"
5231 #: modules/access/dvdread.c:66
5232 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5235 #: modules/access/dvdread.c:68
5237 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5238 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5239 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5240 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5241 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5242 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5243 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5244 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5245 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5246 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5247 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5248 "The default method is: key."
5251 #: modules/access/dvdread.c:84
5255 #: modules/access/dvdread.c:84
5259 #: modules/access/dvdread.c:90
5260 msgid "DVD without menus"
5261 msgstr "DVD med menuer"
5263 #: modules/access/dvdread.c:91
5264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5265 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5267 #: modules/access/fake.c:42
5270 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5272 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5275 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5280 #: modules/access/fake.c:46
5282 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5283 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5285 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5290 #: modules/access/fake.c:49
5292 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5296 #: modules/access/fake.c:51
5298 msgid "Duration in ms"
5301 #: modules/access/fake.c:53
5303 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5304 "meaning that the stream is unlimited)."
5307 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5311 #: modules/access/fake.c:58
5313 msgstr "Falsk inddata"
5315 #: modules/access/file.c:81
5317 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5319 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5320 "angives i ms (milisekunder)."
5322 #: modules/access/file.c:83
5323 msgid "Concatenate with additional files"
5326 #: modules/access/file.c:85
5328 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5329 "a comma-separated list of files."
5332 #: modules/access/file.c:89
5335 msgstr "Falsk inddata"
5337 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5338 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5341 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5342 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5349 #: modules/access_filter/record.c:43
5351 msgid "Record directory"
5354 #: modules/access_filter/record.c:45
5356 msgid "Directory where the record will be stored."
5357 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5359 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5361 msgid "Timeshift granularity"
5362 msgstr "Tidsforskydelse"
5364 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5367 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5368 "timeshifted streams."
5369 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5371 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5373 msgid "Timeshift directory"
5374 msgstr "Video snapshot mappe"
5376 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5377 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5380 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5381 msgid "Force use of the timeshift module"
5384 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5386 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5387 "control pace or pause."
5390 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5392 msgstr "Tidsforskydelse"
5394 #: modules/access/ftp.c:44
5397 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5399 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5402 #: modules/access/ftp.c:46
5403 msgid "FTP user name"
5404 msgstr "FTP brugernavn"
5406 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5408 msgid "User name that will be used for the connection."
5409 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5411 #: modules/access/ftp.c:49
5412 msgid "FTP password"
5413 msgstr "FTP kodeord"
5415 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5417 msgid "Password that will be used for the connection."
5418 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5420 #: modules/access/ftp.c:52
5424 #: modules/access/ftp.c:53
5426 msgid "Account that will be used for the connection."
5427 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5429 #: modules/access/ftp.c:58
5431 msgstr "FTP inddata"
5433 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5436 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5438 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5441 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5443 msgid "GnomeVFS input"
5444 msgstr "Ingen inddata"
5446 #: modules/access/http.c:47
5450 #: modules/access/http.c:49
5453 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5454 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5457 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5458 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5459 "enviroment variablen."
5461 #: modules/access/http.c:55
5464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5466 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5469 #: modules/access/http.c:58
5470 msgid "HTTP user agent"
5471 msgstr "HTTP bruger agent"
5473 #: modules/access/http.c:59
5475 msgid "User agent that will be used for the connection."
5476 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5478 #: modules/access/http.c:62
5479 msgid "Auto re-connect"
5480 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5482 #: modules/access/http.c:64
5485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5487 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5490 #: modules/access/http.c:68
5491 msgid "Continuous stream"
5492 msgstr "Kontinuær stream"
5494 #: modules/access/http.c:69
5496 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5497 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5498 "other types of HTTP streams."
5501 #: modules/access/http.c:75
5505 #: modules/access/http.c:77
5510 #: modules/access/mms/mms.c:48
5513 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5515 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5518 #: modules/access/mms/mms.c:51
5519 msgid "Force selection of all streams"
5522 #: modules/access/mms/mms.c:53
5524 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5525 "You can choose to select all of them."
5528 #: modules/access/mms/mms.c:56
5530 msgid "Maximum bitrate"
5531 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5533 #: modules/access/mms/mms.c:58
5534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5537 #: modules/access/mms/mms.c:62
5538 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5539 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5541 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5542 msgid "Dummy stream output"
5543 msgstr "Attrap-stream uddata"
5545 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5549 #: modules/access_output/file.c:61
5550 msgid "Append to file"
5551 msgstr "Tilføj til fil"
5553 #: modules/access_output/file.c:62
5554 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5556 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5558 #: modules/access_output/file.c:66
5559 msgid "File stream output"
5560 msgstr "Fil-stream uddata"
5562 #: modules/access_output/http.c:60
5566 #: modules/access_output/http.c:61
5567 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5570 #: modules/access_output/http.c:64
5571 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5574 #: modules/access_output/http.c:68
5578 #: modules/access_output/http.c:69
5579 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5582 #: modules/access_output/http.c:73
5584 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5585 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5587 #: modules/access_output/http.c:76
5590 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5591 "empty if you don't have one."
5592 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5594 #: modules/access_output/http.c:80
5597 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5598 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5599 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5601 #: modules/access_output/http.c:85
5603 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5604 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5607 #: modules/access_output/http.c:88
5608 msgid "Advertise with Bonjour"
5611 #: modules/access_output/http.c:89
5612 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5615 #: modules/access_output/http.c:93
5616 msgid "HTTP stream output"
5617 msgstr "HTTP stream-uddata"
5619 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5624 #: modules/access_output/shout.c:58
5629 #: modules/access_output/shout.c:59
5630 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5633 #: modules/access_output/shout.c:62
5635 msgid "Stream description"
5636 msgstr "Sesions beskrivelse"
5638 #: modules/access_output/shout.c:63
5639 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5642 #: modules/access_output/shout.c:66
5647 #: modules/access_output/shout.c:67
5649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5654 #: modules/access_output/shout.c:73
5656 msgid "IceCAST output"
5657 msgstr "Uddata tilgang"
5659 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5660 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5661 msgid "Caching value (ms)"
5662 msgstr "Cache størrelse (ms)"
5664 #: modules/access_output/udp.c:77
5667 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5670 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5673 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5677 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5678 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5680 #: modules/access_output/udp.c:81
5682 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5683 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
5685 #: modules/access_output/udp.c:84
5686 msgid "Group packets"
5687 msgstr "Gruppér pakker"
5689 #: modules/access_output/udp.c:85
5692 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5693 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5694 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5696 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5697 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5698 "med frigive ressourcer på et presset system."
5700 #: modules/access_output/udp.c:90
5704 #: modules/access_output/udp.c:91
5706 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5707 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5710 #: modules/access_output/udp.c:97
5711 msgid "UDP stream output"
5712 msgstr "UDP stream uddata"
5714 #: modules/access_output/udp.c:98
5715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5722 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5725 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5733 msgid "PVR video device"
5734 msgstr "PVR video enhed"
5736 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5738 msgid "Radio device"
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5743 msgid "PVR radio device"
5744 msgstr "PVR video enhed"
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5752 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5753 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5755 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5756 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5760 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5762 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5763 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5765 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5766 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5772 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5773 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5775 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5779 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5781 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5782 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5784 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5786 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5787 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5789 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5790 msgid "Key interval"
5793 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5795 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5796 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5798 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5802 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5804 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5805 "number of B-Frames."
5807 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
5808 "Indstil antallet her."
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5812 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5813 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5815 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5816 msgid "Bitrate peak"
5817 msgstr "Bitrate max."
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5821 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5822 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5826 msgid "Bitrate mode)"
5827 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5831 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5832 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5835 msgid "Audio bitmask"
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5839 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5843 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5847 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5848 msgid "Audio volume (0-65535)."
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5857 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5859 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5878 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5882 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5891 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5894 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5897 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5899 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5902 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5907 #: modules/access/screen/screen.c:39
5910 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5912 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5913 "Angives i milisekunder."
5915 #: modules/access/screen/screen.c:43
5917 msgid "Desired frame rate for the capture."
5918 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5920 #: modules/access/screen/screen.c:46
5921 msgid "Capture fragment size"
5924 #: modules/access/screen/screen.c:48
5926 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5927 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5930 #: modules/access/screen/screen.c:62
5931 msgid "Screen Input"
5932 msgstr "Skærm inddata"
5934 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5938 #: modules/access/smb.c:61
5941 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5943 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5946 #: modules/access/smb.c:63
5947 msgid "SMB user name"
5948 msgstr "SMB brugernavn"
5950 #: modules/access/smb.c:66
5951 msgid "SMB password"
5952 msgstr "SMB adgangskode"
5954 #: modules/access/smb.c:69
5958 #: modules/access/smb.c:70
5960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5962 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
5964 #: modules/access/smb.c:75
5966 msgstr "SMB inddata"
5968 #: modules/access/tcp.c:39
5971 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5973 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5976 #: modules/access/tcp.c:46
5980 #: modules/access/tcp.c:47
5982 msgstr "TCP inddata"
5984 #: modules/access/udp.c:44
5987 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5989 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5992 #: modules/access/udp.c:47
5993 msgid "Autodetection of MTU"
5994 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5996 #: modules/access/udp.c:49
5998 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5999 "truncated packets are found"
6002 #: modules/access/udp.c:52
6004 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6005 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6007 #: modules/access/udp.c:54
6010 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6011 "time specified here (in milliseconds)."
6013 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6016 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6017 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6022 #: modules/access/udp.c:62
6023 msgid "UDP/RTP input"
6024 msgstr "UDP/RTP inddata"
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6029 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6031 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6034 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6037 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6038 "device will be used."
6040 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6041 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6043 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6046 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6047 "device will be used."
6049 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6050 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6052 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6054 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6055 "(default), RV24, etc.)"
6057 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6058 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6060 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6063 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6065 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6068 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6069 msgid "Audio Channel"
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6073 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6076 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6079 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6081 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6083 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6084 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6086 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6093 msgid "Brightness of the video input."
6094 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6103 msgid "Hue of the video input."
6104 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6106 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6108 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6109 #: modules/visualization/xosd.c:78
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6116 msgid "Color of the video input."
6117 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6126 msgid "Contrast of the video input."
6127 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6129 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6134 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6137 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6141 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6143 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6147 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6155 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6158 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6162 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6163 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6166 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6170 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6172 msgid "Quality of the stream."
6173 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6175 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6177 msgstr "Video4Linux"
6179 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6180 msgid "Video4Linux input"
6181 msgstr "Video4Linux input"
6183 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6185 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6187 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6190 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6191 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6196 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6198 msgstr "VCD inddata"
6200 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6201 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6202 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6204 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6205 msgid "The above message had unknown log level"
6206 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6208 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6209 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6210 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6212 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6213 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6214 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6218 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6222 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6224 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6228 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6237 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6241 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6249 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6251 msgstr "Lydstyrke #"
6253 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6255 msgstr "Lydstyrke max #"
6257 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6259 msgstr "Lydstyrkesæt"
6261 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6269 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6270 msgid "First Entry Point"
6271 msgstr "Første indlægspunkt"
6273 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6274 msgid "Last Entry Point"
6275 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6277 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6278 msgid "Track size (in sectors)"
6279 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6281 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6282 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6286 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6290 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6292 msgstr "spilleliste"
6294 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6295 msgid "extended selection list"
6296 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6298 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6299 msgid "selection list"
6300 msgstr "udvælgelsesliste"
6302 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6303 msgid "unknown type"
6304 msgstr "ukendt type"
6306 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6312 msgid "(Super) Video CD"
6313 msgstr "(Super) Video CD"
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6316 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6317 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6320 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6321 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6324 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6328 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6329 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6332 msgid "Use playback control?"
6335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6337 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6342 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6347 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6352 msgid "Show extended VCD info?"
6353 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6357 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6358 "for example playback control navigation."
6361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6362 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6366 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6370 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6375 msgid "Dolby Surround decoder"
6376 msgstr "Dolby Surround"
6378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6380 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6381 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6382 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6383 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6384 "It works with any source format from mono to 7.1."
6387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6388 msgid "Characteristic dimension"
6391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6392 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6396 msgid "Compensate delay"
6399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6401 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6402 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6403 "case, turn this on to compensate."
6406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6409 msgstr "Dolby Surround"
6411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6419 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6420 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6423 msgid "Headphone effect"
6424 msgstr "Høretelefons effekt"
6426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6428 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6429 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6432 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6436 msgid "A/52 dynamic range compression"
6439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6440 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6442 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6443 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6444 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6445 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6450 msgid "Enable internal upmixing"
6451 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6454 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6459 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6462 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6464 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6465 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6468 msgid "DTS dynamic range compression"
6471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6472 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6473 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6476 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6478 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6479 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6481 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6483 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6484 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6486 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6488 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6489 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6491 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6493 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6494 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6496 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6498 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6499 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6501 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6503 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6504 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6506 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6508 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6509 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6511 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6512 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6513 msgid "MPEG audio decoder"
6514 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6516 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6518 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6519 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6523 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6524 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6526 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6528 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6530 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6531 "endian / little endian)"
6533 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6535 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6536 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6538 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6540 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6541 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6543 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6545 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6546 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6549 msgid "Equalizer preset"
6552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6553 msgid "Preset to use for the equalizer."
6556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6562 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6563 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6569 msgstr "To gennemløb"
6571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6572 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6580 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6584 msgid "Equalizer with 10 bands"
6587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6592 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6610 msgid "Full bass and treble"
6611 msgstr "Fuld bass og diskant"
6613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6615 msgstr "Fuld diskant"
6617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6619 msgstr "Høre-telefoner"
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6639 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6644 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6649 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6662 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6666 #: modules/audio_filter/format.c:201
6668 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6669 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6671 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6672 msgid "Number of audio buffers"
6675 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6677 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6678 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6679 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6682 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6686 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6688 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6689 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6690 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6693 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6694 msgid "Volume normalizer"
6697 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6699 msgid "Parametric Equalizer"
6702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6703 msgid "Low freq (Hz)"
6706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6707 msgid "Low freq gain (Db)"
6710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6711 msgid "High freq (Hz)"
6714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6715 msgid "High freq gain (Db)"
6718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6723 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6735 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6747 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6754 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6755 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6759 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6760 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6763 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6764 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6767 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6769 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6770 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6772 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6773 msgid "Float32 audio mixer"
6774 msgstr "Float32 lydmixer"
6776 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6777 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6778 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6780 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6781 msgid "Trivial audio mixer"
6782 msgstr "Trivial lydmixer"
6784 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
6785 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
6789 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6790 msgid "ALSA audio output"
6793 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6794 msgid "ALSA Device Name"
6797 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6798 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6799 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6800 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6801 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
6802 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6803 msgid "Audio Device"
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6807 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6808 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6809 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6813 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6814 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6815 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6816 msgid "2 Front 2 Rear"
6817 msgstr "2 front 2 bag"
6819 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6820 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6821 msgid "A/52 over S/PDIF"
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:927
6825 msgid "Unknown soundcard"
6826 msgstr "Ukendt lydkort"
6828 #: modules/audio_output/arts.c:65
6829 msgid "aRts audio output"
6832 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6834 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6835 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6839 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6841 msgid "HAL AudioUnit output"
6842 msgstr "Lyd udgangs modul"
6844 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6846 msgid "%s (Encoded Output)"
6849 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6850 msgid "Output device"
6853 #: modules/audio_output/directx.c:207
6855 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6856 "default device appears as 0 AND another number)."
6859 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6860 msgid "Use float32 output"
6861 msgstr "Brug float32 uddata"
6863 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6865 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6866 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6869 #: modules/audio_output/directx.c:215
6870 msgid "DirectX audio output"
6873 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6874 msgid "3 Front 2 Rear"
6875 msgstr "3 front 2 bag"
6877 #: modules/audio_output/esd.c:68
6878 msgid "EsounD audio output"
6881 #: modules/audio_output/esd.c:71
6883 msgid "Esound server"
6884 msgstr "Ingen server"
6886 #: modules/audio_output/file.c:81
6887 msgid "Output format"
6888 msgstr "uddata format"
6890 #: modules/audio_output/file.c:82
6892 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6893 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6896 #: modules/audio_output/file.c:85
6898 msgid "Number of output channels"
6899 msgstr "Antal kloner"
6901 #: modules/audio_output/file.c:86
6903 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6904 "restrict the number of channels here."
6907 #: modules/audio_output/file.c:89
6908 msgid "Add WAVE header"
6911 #: modules/audio_output/file.c:90
6912 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6915 #: modules/audio_output/file.c:107
6919 #: modules/audio_output/file.c:108
6921 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6922 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6924 #: modules/audio_output/file.c:111
6925 msgid "File audio output"
6928 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6929 msgid "Roku HD1000 audio output"
6930 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6932 #: modules/audio_output/jack.c:64
6934 msgid "JACK audio output"
6935 msgstr "Lyd udgangs modul"
6937 #: modules/audio_output/oss.c:101
6938 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6941 #: modules/audio_output/oss.c:103
6943 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6944 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6945 "drivers, then you need to enable this option."
6948 #: modules/audio_output/oss.c:109
6949 msgid "Linux OSS audio output"
6952 #: modules/audio_output/oss.c:114
6953 msgid "OSS DSP device"
6956 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6957 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6960 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6961 msgid "PORTAUDIO audio output"
6964 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6965 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6968 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6969 msgid "Win32 waveOut extension output"
6972 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6976 #: modules/codec/a52.c:91
6978 msgstr "A/52 parser"
6980 #: modules/codec/a52.c:98
6981 msgid "A/52 audio packetizer"
6982 msgstr "A/52 lyd packetizer"
6984 #: modules/codec/adpcm.c:42
6985 msgid "ADPCM audio decoder"
6986 msgstr "ADPCM lyd decoder"
6988 #: modules/codec/araw.c:43
6989 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6990 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6992 #: modules/codec/araw.c:52
6993 msgid "Raw audio encoder"
6994 msgstr "Raw lyd encoder"
6996 #: modules/codec/cinepak.c:38
6997 msgid "Cinepak video decoder"
6998 msgstr "Cinepak video decoder"
7000 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7001 msgid "CMML annotations decoder"
7002 msgstr "CMML annotations decoder"
7004 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7005 msgid "CVD subtitle decoder"
7008 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7009 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7012 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7013 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7014 msgid "Encoding quality"
7015 msgstr "Indkodningskvalitet"
7017 #: modules/codec/dirac.c:68
7019 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7020 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7022 #: modules/codec/dirac.c:73
7023 msgid "Dirac video decoder"
7024 msgstr "Dirac video decoder"
7026 #: modules/codec/dirac.c:79
7027 msgid "Dirac video encoder"
7028 msgstr "Dirac video encoder"
7030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7031 msgid "DirectMedia Object decoder"
7032 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7035 msgid "DirectMedia Object encoder"
7036 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7038 #: modules/codec/dts.c:95
7040 msgstr "DTS fortolker"
7042 #: modules/codec/dts.c:100
7043 msgid "DTS audio packetizer"
7046 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7048 msgid "Decoding X coordinate"
7049 msgstr "Video x-kordinat"
7051 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7052 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7055 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7057 msgid "Decoding Y coordinate"
7058 msgstr "Video x-kordinat"
7060 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7061 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7064 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7066 msgid "Subpicture position"
7067 msgstr "Tids position"
7069 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7072 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7076 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7077 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7078 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7081 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7083 msgid "Encoding X coordinate"
7084 msgstr "Video y-kordinat"
7086 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7087 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7090 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7092 msgid "Encoding Y coordinate"
7093 msgstr "Video y-kordinat"
7095 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7096 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7099 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7100 msgid "DVB subtitles decoder"
7101 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7103 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7104 msgid "DVB subtitles encoder"
7105 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7107 #: modules/codec/faad.c:38
7108 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7111 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7115 #: modules/codec/fake.c:47
7116 msgid "Path of the image file for fake input."
7119 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7120 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7122 msgid "Output video width."
7123 msgstr "Video bredde"
7125 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7126 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7128 msgid "Output video height."
7129 msgstr "Video højde"
7131 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7133 msgid "Keep aspect ratio"
7134 msgstr "Element udseendesforhold"
7136 #: modules/codec/fake.c:56
7137 msgid "Consider width and height as maximum values."
7140 #: modules/codec/fake.c:57
7142 msgid "Background aspect ratio"
7143 msgstr "Element udseendesforhold"
7145 #: modules/codec/fake.c:59
7146 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7149 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7150 msgid "Deinterlace video"
7151 msgstr "Deinterlace video"
7153 #: modules/codec/fake.c:62
7155 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7156 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7158 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7160 msgid "Deinterlace module"
7161 msgstr "Grænseflade-modul"
7163 #: modules/codec/fake.c:65
7165 msgid "Deinterlace module to use."
7166 msgstr "Grænseflade-modul"
7168 #: modules/codec/fake.c:76
7170 msgid "Fake video decoder"
7171 msgstr "Cinepak video decoder"
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7206 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7210 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7219 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7220 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7229 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7230 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7234 msgid "FFmpeg demuxer"
7235 msgstr "AIFF demuxer"
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7239 msgid "FFmpeg video filter"
7240 msgstr "Logo video filter"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7243 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7248 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7249 msgstr "Deinterlacing video filter"
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7252 msgid "Direct rendering"
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7256 msgid "Error resilience"
7257 msgstr "Fejltolerance"
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7261 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7262 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7263 "can produce a lot of errors.\n"
7264 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7268 msgid "Workaround bugs"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7274 "Try to fix some bugs:\n"
7277 "4 xvid interlaced\n"
7282 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7285 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7286 "1 automatisk indstilling\n"
7287 "2 gammel msmpeg4\n"
7288 "4 xvid interflaced\n"
7290 "16 ingen padding\n"
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7295 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7302 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7303 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7305 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7306 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7307 "det kan dog give forvrænget video"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7310 msgid "Post processing quality"
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7315 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7316 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7325 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7329 msgid "Visualize motion vectors"
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7334 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7335 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7336 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7337 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7338 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7339 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7343 msgid "Low resolution decoding"
7344 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7348 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7353 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7358 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7359 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7363 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7367 msgid "Ratio of key frames"
7368 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7372 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7374 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7377 msgid "Ratio of B frames"
7378 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7382 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7384 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7385 "frames ( I eller P frames)"
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7388 msgid "Video bitrate tolerance"
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7393 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7394 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7398 msgid "Interlaced encoding"
7399 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7403 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7405 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7410 msgid "Interlaced motion estimation"
7411 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7415 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7417 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7422 msgid "Pre-motion estimation"
7423 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7427 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7428 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7432 msgid "Strict rate control"
7433 msgstr "Corba kontrol"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7436 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7440 msgid "Rate control buffer size"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7445 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7446 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7450 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7454 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7458 msgid "I quantization factor"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7463 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7464 "same qscale for I and P frames)."
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7468 #: modules/demux/mod.c:73
7469 msgid "Noise reduction"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7474 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7475 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7479 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7484 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7485 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7486 "standard MPEG2 decoders."
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7490 msgid "Quality level"
7491 msgstr "Kvalitets niveau"
7493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7495 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7496 "encoding very much)."
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7501 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7502 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7503 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7504 "to ease the encoder's task."
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7508 msgid "Minimum video quantizer scale"
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7512 msgid "Minimum video quantizer scale."
7515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7516 msgid "Maximum video quantizer scale"
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7521 msgid "Maximum video quantizer scale."
7522 msgstr "Video bredde"
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7526 msgid "Trellis quantization"
7527 msgstr "Visualiseringer"
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7530 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7534 msgid "Fixed quantizer scale"
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7539 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7544 msgid "Strict standard compliance"
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7549 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7553 msgid "Luminance masking"
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7560 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7564 msgid "Darkness masking"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7569 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7571 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7575 msgid "Motion masking"
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7581 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7584 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7588 msgid "Border masking"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7594 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7597 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7601 msgid "Luminance elimination"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7606 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7607 "The H264 specification recommends -4."
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7611 msgid "Chrominance elimination"
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7616 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7617 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7620 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
7621 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7622 msgid "Post processing"
7623 msgstr "Billedbehandling"
7625 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7627 msgstr "1 (Svagest)"
7629 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7631 msgstr "6 (Kraftigst)"
7633 #: modules/codec/flac.c:171
7634 msgid "Flac audio decoder"
7635 msgstr "Flac lyd-dekoder"
7637 #: modules/codec/flac.c:176
7638 msgid "Flac audio encoder"
7639 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7641 #: modules/codec/flac.c:182
7642 msgid "Flac audio packetizer"
7645 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7646 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7649 #: modules/codec/lpcm.c:82
7650 msgid "Linear PCM audio decoder"
7651 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
7653 #: modules/codec/lpcm.c:87
7654 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7655 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
7657 #: modules/codec/mash.cpp:65
7658 msgid "Video decoder using openmash"
7661 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7663 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7664 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
7666 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7667 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7670 #: modules/codec/png.c:54
7671 msgid "PNG video decoder"
7672 msgstr "PNG video decoder"
7674 #: modules/codec/quicktime.c:63
7675 msgid "QuickTime library decoder"
7678 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7679 msgid "Pseudo raw video decoder"
7682 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7683 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7686 #: modules/codec/realaudio.c:61
7688 msgid "RealAudio library decoder"
7689 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7691 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7693 msgid "SDL_image video decoder"
7694 msgstr "Dirac video decoder"
7696 #: modules/codec/speex.c:105
7697 msgid "Speex audio decoder"
7700 #: modules/codec/speex.c:110
7701 msgid "Speex audio packetizer"
7704 #: modules/codec/speex.c:115
7705 msgid "Speex audio encoder"
7708 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7709 msgid "Speex comment"
7712 #: modules/codec/speex.c:552
7716 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7717 msgid "DVD subtitles decoder"
7720 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7721 msgid "DVD subtitles packetizer"
7724 #: modules/codec/subsdec.c:131
7725 msgid "Subtitles text encoding"
7728 #: modules/codec/subsdec.c:132
7729 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7732 #: modules/codec/subsdec.c:133
7733 msgid "Subtitles justification"
7736 #: modules/codec/subsdec.c:134
7737 msgid "Set the justification of subtitles"
7740 #: modules/codec/subsdec.c:135
7742 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7743 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
7745 #: modules/codec/subsdec.c:136
7747 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7750 #: modules/codec/subsdec.c:138
7752 msgid "Formatted Subtitles"
7753 msgstr "Undertekster"
7755 #: modules/codec/subsdec.c:139
7757 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7758 "but you can choose to disable all formatting."
7761 #: modules/codec/subsdec.c:145
7762 msgid "Text subtitles decoder"
7763 msgstr "Undertekst afkoder"
7765 #: modules/codec/subsdec.c:364
7767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7771 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7775 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7776 msgid "SVCD subtitles"
7777 msgstr "SVCD undertekster"
7779 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7783 #: modules/codec/tarkin.c:75
7784 msgid "Tarkin decoder module"
7787 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7789 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7790 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7793 #: modules/codec/theora.c:99
7794 msgid "Theora video decoder"
7797 #: modules/codec/theora.c:105
7798 msgid "Theora video packetizer"
7801 #: modules/codec/theora.c:111
7802 msgid "Theora video encoder"
7805 #: modules/codec/theora.c:512
7806 msgid "Theora comment"
7809 #: modules/codec/twolame.c:52
7811 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7812 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7815 #: modules/codec/twolame.c:55
7817 msgstr "Stereo tilstand"
7819 #: modules/codec/twolame.c:56
7820 msgid "Handling mode for stereo streams"
7823 #: modules/codec/twolame.c:57
7825 msgstr "VBR tilstand"
7827 #: modules/codec/twolame.c:59
7828 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7831 #: modules/codec/twolame.c:60
7832 msgid "Psycho-acoustic model"
7835 #: modules/codec/twolame.c:62
7836 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7839 #: modules/codec/twolame.c:66
7844 #: modules/codec/twolame.c:66
7846 msgid "Joint stereo"
7849 #: modules/codec/twolame.c:71
7851 msgid "Libtwolame audio encoder"
7852 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
7854 #: modules/codec/vorbis.c:159
7855 msgid "Maximum encoding bitrate"
7856 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7858 #: modules/codec/vorbis.c:161
7859 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7862 #: modules/codec/vorbis.c:162
7863 msgid "Minimum encoding bitrate"
7866 #: modules/codec/vorbis.c:164
7868 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7872 #: modules/codec/vorbis.c:165
7873 msgid "CBR encoding"
7874 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
7876 #: modules/codec/vorbis.c:167
7877 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7880 #: modules/codec/vorbis.c:171
7881 msgid "Vorbis audio decoder"
7882 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
7884 #: modules/codec/vorbis.c:182
7885 msgid "Vorbis audio packetizer"
7888 #: modules/codec/vorbis.c:189
7889 msgid "Vorbis audio encoder"
7890 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7892 #: modules/codec/vorbis.c:616
7893 msgid "Vorbis comment"
7896 #: modules/codec/x264.c:44
7898 msgid "Maximum GOP size"
7899 msgstr "GOP størrelse"
7901 #: modules/codec/x264.c:45
7903 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7904 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7907 #: modules/codec/x264.c:49
7909 msgid "Minimum GOP size"
7910 msgstr "GOP størrelse"
7912 #: modules/codec/x264.c:50
7914 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7915 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7916 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7917 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7918 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7920 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7921 "frames, but do not start a new GOP."
7924 #: modules/codec/x264.c:59
7925 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
7928 #: modules/codec/x264.c:60
7930 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7931 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7932 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7933 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7934 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7935 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
7939 #: modules/codec/x264.c:70
7941 msgid "B-frames between I and P"
7942 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7944 #: modules/codec/x264.c:71
7946 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
7947 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7949 #: modules/codec/x264.c:75
7950 msgid "Adaptive B-frame decision"
7953 #: modules/codec/x264.c:76
7956 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7957 "possibly before an I-frame. "
7958 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
7960 #: modules/codec/x264.c:80
7961 msgid "B-frames usage"
7964 #: modules/codec/x264.c:81
7966 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7967 "negative values cause less B-frames. "
7970 #: modules/codec/x264.c:84
7971 msgid "Keep some B-frames as references"
7974 #: modules/codec/x264.c:85
7976 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7977 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7981 #: modules/codec/x264.c:89
7985 #: modules/codec/x264.c:90
7987 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7988 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7991 #: modules/codec/x264.c:94
7993 msgid "Number of reference frames"
7994 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
7996 #: modules/codec/x264.c:95
7999 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8000 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8001 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8003 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8004 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8005 "store frameref værdier."
8007 #: modules/codec/x264.c:100
8009 msgid "Skip loop filter"
8010 msgstr "Logo filnavn"
8012 #: modules/codec/x264.c:101
8013 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8016 #: modules/codec/x264.c:105
8020 #: modules/codec/x264.c:106
8022 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8023 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8027 #: modules/codec/x264.c:111
8028 msgid "Quality-based VBR"
8031 #: modules/codec/x264.c:112
8032 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8035 #: modules/codec/x264.c:114
8039 #: modules/codec/x264.c:115
8040 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8043 #: modules/codec/x264.c:119
8047 #: modules/codec/x264.c:120
8048 msgid "Maximum quantizer parameter."
8051 #: modules/codec/x264.c:122
8055 #: modules/codec/x264.c:123
8056 msgid "Max QP step between frames."
8059 #: modules/codec/x264.c:125
8061 msgid "Average bitrate tolerance"
8062 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8064 #: modules/codec/x264.c:126
8066 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8067 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8069 #: modules/codec/x264.c:129
8071 msgid "Max local bitrate"
8072 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8074 #: modules/codec/x264.c:130
8076 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8077 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8079 #: modules/codec/x264.c:132
8083 #: modules/codec/x264.c:133
8085 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8086 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8088 #: modules/codec/x264.c:136
8089 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8092 #: modules/codec/x264.c:137
8093 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8096 #: modules/codec/x264.c:140
8097 msgid "QP factor between I and P"
8100 #: modules/codec/x264.c:141
8101 msgid "QP factor between I and P."
8104 #: modules/codec/x264.c:143
8105 msgid "QP factor between P and B"
8108 #: modules/codec/x264.c:144
8109 msgid "QP factor between P and B."
8112 #: modules/codec/x264.c:146
8113 msgid "QP difference between chroma and luma"
8116 #: modules/codec/x264.c:147
8117 msgid "QP difference between chroma and luma."
8120 #: modules/codec/x264.c:149
8121 msgid "QP curve compression"
8124 #: modules/codec/x264.c:150
8125 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8128 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8132 #: modules/codec/x264.c:153
8134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8138 #: modules/codec/x264.c:157
8140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8144 #: modules/codec/x264.c:162
8145 msgid "Partitions to consider"
8148 #: modules/codec/x264.c:163
8150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8154 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8155 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8159 #: modules/codec/x264.c:172
8161 msgid "Direct MV prediction mode"
8162 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8164 #: modules/codec/x264.c:173
8166 msgid "Direct MV prediction mode. "
8167 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8169 #: modules/codec/x264.c:175
8170 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8173 #: modules/codec/x264.c:176
8174 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8177 #: modules/codec/x264.c:178
8179 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8180 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8182 #: modules/codec/x264.c:179
8184 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8186 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8187 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8188 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8191 #: modules/codec/x264.c:185
8192 msgid "Maximum motion vector search range"
8195 #: modules/codec/x264.c:186
8197 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8198 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8199 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8202 #: modules/codec/x264.c:192
8203 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8206 #: modules/codec/x264.c:194
8208 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8209 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8210 "quality). From 1 to 6."
8213 #: modules/codec/x264.c:198
8214 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8217 #: modules/codec/x264.c:199
8218 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8221 #: modules/codec/x264.c:202
8222 msgid "Decide references on a per partition basis"
8225 #: modules/codec/x264.c:203
8227 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8228 "as opposed to only one ref per macroblock."
8231 #: modules/codec/x264.c:207
8233 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8234 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8236 #: modules/codec/x264.c:208
8237 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8240 #: modules/codec/x264.c:211
8241 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8244 #: modules/codec/x264.c:212
8245 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8248 #: modules/codec/x264.c:214
8249 msgid "Adaptive spatial transform size"
8252 #: modules/codec/x264.c:216
8253 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8256 #: modules/codec/x264.c:218
8257 msgid "Trellis RD quantization"
8260 #: modules/codec/x264.c:219
8262 "Trellis RD quantization: \n"
8264 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8265 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8266 "This requires CABAC."
8269 #: modules/codec/x264.c:225
8270 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8273 #: modules/codec/x264.c:226
8274 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8277 #: modules/codec/x264.c:229
8278 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8281 #: modules/codec/x264.c:233
8283 msgid "CPU optimizations"
8284 msgstr "Polarisering"
8286 #: modules/codec/x264.c:234
8288 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8289 msgstr "Polarisering"
8291 #: modules/codec/x264.c:236
8293 msgid "PSNR calculation"
8296 #: modules/codec/x264.c:237
8298 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8299 "from being calculated (for speed)."
8302 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8307 #: modules/codec/x264.c:241
8308 msgid "Print stats for each frame."
8311 #: modules/codec/x264.c:247
8315 #: modules/codec/x264.c:247
8319 #: modules/codec/x264.c:247
8323 #: modules/codec/x264.c:247
8328 #: modules/codec/x264.c:253
8332 #: modules/codec/x264.c:253
8336 #: modules/codec/x264.c:254
8341 #: modules/codec/x264.c:254
8345 #: modules/codec/x264.c:259
8349 #: modules/codec/x264.c:259
8353 #: modules/codec/x264.c:262
8355 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8356 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8358 #: modules/control/corba/corba.c:687
8359 msgid "Corba control"
8360 msgstr "Corba kontrol"
8362 #: modules/control/corba/corba.c:689
8366 #: modules/control/corba/corba.c:691
8368 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8369 "to be a sensible value."
8372 #: modules/control/corba/corba.c:694
8373 msgid "corba control module"
8374 msgstr "corba kontrol modul"
8376 #: modules/control/gestures.c:77
8377 msgid "Motion threshold (10-100)"
8378 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8380 #: modules/control/gestures.c:79
8381 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8382 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8384 #: modules/control/gestures.c:81
8385 msgid "Trigger button"
8386 msgstr "Aktiverings knap"
8388 #: modules/control/gestures.c:83
8390 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8391 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8393 #: modules/control/gestures.c:86
8397 #: modules/control/gestures.c:89
8401 #: modules/control/gestures.c:97
8402 msgid "Mouse gestures control interface"
8403 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8405 #: modules/control/hotkeys.c:94
8407 msgid "Define playlist bookmarks."
8408 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8410 #: modules/control/hotkeys.c:97
8413 msgstr "Genvejstaster"
8415 #: modules/control/hotkeys.c:98
8416 msgid "Hotkeys management interface"
8417 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8419 #: modules/control/hotkeys.c:467
8421 msgid "Audio track: %s"
8422 msgstr "Lydspor: %s"
8424 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8426 msgid "Subtitle track: %s"
8427 msgstr "Undertekstspor: %s"
8429 #: modules/control/hotkeys.c:482
8431 msgstr "Ikke tilgængelig"
8433 #: modules/control/hotkeys.c:535
8435 msgid "Aspect ratio: %s"
8436 msgstr "Udseendeforhold"
8438 #: modules/control/hotkeys.c:561
8443 #: modules/control/hotkeys.c:587
8445 msgid "Deinterlace mode: %s"
8446 msgstr "Grænseflade-modul"
8448 #: modules/control/http/http.c:34
8449 msgid "Host address"
8450 msgstr "Værtsadresse"
8452 #: modules/control/http/http.c:36
8454 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8455 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8456 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8459 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8460 msgid "Source directory"
8463 #: modules/control/http/http.c:42
8468 #: modules/control/http/http.c:44
8469 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8472 #: modules/control/http/http.c:45
8476 #: modules/control/http/http.c:47
8478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8482 #: modules/control/http/http.c:50
8484 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8485 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8487 #: modules/control/http/http.c:53
8489 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8490 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
8492 #: modules/control/http/http.c:55
8494 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8495 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
8497 #: modules/control/http/http.c:58
8499 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8500 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
8502 #: modules/control/http/http.c:62
8503 msgid "HTTP remote control interface"
8504 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
8506 #: modules/control/http/http.c:71
8510 #: modules/control/lirc.c:58
8511 msgid "Infrared remote control interface"
8512 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
8514 #: modules/control/netsync.c:60
8515 msgid "Act as master"
8518 #: modules/control/netsync.c:61
8520 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8522 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8523 "netværks synkronisering"
8525 #: modules/control/netsync.c:65
8526 msgid "Master client ip address"
8527 msgstr "Master klient ip-adresse"
8529 #: modules/control/netsync.c:66
8531 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8533 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
8534 "netværks synkronisering"
8536 #: modules/control/netsync.c:70
8538 msgid "Network Sync"
8541 #: modules/control/ntservice.c:39
8542 msgid "Install Windows Service"
8543 msgstr "Installér Windows service"
8545 #: modules/control/ntservice.c:41
8547 msgid "Install the Service and exit."
8548 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8550 #: modules/control/ntservice.c:42
8551 msgid "Uninstall Windows Service"
8552 msgstr "Af-installér Windows service"
8554 #: modules/control/ntservice.c:44
8556 msgid "Uninstall the Service and exit."
8557 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
8559 #: modules/control/ntservice.c:45
8560 msgid "Display name of the Service"
8561 msgstr "Viste navn for servicen"
8563 #: modules/control/ntservice.c:47
8565 msgid "Change the display name of the Service."
8566 msgstr "Viste navn for servicen"
8568 #: modules/control/ntservice.c:48
8569 msgid "Configuration options"
8570 msgstr "Opsætningsindstillinger"
8572 #: modules/control/ntservice.c:50
8574 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8575 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8579 #: modules/control/ntservice.c:55
8582 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8583 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8584 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8586 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
8587 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
8588 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
8589 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
8591 #: modules/control/ntservice.c:61
8593 msgstr "NT Tjeneste"
8595 #: modules/control/ntservice.c:62
8596 msgid "Windows Service interface"
8599 #: modules/control/rc.c:154
8600 msgid "Show stream position"
8601 msgstr "Vis stream position"
8603 #: modules/control/rc.c:155
8605 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8608 #: modules/control/rc.c:158
8612 #: modules/control/rc.c:159
8613 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8616 #: modules/control/rc.c:161
8617 msgid "UNIX socket command input"
8620 #: modules/control/rc.c:162
8621 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8624 #: modules/control/rc.c:165
8625 msgid "TCP command input"
8628 #: modules/control/rc.c:166
8630 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8631 "port the interface will bind to."
8634 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8635 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8638 #: modules/control/rc.c:172
8640 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8641 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8642 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8645 #: modules/control/rc.c:179
8649 #: modules/control/rc.c:182
8650 msgid "Remote control interface"
8651 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8653 #: modules/control/rc.c:335
8655 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8656 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
8658 #: modules/control/rc.c:849
8660 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8663 #: modules/control/rc.c:882
8664 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8667 #: modules/control/rc.c:884
8669 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8670 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8672 #: modules/control/rc.c:885
8673 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8676 #: modules/control/rc.c:886
8678 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8679 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8681 #: modules/control/rc.c:887
8683 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8684 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8686 #: modules/control/rc.c:888
8688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8689 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8691 #: modules/control/rc.c:889
8692 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8695 #: modules/control/rc.c:890
8697 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8698 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8700 #: modules/control/rc.c:891
8702 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8703 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8705 #: modules/control/rc.c:892
8707 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8708 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8710 #: modules/control/rc.c:893
8711 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8714 #: modules/control/rc.c:894
8715 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8718 #: modules/control/rc.c:895
8719 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8722 #: modules/control/rc.c:896
8723 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8726 #: modules/control/rc.c:897
8727 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8730 #: modules/control/rc.c:898
8731 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8734 #: modules/control/rc.c:900
8735 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8738 #: modules/control/rc.c:901
8740 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8741 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8743 #: modules/control/rc.c:902
8744 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8747 #: modules/control/rc.c:903
8749 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8750 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8752 #: modules/control/rc.c:904
8753 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8756 #: modules/control/rc.c:905
8757 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8760 #: modules/control/rc.c:906
8761 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8764 #: modules/control/rc.c:907
8766 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8767 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8769 #: modules/control/rc.c:908
8770 msgid "| info . . . information about the current stream"
8773 #: modules/control/rc.c:909
8774 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8777 #: modules/control/rc.c:910
8778 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8781 #: modules/control/rc.c:911
8782 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8785 #: modules/control/rc.c:912
8786 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8789 #: modules/control/rc.c:914
8791 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8792 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8794 #: modules/control/rc.c:915
8796 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8797 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8799 #: modules/control/rc.c:916
8801 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8802 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
8804 #: modules/control/rc.c:917
8806 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8807 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8809 #: modules/control/rc.c:918
8810 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8813 #: modules/control/rc.c:919
8814 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8817 #: modules/control/rc.c:924
8818 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8821 #: modules/control/rc.c:925
8823 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8824 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8826 #: modules/control/rc.c:926
8828 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8829 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8831 #: modules/control/rc.c:927
8832 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8835 #: modules/control/rc.c:928
8837 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8838 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8840 #: modules/control/rc.c:929
8842 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8843 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8845 #: modules/control/rc.c:930
8847 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8848 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8850 #: modules/control/rc.c:931
8852 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8853 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8855 #: modules/control/rc.c:933
8856 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8859 #: modules/control/rc.c:934
8861 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8862 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8864 #: modules/control/rc.c:935
8866 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8867 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8869 #: modules/control/rc.c:936
8870 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8873 #: modules/control/rc.c:937
8875 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8876 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8878 #: modules/control/rc.c:938
8880 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8881 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8883 #: modules/control/rc.c:939
8885 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8886 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8888 #: modules/control/rc.c:941
8889 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8892 #: modules/control/rc.c:942
8894 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8895 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8897 #: modules/control/rc.c:943
8899 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8900 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
8902 #: modules/control/rc.c:944
8903 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8906 #: modules/control/rc.c:945
8907 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8910 #: modules/control/rc.c:947
8912 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8913 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8915 #: modules/control/rc.c:948
8917 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8918 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8920 #: modules/control/rc.c:949
8922 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8923 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8925 #: modules/control/rc.c:950
8926 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8929 #: modules/control/rc.c:951
8930 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8933 #: modules/control/rc.c:952
8934 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8937 #: modules/control/rc.c:953
8938 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8941 #: modules/control/rc.c:954
8942 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8945 #: modules/control/rc.c:955
8946 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8949 #: modules/control/rc.c:956
8951 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8952 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8954 #: modules/control/rc.c:957
8956 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8957 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
8959 #: modules/control/rc.c:958
8960 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8963 #: modules/control/rc.c:959
8964 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8967 #: modules/control/rc.c:961
8969 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8970 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8973 #: modules/control/rc.c:965
8975 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8976 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8978 #: modules/control/rc.c:966
8980 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8981 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
8983 #: modules/control/rc.c:967
8984 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8987 #: modules/control/rc.c:968
8989 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8990 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
8992 #: modules/control/rc.c:970
8993 msgid "+----[ end of help ]"
8996 #: modules/control/rc.c:1077
8998 msgid "Press menu select or pause to continue."
9001 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9003 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9004 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9005 #: modules/control/rc.c:1958
9007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9010 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9012 #: modules/control/rc.c:1392
9014 msgid "Type 'pause' to continue."
9017 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9019 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9020 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9023 #: modules/control/showintf.c:62
9027 #: modules/control/showintf.c:63
9029 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9030 msgstr "Netværk kortets MTU"
9032 #: modules/control/telnet.c:72
9037 #: modules/control/telnet.c:73
9039 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9040 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9041 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9044 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9052 #: modules/control/telnet.c:78
9054 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9058 #: modules/control/telnet.c:82
9060 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9061 "default value is \"admin\"."
9064 #: modules/control/telnet.c:96
9065 msgid "VLM remote control interface"
9066 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9068 #: modules/demux/a52.c:44
9069 msgid "Raw A/52 demuxer"
9070 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9072 #: modules/demux/aiff.c:45
9073 msgid "AIFF demuxer"
9074 msgstr "AIFF demuxer"
9076 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9077 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9078 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9080 #: modules/demux/au.c:46
9084 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9085 msgid "Force interleaved method"
9088 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9090 msgid "Force interleaved method."
9091 msgstr "Grænseflade-modul"
9093 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9094 msgid "Force index creation"
9097 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9099 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9100 "incomplete (not seekable)."
9103 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9105 msgstr "AVI demuxer"
9107 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9112 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9114 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9115 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9118 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9119 msgid "Fixing AVI Index"
9122 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9123 msgid "Creating AVI Index ..."
9126 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9128 msgid "Dump filename"
9129 msgstr "Log filnavn"
9131 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9134 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9136 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9138 msgid "Append to existing file"
9139 msgstr "Tilføj til fil"
9141 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9143 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9145 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9146 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9148 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9150 msgid "File dumpper"
9151 msgstr "Filedump demuxer"
9153 #: modules/demux/dts.c:40
9154 msgid "Raw DTS demuxer"
9155 msgstr "Rå DTS demuxer"
9157 #: modules/demux/flac.c:38
9158 msgid "FLAC demuxer"
9159 msgstr "FLAC demuxer"
9161 #: modules/demux/gme.cpp:52
9162 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9165 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9167 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9168 "should be set in millisecond units."
9170 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9174 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9175 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9179 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9180 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9181 "cannot connect to normal RTSP servers."
9184 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9186 msgid "RTSP user name"
9187 msgstr "FTP brugernavn"
9189 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9192 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9195 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9198 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9200 msgid "RTSP password"
9201 msgstr "FTP kodeord"
9203 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9205 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9206 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9208 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9209 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9212 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9213 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9216 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9218 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9220 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9226 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9229 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9230 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9233 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9235 msgid "HTTP tunnel port"
9238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9239 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9242 #: modules/demux/m3u.c:68
9243 msgid "Playlist metademux"
9246 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9247 msgid "Frames per Second"
9248 msgstr "Frames per sekund"
9250 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9253 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9254 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9256 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9257 "filer, brug 0 for live."
9259 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9261 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9262 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9264 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9265 msgid "Matroska stream demuxer"
9268 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9269 msgid "Ordered chapters"
9270 msgstr "Sorterede kapitler"
9272 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9273 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9276 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9277 msgid "Chapter codecs"
9278 msgstr "Kapitel codec"
9280 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9281 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9284 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9286 msgid "Preload Directory"
9289 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9291 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9292 "for broken files)."
9295 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9297 msgid "Seek based on percent not time"
9298 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9300 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9302 msgid "Seek based on percent not time."
9303 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9305 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9306 msgid "Dummy Elements"
9307 msgstr "Attrap elementer"
9309 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9310 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9313 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9315 msgid "--- DVD Menu"
9316 msgstr "Brug DVD-menuer"
9318 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9319 msgid "First Played"
9322 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9324 msgid "Video Manager"
9325 msgstr "Video encoder"
9327 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9332 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9333 msgid "Segment filename"
9336 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9337 msgid "Muxing application"
9340 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9341 msgid "Writing application"
9344 #: modules/demux/mod.c:48
9345 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9348 #: modules/demux/mod.c:49
9350 msgid "Enable reverberation"
9351 msgstr "Aktivér lyd"
9353 #: modules/demux/mod.c:50
9355 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9356 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9358 #: modules/demux/mod.c:52
9360 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9361 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9363 #: modules/demux/mod.c:54
9365 msgid "Enable megabass mode"
9368 #: modules/demux/mod.c:55
9370 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9371 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9373 #: modules/demux/mod.c:58
9375 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9376 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9379 #: modules/demux/mod.c:61
9381 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9382 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
9384 #: modules/demux/mod.c:63
9386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9387 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
9389 #: modules/demux/mod.c:68
9390 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9391 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9393 #: modules/demux/mod.c:76
9397 #: modules/demux/mod.c:79
9399 msgid "Reverberation level"
9400 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
9402 #: modules/demux/mod.c:81
9404 msgid "Reverberation delay"
9405 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
9407 #: modules/demux/mod.c:83
9411 #: modules/demux/mod.c:86
9413 msgid "Mega bass level"
9414 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
9416 #: modules/demux/mod.c:88
9418 msgid "Mega bass cutoff"
9419 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
9421 #: modules/demux/mod.c:90
9425 #: modules/demux/mod.c:93
9427 msgid "Surround level"
9428 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9430 #: modules/demux/mod.c:95
9431 msgid "Surround delay (ms)"
9432 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9434 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9435 msgid "MP4 stream demuxer"
9436 msgstr "MP4 stream demuxer"
9438 #: modules/demux/mpc.c:46
9440 msgid "Replay Gain type"
9441 msgstr "Afspil og stop"
9443 #: modules/demux/mpc.c:47
9445 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9446 "specific one. Choose which type you want to use"
9449 #: modules/demux/mpc.c:59
9451 msgid "MusePack demuxer"
9454 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9456 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9457 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
9459 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9460 msgid "H264 video demuxer"
9461 msgstr "H264 video demuxer"
9463 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9464 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9465 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9467 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9468 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9469 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9471 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9473 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9474 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9476 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9477 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9478 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9480 #: modules/demux/nsc.c:43
9481 msgid "Windows Media NSC metademux"
9484 #: modules/demux/nsv.c:45
9485 msgid "NullSoft demuxer"
9486 msgstr "NullSoft demuxer"
9488 #: modules/demux/nuv.c:46
9490 msgstr "Nuv demuxer"
9492 #: modules/demux/ogg.c:44
9495 msgstr "VOC demuxer"
9497 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
9501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9504 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
9506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9507 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9511 msgid "Show shoutcast adult content"
9514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9515 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
9519 msgid "Native playlist import"
9520 msgstr "Import af standard spilleliste"
9522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9523 msgid "M3U playlist import"
9524 msgstr "Import af M3U spilleliste"
9526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9527 msgid "PLS playlist import"
9528 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
9531 msgid "B4S playlist import"
9532 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9536 msgid "DVB playlist import"
9537 msgstr "Import af B4S spilleliste"
9539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9541 msgid "Podcast parser"
9542 msgstr "CDDB kategori"
9544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9546 msgid "XSPF playlist import"
9547 msgstr "Import af PLS spilleliste"
9549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
9550 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9555 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9559 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9562 msgid "Podcast Info"
9565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9567 msgid "Podcast Link"
9570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9572 msgid "Podcast Copyright"
9575 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9577 msgid "Podcast Category"
9578 msgstr "CDDB kategori"
9580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9581 msgid "Podcast Keywords"
9584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9586 msgid "Podcast Subtitle"
9587 msgstr "Undertekster"
9589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9591 msgid "Podcast Summary"
9594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9595 msgid "Podcast Publication Date"
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9600 msgid "Podcast Author"
9603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9605 msgid "Podcast Subcategory"
9606 msgstr "Efter kategori"
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9610 msgid "Podcast Duration"
9613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9615 msgid "Podcast Size"
9616 msgstr "Normal størrelse"
9618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9619 msgid "Podcast Type"
9622 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
9623 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
9624 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
9625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
9626 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9630 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
9635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9640 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9642 msgid "MPEG-PS demuxer"
9645 #: modules/demux/pva.c:43
9647 msgstr "PVA demuxer"
9649 #: modules/demux/rawdv.c:40
9650 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9653 #: modules/demux/real.c:39
9654 msgid "Real demuxer"
9655 msgstr "Real demuxer"
9657 #: modules/demux/sgimb.c:113
9658 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9661 #: modules/demux/subtitle.c:64
9663 msgid "Text subtitles parser"
9664 msgstr "Undertekst afkoder"
9666 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9667 msgid "Frames per second"
9668 msgstr "Frames per sekund"
9670 #: modules/demux/subtitle.c:72
9671 msgid "Subtitles delay"
9672 msgstr "Undertekst forsinkelse"
9674 #: modules/demux/subtitle.c:74
9676 msgid "Subtitles format"
9677 msgstr "Undertekst overlægning"
9679 #: modules/demux/ts.c:83
9683 #: modules/demux/ts.c:85
9684 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9687 #: modules/demux/ts.c:87
9688 msgid "Set id of ES to PID"
9691 #: modules/demux/ts.c:88
9693 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9694 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9695 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9698 #: modules/demux/ts.c:93
9699 msgid "Fast udp streaming"
9700 msgstr "Hurtig udp streaming"
9702 #: modules/demux/ts.c:95
9703 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9706 #: modules/demux/ts.c:97
9707 msgid "MTU for out mode"
9710 #: modules/demux/ts.c:98
9711 msgid "MTU for out mode."
9714 #: modules/demux/ts.c:100
9718 #: modules/demux/ts.c:101
9719 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9722 #: modules/demux/ts.c:103
9724 msgstr "Stille-tilstand"
9726 #: modules/demux/ts.c:104
9727 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9730 #: modules/demux/ts.c:106
9731 msgid "CAPMT System ID"
9732 msgstr "CAPMT System id"
9734 #: modules/demux/ts.c:107
9735 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9738 #: modules/demux/ts.c:109
9739 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9742 #: modules/demux/ts.c:110
9744 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9745 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9748 #: modules/demux/ts.c:114
9749 msgid "Filename of dump"
9750 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
9752 #: modules/demux/ts.c:115
9754 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9755 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9757 #: modules/demux/ts.c:117
9761 #: modules/demux/ts.c:119
9763 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9766 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9767 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9769 #: modules/demux/ts.c:122
9770 msgid "Dump buffer size"
9773 #: modules/demux/ts.c:124
9775 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9776 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9779 #: modules/demux/ts.c:128
9780 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9781 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
9783 #: modules/demux/ty.c:70
9784 msgid "TY Stream audio/video demux"
9785 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
9787 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9791 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9792 msgid "Classic rock"
9793 msgstr "Klassisk rock"
9795 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9799 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9803 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9807 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9811 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9815 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9819 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9823 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9827 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9831 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9835 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9839 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9843 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9849 msgstr "Alternative"
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9865 msgstr "Euro-Techno"
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9892 msgid "Instrumental"
9893 msgstr "Instrumental"
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9920 msgid "Alternative rock"
9921 msgstr "Alternativ rock"
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9944 msgid "Instrumental pop"
9945 msgstr "Instrumental pop"
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9948 msgid "Instrumental rock"
9949 msgstr "Instrumental rock"
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9964 msgid "Techno-Industrial"
9965 msgstr "Techno-Industrial"
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9969 msgstr "Electronisk"
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9984 msgid "Southern rock"
9985 msgstr "Southern rock"
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10004 msgid "Christian rap"
10005 msgstr "Kristen rap"
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10016 msgid "Native American"
10017 msgstr "Native American"
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10028 msgid "Psychedelic"
10029 msgstr "Psychedelic"
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10072 msgid "Rock & roll"
10073 msgstr "Rock & roll"
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10079 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10081 msgid "ID3 tags parser"
10082 msgstr "DTS fortolker"
10084 #: modules/demux/vobsub.c:48
10086 msgid "Vobsub subtitles parser"
10087 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10089 #: modules/demux/voc.c:42
10090 msgid "VOC demuxer"
10091 msgstr "VOC demuxer"
10093 #: modules/demux/wav.c:42
10094 msgid "WAV demuxer"
10095 msgstr "WAV demuxer"
10097 #: modules/demux/xa.c:42
10099 msgstr "XA demuxer"
10101 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10102 msgid "Use DVD Menus"
10103 msgstr "Brug DVD-menuer"
10105 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10106 msgid "BeOS standard API interface"
10107 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10110 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10111 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10123 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10132 msgid "Preferences"
10133 msgstr "Indstillinger"
10135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10155 msgid "Open Subtitles"
10156 msgstr "Åbn undertekster"
10158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10166 msgstr "Forrige titel"
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10170 msgstr "Næste titel"
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10173 msgid "Go to Title"
10174 msgstr "Gå til titel"
10176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10177 msgid "Go to Chapter"
10178 msgstr "Gå til kapitel"
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10193 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10194 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10206 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10207 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10210 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10211 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10213 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10214 msgid "Drop files to play"
10215 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10219 msgstr "spilleliste"
10221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10238 msgid "Select None"
10239 msgstr "Vælg ingen"
10241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10242 msgid "Sort Reverse"
10243 msgstr "Sortér omvendt"
10245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10246 msgid "Sort by Name"
10247 msgstr "Sortér efter navn"
10249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10250 msgid "Sort by Path"
10251 msgstr "Sortér efter sti"
10253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10255 msgstr "Tilfældiggør"
10257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10263 msgstr "Fjern alle"
10265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10282 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10293 msgstr "Standardværdier"
10295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10296 msgid "Show Interface"
10297 msgstr "Vis grænseflade"
10299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10312 msgid "Vertical Sync"
10313 msgstr "Vertikal synk"
10315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10316 msgid "Correct Aspect Ratio"
10317 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10320 msgid "Stay On Top"
10321 msgstr "Bliv på toppen"
10323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10324 msgid "Take Screen Shot"
10325 msgstr "Gem skærmbilledet"
10327 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10328 msgid "About VLC media player"
10329 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10331 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10333 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10336 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10338 msgid "Compiled by %s"
10341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10376 msgstr "Ingen inddata"
10378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10381 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10383 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10384 "at bogmærke skal virke."
10386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10388 msgid "Input has changed"
10389 msgstr "Inddata har ændret sig"
10391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10394 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10395 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10397 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10398 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10402 msgid "Invalid selection"
10403 msgstr "Ugyldigt valg"
10405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10406 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10411 msgid "No input found"
10412 msgstr "Ingen inddata fundet"
10414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10416 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10418 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
10420 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10422 msgid "Jump To Time"
10425 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10430 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10432 msgid "Jump to time"
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10437 msgstr "Tilfældig til"
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10441 msgstr "Tilfældig fra"
10443 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10444 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
10446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10448 msgstr "Gentag én gang"
10450 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
10453 msgstr "Gentag fra"
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10456 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10460 msgstr "Gentag alle"
10462 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
10465 msgstr "Halv størrelse"
10467 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10468 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
10469 msgid "Normal Size"
10470 msgstr "Normal størrelse"
10472 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10473 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
10474 msgid "Double Size"
10475 msgstr "Dobbel størrelse"
10477 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
10479 msgid "Float on Top"
10480 msgstr "Flyd på toppen"
10482 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
10484 msgid "Fit to Screen"
10485 msgstr "Tilpas til skærm"
10487 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
10488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
10493 msgid "Step Forward"
10496 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
10497 msgid "Step Backward"
10498 msgstr "Gå tilbage"
10500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
10501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10503 msgstr "Spol tilbage"
10505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
10506 msgid "Fast Forward"
10507 msgstr "Hurtig fremad"
10509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
10534 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10536 msgstr "2 gennemløb"
10538 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10539 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10543 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10550 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10551 msgid "Extended controls"
10552 msgstr "Udvidet styring"
10554 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10556 msgid "Video filters"
10557 msgstr "Video filtre"
10559 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10561 msgid "Image adjustment"
10562 msgstr "Indstil billede"
10564 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10572 msgstr "Flere oplysninger"
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10580 msgid "Adds motion blurring to the image"
10581 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
10583 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10584 #: modules/video_filter/distort.c:82
10586 msgstr "Forvrængning"
10588 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10590 msgid "Adds distortion effects"
10591 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10593 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10594 msgid "Image clone"
10595 msgstr "Billede klon"
10597 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10599 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10600 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10602 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10603 msgid "Image cropping"
10604 msgstr "Billede beskæring"
10606 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10608 msgid "Crops a defined part of the image"
10609 msgstr "Beskærer billedet"
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10612 msgid "Image inversion"
10613 msgstr "Inverter billedet"
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10617 msgid "Inverts the colors of the image"
10618 msgstr "Kloner billedet flere gange."
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10621 #: modules/video_filter/transform.c:67
10622 msgid "Transformation"
10623 msgstr "Transformation"
10625 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10626 msgid "Rotates or flips the image"
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10630 msgid "Volume normalization"
10631 msgstr "Lydstyrke normalisering"
10633 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10635 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10636 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10638 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10639 msgid "Headphone virtualization"
10640 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
10642 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10643 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10646 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10647 msgid "Maximum level"
10648 msgstr "Max. niveau"
10650 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10652 msgid "Restore Defaults"
10653 msgstr "Gendan standardværdier"
10655 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10659 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10663 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10667 msgstr "Uigennensigtighed"
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10671 msgid "More Information"
10672 msgstr "Flere oplysninger"
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10676 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10677 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10678 "subsections of Video/Filters\n"
10679 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10680 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10684 msgid "VLC - Controller"
10685 msgstr "VLC - styring"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10690 msgid "VLC media player"
10691 msgstr "VLC medieafspiller"
10693 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
10694 msgid "Open CrashLog"
10695 msgstr "Åbn CrashLog"
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10698 msgid "Check for Update..."
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10702 msgid "Preferences..."
10703 msgstr "Indstillinger..."
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10714 msgid "Hide Others"
10715 msgstr "Skjul andre"
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10723 msgstr "Afslut VLC"
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10730 msgid "Open File..."
10731 msgstr "Åbn fil..."
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10734 msgid "Quick Open File..."
10735 msgstr "Hurtig åbn fil..."
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10738 msgid "Open Disc..."
10739 msgstr "Åbn disk..."
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10742 msgid "Open Network..."
10743 msgstr "Åbn netværk..."
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10746 msgid "Open Recent"
10747 msgstr "Åbn seneste"
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10755 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10756 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10773 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10777 msgstr "Lydstyrke op"
10779 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10780 msgid "Volume Down"
10781 msgstr "Lydstyrke ned"
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
10784 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10785 msgid "Video Device"
10786 msgstr "Videoenhed"
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10789 msgid "Minimize Window"
10790 msgstr "Minimér vindue"
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10793 msgid "Close Window"
10794 msgstr "Luk vindue"
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10802 msgid "Extended Controls"
10803 msgstr "Udvidet styring"
10805 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
10806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10809 msgid "Information"
10810 msgstr "Transformation"
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10813 msgid "Bring All to Front"
10814 msgstr "Bring alle til front"
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10825 msgid "Online Documentation"
10826 msgstr "Online dokumentation"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
10829 msgid "Report a Bug"
10830 msgstr "Rapportér en fejl"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10833 msgid "VideoLAN Website"
10834 msgstr "VideoLAN websted"
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10841 msgid "Make a donation"
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10846 msgid "Online Forum"
10847 msgstr "Online dokumentation"
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10856 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10858 msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
10861 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10862 msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
10865 msgid "Open Messages Window"
10866 msgstr "Åbn beskedvindue"
10868 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
10874 msgid "Do not display further errors"
10875 msgstr "Udelad yderligere fejl"
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
10879 msgid "Volume: %d%%"
10880 msgstr "Lydstyrke ned"
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10883 msgid "No CrashLog found"
10884 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
10887 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10892 msgid "Embedded video output"
10893 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
10895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10897 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10901 msgid "Video device"
10902 msgstr "Videoenhed"
10904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10906 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10907 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10914 "is fully transparent."
10916 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
10917 "fuldt gennemsigtigt."
10919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10920 msgid "Stretch video to fill window"
10923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10925 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10926 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10930 msgid "Crop borders in fullscreen"
10933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10935 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10936 "screen without black borders (OpenGL only)."
10938 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
10939 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10942 msgid "Black screens in fullscreen"
10945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10946 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10950 msgid "Use as Desktop Background"
10953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10955 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10956 "with in this mode."
10959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10961 msgid "Remember wizard options"
10962 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
10964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10965 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10969 msgid "Mac OS X interface"
10970 msgstr "XMac OS X grænseflade"
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10973 msgid "Quartz video"
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10977 msgid "Open Source"
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10981 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10982 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
10984 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10987 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10994 msgstr "Gennemse..."
10996 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10997 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10998 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11000 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11001 msgid "Device name"
11002 msgstr "Enheds navn"
11004 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11005 msgid "Use DVD menus"
11006 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11010 msgid "VIDEO_TS directory"
11011 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11013 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11025 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11026 msgid "UDP/RTP Multicast"
11027 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11029 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11031 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11032 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11034 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11035 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11036 msgid "Allow timeshifting"
11037 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11040 msgid "Load subtitles file:"
11041 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11043 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11045 msgid "Settings..."
11046 msgstr "Indstillinger..."
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11049 msgid "Override parametters"
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11054 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11055 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11057 msgstr "Forsinkelse"
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11065 msgid "Subtitles encoding"
11066 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11070 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11074 msgid "Subtitles alignment"
11075 msgstr "Videoplacering"
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11078 msgid "Font Properties"
11079 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11082 msgid "Subtitle File"
11083 msgstr "Undertekstfil"
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11088 msgid "No %@s found"
11089 msgstr "Ingen %@s fundet"
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11092 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11093 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11095 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11097 msgid "Streaming/Saving:"
11100 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11102 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11103 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11105 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11107 msgid "Display the stream locally"
11108 msgstr "Vis under streamning"
11110 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11112 msgid "Dump raw input"
11115 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11117 msgid "Encapsulation Method"
11118 msgstr "Indkapslingsmetode"
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11122 msgid "Transcoding options"
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11131 msgid "Bitrate (kb/s)"
11132 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11134 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11139 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11140 msgid "Stream Announcing"
11141 msgstr "Stream annoncering"
11143 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11145 msgid "SAP announce"
11146 msgstr "SAP annoncering"
11148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11149 msgid "RTSP announce"
11150 msgstr "RSP annoncering"
11152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11153 msgid "HTTP announce"
11154 msgstr "HTTP annoncering"
11156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11157 msgid "Export SDP as file"
11158 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11161 msgid "Channel Name"
11164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11166 msgstr "SDP adresse"
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11180 msgid "Advanced Information"
11181 msgstr "Advancerede indstillinger"
11183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11184 msgid "Read at media"
11187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11189 msgid "Input bitrate"
11190 msgstr "Sout stream"
11192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11199 msgid "Stream bitrate"
11200 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11204 msgid "Decoded blocks"
11207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11209 msgid "Displayed frames"
11210 msgstr "Spring frames over"
11212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11214 msgid "Lost frames"
11217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11226 msgid "Sent packets"
11227 msgstr "Gruppér pakker"
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11236 msgstr "Sample rate"
11238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11240 msgid "Played buffers"
11241 msgstr "Afspil hurtigere"
11243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11244 msgid "Lost buffers"
11247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11248 msgid "Save Playlist..."
11249 msgstr "Gem spilleliste..."
11251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11259 msgid "Expand Node"
11262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11264 msgid "Get Stream Information"
11265 msgstr "Meta-oplysninger"
11267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11268 msgid "Sort Node by Name"
11269 msgstr "Sortér efter navn"
11271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11272 msgid "Sort Node by Author"
11273 msgstr "Sortér efter forfatter"
11275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11278 msgid "No items in the playlist"
11279 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11288 msgid "Search in Playlist"
11289 msgstr "Åbn spilleliste"
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11292 msgid "Standard Play"
11293 msgstr "Standardafspilning"
11295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11297 msgid "Add Folder to Playlist"
11298 msgstr "Tilføj til playlist"
11300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11302 msgid "File Format:"
11303 msgstr "Undertekst overlægning"
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11307 msgid "Extended M3U"
11308 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11311 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11316 msgid "%i items in the playlist"
11317 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11321 msgid "1 item in the playlist"
11322 msgstr "1 element i spilleliste"
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11326 msgid "Save Playlist"
11327 msgstr "Gem playlist"
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11330 msgid "Empty Folder"
11333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11336 msgstr "Nulstil alt"
11338 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11340 msgid "Reset Preferences"
11341 msgstr "Nulstil indstillinger"
11343 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11351 "Are you sure you want to continue?"
11353 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11354 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11358 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11360 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11361 "indstillinger\" for at se dem."
11363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11364 msgid "Select a directory"
11365 msgstr "Vælg en mappe"
11367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11368 msgid "Select a file"
11371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11377 msgid "Subpicture Filters"
11378 msgstr "Undertekstfil"
11380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11386 #: modules/video_filter/marq.c:115
11390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11392 msgid "Save settings"
11393 msgstr "Video indstillinger"
11395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11409 msgstr "Tidsforskydelse"
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11412 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11418 msgid "(in pixels)"
11419 msgstr "Bredde i pixels"
11421 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
11426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11432 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11433 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11438 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11439 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
11444 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11445 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
11450 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11451 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
11456 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11457 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
11462 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11463 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
11468 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11469 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
11474 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11475 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
11480 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11481 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11483 msgstr "Olivengrøn"
11485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
11486 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11487 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
11492 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11493 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
11498 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11499 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
11504 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11505 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
11510 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11511 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
11516 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11517 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
11522 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11523 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11529 msgid "Center-Center"
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11534 msgid "Left-Center"
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11539 msgid "Right-Center"
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11559 msgid "Center-Bottom"
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11564 msgid "Left-Bottom"
11567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11569 msgid "Right-Bottom"
11572 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11573 msgid "Check for Updates"
11576 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11577 msgid "Download now"
11580 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11581 msgid "Checking for Updates..."
11584 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11586 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11589 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11590 msgid "This version of VLC is outdated."
11593 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11594 msgid "This version of VLC is latest available."
11597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11598 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11602 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11607 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11612 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11616 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11620 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11625 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11631 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11632 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11635 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11639 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11644 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11650 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11651 msgstr "H264 er et nyt video codec"
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11656 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11661 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11662 "ASF, OGG and RAW)"
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11667 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11671 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11676 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11681 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11682 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11686 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11687 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
11689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11691 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11692 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
11694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11697 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11701 msgid "MPEG Program Stream"
11702 msgstr "MPEG Program Stream"
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11705 msgid "MPEG Transport Stream"
11706 msgstr "MPEG Transport Stream"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11709 msgid "MPEG 1 Format"
11710 msgstr "MPEG 1 Format"
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11714 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11715 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11716 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11717 "at http://yourip:8080 by default."
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11722 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11723 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11724 "generally the most compatible"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11732 "at mms://yourip:8080 by default."
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11737 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11738 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11739 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11740 "encapsulated in HTTP)."
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11746 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11747 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11751 msgid "Use this to stream to a single computer."
11752 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11756 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11757 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11758 "address beginning with 239.255."
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11765 "but it won't work over the Internet."
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11771 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11773 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11777 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11778 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11779 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11791 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11792 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11795 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11801 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11802 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11803 "access to more features."
11805 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
11806 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11812 msgid "Stream to network"
11813 msgstr "Stream til netværk"
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11817 msgid "Transcode/Save to file"
11818 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11821 msgid "Choose input"
11822 msgstr "Vælg inddata"
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11826 msgid "Choose here your input stream."
11827 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11832 msgid "Select a stream"
11833 msgstr "Vælg en stream"
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11837 msgid "Existing playlist item"
11838 msgstr "Fra spillelisten"
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11847 msgid "Partial Extract"
11848 msgstr "Delvis udtrækning"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11852 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11853 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11854 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11869 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11870 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11874 msgid "Destination"
11875 msgstr "Destination"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11879 msgid "Streaming method"
11880 msgstr "Stream metode"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11884 msgid "Address of the computer to stream to."
11885 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11888 msgid "UDP Unicast"
11889 msgstr "UDP Unicast"
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11892 msgid "UDP Multicast"
11893 msgstr "UDP Multicast"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:186
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11904 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11905 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11907 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
11908 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11913 msgid "Transcode audio"
11914 msgstr "Konverter lyd"
11916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11918 msgid "Transcode video"
11919 msgstr "Konverter video"
11921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11923 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
11929 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11935 msgid "Encapsulation format"
11936 msgstr "Indpakningsformat"
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11941 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11942 "previously chosen settings all formats won't be available."
11944 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
11945 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11949 msgid "Additional streaming options"
11950 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11954 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11955 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11960 msgid "SAP Announce"
11961 msgstr "SAP annoncering"
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11966 msgid "Local playback"
11967 msgstr "Stopper afspilning"
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11971 msgid "Additional transcode options"
11972 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11976 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11977 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11981 msgid "Select the file to save to"
11982 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11986 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11997 msgid "Encap. format"
11998 msgstr "Indpakningsformat"
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12003 msgid "Input stream"
12004 msgstr "Sout stream"
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12008 msgid "Save file to"
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12013 msgid "No input selected"
12014 msgstr "Ingen inddata fundet"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12018 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12020 "Choose one before going to the next page."
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12025 msgid "No valid destination"
12026 msgstr "Destination"
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12030 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12033 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12034 "and the help texts in this window."
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12039 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12040 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12042 "Correct your selection and try again."
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12047 msgid "Select the directory to save to"
12048 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12052 msgid "No folder selected"
12053 msgstr "Ingen inddata fundet"
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12057 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12058 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12062 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12067 msgid "No file selected"
12070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12071 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12076 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12087 msgstr "&Vis elementer"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12103 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12108 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12113 msgid "This allows to stream on a network."
12114 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12118 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12119 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12120 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12121 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12126 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12128 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12132 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12134 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12138 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12139 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12140 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12141 "leave this setting to 1."
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12146 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12149 "extra interface.\n"
12150 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12151 "name will be used."
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12156 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12159 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12163 #: modules/gui/ncurses.c:94
12164 msgid "Filebrowser starting point"
12167 #: modules/gui/ncurses.c:96
12169 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12170 "show you initially."
12173 #: modules/gui/ncurses.c:101
12174 msgid "Ncurses interface"
12175 msgstr "Ncurses grænseflade"
12177 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12178 msgid "Autoplay selected file"
12179 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12181 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12182 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12183 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12185 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12186 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12187 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12189 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12194 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12195 msgid "Permissions"
12196 msgstr "Rettigheder"
12198 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12202 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12206 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12220 msgid "Add to Playlist"
12221 msgstr "Tilføj til playlist"
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12285 msgstr "Konverter:"
12287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12311 msgstr "Størrelse:"
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12318 msgid "Samplerate:"
12319 msgstr "Samplerate:"
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12338 msgid "Decimation:"
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12406 msgid "Video Codec:"
12407 msgstr "Video Codec:"
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12438 msgid "Video Bitrate:"
12439 msgstr "Video Bitrate:"
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12442 msgid "Bitrate Tolerance:"
12443 msgstr "Bitrate Tolerance:"
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12446 msgid "Keyframe Interval:"
12447 msgstr "Keyframe interval:"
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12450 msgid "Audio Codec:"
12451 msgstr "Lyd Codec:"
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12454 msgid "Deinterlace:"
12455 msgstr "Deinterlace:"
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12470 msgid "Time To Live (TTL):"
12471 msgstr "Time To Live (TTL):"
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12482 msgid "localhost.localdomain"
12483 msgstr "localhost.localdomain"
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12487 msgstr "239.0.0.42"
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12554 msgid "Audio Bitrate :"
12555 msgstr "Lyd bitrate :"
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12558 msgid "SAP Announce:"
12559 msgstr "SAP annoncering:"
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12562 msgid "SLP Announce:"
12563 msgstr "SLP annoncering:"
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12566 msgid "Announce Channel:"
12567 msgstr "Annonceringskanal:"
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12587 msgstr " Annullér "
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12591 msgstr "Indstillinger"
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12595 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12596 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12597 "org/copyleft/gpl.html)."
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12601 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12602 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12606 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12607 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
12609 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12611 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12612 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
12614 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12615 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12616 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
12618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12619 msgid "Open a skin file"
12620 msgstr "Åben en skin fil"
12622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12624 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12625 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
12627 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12629 msgid "Open playlist"
12630 msgstr "Åbn playlist"
12632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12637 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12641 msgid "Save playlist"
12642 msgstr "Gem playlist"
12644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12645 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12649 msgid "Skin to use"
12652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12654 msgid "Path to the skin to use."
12655 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
12657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12658 msgid "Config of last used skin"
12661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12663 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12664 "by the skins module."
12667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12668 msgid "Enable transparency effects"
12671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
12673 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12674 "when moving windows does not behave correctly."
12677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
12681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
12682 msgid "Skinnable Interface"
12685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
12686 msgid "Skins loader demux"
12689 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12690 msgid "Select skin"
12693 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12694 msgid "Open skin..."
12695 msgstr "Åben skin..."
12697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12700 "(WinCE interface)\n"
12704 "(WinCE grænseflade)\n"
12707 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12710 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12713 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
12716 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12718 msgid "Compiled by "
12721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12726 msgid "Based on SVN revision: "
12729 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12732 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12733 "http://www.videolan.org/"
12735 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
12736 "http://www.videolan.org/\n"
12739 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12743 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12745 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12748 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
12750 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12752 msgid "Choose directory"
12753 msgstr "Vælg mappe"
12755 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12757 msgid "Choose file"
12760 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12761 msgid "Embed video in interface"
12762 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
12764 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12766 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12771 msgid "WinCE interface module"
12772 msgstr "WinCE grænseflademodul"
12774 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12775 msgid "WinCE dialogs provider"
12776 msgstr "WinCE dialogudbyder"
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12779 msgid "Edit bookmark"
12780 msgstr "Redigér bogmærke"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12821 msgid "You must select two bookmarks"
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12825 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12827 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12831 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12833 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
12834 "at bogmærke skal virke."
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12838 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12839 "bookmarks to keep the same input."
12841 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
12842 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12845 msgid "Input has changed "
12846 msgstr "Inddata har ændret sig"
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12850 msgid "Stream and Media Info"
12851 msgstr "Stream og medieoplysninger"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12855 msgid "Advanced information"
12856 msgstr "Advancerede indstillinger"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12860 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12876 msgid "Don't show further errors"
12877 msgstr "Udelad yderligere fejl"
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12887 msgid "Playlist item info"
12888 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12892 msgid "Save &As..."
12893 msgstr "Gem som..."
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12896 msgid "Save Messages As..."
12897 msgstr "Gem beskeder som..."
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12900 msgid "Advanced options..."
12901 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12907 msgid "Advanced options"
12908 msgstr "Advancerede indstillinger"
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12912 msgstr "Indstillinger"
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12921 msgid "Stream/Save"
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12926 msgid "Use VLC as a stream server"
12927 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12934 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12935 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12949 msgid "Use a subtitles file"
12950 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12954 msgid "Use an external subtitles file."
12955 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12959 msgid "Advanced Settings..."
12960 msgstr "Advancerede indstillinger..."
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12968 msgid "DVD (menus)"
12969 msgstr "DVD (menuer)"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12976 msgid "Probe Disc(s)"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12981 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12982 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12983 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12984 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12985 "parameter ranges are set based on media we find."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12989 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12990 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12998 msgid "DVD device to use"
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13003 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13004 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13010 msgid "CD-ROM device to use"
13011 msgstr "CDDB server port"
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13015 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13016 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13021 msgid "Open subtitles file"
13022 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13026 msgid "Title number."
13027 msgstr "Demux nummer"
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13031 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13032 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13037 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13041 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13045 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13050 msgid "Track number."
13051 msgstr "Spornummer"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13055 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13056 "subtitle will be shown."
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13061 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13066 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13067 "given, then all tracks are played."
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13071 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13076 msgstr "Vælg tilfældigt"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13079 msgid "&Simple Add File..."
13080 msgstr "&Tilføj fil..."
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13083 msgid "Add &Directory..."
13084 msgstr "Tilføj &mappe..."
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13088 msgid "&Add URL..."
13089 msgstr "&Tilføj MRL..."
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13093 msgid "Services Discovery"
13094 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13097 msgid "&Open Playlist..."
13098 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13101 msgid "&Save Playlist..."
13102 msgstr "&Gem spilleliste..."
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13106 msgid "Sort by &Title"
13107 msgstr "Sortér efter &titel"
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13111 msgid "&Reverse Sort by Title"
13112 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13117 msgstr "Vælg tilfældigt"
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13136 msgid "&View items"
13137 msgstr "&Vis elementer"
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13140 msgid "Play this Branch"
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13149 msgid "Sort this Branch"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13155 msgstr "Oplysninger"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13160 msgstr "Audio encoder"
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13164 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13171 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13172 msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13177 msgid "%i items in playlist"
13178 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13186 msgid "XSPF playlist"
13187 msgstr "Gem playlist"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13190 msgid "Playlist is empty"
13191 msgstr "Spillelisten er tom"
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13195 msgstr "Kan ikke gemme"
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13199 #: modules/misc/win32text.c:77
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13205 msgid "Sorted by Artist"
13206 msgstr "Sortér efter artist"
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13210 msgid "Sorted by Album"
13211 msgstr "Sortér efter navn"
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13214 msgid "Please enter node name"
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13220 msgstr "Audio encoder"
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13235 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13236 "Are you sure you want to continue?"
13238 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13239 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13243 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13246 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
13247 "indstillinger\" for at se dem."
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13263 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13264 "\" can be modified."
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13268 msgid "Stream output MRL"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13278 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13279 "by adjusting the stream settings."
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13285 msgstr "Uddata fil"
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13288 msgid "Play locally"
13289 msgstr "Afspil lokalt"
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13296 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13302 msgstr "Gruppe navn"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13305 msgid "Channel name"
13306 msgstr "Kanal navn"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13309 msgid "Select all elementary streams"
13310 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13313 msgid "Video codec"
13314 msgstr "Video codec"
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13317 msgid "Audio codec"
13318 msgstr "Audio codec"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13321 msgid "Subtitles codec"
13322 msgstr "Undertekst format"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13325 msgid "Subtitles overlay"
13326 msgstr "Undertekst overlægning"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13333 msgid "Subtitle options"
13334 msgstr "Undertekst indstillinger"
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13337 msgid "Subtitles file"
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13343 msgstr "Indstillinger"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13347 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13350 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13351 "SubRiP undertekster."
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13354 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13367 msgid "Check for updates"
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13373 "Available updates and related downloads.\n"
13374 "(Double click on a file to download it)\n"
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13379 msgid "Save file..."
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13388 msgid "Load Configuration"
13389 msgstr "VLM opsætningsfil"
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13393 msgid "Save Configuration"
13394 msgstr "VLM opsætningsfil"
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13397 msgid "New broadcast"
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13409 msgstr "Uddata fil"
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13423 msgstr "Afspil stream"
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13427 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13429 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13434 msgid "Use this to stream on a network."
13435 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13438 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13444 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13445 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13447 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
13448 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13453 msgid "Use this to stream on a network"
13454 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13458 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13459 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13461 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13462 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13466 msgid "You must choose a stream"
13467 msgstr "Du skal vælge en stream"
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13471 msgid "Unable to find playlist"
13472 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13476 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13477 "ending times (in seconds).\n"
13479 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13480 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13486 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13487 "the container format, proceed to the next page."
13489 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
13490 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13495 msgid "Transcode video (if available)"
13496 msgstr "Konverter video"
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13501 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13504 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13508 msgid "Transcode audio (if available)"
13509 msgstr "Konverter lyd"
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13514 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13517 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13521 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13522 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13525 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13530 msgid "Please enter an address"
13531 msgstr "Du skal angive en addresse"
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13536 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13537 "choices, some formats might not be available."
13539 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
13540 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13544 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13545 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13548 msgid "You must choose a file to save to"
13549 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13553 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13554 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13558 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13559 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13560 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13566 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13567 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13568 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13569 "extra interface.\n"
13570 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13571 "default name will be used."
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13575 msgid "More information"
13576 msgstr "Flere oplysninger"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13580 msgid "Save to file"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13585 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13586 "correlated their movement will be."
13589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13590 msgid "Creates several clones of the image"
13591 msgstr "Kloner billedet flere gange."
13593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13598 msgid "Magnifies part of the image"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13602 msgid "Video Options"
13603 msgstr "Video indstillinger"
13605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13606 msgid "Aspect Ratio"
13607 msgstr "Udseendeforhold"
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13611 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13612 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13616 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13617 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13621 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13626 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13627 "these settings to take effect.\n"
13629 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13630 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13631 "Video Filter Module inside the preferences."
13634 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13646 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13651 msgid "Previous track"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13659 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13660 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13663 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13664 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
13666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13668 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13669 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13672 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13673 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13676 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13677 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13681 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13682 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13685 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13686 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13689 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13690 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13693 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13694 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13697 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13698 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13702 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13703 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
13705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13706 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13715 msgid "Check for Updates..."
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13728 msgstr "&Opsætning"
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13739 msgid "&Navigation"
13740 msgstr "&Navigation"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13749 msgid "Embedded playlist"
13750 msgstr "Åbn playlist"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13753 msgid "Previous playlist item"
13754 msgstr "Forrige på spillelisten"
13756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13757 msgid "Next playlist item"
13758 msgstr "Næste på spillelisten"
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13761 msgid "Play slower"
13762 msgstr "Afspil langsommere"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13765 msgid "Play faster"
13766 msgstr "Afspil hurtigere"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13770 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13771 msgstr "&Udvidet GUI"
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13775 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13776 msgstr "&Bogmærker..."
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13780 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13781 msgstr "Indstillinger..."
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13786 " (wxWidgets interface)\n"
13789 " (wxWindows grænseflade)\n"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13794 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13795 "http://www.videolan.org/\n"
13798 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13799 "http://www.videolan.org/\n"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13809 msgid "Show/Hide Interface"
13810 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13813 msgid "Quick &Open File..."
13814 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
13816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13817 msgid "Open &File..."
13818 msgstr "Åbn &fil..."
13820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13822 msgid "Open D&irectory..."
13823 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
13825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13826 msgid "Open &Disc..."
13827 msgstr "Åbn &disk..."
13829 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13830 msgid "Open &Network Stream..."
13831 msgstr "Åbn &netværksstream..."
13833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13834 msgid "Open &Capture Device..."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13838 msgid "Media &Info..."
13839 msgstr "Medie&oplysninger..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13842 msgid "&Messages..."
13843 msgstr "&Beskeder..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13846 msgid "&Preferences..."
13847 msgstr "&Indstillinger..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
13853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13854 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13858 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13863 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13869 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13870 msgstr "H264 er et nyt video codec"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13873 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13877 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13881 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13885 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13890 msgid "RTP Unicast"
13891 msgstr "UDP Unicast"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13895 msgid "Stream to a single computer."
13896 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
13898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13900 msgid "RTP Multicast"
13901 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13905 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13906 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13907 "work over the Internet."
13910 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13912 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13913 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13919 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13920 "needs to send the stream several times."
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13925 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13926 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13927 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13928 "at http://yourip:8080 by default."
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13933 msgid "Bookmarks dialog"
13934 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13938 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13939 msgstr "Vis bogmærkevindue"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13943 msgid "Extended GUI"
13944 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13948 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13956 msgid "Show VLC on the taskbar"
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13960 msgid "Minimal interface"
13961 msgstr "Minimalt grænseflade"
13963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13965 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13966 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13970 msgid "Size to video"
13971 msgstr "Zoom video"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13974 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13979 msgid "Systray icon"
13980 msgstr "Vis systray ikon"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13984 msgid "Show a systray icon for VLC"
13985 msgstr "Vis systray ikon"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13989 msgid "Show labels in toolbar"
13990 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13994 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13995 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
13997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13999 msgid "Playlist view"
14000 msgstr "Spilleliste"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14004 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14005 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14006 "with less features). You can select which one will be available on the "
14007 "toolbar (or both)."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14020 msgid "wxWidgets interface module"
14021 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14025 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14026 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14029 msgid "Dummy image chroma format"
14030 msgstr "Attrap billede farve format"
14032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14034 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14035 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14037 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14038 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14042 msgid "Save raw codec data"
14045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14048 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14051 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14052 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14056 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14057 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14058 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14060 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14061 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14064 msgid "Dummy interface function"
14065 msgstr "Attrap-interface funktion"
14067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14068 msgid "Dummy Interface"
14069 msgstr "Attrap-interface"
14071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14072 msgid "Dummy access function"
14073 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14076 msgid "Dummy demux function"
14077 msgstr "Attrap-demux funktion"
14079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14080 msgid "Dummy decoder"
14081 msgstr "Attrap-dekoder"
14083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14084 msgid "Dummy decoder function"
14085 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14088 msgid "Dummy encoder function"
14089 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14092 msgid "Dummy audio output function"
14093 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14096 msgid "Dummy video output function"
14097 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14100 msgid "Dummy Video output"
14101 msgstr "Attrap video-uddata"
14103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14104 msgid "Dummy font renderer function"
14105 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14107 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14108 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14109 #: modules/visualization/xosd.c:76
14111 msgstr "Skrifttype"
14113 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14115 msgid "Filename for the font you want to use"
14116 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14118 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14119 msgid "Font size in pixels"
14120 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14122 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14124 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14125 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14129 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14130 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14131 #: modules/video_filter/time.c:77
14135 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14137 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14138 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14141 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14142 msgid "Text default color"
14145 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14147 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14148 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14149 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14150 "(red + green), #FFFFFF = white"
14153 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14154 msgid "Relative font size"
14157 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14159 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14160 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14163 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14167 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14171 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14175 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14179 #: modules/misc/freetype.c:108
14181 msgid "Use YUVP renderer"
14182 msgstr "Tekst optegner"
14184 #: modules/misc/freetype.c:109
14186 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14187 "you want to encode into DVB subtitles"
14190 #: modules/misc/freetype.c:111
14192 msgid "Font Effect"
14193 msgstr "Goom effekt"
14195 #: modules/misc/freetype.c:113
14197 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14201 #: modules/misc/freetype.c:121
14206 #: modules/misc/freetype.c:121
14209 msgstr "Olivengrøn"
14211 #: modules/misc/freetype.c:122
14212 msgid "Fat Outline"
14215 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
14216 msgid "Text renderer"
14217 msgstr "Tekst optegner"
14219 #: modules/misc/freetype.c:135
14220 msgid "Freetype2 font renderer"
14223 #: modules/misc/gnutls.c:67
14224 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14225 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14227 #: modules/misc/gnutls.c:69
14229 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14230 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14233 #: modules/misc/gnutls.c:73
14234 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14237 #: modules/misc/gnutls.c:75
14239 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14240 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14243 #: modules/misc/gnutls.c:78
14244 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14247 #: modules/misc/gnutls.c:80
14249 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14252 #: modules/misc/gnutls.c:83
14253 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14254 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14256 #: modules/misc/gnutls.c:85
14259 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14260 "approved Certification Authority)."
14262 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14264 #: modules/misc/gnutls.c:88
14265 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14266 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14268 #: modules/misc/gnutls.c:90
14270 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14274 #: modules/misc/gnutls.c:95
14275 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14276 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14278 #: modules/misc/growl.c:59
14280 msgid "Growl server"
14281 msgstr "Ingen server"
14283 #: modules/misc/growl.c:60
14285 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14286 "notifications are sent locally."
14289 #: modules/misc/growl.c:63
14291 msgid "Growl password"
14292 msgstr "FTP kodeord"
14294 #: modules/misc/growl.c:65
14295 msgid "Growl password on the server."
14298 #: modules/misc/growl.c:66
14300 msgid "Growl UDP port"
14303 #: modules/misc/growl.c:68
14305 msgid "Growl UDP port on the server."
14308 #: modules/misc/growl.c:73
14313 #: modules/misc/growl.c:74
14314 msgid "Growl Notification Plugin"
14317 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
14322 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14323 msgid "(no artist)"
14326 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14330 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14331 msgid "Gtk+ GUI helper"
14332 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14334 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14338 #: modules/misc/logger.c:118
14340 msgstr "Log format"
14342 #: modules/misc/logger.c:120
14344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14345 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14348 #: modules/misc/logger.c:124
14350 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14354 #: modules/misc/logger.c:129
14358 #: modules/misc/logger.c:130
14359 msgid "File logging"
14360 msgstr "Fil logning"
14362 #: modules/misc/logger.c:136
14363 msgid "Log filename"
14364 msgstr "Log filnavn"
14366 #: modules/misc/logger.c:136
14367 msgid "Specify the log filename."
14368 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14370 #: modules/misc/logger.c:141
14372 msgid "RRD output file"
14373 msgstr "Uddata fil"
14375 #: modules/misc/logger.c:142
14376 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14379 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14380 msgid "AltiVec memcpy"
14381 msgstr "AltiVec memcpy"
14383 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14384 msgid "libc memcpy"
14385 msgstr "libc memcpy"
14387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14388 msgid "3D Now! memcpy"
14389 msgstr "3D Now! memcpy"
14391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14393 msgstr "MMX memcpy"
14395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14396 msgid "MMX EXT memcpy"
14397 msgstr "MMX EXT memcpy"
14399 #: modules/misc/msn.c:64
14400 msgid "MSN Title format string"
14403 #: modules/misc/msn.c:65
14405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14409 #: modules/misc/msn.c:71
14414 #: modules/misc/msn.c:72
14416 msgid "MSN Now-Playing"
14419 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14420 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14423 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14424 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14427 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14428 msgid "M3U playlist exporter"
14431 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14432 msgid "Old playlist exporter"
14435 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14437 msgid "XSPF playlist export"
14438 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14440 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14441 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14444 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14446 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14447 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14450 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14451 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14454 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14458 #: modules/misc/rtsp.c:48
14460 msgid "RTSP host address"
14461 msgstr "Værtsadresse"
14463 #: modules/misc/rtsp.c:51
14466 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14467 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14468 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14469 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14471 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
14473 #: modules/misc/rtsp.c:56
14475 msgid "Maximum number of connections"
14476 msgstr "Antal kloner"
14478 #: modules/misc/rtsp.c:57
14480 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14481 "0 means no limit."
14484 #: modules/misc/rtsp.c:60
14485 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14488 #: modules/misc/rtsp.c:63
14492 #: modules/misc/rtsp.c:64
14493 msgid "RTSP VoD server"
14494 msgstr "RTSP VoD server"
14496 #: modules/misc/screensaver.c:81
14497 msgid "X Screensaver disabler"
14498 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
14500 #: modules/misc/svg.c:65
14501 msgid "SVG template file"
14502 msgstr "SVG skabelon fil"
14504 #: modules/misc/svg.c:66
14506 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14508 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
14511 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14512 msgid "Playlist stress tests"
14513 msgstr "Spilleliste stresstest"
14515 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14516 msgid "C module that does nothing"
14517 msgstr "C modul der ikke gør noget"
14519 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14520 msgid "Miscellaneous stress tests"
14521 msgstr "Forskellige stres test"
14523 #: modules/misc/win32text.c:91
14524 msgid "Win32 font renderer"
14525 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
14527 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14528 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14529 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
14531 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14532 msgid "Simple XML Parser"
14533 msgstr "Simpel XML-fortolker"
14535 #: modules/mux/asf.c:49
14536 msgid "Title to put in ASF comments."
14539 #: modules/mux/asf.c:51
14541 msgid "Author to put in ASF comments."
14542 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
14544 #: modules/mux/asf.c:53
14546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14548 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
14550 #: modules/mux/asf.c:54
14554 #: modules/mux/asf.c:55
14555 msgid "Comment to put in ASF comments."
14558 #: modules/mux/asf.c:57
14560 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14561 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
14563 #: modules/mux/asf.c:58
14564 msgid "Packet Size"
14567 #: modules/mux/asf.c:59
14568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14571 #: modules/mux/asf.c:62
14575 #: modules/mux/asf.c:535
14576 msgid "Unknown Video"
14577 msgstr "Ukendt video"
14579 #: modules/mux/avi.c:44
14583 #: modules/mux/dummy.c:41
14584 msgid "Dummy/Raw muxer"
14585 msgstr "Attrap/Raw muxer"
14587 #: modules/mux/mp4.c:45
14588 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14591 #: modules/mux/mp4.c:47
14593 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14594 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14598 #: modules/mux/mp4.c:57
14599 msgid "MP4/MOV muxer"
14600 msgstr "MP4/MOV muxer"
14602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14603 msgid "DTS delay (ms)"
14604 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
14606 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14608 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14609 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14610 "inside the client decoder."
14613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14614 msgid "PES maximum size"
14617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14618 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14632 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14634 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14642 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14643 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14651 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14652 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
14654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14660 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14661 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14669 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14670 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
14672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14679 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14680 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14684 msgid "PMT Program numbers"
14685 msgstr "Spornummer"
14687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14689 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14694 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14699 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14704 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14709 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14715 msgid "Set PID to ID of ES"
14716 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14720 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14721 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14726 msgid "Data alignment"
14727 msgstr "Mosaic indstilling"
14729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14731 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14736 msgid "Shaping delay (ms)"
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14741 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14742 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14743 "especially for reference frames."
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14747 msgid "Use keyframes"
14748 msgstr "Brug keyframes"
14750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14752 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14753 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14754 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14755 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14756 "the biggest frames in the stream."
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14760 msgid "PCR delay (ms)"
14761 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14770 msgid "Minimum B (deprecated)"
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14774 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14778 msgid "Maximum B (deprecated)"
14781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14783 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14784 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14785 "inside the client decoder."
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14789 msgid "Crypt audio"
14790 msgstr "Krypter lyd"
14792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14793 msgid "Crypt audio using CSA"
14794 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14798 msgid "Crypt video"
14799 msgstr "Krypter lyd"
14801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14803 msgid "Crypt video using CSA"
14804 msgstr "Krypter lyd med CSA"
14806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14813 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14815 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14816 "hexedecimal bytes)."
14818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14819 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14824 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14825 "header from the value before encrypting. "
14828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14829 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14830 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14832 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14833 msgid "Multipart separator string"
14836 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14838 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14839 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14842 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14843 msgid "Multipart JPEG muxer"
14846 #: modules/mux/ogg.c:50
14848 msgid "Ogg/OGM muxer"
14849 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14851 #: modules/mux/wav.c:42
14855 #: modules/packetizer/copy.c:43
14856 msgid "Copy packetizer"
14859 #: modules/packetizer/h264.c:47
14861 msgid "H.264 video packetizer"
14862 msgstr "H264 video packetizer"
14864 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14865 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14866 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14868 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14869 msgid "MPEG4 video packetizer"
14870 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14874 msgid "Sync on Intra Frame"
14875 msgstr "Vis grænseflade"
14877 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14879 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14880 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14883 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14884 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14885 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
14887 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14888 msgid "Bonjour services"
14891 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14895 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14896 msgid "DAAP shares"
14899 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14900 msgid "DAAP access"
14901 msgstr "DAAP adgang"
14903 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14904 msgid "HAL devices detection"
14907 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14912 msgid "Podcast URLs list"
14915 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14916 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14919 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14924 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14930 msgid "SAP multicast address"
14931 msgstr "SAP multicast addresse"
14933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14935 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14936 "However, you can specify a specific address."
14939 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14943 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14945 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14946 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14948 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14952 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14954 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14955 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
14957 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14958 msgid "IPv6 SAP scope"
14961 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14962 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14965 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14966 msgid "SAP timeout (seconds)"
14969 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14971 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14975 msgid "Try to parse the announce"
14978 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14980 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14981 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14984 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14985 msgid "SAP Strict mode"
14988 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14990 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14994 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14995 msgid "Use SAP cache"
14996 msgstr "Brug SAP cache"
14998 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15000 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15001 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15004 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15006 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15010 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15012 msgid "SAP Announcements"
15013 msgstr "SAP annoncering"
15015 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15016 msgid "SDP file parser for UDP"
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15020 msgid "Session Announcements (SAP)"
15023 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15027 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15031 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15035 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15036 msgid "Shoutcast radio listings"
15037 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15039 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15041 msgid "Shoutcast TV listings"
15042 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15044 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15046 msgid "Shoutcast TV"
15049 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15050 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15053 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15054 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15057 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15059 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15060 "this stream later."
15063 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15065 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15066 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15067 "to raise caching values."
15070 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15074 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15076 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15077 "IDs bridge_in will register."
15080 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15084 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15085 msgid "Bridge stream output"
15086 msgstr "Bro stream-uddata"
15088 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15092 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15096 #: modules/stream_out/description.c:48
15097 msgid "Description stream output"
15100 #: modules/stream_out/display.c:38
15101 msgid "Enable/disable audio rendering."
15104 #: modules/stream_out/display.c:40
15105 msgid "Enable/disable video rendering."
15108 #: modules/stream_out/display.c:42
15109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15112 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15116 #: modules/stream_out/display.c:51
15117 msgid "Display stream output"
15120 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15121 msgid "Duplicate stream output"
15124 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15125 msgid "Output access method"
15128 #: modules/stream_out/es.c:39
15130 msgid "This is the default output access method that will be used."
15131 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15133 #: modules/stream_out/es.c:41
15134 msgid "Audio output access method"
15137 #: modules/stream_out/es.c:43
15139 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15140 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15142 #: modules/stream_out/es.c:44
15143 msgid "Video output access method"
15146 #: modules/stream_out/es.c:46
15148 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15149 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15151 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15152 msgid "Output muxer"
15155 #: modules/stream_out/es.c:50
15157 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15158 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15160 #: modules/stream_out/es.c:51
15161 msgid "Audio output muxer"
15164 #: modules/stream_out/es.c:53
15166 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15167 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15169 #: modules/stream_out/es.c:54
15170 msgid "Video output muxer"
15173 #: modules/stream_out/es.c:56
15175 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15176 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15178 #: modules/stream_out/es.c:58
15182 #: modules/stream_out/es.c:60
15184 msgid "This is the default output URI."
15185 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15187 #: modules/stream_out/es.c:61
15188 msgid "Audio output URL"
15191 #: modules/stream_out/es.c:63
15193 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15194 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15196 #: modules/stream_out/es.c:64
15197 msgid "Video output URL"
15200 #: modules/stream_out/es.c:66
15202 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15203 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15205 #: modules/stream_out/es.c:75
15206 msgid "Elementary stream output"
15209 #: modules/stream_out/gather.c:40
15210 msgid "Gathering stream output"
15213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15214 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15219 msgid "Sample aspect ratio"
15220 msgstr "Element udseendesforhold"
15222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15223 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15228 msgid "Mosaic bridge"
15229 msgstr "Mosaic indstilling"
15231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15233 msgid "Mosaic bridge stream output"
15234 msgstr "Bro stream-uddata"
15236 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15237 msgid "This is the output URL that will be used."
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15244 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15246 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15247 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15248 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15249 "SDP to be announced via SAP."
15252 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15259 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15260 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15261 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15263 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15264 msgid "Session name"
15265 msgstr "Sesions navn"
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15270 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15272 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15274 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15275 msgid "Session description"
15276 msgstr "Sesions beskrivelse"
15278 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15280 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15281 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15284 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15285 msgid "Session URL"
15286 msgstr "Sesions URL"
15288 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15290 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15291 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15292 "(Session Descriptor)."
15295 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15296 msgid "Session email"
15297 msgstr "Sesions e-mail"
15299 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15301 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15302 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15305 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15307 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15308 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15310 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15314 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15317 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15318 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15320 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15322 msgstr "Video port"
15324 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15327 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15328 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15330 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15332 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15333 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15335 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15339 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15341 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15342 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15344 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15345 msgid "RTP stream output"
15346 msgstr "RTP stream-uddata"
15348 #: modules/stream_out/standard.c:42
15349 msgid "This is the output access method that will be used."
15352 #: modules/stream_out/standard.c:46
15354 msgid "This is the muxer that will be used."
15355 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15357 #: modules/stream_out/standard.c:47
15359 msgid "Output destination"
15360 msgstr "Destination"
15362 #: modules/stream_out/standard.c:50
15364 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15365 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15367 #: modules/stream_out/standard.c:53
15370 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15371 "you choose to use SAP."
15373 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15375 #: modules/stream_out/standard.c:56
15376 msgid "Session groupname"
15377 msgstr "Session gruppenavn"
15379 #: modules/stream_out/standard.c:58
15382 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15383 "if you choose to use SAP."
15384 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15386 #: modules/stream_out/standard.c:61
15387 msgid "SAP announcing"
15388 msgstr "SAP annoncering"
15390 #: modules/stream_out/standard.c:62
15392 msgid "Announce this session with SAP."
15393 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
15395 #: modules/stream_out/standard.c:70
15399 #: modules/stream_out/standard.c:71
15400 msgid "Standard stream output"
15401 msgstr "Standard stream-uddata"
15403 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15407 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15408 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15409 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
15411 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15413 msgstr "Størrelser"
15415 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15416 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15419 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15420 msgid "Aspect ratio"
15421 msgstr "Udseendeforhold"
15423 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15424 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15427 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15428 msgid "Command UDP port"
15429 msgstr "Kommando UDP port"
15431 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15432 msgid "UDP port to listen to for commands."
15435 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15439 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15440 msgid "Initial command to execute."
15443 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15445 msgstr "GOP størrelse"
15447 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15448 msgid "Number of P frames between two I frames."
15449 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
15451 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15452 msgid "Quantizer scale"
15455 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15456 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15459 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15462 msgstr "Krypter lyd"
15464 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15465 msgid "Mute audio when command is not 0."
15468 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15469 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15473 msgid "Video encoder"
15474 msgstr "Video encoder"
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15479 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15482 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15486 msgid "Destination video codec"
15489 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15491 msgid "This is the video codec that will be used."
15492 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15495 msgid "Video bitrate"
15496 msgstr "Video bitrate"
15498 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15499 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15502 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15503 msgid "Video scaling"
15504 msgstr "Video skalering"
15506 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15507 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15511 msgid "Video frame-rate"
15512 msgstr "Video framerate"
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15516 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15517 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15521 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15522 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15526 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15527 msgstr "Grænseflade-modul"
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15531 msgid "Maximum video width"
15532 msgstr "Video bredde"
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15536 msgid "Maximum output video width."
15537 msgstr "Video bredde"
15539 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15541 msgid "Maximum video height"
15542 msgstr "Video højde"
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15546 msgid "Maximum output video height."
15547 msgstr "Video højde"
15549 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15551 msgid "Video filter"
15552 msgstr "Video filtre"
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15556 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15557 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15562 msgid "Video crop (top)"
15563 msgstr "Video skalering"
15565 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15566 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15569 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15571 msgid "Video crop (left)"
15572 msgstr "Video skalering"
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15575 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15578 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15580 msgid "Video crop (bottom)"
15581 msgstr "Video port"
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15584 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15589 msgid "Video crop (right)"
15590 msgstr "Video skalering"
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15593 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15598 msgid "Video padding (top)"
15599 msgstr "Video skalering"
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15602 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15607 msgid "Video padding (left)"
15608 msgstr "Videoplacering"
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15611 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15615 msgid "Video padding (bottom)"
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15619 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15624 msgid "Video padding (right)"
15625 msgstr "Video højde"
15627 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15628 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15631 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15633 msgid "Video canvas width"
15634 msgstr "Video bredde"
15636 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15637 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15642 msgid "Video canvas height"
15643 msgstr "Video højde"
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15646 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15651 msgid "Video canvas aspect ratio"
15652 msgstr "Element udseendesforhold"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15656 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15661 msgid "Audio encoder"
15662 msgstr "Audio encoder"
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15667 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15670 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15674 msgid "Destination audio codec"
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15679 msgid "This is the audio codec that will be used."
15680 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15683 msgid "Audio bitrate"
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15687 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15690 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15691 msgid "Audio sample rate"
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15696 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15699 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15700 msgid "Audio channels"
15703 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15704 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15707 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15708 msgid "Subtitles encoder"
15711 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15714 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15717 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
15720 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15721 msgid "Destination subtitles codec"
15724 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15725 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15730 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15731 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15732 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15733 "of subpicture modules"
15736 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15739 msgstr "DVD (menuer)"
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15743 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15747 msgid "Number of threads"
15748 msgstr "Antal tråde"
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15751 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15755 msgid "High priority"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15760 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15764 msgid "Synchronise on audio track"
15765 msgstr "Synkroniser via lydspor"
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15769 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15770 "on the audio track."
15772 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
15773 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15777 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15782 msgid "Transcode stream output"
15783 msgstr "Konverter stream uddata"
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15786 msgid "Overlays/Subtitles"
15787 msgstr "Overlægning/undertekster"
15789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15790 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15797 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15798 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15801 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15802 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15803 msgid "Conversions from "
15804 msgstr "Konverter fra "
15806 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15807 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15808 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15813 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15814 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15815 msgid "MMX conversions from "
15816 msgstr "MMX konverteringer fra "
15818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15819 msgid "AltiVec conversions from "
15820 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
15822 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15824 msgid "Brightness threshold"
15825 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
15827 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15829 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15830 "threshold value will be the brighness defined below."
15833 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15834 msgid "Image contrast (0-2)"
15835 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
15837 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15840 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
15842 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15843 msgid "Image hue (0-360)"
15846 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15848 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15849 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15851 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15852 msgid "Image saturation (0-3)"
15853 msgstr "Billedmætning (0-3)"
15855 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15857 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15858 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
15860 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15861 msgid "Image brightness (0-2)"
15862 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
15864 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15866 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15867 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
15869 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15870 msgid "Image gamma (0-10)"
15871 msgstr "Billede gamma (0-10)"
15873 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15875 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15876 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
15878 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15879 msgid "Image properties filter"
15880 msgstr "Indstillinger for billedet"
15882 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15883 msgid "Image adjust"
15884 msgstr "Indstil billede"
15886 #: modules/video_filter/blend.c:67
15887 msgid "Video pictures blending"
15890 #: modules/video_filter/clone.c:55
15891 msgid "Number of clones"
15892 msgstr "Antal kloner"
15894 #: modules/video_filter/clone.c:56
15895 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15898 #: modules/video_filter/clone.c:59
15900 msgid "Video output modules"
15901 msgstr "Video udgangs modul"
15903 #: modules/video_filter/clone.c:60
15905 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15906 "separated list of modules."
15909 #: modules/video_filter/clone.c:64
15910 msgid "Clone video filter"
15913 #: modules/video_filter/clone.c:66
15917 #: modules/video_filter/crop.c:54
15918 msgid "Crop geometry (pixels)"
15921 #: modules/video_filter/crop.c:55
15923 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15924 "<left offset> + <top offset>."
15927 #: modules/video_filter/crop.c:57
15928 msgid "Automatic cropping"
15929 msgstr "Automatisk beskæring"
15931 #: modules/video_filter/crop.c:58
15933 msgid "Automatic black border cropping."
15934 msgstr "Automatisk beskæring"
15936 #: modules/video_filter/crop.c:61
15937 msgid "Crop video filter"
15940 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15941 msgid "Deinterlace mode"
15944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15946 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15947 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15951 msgid "Streaming deinterlace mode"
15952 msgstr "Grænseflade-modul"
15954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15956 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15957 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
15959 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15960 msgid "Deinterlacing video filter"
15961 msgstr "Deinterlacing video filter"
15963 #: modules/video_filter/distort.c:64
15964 msgid "Distort mode"
15967 #: modules/video_filter/distort.c:65
15969 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15970 "and \"psychedelic\"."
15973 #: modules/video_filter/distort.c:67
15974 msgid "Gradient image type"
15977 #: modules/video_filter/distort.c:68
15979 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15983 #: modules/video_filter/distort.c:71
15985 msgid "Apply cartoon effect"
15986 msgstr "Vælg effekt"
15988 #: modules/video_filter/distort.c:72
15989 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15992 #: modules/video_filter/distort.c:77
15996 #: modules/video_filter/distort.c:77
16000 #: modules/video_filter/distort.c:77
16005 #: modules/video_filter/distort.c:78
16010 #: modules/video_filter/distort.c:78
16014 #: modules/video_filter/distort.c:81
16015 msgid "Distort video filter"
16018 #: modules/video_filter/invert.c:52
16019 msgid "Invert video filter"
16022 #: modules/video_filter/invert.c:53
16023 msgid "Color inversion"
16024 msgstr "Farve invertering"
16026 #: modules/video_filter/logo.c:68
16028 msgid "Logo filenames"
16029 msgstr "Logo filnavn"
16031 #: modules/video_filter/logo.c:69
16033 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16034 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16035 "simply enter its filename."
16038 #: modules/video_filter/logo.c:72
16040 msgid "Logo animation # of loops"
16041 msgstr "Goom animeringshastighed"
16043 #: modules/video_filter/logo.c:73
16044 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16047 #: modules/video_filter/logo.c:75
16048 msgid "Logo individual image time in ms"
16051 #: modules/video_filter/logo.c:76
16052 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16055 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16057 msgid "X coordinate"
16058 msgstr "Video y-kordinat"
16060 #: modules/video_filter/logo.c:79
16061 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16064 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16066 msgid "Y coordinate"
16067 msgstr "Video y-kordinat"
16069 #: modules/video_filter/logo.c:82
16070 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16073 #: modules/video_filter/logo.c:84
16074 msgid "Transparency of the logo"
16077 #: modules/video_filter/logo.c:85
16079 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16083 #: modules/video_filter/logo.c:87
16084 msgid "Logo position"
16085 msgstr "Logo position"
16087 #: modules/video_filter/logo.c:89
16090 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16091 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16093 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16094 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16095 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16098 #: modules/video_filter/logo.c:99
16099 msgid "Logo video filter"
16100 msgstr "Logo video filter"
16102 #: modules/video_filter/logo.c:101
16103 msgid "Logo overlay"
16104 msgstr "Logo overlægning"
16106 #: modules/video_filter/logo.c:122
16107 msgid "Logo sub filter"
16110 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16112 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16113 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16115 #: modules/video_filter/marq.c:77
16117 msgid "Marquee text to display."
16118 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16120 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16121 #: modules/video_filter/time.c:73
16124 msgstr "Tids forskydelse"
16126 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16127 msgid "X offset, from the left screen edge."
16130 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16131 #: modules/video_filter/time.c:75
16134 msgstr "Tids forskydelse"
16136 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16137 msgid "Y offset, down from the top."
16140 #: modules/video_filter/marq.c:83
16143 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16144 "(remains forever)."
16146 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16147 "er 0 (vis altid)."
16149 #: modules/video_filter/marq.c:87
16151 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16155 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16156 #: modules/video_filter/time.c:81
16157 msgid "Font size, pixels"
16158 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16160 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16161 #: modules/video_filter/time.c:82
16162 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16165 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16166 #: modules/video_filter/time.c:86
16168 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16169 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16170 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16171 "(red + green), #FFFFFF = white"
16174 #: modules/video_filter/marq.c:99
16175 msgid "Marquee position"
16176 msgstr "Markise position"
16178 #: modules/video_filter/marq.c:101
16181 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16185 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16186 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16187 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16189 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16191 msgstr "forskelligt"
16193 #: modules/video_filter/marq.c:141
16195 msgid "Marquee display"
16196 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16198 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16200 msgid "Transparency"
16201 msgstr "Gennemsigtig kube"
16203 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16205 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16206 "opaque (default)."
16209 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16210 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16213 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16214 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16217 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16219 msgid "Top left corner X coordinate"
16220 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16222 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16223 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16226 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16228 msgid "Top left corner Y coordinate"
16229 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16231 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16232 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16235 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16237 msgid "Vertical border width"
16238 msgstr "Vertikal forskydning"
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16242 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16245 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16247 msgid "Horizontal border width"
16248 msgstr "Horisontal"
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16252 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16256 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16257 msgid "Mosaic alignment"
16258 msgstr "Mosaic indstilling"
16260 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16263 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16264 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16267 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16268 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16269 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16272 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16273 msgid "Positioning method"
16274 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16276 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16278 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16279 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16283 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16284 msgid "Number of rows"
16285 msgstr "Antal rækker"
16287 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16289 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16293 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16294 msgid "Number of columns"
16295 msgstr "Antal kolonner"
16297 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16300 "set to \"fixed\"."
16303 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16304 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16307 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16308 msgid "Keep original size"
16311 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16315 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16317 msgid "Elements order"
16318 msgstr "Stille-tilstand"
16320 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16322 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16323 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16327 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16329 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16330 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16337 msgstr "Fuld skærm"
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16341 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16342 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16343 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16344 "blending (blue by default)."
16347 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16348 msgid "Bluescreen U value"
16351 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16353 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16354 "Defaults to 120 for blue."
16357 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16358 msgid "Bluescreen V value"
16361 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16363 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16364 "Defaults to 90 for blue."
16367 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16369 msgid "Bluescreen U tolerance"
16370 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16372 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16374 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16375 "value between 10 and 20 seems sensible."
16378 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16380 msgid "Bluescreen V tolerance"
16381 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16383 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16385 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16386 "value between 10 and 20 seems sensible."
16389 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16393 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16394 msgid "Mosaic video sub filter"
16395 msgstr "Mosaic video subfilter"
16397 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16401 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16402 msgid "Blur factor (1-127)"
16403 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
16405 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16406 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16407 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
16409 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16411 msgid "Motion blur"
16412 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16414 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16415 msgid "Motion blur filter"
16416 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
16418 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16419 msgid "Description file"
16420 msgstr "Beskrivelses fil"
16422 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16423 msgid "A file containing a simple playlist"
16426 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16427 msgid "History parameter"
16430 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16432 msgid "The umber of frames used for detection."
16433 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
16435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16436 msgid "Motion detect video filter"
16437 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16440 msgid "Motion detect"
16443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16445 msgid "Configuration file"
16446 msgstr "VLM opsætningsfil"
16448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16450 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16451 msgstr "Opsætningsindstillinger"
16453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16454 msgid "Path to OSD menu images"
16457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16459 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16460 "configuration file."
16463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16464 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16467 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16469 msgid "Menu position"
16470 msgstr "Tids position"
16472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16475 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16479 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16480 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16481 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16486 msgid "Menu timeout"
16487 msgstr "Markise timeout"
16489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16491 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16492 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16497 msgid "Menu update interval"
16500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16502 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16503 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16504 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16505 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16510 msgid "On Screen Display menu"
16511 msgstr "On Screen Display"
16513 #: modules/video_filter/rss.c:121
16517 #: modules/video_filter/rss.c:122
16519 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16520 msgstr "Markise visningsfilter"
16522 #: modules/video_filter/rss.c:123
16523 msgid "Speed of feeds"
16526 #: modules/video_filter/rss.c:124
16527 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16530 #: modules/video_filter/rss.c:125
16534 #: modules/video_filter/rss.c:126
16536 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16537 msgstr "Antal kloner"
16539 #: modules/video_filter/rss.c:128
16541 msgid "Refresh time"
16542 msgstr "Opdater liste"
16544 #: modules/video_filter/rss.c:129
16546 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16547 "feeds are never updated."
16550 #: modules/video_filter/rss.c:131
16551 msgid "Feed images"
16554 #: modules/video_filter/rss.c:132
16555 msgid "Display feed images if available."
16558 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16560 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16564 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16566 msgid "Text position"
16567 msgstr "Tids position"
16569 #: modules/video_filter/rss.c:154
16572 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16573 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16576 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16577 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16578 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16581 #: modules/video_filter/rss.c:197
16583 msgid "RSS and Atom feed display"
16584 msgstr "Markise visningsfilter"
16586 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16588 msgid "RV32 conversion filter"
16589 msgstr "MMX konverteringer fra "
16591 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16592 msgid "Video scaling filter"
16595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16596 msgid "Scaling mode"
16599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16601 msgid "Scaling mode to use."
16602 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
16604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16605 msgid "Fast bilinear"
16608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16613 msgid "Bicubic (good quality)"
16616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16617 msgid "Experimental"
16618 msgstr "Eksperimentel"
16620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16630 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
16632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16645 msgid "Bicubic spline"
16648 #: modules/video_filter/time.c:71
16649 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16652 #: modules/video_filter/time.c:72
16654 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16658 #: modules/video_filter/time.c:74
16659 msgid "X offset, from the left screen edge"
16662 #: modules/video_filter/time.c:76
16663 msgid "Y offset, down from the top"
16666 #: modules/video_filter/time.c:93
16669 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16670 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16673 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16674 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16675 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16678 #: modules/video_filter/time.c:107
16679 msgid "Time overlay"
16680 msgstr "Tidsoverlægning"
16682 #: modules/video_filter/time.c:124
16683 msgid "Time display sub filter"
16686 #: modules/video_filter/transform.c:57
16687 msgid "Transform type"
16690 #: modules/video_filter/transform.c:58
16691 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16692 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
16694 #: modules/video_filter/transform.c:61
16695 msgid "Rotate by 90 degrees"
16696 msgstr "Rotér 90 grader"
16698 #: modules/video_filter/transform.c:62
16699 msgid "Rotate by 180 degrees"
16700 msgstr "Rotér 180 grader"
16702 #: modules/video_filter/transform.c:62
16703 msgid "Rotate by 270 degrees"
16704 msgstr "Rotér 270 grader"
16706 #: modules/video_filter/transform.c:63
16707 msgid "Flip horizontally"
16708 msgstr "Vend horisontalt"
16710 #: modules/video_filter/transform.c:63
16711 msgid "Flip vertically"
16712 msgstr "Vend vertikalt"
16714 #: modules/video_filter/transform.c:66
16715 msgid "Video transformation filter"
16716 msgstr "Video transformations filter"
16718 #: modules/video_filter/wall.c:54
16719 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16722 #: modules/video_filter/wall.c:58
16723 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16726 #: modules/video_filter/wall.c:61
16727 msgid "Active windows"
16728 msgstr "Aktive vinduer"
16730 #: modules/video_filter/wall.c:62
16732 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16733 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
16735 #: modules/video_filter/wall.c:65
16736 msgid "Element aspect ratio"
16737 msgstr "Element udseendesforhold"
16739 #: modules/video_filter/wall.c:66
16740 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16743 #: modules/video_filter/wall.c:70
16744 msgid "Wall video filter"
16745 msgstr "Væg videofilter"
16747 #: modules/video_filter/wall.c:71
16749 msgstr "Billedevæg"
16751 #: modules/video_output/aa.c:55
16755 #: modules/video_output/aa.c:58
16756 msgid "ASCII-art video output"
16757 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16759 #: modules/video_output/caca.c:57
16760 msgid "Color ASCII art video output"
16761 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
16763 #: modules/video_output/directfb.c:69
16764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16767 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16768 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16771 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16773 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16774 "doesn't have any effect when using overlays."
16777 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16778 msgid "Use video buffers in system memory"
16781 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16783 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16784 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16785 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16786 "doesn't have any effect when using overlays."
16789 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16790 msgid "Use triple buffering for overlays"
16793 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16795 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16796 "better video quality (no flickering)."
16799 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16800 msgid "Name of desired display device"
16803 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16805 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16806 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16807 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16810 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16811 msgid "Enable wallpaper mode "
16812 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
16814 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16816 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16817 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16818 "desktop must not already have a wallpaper."
16821 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16822 msgid "DirectX video output"
16823 msgstr "DirectX video-udgang"
16825 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16827 msgstr "Vis på skrivebordet"
16829 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16830 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16831 msgid "OpenGL video output"
16832 msgstr "OpenGL video uddata"
16834 #: modules/video_output/fb.c:67
16835 msgid "Framebuffer device"
16838 #: modules/video_output/fb.c:69
16839 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16842 #: modules/video_output/fb.c:77
16843 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16846 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16847 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16849 msgid "X11 display"
16850 msgstr "X11 skærmnavn"
16852 #: modules/video_output/ggi.c:58
16854 "X11 hardware display to use.\n"
16855 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16858 #: modules/video_output/glide.c:64
16859 msgid "3dfx Glide video output"
16860 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
16862 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16863 msgid "HD1000 video output"
16864 msgstr "HD1000 video-uddata"
16866 #: modules/video_output/image.c:48
16867 msgid "Image format"
16868 msgstr "Billede format"
16870 #: modules/video_output/image.c:49
16871 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16874 #: modules/video_output/image.c:51
16875 msgid "Recording ratio"
16878 #: modules/video_output/image.c:52
16880 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16883 #: modules/video_output/image.c:55
16884 msgid "Filename prefix"
16885 msgstr "Filnavnspræfix"
16887 #: modules/video_output/image.c:56
16889 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16890 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16893 #: modules/video_output/image.c:60
16894 msgid "Always write to the same file"
16897 #: modules/video_output/image.c:61
16899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16900 "this case, the number is not appended to the filename."
16903 #: modules/video_output/image.c:70
16904 msgid "Image video output"
16905 msgstr "Billede video-uddata"
16907 #: modules/video_output/mga.c:59
16908 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16909 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
16911 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16912 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16915 #: modules/video_output/opengl.c:119
16916 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16919 #: modules/video_output/opengl.c:122
16924 #: modules/video_output/opengl.c:124
16925 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
16928 #: modules/video_output/opengl.c:129
16932 #: modules/video_output/opengl.c:129
16933 msgid "Transparent Cube"
16934 msgstr "Gennemsigtig kube"
16936 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16938 msgid "QT Embedded display"
16939 msgstr "Åbn playlist"
16941 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16943 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
16944 "the DISPLAY environment variable."
16947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16948 msgid "QT Embedded video output"
16949 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
16951 #: modules/video_output/sdl.c:108
16952 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16955 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16957 msgid "Snapshot width"
16958 msgstr "Bredden på video snapshots"
16960 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16962 msgid "Width of the snapshot image."
16963 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
16965 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16967 msgid "Snapshot height"
16968 msgstr "Højden på video snapshots"
16970 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16972 msgid "Height of the snapshot image."
16973 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
16975 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16978 msgstr "Farvestyrke"
16980 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16983 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
16985 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
16987 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16989 msgid "Cache size (number of images)"
16990 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16992 #: modules/video_output/snapshot.c:71
16994 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
16995 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
16997 #: modules/video_output/snapshot.c:75
16999 msgid "Snapshot module"
17000 msgstr "snapshot module"
17002 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17003 msgid "SVGAlib video output"
17004 msgstr "SVGAlib video output"
17006 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17007 msgid "Windows GAPI video output"
17008 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17010 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17011 msgid "Windows GDI video output"
17012 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17014 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17015 msgid "XVideo adaptor number"
17016 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17018 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17020 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17021 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17024 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17026 msgid "Alternate fullscreen method"
17027 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17029 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17032 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17034 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17035 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17036 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17037 "show on top of the video."
17040 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17043 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17044 "DISPLAY environment variable."
17047 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17050 msgid "Screen for fullscreen mode."
17051 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17053 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17054 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17057 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17058 "1 for the second."
17060 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17061 "0 for første skærm, 1 for anden."
17063 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17064 msgid "Use shared memory"
17065 msgstr "Brug delt hukommelse"
17067 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17068 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17069 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17071 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17072 msgid "X11 video output"
17073 msgstr "X11 video-uddata"
17075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17077 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17078 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17082 msgid "XVimage chroma format"
17083 msgstr "XVimage farve format"
17085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17087 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17088 "to improve performances by using the most efficient one."
17090 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17091 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17094 msgid "XVideo extension video output"
17095 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17097 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17098 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17101 #: modules/visualization/goom.c:58
17102 msgid "Goom display width"
17103 msgstr "Goom billedets bredde."
17105 #: modules/visualization/goom.c:59
17106 msgid "Goom display height"
17107 msgstr "Goom billedets højde"
17109 #: modules/visualization/goom.c:60
17111 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17112 "will be prettier but more CPU intensive)."
17115 #: modules/visualization/goom.c:63
17116 msgid "Goom animation speed"
17117 msgstr "Goom animeringshastighed"
17119 #: modules/visualization/goom.c:64
17122 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17123 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17125 #: modules/visualization/goom.c:70
17129 #: modules/visualization/goom.c:71
17130 msgid "Goom effect"
17131 msgstr "Goom effekt"
17133 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17134 msgid "Effects list"
17135 msgstr "Liste over effekter"
17137 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17140 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17141 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17143 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17144 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17146 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17147 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17150 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17151 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17154 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17155 msgid "Number of bands"
17158 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17159 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17162 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17163 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17166 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17167 msgid "Band separator"
17170 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17171 msgid "Number of blank pixels between bands."
17174 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17175 msgid "Amplification"
17176 msgstr "Forstærkning"
17178 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17179 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17182 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17183 msgid "Enable peaks"
17186 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17187 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17190 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17191 msgid "Enable original graphic spectrum"
17194 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17195 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17198 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17200 msgid "Enable bands"
17201 msgstr "Aktivér lyd"
17203 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17204 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17207 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17209 msgid "Enable base"
17212 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17214 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17215 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17217 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17218 msgid "Base pixel radius"
17221 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17222 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17225 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17227 msgid "Spectral sections"
17230 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17231 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17234 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17236 msgid "Peak height"
17237 msgstr "Video højde"
17239 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17241 msgid "Total pixel height of the peak items."
17242 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17245 msgid "Peak extra width"
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17249 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17253 msgid "V-plane color"
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17257 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17261 msgid "Number of stars"
17262 msgstr "Antal stjerner"
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17266 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17267 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
17269 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17271 msgstr "Visualiserings plugin"
17273 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17274 msgid "Visualizer filter"
17275 msgstr "Visualiseringsfilter"
17277 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17278 msgid "Spectrum analyser"
17281 #: modules/visualization/xosd.c:63
17282 msgid "Flip vertical position"
17283 msgstr "Vend den vertikale position"
17285 #: modules/visualization/xosd.c:64
17287 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17288 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
17290 #: modules/visualization/xosd.c:67
17291 msgid "Vertical offset"
17292 msgstr "Vertikal forskydning"
17294 #: modules/visualization/xosd.c:68
17296 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17297 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17300 #: modules/visualization/xosd.c:72
17301 msgid "Shadow offset"
17302 msgstr "Skygge forskydning"
17304 #: modules/visualization/xosd.c:73
17306 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17309 #: modules/visualization/xosd.c:77
17311 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17312 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17314 #: modules/visualization/xosd.c:79
17316 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17317 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
17319 #: modules/visualization/xosd.c:84
17320 msgid "XOSD interface"
17321 msgstr "XOSD grænseflade"
17324 #~ msgid "Number of streams"
17325 #~ msgstr "Antal tråde"
17327 #~ msgid "Adjust Image"
17328 #~ msgstr "Indstil billede"
17330 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
17331 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
17333 #~ msgid "Adds distorsion effects"
17334 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
17336 #~ msgid "Inverts the image colors"
17337 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
17341 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
17343 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
17347 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
17348 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
17349 #~ "format, proceed to next page.)"
17351 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
17352 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
17353 #~ "fortsæt til næste side)"
17355 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
17356 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
17359 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
17360 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
17362 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
17363 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
17367 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
17369 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
17372 #~ msgstr "forsinkelse"
17377 #~ msgid "More info"
17378 #~ msgstr "Flere oplysninger"
17380 #~ msgid "Control interface settings"
17381 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
17384 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17385 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17387 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
17388 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
17389 #~ "undertekster)."
17391 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17392 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17395 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17396 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
17398 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17399 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
17402 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17405 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
17409 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17410 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17412 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
17413 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
17416 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17418 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
17421 #~ msgid "Program to select"
17422 #~ msgstr "Programmer"
17425 #~ msgid "Programs to select"
17426 #~ msgstr "Programmer"
17428 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17429 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
17431 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17432 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
17434 #~ msgid "Preferred codecs list"
17435 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
17438 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17439 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17440 #~ "the other ones."
17442 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
17443 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
17444 #~ "før alle andre."
17446 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17447 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
17450 #~ msgid "Interfaces"
17451 #~ msgstr "Grænseflade"
17453 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17454 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
17456 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17457 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17460 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17461 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
17464 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17465 #~ "value should be set in millisecond units."
17467 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
17471 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17472 #~ "value should be set in millisecond units."
17474 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
17477 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
17478 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
17480 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17481 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
17483 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17484 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
17487 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17488 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
17490 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17492 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
17494 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17495 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
17498 #~ msgid "Telnet Interface host"
17499 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17502 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17503 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
17505 #~ msgid "Telnet Interface port"
17506 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
17508 #~ msgid "Default to 4212"
17509 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
17511 #~ msgid "Telnet Interface password"
17512 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
17514 #~ msgid "Default to admin"
17515 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
17518 #~ msgid "Go To Position"
17519 #~ msgstr "Logo position"
17522 #~ msgid "Go to specific position"
17523 #~ msgstr "Logo position"
17525 #~ msgid "Suppress further errors"
17526 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
17529 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17531 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
17532 #~ "nedbrud endnu."
17535 #~ msgid "Use embedded video output"
17536 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17539 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17540 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17543 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
17544 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
17546 #~ msgid "Fill fullscreen"
17547 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
17549 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17550 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
17552 #~ msgid "Advanced output:"
17553 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
17555 #~ msgid "Output Options"
17556 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
17558 #~ msgid "Transcode options"
17559 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
17562 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
17564 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
17565 #~ "aktiver denne."
17568 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
17570 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
17571 #~ "aktiver denne."
17574 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17575 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
17577 #~ msgid "Last skin used"
17578 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
17580 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17581 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
17583 #~ msgid "Destination Target:"
17584 #~ msgstr "Modtager:"
17586 #~ msgid "Miscellaneous options"
17587 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
17590 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17591 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
17594 #~ msgid "VLM configuration"
17595 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17597 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17598 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
17600 #~ msgid "Font filename"
17601 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
17603 #~ msgid "Opacity, 0..255"
17604 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
17606 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17607 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
17609 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17610 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
17612 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17613 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
17616 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17617 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
17620 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17621 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17623 #~ msgid "set PID to id of es"
17624 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
17627 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
17628 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
17632 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17634 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17636 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17637 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17640 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17641 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17644 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17645 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
17649 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17650 #~ "subpictures overlaying."
17651 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
17653 #~ msgid "Marquee text"
17654 #~ msgstr "Markise tekst"
17656 #~ msgid "Marquee display sub filter"
17657 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
17659 #~ msgid "Height in pixels"
17660 #~ msgstr "Højde i pixels"
17662 #~ msgid "Width in pixels"
17663 #~ msgstr "Bredde i pixels"
17665 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
17666 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
17669 #~ msgid "OSD menu configuration file"
17670 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
17673 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
17674 #~ msgstr "On Screen Display"
17676 #~ msgid "Select effect"
17677 #~ msgstr "Vælg effekt"
17679 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
17680 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
17682 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
17683 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
17685 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
17687 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
17690 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
17691 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17694 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17695 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17698 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
17699 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17701 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17702 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
17704 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
17705 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
17708 #~ msgid "Small playlist"
17709 #~ msgstr "Gem playlist"
17712 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17713 #~ msgstr "Videofilter modul"
17715 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17716 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
17718 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17719 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
17721 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17722 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
17724 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17725 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
17727 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17728 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
17731 #~ msgid "Podcast playlist import"
17732 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
17734 #~ msgid "raw DV demuxer"
17735 #~ msgstr "rå DV demuxer"
17737 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17738 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
17740 #~ msgid "Enable CABAC"
17741 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
17743 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17744 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
17746 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17747 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
17749 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17750 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
17752 #~ msgid "Scene-cut detection."
17753 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
17755 #~ msgid "Properties"
17756 #~ msgstr "Egenskaber"
17763 #~ msgstr "Netsynk"
17765 #~ msgid "Item Info"
17766 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
17777 #~ msgid "file size : "
17778 #~ msgstr "Video størrelse"
17781 #~ msgid "Choose a mirror"
17782 #~ msgstr "Vælg mappe"
17784 #~ msgid "Time To Live"
17785 #~ msgstr "Time To Live"
17790 #~ msgid "SLP announce"
17791 #~ msgstr "SLP annoncering"
17793 #~ msgid "SLP announcing"
17794 #~ msgstr "SLP annoncering"
17796 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17797 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
17800 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17801 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17802 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17804 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17805 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17807 #~ "For more information, have a look at the web site."
17809 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
17810 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
17811 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
17813 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
17814 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
17815 #~ "højhastigheds netværk.\n"
17817 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
17820 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17821 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17823 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17824 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
17826 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17827 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
17829 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17830 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
17832 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17833 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
17836 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17837 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17839 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17840 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
17842 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17843 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
17845 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17846 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
17848 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17849 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
17851 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17852 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
17854 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17855 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17859 #~ msgstr "Shoutcast"
17865 #~ msgid "Segment "
17866 #~ msgstr "Segment"
17873 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17874 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
17877 #~ msgid "Windows GAPI"
17881 #~ msgid "Windows GDI"
17884 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
17885 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
17888 #~ msgid "Open MRL"
17891 #~ msgid "Audio output volume"
17892 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
17894 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17896 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
17897 #~ "MPEG-2 streams."
17899 #~ msgid "Network interface address"
17900 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
17902 #~ msgid "Choose program (SID)"
17903 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
17905 #~ msgid "Choose programs"
17906 #~ msgstr "Vælg programmer"
17908 #~ msgid "Choose audio track"
17909 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
17911 #~ msgid "Choose subtitles track"
17912 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
17914 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17915 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
17917 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17918 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17920 #~ msgid "Old playlist open"
17921 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
17924 #~ msgid "Current version"
17925 #~ msgstr "Farve invertering"
17928 #~ msgid "Your version"
17929 #~ msgstr "Farve invertering"
17935 #~ msgid "SAP announces"
17936 #~ msgstr "SAP annonceringer"
17939 #~ msgid "Streamming"
17940 #~ msgstr "Streaming"
17942 #~ msgid "Channel mixer"
17943 #~ msgstr "Kanal mixer"
17946 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17947 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17950 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
17951 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
17954 #~ msgid "About VLC media player..."
17955 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
17958 #~ msgid "Wizard..."
17959 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
17961 #~ msgid "Controls"
17962 #~ msgstr "Styring"
17964 #~ msgid "Random effect"
17965 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
17967 #~ msgid "SLP input"
17968 #~ msgstr "SLP inddata"
17970 #~ msgid "Joystick device"
17971 #~ msgstr "Joystick enhed"
17973 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17974 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
17976 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17977 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
17979 #~ msgid "Wait time (ms)"
17980 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
17982 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17983 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
17985 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17986 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
17988 #~ msgid "Joystick control interface"
17989 #~ msgstr "Joystick kontrol"
17991 #~ msgid "Show tooltips"
17992 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
17994 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17995 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
17997 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17998 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18001 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18002 #~ "preferences menu will occupy."
18004 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18005 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18007 #~ msgid "Interface default search path"
18008 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18011 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18012 #~ "open when looking for a file."
18014 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18015 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18017 #~ msgid "GNOME interface"
18018 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18020 #~ msgid "_Open File..."
18021 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18023 #~ msgid "Open a file"
18024 #~ msgstr "Åbn en fil"
18026 #~ msgid "Open _Disc..."
18027 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18029 #~ msgid "Open Disc Media"
18030 #~ msgstr "Åbn medie"
18032 #~ msgid "_Network stream..."
18033 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18035 #~ msgid "Select a network stream"
18036 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
18038 #~ msgid "_Eject Disc"
18039 #~ msgstr "_Skub disk ud"
18041 #~ msgid "Eject disc"
18042 #~ msgstr "Skub disk ud"
18044 #~ msgid "_Hide interface"
18045 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
18047 #~ msgid "Progr_am"
18048 #~ msgstr "Progr_am"
18050 #~ msgid "Choose the program"
18051 #~ msgstr "Vælg programmet"
18056 #~ msgid "Choose title"
18057 #~ msgstr "Vælg titel"
18059 #~ msgid "_Chapter"
18060 #~ msgstr "_Kapitel"
18062 #~ msgid "Choose chapter"
18063 #~ msgstr "Vælg kapitel"
18065 #~ msgid "_Playlist..."
18066 #~ msgstr "_Spilleliste..."
18068 #~ msgid "Open the playlist window"
18069 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
18071 #~ msgid "_Modules..."
18072 #~ msgstr "_Moduler..."
18074 #~ msgid "Open the module manager"
18075 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
18077 #~ msgid "Messages..."
18078 #~ msgstr "Beskeder..."
18080 #~ msgid "Open the messages window"
18081 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
18083 #~ msgid "_Language"
18086 #~ msgid "Select audio channel"
18087 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
18089 #~ msgid "_Subtitles"
18090 #~ msgstr "_Undertekster"
18092 #~ msgid "Select subtitles channel"
18093 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
18095 #~ msgid "_Fullscreen"
18096 #~ msgstr "_Fuld skærm"
18104 #~ msgid "Open disc"
18105 #~ msgstr "Åbn disk"
18113 #~ msgid "Open a satellite card"
18114 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18116 #~ msgid "Stop stream"
18117 #~ msgstr "Stop stream"
18119 #~ msgid "Pause stream"
18120 #~ msgstr "Pause stream"
18126 #~ msgstr "Forrige"
18128 #~ msgid "Previous file"
18129 #~ msgstr "Forrige fil"
18131 #~ msgid "Next file"
18132 #~ msgstr "Næste fil"
18137 #~ msgid "Select previous title"
18138 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
18140 #~ msgid "Chapter:"
18141 #~ msgstr "Kapitel:"
18143 #~ msgid "Select previous chapter"
18144 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
18146 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18147 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
18149 #~ msgid "_Network Stream..."
18150 #~ msgstr "_Netværksstream..."
18152 #~ msgid "_Jump..."
18153 #~ msgstr "_Hop..."
18155 #~ msgid "Switch program"
18156 #~ msgstr "Skift program"
18158 #~ msgid "_Navigation"
18159 #~ msgstr "_Navigering"
18161 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18162 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
18164 #~ msgid "Toggle _Interface"
18165 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
18167 #~ msgid "Playlist..."
18168 #~ msgstr "Spilleliste..."
18170 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18171 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
18174 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18175 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18177 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
18178 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
18180 #~ msgid "Open Stream"
18181 #~ msgstr "Åbn stream"
18183 #~ msgid "Symbol Rate"
18184 #~ msgstr "Symbol Rate"
18189 #~ msgid "Vertical"
18190 #~ msgstr "Vertikal"
18192 #~ msgid "Satellite"
18193 #~ msgstr "Satelit"
18195 #~ msgid "stream output"
18196 #~ msgstr "stream uddata"
18199 #~ msgstr "Moduler"
18202 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18205 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
18209 #~ msgstr "Element"
18212 #~ msgstr "Invertér"
18214 #~ msgid "stream output (MRL)"
18215 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
18217 #~ msgid "Destination Target: "
18218 #~ msgstr "Modtager:"
18223 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18224 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
18226 #~ msgid "Gtk+ interface"
18227 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
18235 #~ msgid "Close the window"
18236 #~ msgstr "Luk vinduet"
18239 #~ msgstr "_Afslut"
18241 #~ msgid "Exit the program"
18242 #~ msgstr "Afslut programmet"
18247 #~ msgid "Hide the main interface window"
18248 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
18250 #~ msgid "Navigate through the stream"
18251 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
18253 #~ msgid "_Settings"
18254 #~ msgstr "_Opsætning"
18256 #~ msgid "_Preferences..."
18257 #~ msgstr "_Indstillinger..."
18259 #~ msgid "Configure the application"
18260 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
18265 #~ msgid "About this application"
18266 #~ msgstr "Om dette program"
18268 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18269 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
18271 #~ msgid "Go Backward"
18272 #~ msgstr "Gå tilbage"
18274 #~ msgid "Play Stream"
18275 #~ msgstr "Afspil stream"
18277 #~ msgid "Pause Stream"
18278 #~ msgstr "Pause stream"
18280 #~ msgid "Play Slower"
18281 #~ msgstr "Afspil langsommere"
18283 #~ msgid "Play Faster"
18284 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
18286 #~ msgid "Open Playlist"
18287 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
18289 #~ msgid "Previous File"
18290 #~ msgstr "Forrige fil"
18292 #~ msgid "Next File"
18293 #~ msgstr "Næste fil"
18296 #~ msgstr "_Afspil"
18299 #~ msgstr "Forfattere"
18301 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18302 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
18304 #~ msgid "Open Target"
18305 #~ msgstr "Åbn mål"
18307 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18308 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18310 #~ msgid "Select a subtitles file"
18311 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
18313 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18314 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
18316 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18317 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
18319 #~ msgid "Use stream output"
18320 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
18322 #~ msgid "Stream output configuration "
18323 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
18325 #~ msgid "Select File"
18326 #~ msgstr "Vælg fil"
18332 #~ msgstr "Gå til:"
18343 #~ msgid "Selected"
18347 #~ msgstr "_Beskær"
18350 #~ msgstr "_Invertér"
18355 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18356 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
18358 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18359 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
18361 #~ msgid "Title %d (%d)"
18362 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18364 #~ msgid "Chapter %d"
18365 #~ msgstr "Kapitel %d"
18368 #~ msgstr "PBC LID"
18370 #~ msgid "Selected:"
18371 #~ msgstr "Valgte:"
18373 #~ msgid "Disk type"
18374 #~ msgstr "Disk type"
18376 #~ msgid "Starting position"
18377 #~ msgstr "Startende position"
18382 #~ msgid "Chapter "
18383 #~ msgstr "Kapitel "
18385 #~ msgid "Device name "
18386 #~ msgstr "Enhedsnavn "
18388 #~ msgid "Languages"
18391 #~ msgid "language"
18394 #~ msgid "Open &Disk"
18395 #~ msgstr "Åbn &disk"
18397 #~ msgid "Open &Stream"
18398 #~ msgstr "Åbn &stream"
18400 #~ msgid "&Backward"
18401 #~ msgstr "&Tilbage"
18407 #~ msgstr "&Afspil"
18413 #~ msgstr "&Langsom"
18416 #~ msgstr "&Hurtig"
18418 #~ msgid "Stream info..."
18419 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
18421 #~ msgid "Opens an existing document"
18422 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
18424 #~ msgid "Opens a recently used file"
18425 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
18427 #~ msgid "Quits the application"
18428 #~ msgstr "Afslutter programmet"
18430 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18431 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
18433 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18434 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
18436 #~ msgid "Opens a disk"
18437 #~ msgstr "Åbner en disk"
18439 #~ msgid "Opens a network stream"
18440 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
18442 #~ msgid "Starts playback"
18443 #~ msgstr "Starter afspilning"
18448 #~ msgid "Opening file..."
18449 #~ msgstr "Åbner fil..."
18451 #~ msgid "Exiting..."
18452 #~ msgstr "Afslutter..."
18454 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18455 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
18457 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18458 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
18460 #~ msgid "KDE interface"
18461 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
18463 #~ msgid "path to ui.rc file"
18464 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
18466 #~ msgid "Messages:"
18467 #~ msgstr "Beskeder:"
18469 #~ msgid "Protocol"
18470 #~ msgstr "Protokol"
18472 #~ msgid "Address "
18473 #~ msgstr "Adresse "
18478 #~ msgid "Qt interface"
18479 #~ msgstr "Qt grænseflade"
18481 #~ msgid "Video Filters"
18482 #~ msgstr "Video filtre"
18484 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18485 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
18487 #~ msgid "Satellite input"
18488 #~ msgstr "Satelit inddata"
18492 #~ msgstr "Tilbage"
18498 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18500 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
18501 #~ "på din computer."
18504 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18505 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18508 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
18509 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
18510 #~ "adgang til dem alle."
18512 #~ msgid "Choose here your input stream"
18513 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
18515 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18517 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18518 #~ "aktiver denne."
18520 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18522 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18523 #~ "aktiver denne."
18525 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18526 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
18528 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18529 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
18531 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18532 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
18534 #~ msgid "DivX first version"
18535 #~ msgstr "DivX første version"
18537 #~ msgid "DivX second version"
18538 #~ msgstr "DivX anden version"
18540 #~ msgid "DivX third version"
18541 #~ msgstr "DivX tredje version"
18543 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18544 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18546 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18547 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18549 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18550 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
18552 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18553 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
18555 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18556 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
18558 #~ msgid "DVD audio format"
18559 #~ msgstr "DVD lydformat"
18573 #~ msgid "Brazilian"
18574 #~ msgstr "Brasiliensk"
18580 #~ msgstr "Toolame"
18585 #~ msgid "Showintf"
18586 #~ msgstr "Showintf"
18591 #~ msgid "Matroska"
18592 #~ msgstr "Matroska"
18595 #~ msgstr "MPEG-TS"
18600 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
18601 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
18604 #~ msgstr "Control"
18607 #~ msgstr "Ncurses"
18613 #~ msgstr "&Invertér"
18615 #~ msgid "&Select All"
18616 #~ msgstr "&Vælg alle"
18618 #~ msgid "PLS file"
18619 #~ msgstr "PLS fil"
18621 #~ msgid "wxWindows"
18622 #~ msgstr "wxWindows"
18627 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18628 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
18630 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18631 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
18634 #~ msgstr "DirectX"
18640 #~ msgstr "Billede"
18642 #~ msgid "VLC internal picture video output"
18643 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
18648 #~ msgid "AAC demuxer"
18649 #~ msgstr "AAC demuxer"
18651 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18652 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
18654 #~ msgid "Screenshot Path"
18655 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
18657 #~ msgid "Screenshot Format"
18658 #~ msgstr "Skærmbillede format"
18660 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18661 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18664 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18667 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
18670 #~ msgid "[module] [description]\n"
18671 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
18673 #~ msgid "Server port"
18674 #~ msgstr "Server port"
18676 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18677 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
18680 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18681 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
18683 #~ msgid "Choose a stream output"
18684 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
18686 #~ msgid "Empty if no stream output."
18687 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
18689 #~ msgid "Loop playlist on end"
18690 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
18692 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18693 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
18695 #~ msgid "Vol %%%d"
18696 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
18698 #~ msgid "Vol %d%%"
18699 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
18701 #~ msgid "Extended help"
18702 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
18704 #~ msgid "List additional commands."
18705 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
18707 #~ msgid "vlc preferences"
18708 #~ msgstr "vlc indstillinger"
18710 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18711 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
18713 #~ msgid "Select file or directory"
18714 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
18719 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18720 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
18722 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18723 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"